﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:03,745
‫سابقاً في البرنامج

2
00:00:04,454 --> 00:00:06,998
‫يمكنك الرجوع إلى مخيّمكم (هيوغو)

3
00:00:07,249 --> 00:00:10,961
‫- ماذا عن أصدقائي؟
‫- مهمّتك هي إخبار الٓاخرين

4
00:00:11,086 --> 00:00:12,545
‫بعدم مجيئهم إلى هنا أبداً

5
00:00:13,297 --> 00:00:15,299
‫فلترقد بسلام سيّد (إيكو)

6
00:00:17,802 --> 00:00:20,012
‫وشكراً لك لمساعدتي في إيجاد...

7
00:00:20,805 --> 00:00:24,308
‫"ارفع عينيك نحو الشمال (جون)"

8
00:00:25,685 --> 00:00:28,896
‫لا يهمّني ما قاله (جاك)
‫لقد أمسكوا به وعلينا إعادته

9
00:00:29,022 --> 00:00:30,398
‫أنا أدين له بهذا

10
00:00:30,649 --> 00:00:33,109
‫"اللؤلؤة" هي محطّة مراقبة

11
00:00:33,736 --> 00:00:37,323
‫"حيث أنشطة المشاركين
‫في مشاريع مبادرة (دارما)"

12
00:00:37,615 --> 00:00:39,617
‫"يمكن مراقبتها وتسجيلها"

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,210
‫أظن أنّه سيكون في انتظارنا

14
00:01:05,311 --> 00:01:08,022
‫طاولة بينغ بونغ؟
‫أين وجدتموها بحق الجحيم؟

15
00:01:08,774 --> 00:01:10,943
‫وجدها (جين) بينما كان يفتش
‫عن الحطب

16
00:01:11,652 --> 00:01:13,946
‫لقد صنعنا لها قوائم ومضارب

17
00:01:14,446 --> 00:01:16,906
‫- لا نحتاج الٓان سوى إلى طابة
‫- وجدتموها؟

18
00:01:17,825 --> 00:01:20,077
‫لا بد من أنها سقطت في الٔادغال
‫بعد انفجار الكوة

19
00:01:20,703 --> 00:01:21,870
‫ظننت أن الكوة انهارت

20
00:01:21,996 --> 00:01:23,956
‫اسمع، كلّ ما أعرفه
‫هو أن السماء أصبحت بنفسجية

21
00:01:24,165 --> 00:01:28,211
‫بعد ذلك، لا أطرح الٔاسئلة
‫أتصرّف كأنني أبله وأتابع

22
00:01:28,587 --> 00:01:30,380
‫أجل، أرى أن الٔامر
‫قد نجح معك

23
00:01:32,132 --> 00:01:35,135
‫- ألم ترَ (كايت)؟
‫- لم ترجع بعد؟

24
00:01:38,389 --> 00:01:40,391
‫يا جماعة هل وجدتم لنا
‫شيئاً يمكننا استخدامه كطابة؟

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,101
‫لا

26
00:01:43,561 --> 00:01:46,522
‫أنت تحمل "مجلتي عن الأسلحة"
‫من أين حصلت عليها؟

27
00:01:46,856 --> 00:01:50,318
‫لقد كانت في كدسة المجلّات
‫نتشارك في الٔاشياء الٓان

28
00:01:51,612 --> 00:01:54,490
‫أصغ إلي (زورو)
‫لقد كانت ضمن أمتعتي

29
00:01:54,615 --> 00:01:57,618
‫الٔامتعة التي استعملتموها لٕاقامة حفلة
‫عندما كنتم تعتقدون أنني ميت

30
00:01:57,743 --> 00:02:00,829
‫اسمع، إن أردتها بهذه القوة فخذها

31
00:02:04,375 --> 00:02:06,001
‫احتفظ بها

32
00:02:23,062 --> 00:02:24,438
‫نحتاج إلى الطعام

33
00:02:27,734 --> 00:02:29,110
‫هل ما زلنا في مسارنا؟

34
00:02:35,743 --> 00:02:38,746
‫نعم، مازلنا متجهين شمالاً
‫على المسار 305

35
00:02:39,538 --> 00:02:42,165
‫- نعم
‫- أشعر بتناقص الثقة لديك

36
00:02:42,291 --> 00:02:47,129
‫لقد سرنا ليومين نتّبع وجهة
‫بوصلة، وجدناها منقوشة على عصا

37
00:02:47,589 --> 00:02:51,134
‫- و؟
‫- أتظن حقاً أننا سنجد مكان الآخرين؟

38
00:02:51,259 --> 00:02:53,719
‫لا أعرف ماذا سنجد (سعيد)

39
00:02:54,638 --> 00:02:56,473
‫لكن وجهتي هي الوجهة
‫الوحيدة التي نملكها

40
00:03:01,312 --> 00:03:06,651
‫سأذهب لإيجاد بعض الفاكهة، ثم (جون)
‫سنتحدث بعقلانية بشأن خطوتنا التالية

41
00:04:45,341 --> 00:04:47,885
‫أتبحثون عن شيء مثل... هذه؟

42
00:04:48,386 --> 00:04:49,762
‫ممتاز، طابة

43
00:04:51,681 --> 00:04:53,850
‫نحتاج إلى عقد اتفاق أولاً

44
00:04:53,976 --> 00:04:55,185
‫أعرف أنني لم أكن هنا لمدة

45
00:04:55,310 --> 00:04:58,646
‫وكلكم ظننتم أن المتجر العام
‫يقدم الحسومات لأنه سيفلس

46
00:04:58,939 --> 00:05:01,608
‫لكن الٓان ها قد عدت وأريد استعادته

47
00:05:01,817 --> 00:05:04,111
‫صحيح، لكن لم تكن الٔاغراض
‫لك من البداية

48
00:05:04,445 --> 00:05:06,405
‫أولاً، كانت ملكي عندما أخذتها

49
00:05:06,531 --> 00:05:08,533
‫ثانياً، من أنت بحق الجحيم؟

50
00:05:09,451 --> 00:05:13,789
‫ثالثاً، لٔانني عادل، سأسمح لكم
‫بتحديّ لأخذها

51
00:05:14,915 --> 00:05:18,210
‫- نلعب كرة الطاولة؟
‫- هذا صحيح يا ضخم

52
00:05:18,961 --> 00:05:21,547
‫أنتم يا أنذال، اختاروا أفضلكم
‫لعبة واحدة

53
00:05:22,173 --> 00:05:27,053
‫وعندما أسحقه ستقومون
‫بإرجاع كلّ قطعة من متاعي

54
00:05:27,595 --> 00:05:31,933
‫- وإذا خسرت؟
‫- لن أخسر، لكن...

