﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:03,745
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,870 --> 00:00:07,665
‫لا يهمّني ما قاله (جاك) إنهم يمسكون به
‫وعلينا إعادته أدين له بذلك

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,376
‫الشخص الذي في المنزل
‫قلت إنك شاهدته سابقاً

4
00:00:10,502 --> 00:00:12,295
‫في بث فيديو من
‫(بيرل ستايشن)

5
00:00:12,420 --> 00:00:17,967
‫لماذا نواصل لعب هذه اللعبة الصغيرة فيما
‫نعلم أنها انتقلت إلى المرحلة التالية؟

6
00:00:21,596 --> 00:00:25,766
‫هذه خريطة تظهر أسلاك الكهرباء
‫والبيانات بما في ذلك المنازل والمهاجع

7
00:00:25,892 --> 00:00:27,894
‫يبدو أنه مكان يستحق الزيارة

8
00:00:28,937 --> 00:00:32,690
‫عندما رأيت البرق يصيب
‫السطح صعقت بالتيار الكهربائي

9
00:00:32,858 --> 00:00:35,610
‫وعندما سمعت أنّ (كلير) في المياه
‫غرقت وأنت تحاول إنقاذها

10
00:00:35,736 --> 00:00:40,115
‫لقد غطست بنفسي كي لا تضطر
‫إلى ذلك حاولت إنقاذك مرتين يا أخي

11
00:00:40,240 --> 00:00:43,660
‫لكن مهما فعلت ستموت يا (تشارلي)

12
00:01:30,374 --> 00:01:38,006
‫أمي؟ أمي؟ أمي!

13
00:01:38,383 --> 00:01:40,927
‫أمي! أمي!

14
00:01:43,346 --> 00:01:46,057
‫"طاب يومك"

15
00:01:50,854 --> 00:01:55,191
‫انظر (آرون) قررت أمك
‫الاستيقاظ أخيراً

16
00:01:59,237 --> 00:02:02,907
‫إنّ الطريقة الوحيدة لمساعدتك
‫على النوم هي اقتراض الصغير

17
00:02:05,076 --> 00:02:07,119
‫ما كلّ هذا؟

18
00:02:07,245 --> 00:02:11,207
‫مقبلات من فاكهة الجزيرة الغامضة

19
00:02:11,458 --> 00:02:15,837
‫قبل نزهة الصباح
‫التي أعددتها على شرفك

20
00:02:16,671 --> 00:02:18,464
‫على مسافة قصيرة من الشاطىء

21
00:02:18,965 --> 00:02:21,717
‫- ماذا دهاك (تشارلي)؟
‫- المعذرة؟

22
00:02:21,843 --> 00:02:27,849
‫كنت محبطاً طيلة الٔاسبوع والٓان
‫تحضر الفطور إلى السرير وتعدّ النزهات؟

23
00:02:27,975 --> 00:02:29,935
‫نهضت هذا الصباح
‫وفكرت في أن الوقت حان

24
00:02:30,060 --> 00:02:32,479
‫كي أكفّ عن الشعور بالشفقة
‫على نفسي والاستفادة من نهاري

25
00:02:32,604 --> 00:02:38,318
‫وما من أحد غيرك أفضّل
‫الاستفادة من نهاري معه

26
00:02:39,653 --> 00:02:46,952
‫إذاً، ما رأيك؟ لنترك الصغير
‫مع الخالة (سان) والخال (جين)

27
00:02:47,494 --> 00:02:53,541
‫- ونذهب معاً في نزهة
‫- أريد ذلك

28
00:02:56,212 --> 00:02:58,964
‫وفقاً لموقع هذا الجدول
‫يجب أن نكون هنا

29
00:02:59,215 --> 00:03:03,844
‫وإذا كان هذا المقياس صحيحاً يتواجد
‫قومه على بعد ميلين في هذا الاتجاه

30
00:03:05,721 --> 00:03:08,473
‫لا أتوقّع منك تأكيد ذلك

31
00:03:11,978 --> 00:03:14,105
‫هذه خريطة للٔاسلاك الكهربائية (سعيد)