55
00:05:33,518 --> 00:05:38,064
‫إذا فعلت فسأقول لك
‫حدّد أنت الشرط

56
00:05:47,867 --> 00:05:51,162
‫يبدو أن النمر الرابض والتنين
‫الخفي لديهما شيء يقولانه

57
00:05:51,997 --> 00:05:53,373
‫أخبريني

58
00:05:54,791 --> 00:05:56,167
‫لا ألقاب

59
00:05:57,002 --> 00:06:00,130
‫إذا خسرت فلا ألقاب لأحد...

60
00:06:00,965 --> 00:06:02,341
‫لٔاسبوع

61
00:06:03,301 --> 00:06:04,677
‫جميل

62
00:06:06,888 --> 00:06:08,264
‫أنا موافق

63
00:06:10,266 --> 00:06:11,433
‫اختاروا لاعبكم

64
00:06:11,560 --> 00:06:14,896
‫سأعود خلال ساعة
‫وستبدأ المجزرة

65
00:06:20,694 --> 00:06:22,487
‫هل أنت متأكد من أنه معزول تماماً؟

66
00:06:24,198 --> 00:06:27,952
‫لقد جلت حول المنزل
‫لا يوجد شيء سوى الٔادغال تحيط به

67
00:06:28,495 --> 00:06:29,871
‫هاك

68
00:06:33,208 --> 00:06:34,584
‫هل يعمل الصحن؟

69
00:06:34,876 --> 00:06:39,130
‫صحن قمر صناعي بذلك الحجم
‫يمكنه البثّ لٓالاف الٔاميال

70
00:06:40,424 --> 00:06:43,260
‫(دانييل) لقد ذكرت سابقاً "برج بث"

71
00:06:44,095 --> 00:06:47,223
‫- هل هذا هو؟
‫- لم أطأ هذا المكان من قبل

72
00:06:49,225 --> 00:06:51,352
‫الرجل الذي في المنزل
‫قلت إنك رأيته من قبل؟

73
00:06:51,519 --> 00:06:53,646
‫من صور البث في محطة "اللؤلؤة"

74
00:06:54,481 --> 00:06:57,275
‫- إذاً من يكون؟
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف...

75
00:07:00,696 --> 00:07:02,072
‫نسأله

76
00:07:03,157 --> 00:07:06,869
‫- لمَ هذه؟
‫- لن يشعر بالتهديد إن كنت أعزل

77
00:07:07,578 --> 00:07:09,997
‫في حال شعر بالتهديد
‫يمكنك تغطيتي من هنا

78
00:07:12,000 --> 00:07:13,376
‫إلى أين أن ذاهبة؟

79
00:07:13,502 --> 00:07:16,254
‫لست مهتمة بذلك الرجل
‫داخل المنزل

80
00:07:16,797 --> 00:07:21,301
‫لقد واصلت العيش على هذه الجزيرة
‫بتجنّب مثل هذه الصدامات

81
00:07:23,596 --> 00:07:27,892
‫سأنتظركم قرب النهر...
‫الٔاحياء منكم

82
00:07:55,464 --> 00:07:57,758
‫"رجل في الخارج يريد رؤيتك"

83
00:08:09,562 --> 00:08:10,938
‫أنت من طهوت هذا؟

84
00:08:11,648 --> 00:08:15,735
‫- نعم، أنا
‫- حسناً، إنه لذيذ

85
00:08:17,321 --> 00:08:20,532
‫- اسمي (سامي)
‫- (ناجيف)، شكراً

86
00:08:21,325 --> 00:08:23,744
‫أرجوك اجلس، هيا

87
00:08:26,080 --> 00:08:28,749
‫- من أين تكون؟
‫- أنا سوري

88
00:08:29,375 --> 00:08:30,417
‫أرجوك

89
00:08:30,543 --> 00:08:35,131
‫"أنت عراقي بقدري أيها الشاب"

90
00:08:41,263 --> 00:08:44,808
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أنت طاهٍ ممتاز

91
00:08:45,935 --> 00:08:50,731
‫وأنا... أملك مطعماً
‫أفضل من هذا

92
00:08:51,107 --> 00:08:52,483
‫تعال وألقِ نظرة

93
00:08:53,276 --> 00:08:57,363
‫إذا أعجبك فسأشغّلك
‫بضعف ما تجنيه هنا

94
00:08:58,657 --> 00:09:01,451
‫أنت تعرض عملاً على غريب
‫بعد تذوّقك لوجبة واحدة؟

95
00:09:01,744 --> 00:09:05,164
‫انا أعرض عليك العمل
‫لٔاننا دخلاء هنا

96
00:09:06,415 --> 00:09:09,501
‫ولأن الطاهي في مطعمي استقال

97
00:09:52,757 --> 00:09:54,050
‫لا، لا، لقد أصيب، لقد أصيب

98
00:09:54,175 --> 00:09:55,885
‫ليس بعد، أتريدين أن تصابي
‫برصاصة أيضاً؟

99
00:09:56,011 --> 00:09:59,681
‫أنا لم أعبر الحدود
‫بيننا هدنة، هذه أرضي

100
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
‫- أنا لست...
‫- لقد قلتم لي يمكنك البقاء

101
00:10:01,225 --> 00:10:03,394
‫أنا لست من تظنّني

102
00:10:03,978 --> 00:10:05,855
‫اسمي (سعيد جرّاح)

103
00:10:06,355 --> 00:10:08,732
‫لقد كنت على متن
‫طائرة تحطمت هنا منذ أشهر

104
00:10:11,152 --> 00:10:14,238
‫- طائرة؟
‫- أنا أعزل، أقسم لك

105
00:10:17,951 --> 00:10:19,327
‫ابقَ في مكانك

106
00:10:31,674 --> 00:10:33,509
‫ألقِ البندقيّة
‫ألقِ بها إلى هنا

107
00:10:34,719 --> 00:10:36,929
‫تراجع، تراجع

108
00:10:43,312 --> 00:10:44,688
‫هل أنت بخير؟

109
00:10:45,356 --> 00:10:48,609
‫- هل سقطتم هنا حقاً؟
‫- حوالى 40 منا، نعم

110
00:10:50,445 --> 00:10:52,155
‫سأدخل أولاً لٔاتأكد من سلامة المكان

111
00:10:54,282 --> 00:10:55,658
‫من أنت؟

112
00:10:56,201 --> 00:10:57,911
‫اسمي (ميخائيل باكوني)

113
00:11:00,038 --> 00:11:02,707
‫وأنا آخر عضو حيّ من مبادرة (دارما)

114
00:11:11,092 --> 00:11:12,468
‫انتبه لخطواتك

115
00:11:15,096 --> 00:11:19,350
‫أرجوك... اجلس

116
00:11:21,645 --> 00:11:23,021
‫تعال، اسمح لي

117
00:11:25,483 --> 00:11:27,735
‫لديك خبرة في معالجة
‫جروح الطلقات الناريّة؟

118
00:11:28,110 --> 00:11:30,153
‫لقد أمضيت بعض الوقت في (أفغانستان)

119
00:11:31,155 --> 00:11:34,825
‫لدي خبرة في الٕاسعافات الميدانية...
‫في الجيش السوفياتي

120
00:11:36,828 --> 00:11:40,915
‫هناك في المطبخ فوق الرف
‫عدة طبيّة، أحضريها من فضلك؟

121
00:11:43,043 --> 00:11:44,419
‫لا بأس (كايت)

122
00:11:53,638 --> 00:11:57,058
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ

123
00:11:57,809 --> 00:12:00,103
‫لماذا لا تبدأ بمبادرة "دارما"؟

124
00:12:01,313 --> 00:12:04,107
‫لقد ترعرعت في (كييف)
‫ثمّ انضممت إلى الجيش السوفياتي

125
00:12:05,067 --> 00:12:07,819
‫لقد كنت في محطة تنصت
‫في (فلاديفوستوك)

126
00:12:10,823 --> 00:12:14,577
‫بعد الحرب الباردة
‫بعد خسارة الحرب الباردة

127
00:12:15,120 --> 00:12:16,621
‫تمّ الاستغناء عن خدمات وحدتي

128
00:12:17,998 --> 00:12:20,250
‫لقد صُرفت من حياتي العسكرية

129
00:12:21,043 --> 00:12:25,839
‫وبعد عدة سنوات
‫من قيادة عمليات سيئة ضد أعدائنا

130
00:12:26,841 --> 00:12:29,135
‫وجدت نفسي أبحث
‫عن القيام بشيء جيد

131
00:12:30,386 --> 00:12:34,306
‫- لذلك أجبت على إعلان جريدة
‫- إعلان؟

132
00:12:34,682 --> 00:12:37,101
‫كان مكتوباً فيه
‫"هل تريد إنقاذ العالم"؟

133
00:12:38,103 --> 00:12:44,693
‫هكذا تعرفت إلى المبادرة، لقد كانوا
‫كتومين جداً، أغنياء جداً وأذكياء جداً

134
00:12:45,903 --> 00:12:49,281
‫- إذاً متى قدمت إلى الجزيرة؟
‫- منذ 11 عاماً

135
00:12:49,532 --> 00:12:53,411
‫أحب أجهزة الكمبيوتر والاتصالات

136
00:12:54,162 --> 00:12:56,122
‫والبقاء بمفردي كالقيّم على المنارة

137
00:12:57,624 --> 00:13:00,960
‫لذلك وضعوني في هذه المحطة
‫التي يسمّونها "الشعلة"

138
00:13:01,920 --> 00:13:07,092
‫- ما الهدف من "الشعلة"؟
‫- الاتصال بالعالم الخارجي طبعاً

139
00:13:12,849 --> 00:13:14,225
‫"جاهز للعب"

140
00:13:19,231 --> 00:13:20,690
‫"جاهز للعب"

141
00:13:31,911 --> 00:13:33,287
‫"نقلتك"

142
00:13:38,376 --> 00:13:43,047
‫- ماذا حدث لمبادرة "دارما"؟
‫- لقد كان مصيرهم الموت جميعاً

143
00:13:43,423 --> 00:13:46,217
‫لقد أشعلوا حرباً مجنونة
‫ضدّ العدوانيين

144
00:13:47,052 --> 00:13:48,678
‫لقد سموها "التطهير"

145
00:13:50,348 --> 00:13:52,308
‫وكيف نجوت من هذا التطهير؟

146
00:13:53,977 --> 00:13:55,770
‫بعدم المشاركة فيه

147
00:13:56,980 --> 00:13:59,357
‫لقد أخبرتك، أحب الوحدة

148
00:13:59,900 --> 00:14:02,652
‫وسمح لك العدوانيون بالبقاء هنا؟

149
00:14:03,654 --> 00:14:06,573
‫بعد انتهائها، أربعة رجال
‫ظهروا في الباحة

150
00:14:07,658 --> 00:14:09,117
‫وعرضوا عليّ هدنة

151
00:14:10,244 --> 00:14:13,497
‫لقد قالوا لي تخيّل الخط
‫الذي يمتدّ على طول الوادي