32
00:03:14,230 --> 00:03:15,856
‫لست واثقاً من أنها
‫دقيقة بقدر ما تعتقد

33
00:03:15,982 --> 00:03:19,235
‫هذا ليس مضموناً بالتأكيد بقدر
‫النقوش السحرية على عصاك

34
00:03:19,360 --> 00:03:24,198
‫- لقد أوصلتنا العصا إلى تلك المحطة
‫- المحطة التي فجّرتها عن طريق الخطأ؟

35
00:03:24,323 --> 00:03:28,535
‫لو حذّرتني من أن القبو مليء
‫بمادة (سي فور) لانتبهت أكثر

36
00:03:34,334 --> 00:03:36,836
‫لماذا لا تخبرنا إذا
‫كنا نسلك الوجهة الصحيحة؟

37
00:03:37,420 --> 00:03:40,756
‫- أنتم تسلكون الوجهة الصحيحة
‫- ذكّراني لماذا نحتفظ به حياً؟

38
00:03:40,882 --> 00:03:42,508
‫ماذا تقترح؟ هل نقتله كالكلب؟

39
00:03:42,634 --> 00:03:45,428
‫- لا، أنا أحب الكلاب
‫- إنه محق

40
00:03:45,553 --> 00:03:49,306
‫لن يقايضوا حياته بحياة صديقكم
‫يجب أن نقتله

41
00:03:49,432 --> 00:03:51,725
‫كفى! لن يقتل أحد الٓاخر

42
00:03:52,268 --> 00:03:56,814
‫ترشدنا الخريطة إلى مكانه وهو
‫يقول إنها صحيحة، فلنتابع السير

43
00:04:03,488 --> 00:04:06,032
‫حسناً، ها قد وصلنا

44
00:04:06,950 --> 00:04:09,702
‫- هذا ليس سيئاً صحيح؟
‫- ليس سيئاً على الٕاطلاق

45
00:04:09,911 --> 00:04:17,543
‫حسناً، اجلسي لنبدأ بالوجبة الٔاولى
‫المؤلفة من حبوب الفطور

46
00:04:17,669 --> 00:04:19,587
‫- ثم نتناول سلطة الفاكهة الطازجة
‫- صباح الخير

47
00:04:21,590 --> 00:04:22,966
‫صباح الخير

48
00:04:25,469 --> 00:04:26,970
‫ما الذي جاء بك
‫إلى الشاطىء (ديزموند)؟

49
00:04:27,096 --> 00:04:31,016
‫الخنازير كثيرة وكنت آمل
‫أن تنضمّ إليّ للصيد

50
00:04:34,770 --> 00:04:40,525
‫شكراً على الدعوة لكن كما ترى
‫نحن على وشك بدء النزهة

51
00:04:40,651 --> 00:04:45,489
‫أعتقد أنّ الصيد طريقة أفضل
‫لقضاء يومك (تشارلي)

52
00:04:45,990 --> 00:04:48,450
‫من بين كل الٔامور التي
‫قد تختار القيام بها اليوم

53
00:04:48,826 --> 00:04:50,828
‫قد يكون الصيد أفضل خيار لديك

54
00:04:50,953 --> 00:04:54,831
‫- يا إلهي... يا إلهي
‫- ما الٔامر؟

55
00:04:54,957 --> 00:04:57,084
‫أعتقد أنني وجدت
‫سبيل الخروج من الجزيرة

56
00:05:26,239 --> 00:05:29,242
‫- (سان)! (جين)!
‫- (كلير)، ما الٔامر؟

57
00:05:29,409 --> 00:05:32,078
‫أحتاج إلى شباك (جين)
‫وأسماكه، علينا أن نسرع

58
00:05:32,203 --> 00:05:33,579
‫والدلاء! أحتاج إليها أيضاً

59
00:05:33,705 --> 00:05:35,081
‫ما الذي تقوله؟

60
00:05:35,206 --> 00:05:37,041
‫- علينا الٕامساك بالطيور
‫- أية طيور؟

61
00:05:37,167 --> 00:05:39,252
‫لقد حلّقت فوقنا للتو
‫وستقضي اليوم هنا

62
00:05:39,377 --> 00:05:40,878
‫إذا كنا سنمسك بطائر
‫فعلينا القيام بذلك الٓان

63
00:05:41,004 --> 00:05:42,422
‫يبدو ذلك مسلياً

64
00:05:43,673 --> 00:05:46,509
‫- هل يمكنك إحضار بعض الشباك؟
‫- الشباك لماذا (بارب...)