152
00:14:13,748 --> 00:14:17,335
‫طالما لن أعبره لن يزعجوني

153
00:14:19,921 --> 00:14:23,466
‫ثم أخذوا بقرتين ولم أرهم من حينها

154
00:14:23,592 --> 00:14:25,802
‫ألم يكونوا مهتمّين بالصحن اللاقط؟

155
00:14:26,095 --> 00:14:29,348
‫لماذا سيهتمّون أصلاً؟
‫إنّه لا يعمل منذ أعوام

156
00:14:30,683 --> 00:14:33,978
‫- من يكونون هؤلاء العدوانيّون؟
‫- لا أعلم

157
00:14:34,979 --> 00:14:37,439
‫لكنهم وصلوا قبلنا إلى هنا
‫قبل وقت طويل

158
00:14:38,858 --> 00:14:40,234
‫وقت طويل جداً

159
00:15:05,262 --> 00:15:06,638
‫أنا أبحث عن (سامي)

160
00:15:08,015 --> 00:15:09,391
‫(سامي)

161
00:15:11,394 --> 00:15:14,647
‫(ناجيف)، أنا سعيد بقدومك

162
00:15:15,773 --> 00:15:17,149
‫ما رأيك؟

163
00:15:17,358 --> 00:15:21,195
‫المكان بسيط كما ترى
‫لكن لدينا زبائن ممتازون

164
00:15:23,156 --> 00:15:24,532
‫أقدم إليك زوجتي

165
00:15:24,992 --> 00:15:26,368
‫إنها المسؤولة عن المطبخ

166
00:15:28,788 --> 00:15:31,165
‫(أميرة)، تعالي لٔاعرفك بـ(ناجيف)

167
00:15:39,507 --> 00:15:40,883
‫سررت بمعرفتك

168
00:15:44,137 --> 00:15:47,557
‫- هل أنتِ متأكدة من أنه هو؟
‫- نعم

169
00:15:49,226 --> 00:15:51,144
‫اسمع، لا أعرف من تظنني أكون

170
00:16:25,098 --> 00:16:26,474
‫ماذا قلت للتو؟

171
00:16:26,725 --> 00:16:29,436
‫لقد أمرت (ناديا) بالهدوء
‫لٔانكم ضيوفي

172
00:16:29,895 --> 00:16:31,271
‫(ناديا)؟

173
00:16:31,605 --> 00:16:35,734
‫تيمناً باسم (ناديا كومانيتشي)
‫أعظم رياضية عرفها العالم

174
00:16:37,779 --> 00:16:39,322
‫وُلدنا في اليوم نفسه

175
00:16:41,241 --> 00:16:44,619
‫ماذا؟ ماذا؟

176
00:16:47,206 --> 00:16:48,582
‫الٓان...

177
00:16:48,707 --> 00:16:50,709
‫عمل ممتاز لو قلت ذلك بنفسي

178
00:16:51,502 --> 00:16:52,878
‫شكراً، (ميخائيل)

179
00:16:53,170 --> 00:16:57,132
‫ربما يمكنني أن أبدأ بالحصول
‫على مسامحتك بتقديم كأس شاي مثلج

180
00:16:57,800 --> 00:16:59,343
‫سأتفقّد صديقك أيضاً

181
00:17:09,396 --> 00:17:10,772
‫"مات الشاه، أنت تخسر"

182
00:17:15,862 --> 00:17:17,071
‫لا تضيّع وقتك

183
00:17:17,196 --> 00:17:19,239
‫لعشر سنوات وأنا أحاول
‫هزم تلك اللعبة

184
00:17:19,449 --> 00:17:23,536
‫لكنها بُرمجت على يد ثلاثة
‫مهرة كبار، وهي تغشّ

185
00:17:24,997 --> 00:17:27,666
‫حسناً، لقد لعبت ضد
‫الكثير من أجهزة الكمبيوتر

186
00:17:27,791 --> 00:17:29,501
‫وأنا متأكد من أنها
‫لا تعلم كيف تغش

187
00:17:30,669 --> 00:17:33,755
‫هذا ما يجعل البشر مختلفين...

188
00:17:35,341 --> 00:17:36,717
‫رائعين بشكل مميز

189
00:17:48,147 --> 00:17:52,193
‫- ما الخطب؟
‫- إنه فقط... الأمر غير منطقي

190
00:17:53,444 --> 00:17:54,987
‫لماذا تركوه هنا؟

191
00:17:55,530 --> 00:17:59,742
‫- مع كل هذه المعدات والتجهيزات؟
‫- في الحقيقة، الٔامر منطقي بالكامل

192
00:18:00,285 --> 00:18:02,787
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سبب تركه هنا

193
00:18:02,913 --> 00:18:04,623
‫أنه ليس عضواً في "دارما"

194
00:18:07,543 --> 00:18:08,919
‫إنه واحد منهم

195
00:18:14,717 --> 00:18:16,093
‫لقد أطلق عليك النار وأنت تركته...

196
00:18:18,471 --> 00:18:20,097
‫لمَ مازلنا جالسين هنا؟

197
00:18:20,724 --> 00:18:24,436
‫نحن جالسان هنا (كايت)
‫لٔانني واثق من أنه ليس وحده

198
00:18:39,619 --> 00:18:43,706
‫إذاً... هل أنت حقاً اللاعب
‫الٔاول يا مكشّر؟

199
00:18:45,042 --> 00:18:49,922
‫- نعم، أنلعب ضمن "قاعدة الرحمة"؟
‫- "قاعدة الرحمة"؟

200
00:18:50,506 --> 00:18:56,053
‫نعم، مثلاً أنا 11 وأنت صفر
‫تعرف، أربح تلقائياً

201
00:18:57,263 --> 00:18:58,764
‫تقصد أنك ستصل إلى 11 مقابل صفر؟

202
00:18:59,098 --> 00:19:00,808
‫لا، أقصد أحدنا

203
00:19:03,144 --> 00:19:05,730
‫بالتأكيد، يمكننا الاعتماد
‫على "قاعدة الرحمة"

204
00:19:07,024 --> 00:19:08,275
‫أتريد أن يكون الٕارسال عالياً؟

205
00:19:08,400 --> 00:19:11,194
‫أتعلم؟ تفضل

206
00:19:12,196 --> 00:19:13,572
‫اهزمه (هارلي)

207
00:19:16,284 --> 00:19:17,535
‫هيا (هارلي)

208
00:19:17,660 --> 00:19:19,036
‫صفر يرسل إلى صفر

209
00:19:28,630 --> 00:19:30,006
‫واحد مقابل لا شيء

210
00:19:37,890 --> 00:19:42,061
‫أزرع الشاي بنفسي، قد يكون مراً

211
00:19:42,187 --> 00:19:43,438
‫أي شاي تشربه سيكون جيداً

212
00:19:43,563 --> 00:19:45,565
‫أتعرف كم مضى على رؤيتنا للثلج؟

213
00:19:47,985 --> 00:19:51,947
‫لقد لاحظت وجود بعض الٔاسلاك
‫السميكة عند جولتي حول المحطة

214
00:19:52,072 --> 00:19:56,076
‫هذا المركز، لكنها تتوزع تحت الٔارض
‫نحو محطات عدة منتشرة في الجزيرة

215
00:19:56,661 --> 00:19:58,996
‫وهذه الٔاسلاك هل أي منها
‫ينزل في المحيط؟

216
00:19:59,122 --> 00:20:02,292
‫نعم، هناك منارة تحت البحر
‫ترسل إشارات صوتية

217
00:20:03,084 --> 00:20:04,460
‫تساعد على إرشاد المراكب

218
00:20:04,628 --> 00:20:07,130
‫- تعني بـ"المراكب"، الغوّاصات؟
‫- نعم

219
00:20:08,131 --> 00:20:10,174
‫لقد كانت المبادرة
‫تستخدم واحدة لجلبنا إلى هنا

220
00:20:10,968 --> 00:20:15,431
‫لكنني أتخيل أن العدوانيين
‫قاموا بتدميرها أو مصادرتها

221
00:20:15,932 --> 00:20:20,311
‫هذا يفسّر مقدرتهم على تحديد
‫مكاننا والاستيلاء على قاربنا الشراعي

222
00:20:20,436 --> 00:20:21,812
‫لديكما قارب؟

223
00:20:23,273 --> 00:20:24,983
‫إلى أن فقدناه لصالح
‫العدوانيين الذين ذكرتهم

224
00:20:26,860 --> 00:20:28,528
‫هذا مؤسف جداً

225
00:20:30,280 --> 00:20:31,656
‫حسناً...

226
00:20:32,324 --> 00:20:34,493
‫على الٔاقل تمكنّا
‫من قتل واحد منهم

227
00:20:42,210 --> 00:20:45,004
‫لماذا نواصل لعب
‫هذه اللعبة الصغيرة...

228
00:20:47,549 --> 00:20:50,468
‫بما أننا جميعاً نعرف
‫أننا انتقلنا إلى المرحلة التالية؟

229
00:21:20,418 --> 00:21:21,794
‫أحضري حبلاً

230
00:21:45,237 --> 00:21:46,613
‫اشرب

231
00:22:00,003 --> 00:22:04,382
‫لقد كنت خبير تعذيب
‫ألم تكن في الحرس الجمهوري؟

232
00:22:06,343 --> 00:22:10,138
‫ألا تتعرّف على أحد ضحاياك؟

233
00:22:11,140 --> 00:22:13,809
‫ألم تتعرّف على المرأة التي عذّبتها؟

234
00:22:14,602 --> 00:22:17,855
‫- ألم تتعرّف على زوجتي؟
‫- لا، أنا لم أقم قط...

235
00:22:21,442 --> 00:22:23,527
‫لقد أخطات الشخص

236
00:22:29,660 --> 00:22:33,956
‫لقد اعتقلت (أميرة)
‫لٕايوائها عدواً للدولة

237
00:22:35,750 --> 00:22:40,129
‫لقد احتجزت لثلاثة أشهر
‫خلال استجوابها

238
00:22:44,008 --> 00:22:47,344
‫ذراعاها تحملان ندوب
‫هذا الاستجواب

239
00:22:48,764 --> 00:22:52,935
‫لذا أؤكد لك (ناجيف)
‫أنا لست مخطئاً

240
00:22:57,773 --> 00:22:59,691
‫اسمي ليس (ناجيف)

241
00:23:01,027 --> 00:23:02,653
‫أنا (سعيد جرّاح)

242
00:23:04,072 --> 00:23:07,826
‫لقد كنت في الحرس الجمهوري
‫وصحيح أنني كنت محققاً

243
00:23:07,951 --> 00:23:09,786
‫لكنني لم أرَ زوجتك قط

244
00:23:10,329 --> 00:23:13,665
‫ربما رأتني في المبنى نفسه
‫لكنني لا أعرفها

245
00:23:15,084 --> 00:23:19,088
‫أستطيع تذكّر وجه
‫كل شخص استجوبته

246
00:23:19,213 --> 00:23:21,256
‫هي تذكر وجهك

247
00:23:24,761 --> 00:23:30,392
‫تذكره جيداً بحيث أنها تعرّفت عليه
‫من لمحة بسيطة

248
00:23:30,934 --> 00:23:33,728
‫بينما كنا نسير على مقربة
‫من المطعم الذي عملت فيه

249
00:23:44,949 --> 00:23:49,537
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك أن تقرّ بما فعلت

250
00:23:51,498 --> 00:23:56,461
‫وإن لم تفعل فستغادر هذه الغرفة
‫داخل ذاك الكيس

251
00:24:07,641 --> 00:24:09,100
‫كيف عرفت أنّه ليس بمفرده؟

252
00:24:09,559 --> 00:24:11,561
‫لم يُنزع السرج عن الحصان خارجاً

253
00:24:11,895 --> 00:24:14,564
‫والركاب مجهّز لشخص
‫أقصر من هذا الرجل

254
00:24:15,316 --> 00:24:17,902
‫أتظن أن "الآخرين"
‫أرسلوا أحدهم ليؤنسه؟

255
00:24:18,611 --> 00:24:21,697
‫لقد أرسلوا أحدهم إلى هنا
‫لٔانهم فقدوا الاتصال