65
00:05:49,763 --> 00:05:51,931
‫الشباك لماذا (كلير)؟

66
00:05:52,182 --> 00:05:55,935
‫حسناً، قبل خمسة دقائق حلّق سرب
‫من الطيور البحرية فوق رأسي

67
00:05:56,061 --> 00:05:59,064
‫الطيور البحرية مهاجرة، مما يعني
‫أنها ستواصل التوجه جنوباً

68
00:06:00,482 --> 00:06:02,400
‫أنا آسفة، لا أدري لماذا علينا...

69
00:06:02,526 --> 00:06:04,402
‫- إنها مزودة بأجهزة تعقّب
‫- أجهزة تعقّب؟

70
00:06:05,404 --> 00:06:07,823
‫يزوّد العلماء الطيور
‫بهذه الٔاجهزة لتعقّبها

71
00:06:07,948 --> 00:06:11,743
‫وعندما تهبط أخيراً في (أستراليا)
‫أو (نيوزيلندا) أو غيرها

72
00:06:12,161 --> 00:06:14,079
‫فإنّ أحدهم سيعمد إلى جمعها

73
00:06:15,789 --> 00:06:18,666
‫- يمكننا أن نرسل رسالة
‫- إذا أمسكنا بأحدها

74
00:06:18,792 --> 00:06:21,795
‫حسناً، هذه هي الخطة أولًا
‫علينا تقطيع الٔاسماك لصنع طعم

75
00:06:21,920 --> 00:06:23,546
‫هذا يجعل الطيور تستقرّ في المياه

76
00:06:23,672 --> 00:06:26,633
‫بعدئذ علينا قصّ
‫جزء من هذه الشبكة

77
00:06:26,884 --> 00:06:31,889
‫(تشارلي) هل يمكنك إحضار
‫بعض السكاكين؟ (تشارلي)؟

78
00:06:33,516 --> 00:06:35,559
‫- (تشارلي)
‫- نعم

79
00:06:37,144 --> 00:06:39,729
‫ما أدراك بهذه الٔامور
‫عن الطيور (كلير)؟

80
00:06:39,855 --> 00:06:44,818
‫- شاهدت برامج عن الطبيعة مع أمي
‫- هذا لا يجعلك خبيرة

81
00:06:46,112 --> 00:06:50,783
‫لا أود أن أراك تهدرين
‫وقتك، هذا كل شيء

82
00:06:52,660 --> 00:06:55,079
‫ماذا حلّ بالاستفادة من النهار؟

83
00:06:57,957 --> 00:07:01,794
‫أنا آسف، لا أرى الجدوى من ذلك

84
00:07:14,849 --> 00:07:17,852
‫لا تتحركي عزيزتي، لحظة بعد

85
00:07:18,728 --> 00:07:20,354
‫انتهينا

86
00:07:20,563 --> 00:07:21,939
‫لقد انتهينا الٓان

87
00:07:27,279 --> 00:07:29,990
‫آنسة (ليتلتون) أنا الشرطي
‫(بارنز)، أعتذر عن إزعاجك

88
00:07:30,115 --> 00:07:31,991
‫لكن يجب أن أطرح
‫عليك بعض الٔاسئلة

89
00:07:32,117 --> 00:07:34,494
‫أيمكنني أن أسألك
‫كيف وقع الحادث؟

90
00:07:36,329 --> 00:07:38,831
‫دفعتنا شاحنة بعيداً عن الطريق

91
00:07:39,875 --> 00:07:42,377
‫حسناً، ومن كان يقود؟

92
00:07:45,422 --> 00:07:46,798
‫أنا

93
00:07:49,051 --> 00:07:52,554
‫- هل اتّصل أحد بوالدك؟
‫- مات أبي عندما كنت في الـ2

94
00:07:52,679 --> 00:07:54,055
‫يؤسفني سماع ذلك

95
00:07:56,058 --> 00:08:00,479
‫كلّمت سائق الشاحنة، بالمناسبة
‫إنه بخير، قال إنه عندما صدمته...

96
00:08:00,604 --> 00:08:02,314
‫لا، هو صدمنا

97
00:08:03,065 --> 00:08:05,817
‫بأية سرعة حصل ذلك؟

98
00:08:05,943 --> 00:08:09,988
‫- ظهر فجأة، لم...
‫- ليس هذا سؤالي آنسة (ليتلتون)

99
00:08:11,532 --> 00:08:18,497
‫لا... لا أدري كم كانت سرعتي
‫لماذا تطرح عليّ هذه الٔاسئلة؟

100
00:08:18,622 --> 00:08:21,499
‫هذه الٔاسئلة معتادة
‫عند وقوع ضحايا

101
00:08:23,461 --> 00:08:27,840
‫إنّ أمي تخضع للجراحة
‫وليست ميتة

102
00:08:27,965 --> 00:08:29,341
‫حسناً

103
00:08:31,010 --> 00:08:34,346
‫- هذا صحيح
‫- هذه ليست غلطتي

104
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
‫لم أقل إنها كذلك
‫طاب يومك آنسة (ليتلتون)

105
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

106
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
‫قلت لك إنّ ابنتك تعيش معهم

107
00:09:12,928 --> 00:09:16,723
‫لم تطرحي عليّ
‫سؤالًا واحداً عنها، لم...

108
00:09:16,848 --> 00:09:21,644
‫صديقك (جاك)
‫هل تهتمين لٔامره؟

109
00:09:24,064 --> 00:09:25,440
‫نعم

110
00:09:26,400 --> 00:09:31,238
‫تخيّلي أن يُقال لك بعد
‫16 سنة إنه ما زال حياً

111
00:09:31,363 --> 00:09:38,536
‫لكنك تعرفين في أعماقك
‫إنه لن يذكرك ولن يعرفك

112
00:09:39,538 --> 00:09:43,667
‫لن يعرف أبداً أنك اهتممت لٔامره

113
00:09:52,009 --> 00:09:59,892
‫لم أطرح عليك أسئلة عن ابنتي
‫لٔانني لا أريد معرفة الٔاجوبة

114
00:10:15,950 --> 00:10:18,577
‫- هل تريد الماء؟
‫- لا، شكراً

115
00:10:20,663 --> 00:10:24,041
‫كيف وصلت إلى هنا؟
‫كيف وصلت إلى الجزيرة؟

116
00:10:24,167 --> 00:10:27,378
‫لا تهدري طاقتك
‫فكلّ ما سيقوله كذب

117
00:10:27,712 --> 00:10:31,048
‫تمّ تجنيدي عندما كنت
‫في الـ24، تقرّب مني رجل...

118
00:10:31,174 --> 00:10:33,134
‫لم أسألك متى بل كيف

119
00:10:33,885 --> 00:10:35,636
‫لقد أحضروني على متن الغواصة

120
00:10:36,137 --> 00:10:38,973
‫إذاً هل يأتي قومك
‫ويرحلون متى شاؤوا؟

121
00:10:39,098 --> 00:10:40,474
‫يرحلون نعم

122
00:10:40,600 --> 00:10:45,021
‫لكن قبل أسبوعين توقفت منارتنا تحت
‫الماء عن إصدار إشارة تحديد المواقع

123
00:10:45,271 --> 00:10:50,442
‫حصلت مشكلة ماء، موجة كهربائية
‫مغنطيسية من المستحيل العودة

124
00:10:50,568 --> 00:10:53,320
‫- لماذا تودّ العودة؟
‫- لن تفهمي

125
00:10:57,117 --> 00:11:00,787
‫- جرّبني
‫- لقد أخطأت التعبير

126
00:11:00,954 --> 00:11:04,374
‫ما قصدته هو أنك
‫لست قادرة على الفهم

127
00:11:04,499 --> 00:11:07,210
‫- ولماذا لست قادرة؟
‫- (كايت)...