256
00:24:22,323 --> 00:24:26,035
‫- ربما عندما أصبحت السماء بنفسجية؟
‫- هذا اعتقادي أيضاً

257
00:24:26,661 --> 00:24:28,788
‫إذا كان أحد هنا
‫فهو مختبىء جيداً

258
00:24:28,914 --> 00:24:32,000
‫لقد تفقّدت كل شبر من هذا المنزل

259
00:24:36,255 --> 00:24:38,382
‫ليس كل شبر (جون)

260
00:25:08,373 --> 00:25:12,919
‫- هل أنت جاهز لتخبرني بالحقيقة؟
‫- لقد قلت لك الحقيقة

261
00:25:17,258 --> 00:25:18,676
‫أنا لا أعرفك

262
00:25:19,969 --> 00:25:21,345
‫لقد عذّبتها

263
00:25:24,349 --> 00:25:27,060
‫لا، ليس من شيمي أن ألمس النساء

264
00:25:34,276 --> 00:25:36,027
‫هل تظن أن هذا سينفعك؟

265
00:25:37,029 --> 00:25:42,826
‫- أنني سأقرّ بشيء لم أفعله؟
‫- لقد أقرّت زوجتي بشيء لم تفعله

266
00:25:43,536 --> 00:25:47,290
‫لقد اعترفت عندما صببت
‫على ذراعيها الزيت المغليّ

267
00:25:47,415 --> 00:25:49,875
‫- لا لم أفعل أنت مخطىء في...
‫- أقرّ بذلك!

268
00:25:52,296 --> 00:25:53,672
‫أقرّ

269
00:25:54,214 --> 00:25:56,716
‫لا يمكن أن أقرّ بشيء لم أفعله

270
00:26:07,228 --> 00:26:08,854
‫هذا يكفي لليوم

271
00:26:17,239 --> 00:26:18,949
‫إذاً سأراك غداً

272
00:26:52,903 --> 00:26:54,279
‫"نقلتك"

273
00:27:05,208 --> 00:27:06,584
‫"نقلتك"

274
00:27:17,638 --> 00:27:19,640
‫- ما هذه؟
‫- (سي 4)؟

275
00:27:20,975 --> 00:27:22,351
‫عبوة ناسفة

276
00:27:26,314 --> 00:27:28,983
‫- المكان بأكمله مفخخ بالمتفجرات
‫- لماذا؟

277
00:27:29,985 --> 00:27:31,361
‫لا أعرف

278
00:27:35,199 --> 00:27:36,575
‫"نقلتك"

279
00:27:45,209 --> 00:27:46,585
‫"نقلتك"

280
00:28:14,199 --> 00:28:15,575
‫"بروتوكول إنزال الطعام"

281
00:28:18,162 --> 00:28:21,916
‫"مبادرة "دارما" إرشادات التشغيل"

282
00:28:40,603 --> 00:28:41,979
‫"نقلتك"

283
00:28:50,572 --> 00:28:51,948
‫"مات الشاه"

284
00:28:54,493 --> 00:28:55,994
‫"ربحت"

285
00:29:00,416 --> 00:29:02,001
‫تمّ تفعيل التحكّم اليدوي

286
00:29:02,835 --> 00:29:05,337
‫إنزال المنصة، أدخل 2-4

287
00:29:05,713 --> 00:29:08,340
‫للاتصال الفضائي، أدخل 3-2

288
00:29:09,050 --> 00:29:12,094
‫للاتصال الٔارضي، أدخل 3-8

289
00:29:20,813 --> 00:29:24,859
‫صحن الٕارسال لا يعمل
‫الاتصالات مقطوعة

290
00:29:26,277 --> 00:29:29,321
‫لولوج نظام السونار
‫أدخل 5-6

291
00:29:36,455 --> 00:29:37,998
‫نظام السونار لا يعمل

292
00:29:39,750 --> 00:29:42,169
‫هناك توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

293
00:29:43,045 --> 00:29:46,256
‫إن صح ذلك، أدخل 7-7

294
00:29:52,013 --> 00:29:55,641
‫أبقِ صوتك منخفضاً ويديك أمامك

295
00:30:24,382 --> 00:30:26,092
‫توقفي مكانك

296
00:30:29,971 --> 00:30:32,557
‫ألقي البندقية على الٔارض... الٓان

297
00:30:45,321 --> 00:30:47,490
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها هي

298
00:30:48,616 --> 00:30:50,951
‫لقد كانت هناك
‫لقد كانت على الرصيف

299
00:30:51,077 --> 00:30:52,495
‫لقد كانت هناك عند اختطافنا

300
00:30:53,496 --> 00:30:54,872
‫إنها تعرف مكان (جاك)

301
00:31:00,921 --> 00:31:02,297
‫هل هناك المزيد منكم هنا؟

302
00:31:10,932 --> 00:31:12,308
‫هيا لنأخذها إلى الٔاعلى

303
00:31:13,685 --> 00:31:15,603
‫(جون)، نحن قادمون

304
00:31:19,233 --> 00:31:21,443
‫- (جون)
‫- أنا في الخارج

305
00:31:24,238 --> 00:31:25,614
‫تحرّكي

306
00:31:33,582 --> 00:31:34,958
‫الٔامر بسيط

307
00:31:35,125 --> 00:31:36,960
‫أرسلاها إلى هنا وسأفلته

308
00:31:37,294 --> 00:31:38,587
‫بعدها يذهب كل منا في طريقه

309
00:31:38,712 --> 00:31:40,088
‫لا تصغيا إليه

310
00:31:40,214 --> 00:31:41,799
‫لو كان يريد قتلي
‫لكنت ميتاً الآن

311
00:31:41,924 --> 00:31:42,966
‫أطبق فمك

312
00:31:43,092 --> 00:31:45,135
‫- اسمعني
‫- (سعيد) لا تتركها تذهب

313
00:31:45,261 --> 00:31:46,846
‫- سأعدمك هنا
‫- لن يفعلها

314
00:31:46,971 --> 00:31:48,556
‫- اصمت يا (جون)
‫- أنا الشيء الوحيد الذي يبقيه حياً

315
00:31:48,681 --> 00:31:50,891
‫- أقسم إنني...
‫- اهدأوا جميعاً

316
00:31:53,937 --> 00:31:55,647
‫- (سعيد)
‫- أنا سأتولى الأمر، (جون)

317
00:31:55,772 --> 00:31:57,148
‫(جون)

318
00:32:01,862 --> 00:32:03,280
‫لا تدعها تتحدث إليه

319
00:32:04,240 --> 00:32:05,616
‫(ميخائيل)

320
00:32:06,409 --> 00:32:08,077
‫- توقف
‫- فقط افعلها يا (ميخائيل)

321
00:32:13,541 --> 00:32:14,917
‫(جون)

322
00:32:20,716 --> 00:32:22,092
‫أنهِ الٔامر

323
00:32:25,471 --> 00:32:26,847
‫اقتلني

324
00:32:45,451 --> 00:32:49,371
‫- آسف على الهزيمة النكراء يا صاح
‫- تقصد أنك آسف على خداعي...

325
00:32:50,456 --> 00:32:52,207
‫لقد كانت عند والدتي
‫طاولة في قبوها

326
00:32:53,501 --> 00:32:55,169
‫ولعبت كثيراً

327
00:32:55,295 --> 00:32:58,339
‫في ذلك المكان
‫الذي تسكعت فيه لفترة

328
00:33:00,801 --> 00:33:02,719
‫- وهكذا أصبحت ماهراً
‫- حسناً، هنيئاً لك

329
00:33:04,221 --> 00:33:08,392
‫لا يبدو أن التسديدة الأخيرة
‫تسببت بضرر دائم لجبينك

330
00:33:09,102 --> 00:33:11,020
‫لقد حصلت على ثلاث نقاط
‫أفضل من صفر

331
00:33:11,145 --> 00:33:14,690
‫- أتريد شيئاً؟
‫- أتيت لٔاعطيك قليلاً من أغراضك

332
00:33:16,193 --> 00:33:19,446
‫لٔانه كما تعرف أنت من النوع
‫الذي يحتاج إلى الٔاغراض

333
00:33:20,072 --> 00:33:21,448
‫هل أصبحت طبيباً نفسانياً الآن؟

334
00:33:22,866 --> 00:33:24,242
‫ستكون بخير يا صاح

335
00:33:25,536 --> 00:33:28,664
‫أقصد (كايت)
‫أعرف أنك قلق عليها

336
00:33:28,831 --> 00:33:31,208
‫ولكنها مع (سعيد) و(لوك)
‫وستكون بخير

337
00:33:32,126 --> 00:33:35,129
‫- شكراً على هذا الحديث التشجيعي
‫- لا يا صاح

338
00:33:36,423 --> 00:33:39,759
‫اسمي (هورلي) أو (هيوغو) إذا أردت

339
00:33:43,931 --> 00:33:45,641
‫اغرب عن وجهي (هيوغو)

340
00:33:52,982 --> 00:33:54,358
‫جاهز للذهاب (لوك)؟

341
00:33:55,694 --> 00:33:57,070
‫سأكون هناك بعد دقيقة

342
00:33:59,114 --> 00:34:02,117
‫إن حصل توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

343
00:34:03,035 --> 00:34:07,039
‫إن صح ذلك أدخل 7-7

344
00:34:11,753 --> 00:34:13,963
‫(دانييل)، (دانييل)

345
00:34:17,717 --> 00:34:21,971
‫أخبرني بشيء، هل سبق لك
‫أن كنت عضواً في مبادرة "دارما"؟

346
00:34:23,098 --> 00:34:25,016
‫أو كل ما قلته كان كذباً؟

347
00:34:26,227 --> 00:34:27,937
‫أعرف أنني أتكلم سدى

348
00:34:28,771 --> 00:34:32,233
‫لم أكن عضواً قط
‫وغير ذلك كله صحيح

349
00:34:32,775 --> 00:34:34,652
‫لقد انتقلت إلى المحطة
‫بعد "التطهير"

350
00:34:34,778 --> 00:34:37,781
‫التطهير الذي قام به مجموعة
‫من العلماء بمهاجمة قومك؟

351
00:34:37,906 --> 00:34:39,699
‫صدّق ما تريد لكن هذا ما حدث

352
00:34:42,244 --> 00:34:44,996
‫- أصدقاؤك، هل قتلهم؟
‫- لا

353
00:34:45,456 --> 00:34:48,042
‫إنهم يجمعون ما قد يكون
‫مفيداً من المزرعة

354
00:34:48,292 --> 00:34:50,794
‫والٓان حصلنا على التذكرة
‫التي ستأخذنا إلى "الآخرين"

355
00:34:51,087 --> 00:34:55,174
‫حيث سنجد ابنتكِ و(جاك) وأخيراً ربما

356
00:34:56,009 --> 00:34:57,552
‫سبيل للعودة إلى الديار

357
00:34:57,969 --> 00:35:01,681
‫ليس هناك شيء يمكنكم
‫فعله لي، لكي أدلكم عليهم

358
00:35:04,351 --> 00:35:07,395
‫لم أقل إنك تذكّرتنا، أليس كذلك؟

359
00:35:15,155 --> 00:35:17,741
‫هذه الخريطة تبيّن
‫تمديدات الٔاسلاك الكهربائية

360
00:35:18,950 --> 00:35:21,244
‫المتوزعة من "الشعلة" هنا

361
00:35:21,620 --> 00:35:24,289
‫إلى مكان يدعى "الثُكن"، هنا

362
00:35:25,040 --> 00:35:28,543
‫إنه مكوّن من منازل ومهاجع
‫مع الماء والكهرباء

363
00:35:28,669 --> 00:35:31,171
‫ما يكفي لٕايواء مجتمع بأكمله

364
00:35:33,299 --> 00:35:36,719
‫يبدو أنه مكان
‫يستحق الزيارة، ما رأيك؟

365
00:35:37,429 --> 00:35:40,056
‫سيأتي وقت ولن تكون فيه متيقظاً

366
00:35:40,891 --> 00:35:45,062
‫وعندها، لن أتردّد لحظة في قتلك

367
00:35:48,024 --> 00:35:51,152
‫- كان عليك معرفة هذا قبلاً
‫- كلامه صحيح

368
00:35:52,028 --> 00:35:54,822
‫لديك خريطة، لماذا نبقيه حياً؟

369
00:36:23,145 --> 00:36:25,856
‫بعد وصولي أنا وزوجي
‫إلى (باريس)

370
00:36:27,525 --> 00:36:29,985
‫كنت أخاف حتى من مغادرة الشقة

371
00:36:32,947 --> 00:36:35,866
‫لذا كنت أحدّق عبر النافذة
‫في الزقاق

372
00:36:36,993 --> 00:36:40,079
‫ورأيت هذا الهر يبحث في النفايات

373
00:36:40,998 --> 00:36:46,045
‫ذات يوم أتى أولاد إلى الزقاق
‫وألقوا به في صندوق

374
00:36:46,962 --> 00:36:53,385
‫رأيتهم وهم يشعلون المفرقعات
‫ويضعونها في الصندوق

375
00:36:55,263 --> 00:36:58,516
‫لقد كنت أسمعه يموء
‫مذعوراً من الطبقة الثالثة

376
00:37:01,687 --> 00:37:06,108
‫أخيراً، أصبح عندي سبب
‫لمغادرة الشقة

377
00:37:08,402 --> 00:37:11,738
‫أنقذت هذا الهر
‫وأتيت به إلى البيت

378
00:37:13,199 --> 00:37:18,079
‫يجلس بجانبي عندما أقرأ
‫ينام بجانبي

379
00:37:21,458 --> 00:37:22,834
‫وهو يخرخر

380
00:37:26,797 --> 00:37:33,971
‫لكن... في بعض الٔاحيان
‫يعضّني أو يخدشني

381
00:37:38,101 --> 00:37:45,275
‫يقوم بهذا لٔانه ينسى
‫في بعض الٔاوقات أنه في مكان آمن

382
00:37:46,485 --> 00:37:49,947
‫وأسامحه عندما يعضّني

383
00:37:51,532 --> 00:37:56,954
‫لٔانني أعلم ماذا يعني
‫الشعور بعدم الٔامان

384
00:38:00,917 --> 00:38:02,710
‫وهذا بسببك أنت

385
00:38:07,633 --> 00:38:12,137
‫لذا اليوم... سأطلب منك شيئاً واحداً

386
00:38:15,475 --> 00:38:22,857
‫أطلب منك الٓان أن تظهر احترامك لي
‫وتعترف بما فعلته بي...

387
00:38:25,235 --> 00:38:30,615
‫أنه أنت من استجوبني وعذّبني...

388
00:38:32,743 --> 00:38:34,661
‫وأنك تذكرني

389
00:38:50,805 --> 00:38:52,348
‫أذكركِ

390
00:38:57,020 --> 00:38:58,563
‫أذكر وجهكِ

391
00:39:01,608 --> 00:39:05,195
‫وجهكِ يقض مضجعي
‫منذ مغادرتي (العراق)

392
00:39:22,589 --> 00:39:24,132
‫أنا آسـف

393
00:39:26,427 --> 00:39:29,054
‫أنا آسف جداً لما فعلته بكِ

394
00:39:41,985 --> 00:39:43,361
‫أسامحك

395
00:39:49,159 --> 00:39:55,582
‫عندما يرجع زوجي
‫سأقول له إنني اقترفت خطأ فادحاً

396
00:39:57,710 --> 00:39:59,336
‫وإنك لست أنت الفاعل

397
00:40:02,549 --> 00:40:06,803
‫- وسيتركك تذهب
‫- لماذا؟

398
00:40:08,847 --> 00:40:10,682
‫لماذا تسمحين لي بالذهاب؟

399
00:40:12,101 --> 00:40:16,313
‫كلنا نقدر على فعل
‫ما فعله الأولاد بالهر

400
00:40:19,567 --> 00:40:21,277
‫لكنني لن أفعل ذلك

401
00:40:21,945 --> 00:40:24,155
‫لن أكون مثلهم

402
00:40:37,045 --> 00:40:41,049
‫يجدر بنا قتله (سعيد)
‫لقد قال لنا سلفاً إنه سيقتلنا

403
00:40:47,806 --> 00:40:49,182
‫لا

404
00:40:50,518 --> 00:40:54,480
‫إنه سجيني
‫وسأقرّر أنا مصيره

405
00:41:00,528 --> 00:41:02,697
‫من الواضح أنكما لم تجدا شيئاً
‫يستحق أخذه

406
00:41:03,532 --> 00:41:05,826
‫في الحقيقة لقد لعبت
‫لعبة الشطرنج اللعينة مرة أخرى

407
00:41:06,243 --> 00:41:09,371
‫والٓان فهمت لما لا يريد مني
‫هزم الكمبيوتر

408
00:41:12,666 --> 00:41:14,042
‫ماذا تقصد؟

409
00:41:23,512 --> 00:41:24,888
‫ماذا فعلت يا (جون)؟

410
00:41:26,181 --> 00:41:29,184
‫لقد كان هذا المكان أملنا
‫الوحيد للاتصال بالعالم الخارجي

411
00:41:29,310 --> 00:41:31,937
‫قال الكمبيوتر إذا كان
‫هناك توغل من طرف العدوانيين

412
00:41:32,396 --> 00:41:36,275
‫يجدر بي إدخال 7-7
‫وهذا ما فعلته

413
00:41:44,451 --> 00:41:45,827
‫علينا الذهاب

414
00:41:46,245 --> 00:41:49,415
‫إذا كان أحد ما قريباً
‫فسيثير هذا الانفجار انتباهه

415
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