128
00:11:07,502 --> 00:11:09,837
‫لٔانك لست على اللائحة

129
00:11:11,965 --> 00:11:13,675
‫أية لائحة؟

130
00:11:17,971 --> 00:11:25,019
‫الرجل الذي أحضرني
‫إلى هنا وأحضر قومي رائع

131
00:11:27,147 --> 00:11:30,650
‫ما دام (بن) رائعاً جداً
‫فلماذا يحتاج إلى أحدنا لٕانقاذه؟

132
00:11:30,776 --> 00:11:34,029
‫(بن)؟ (بن) ليس...

133
00:11:36,156 --> 00:11:38,950
‫سأحاول جعل المسألة بسيطة
‫إلى أكبر حدّ ممكن

134
00:11:39,076 --> 00:11:41,870
‫أنت لست على اللائحة
‫لٔانك مليئة بالعيوب

135
00:11:43,831 --> 00:11:50,379
‫لٔانك غاضبة وضعيفة وخائفة

136
00:11:50,921 --> 00:11:53,506
‫كلّما زادت معرفتي عن قومك
‫زادت شكوكي

137
00:11:53,632 --> 00:11:56,176
‫في أنكم لستم أصحاب معرفة
‫مطلقة كما تريدوننا أن نظن

138
00:11:56,719 --> 00:11:59,054
‫لا تتحدث معنا كأنك تعرفنا

139
00:11:59,180 --> 00:12:03,684
‫بالطبع لا أعرفك (سعيد جراح)
‫كيف أعرفك؟

140
00:12:04,852 --> 00:12:08,438
‫وأنت (كايت أوستن)
‫غريبة كلياً بالنسبة إليّ

141
00:12:11,025 --> 00:12:15,195
‫أما أنت (جون لوك)
‫فربما أذكرك قليلًا

142
00:12:15,321 --> 00:12:18,282
‫لكنني مرتبك قليلًا فـ(جون لوك)
‫الذي أعرفه كان مشلـ...

143
00:12:21,327 --> 00:12:23,037
‫انظروا إلى هذا

144
00:12:28,751 --> 00:12:31,587
‫هنا، تعالوا

145
00:13:15,340 --> 00:13:18,801
‫حسناً، يبدو أننا وصلنا

146
00:13:25,809 --> 00:13:29,479
‫- هل سينجح ذلك؟
‫- نعم، سينجح

147
00:13:38,239 --> 00:13:42,952
‫- (سان)... أرجوك، ساعديها
‫- حسناً

148
00:13:50,918 --> 00:13:52,669
‫الرائحة رائعة

149
00:13:52,795 --> 00:13:56,381
‫- لننته من ذلك
‫- نعم

150
00:13:58,176 --> 00:14:00,261
‫كان هذا أكبر مخاوف أمي

151
00:14:00,762 --> 00:14:01,888
‫ماذا تعنين؟

152
00:14:02,013 --> 00:14:05,725
‫أن ينتهي بي الٔامر
‫إلى العيش هكذا وتقطيع الطعوم

153
00:14:05,975 --> 00:14:11,897
‫كانت آمالها عالية بمستقبلي
‫ولم تتضمن الزواج بابن صياد أسماك

154
00:14:14,067 --> 00:14:17,737
‫أعتقد أننا لا نحقق دائماً
‫أمنيات والداتنا

155
00:14:17,862 --> 00:14:19,989
‫بالطبع، لم تعمل أمي يوماً في حياتها

156
00:14:25,745 --> 00:14:31,208
‫- أمي كانت عاملة مكتبة
‫- كانت؟

157
00:14:36,923 --> 00:14:39,342
‫علينا أخذ هذه الٔاغراض إلى هناك

158
00:15:00,531 --> 00:15:02,324
‫أين كنت؟

159
00:15:04,868 --> 00:15:07,245
‫ذهبت إلى المنزل للاستحمام

160
00:15:07,413 --> 00:15:10,749
‫- لا بدّ من أن ذلك كان جيداً
‫- قالوا إنها ما زالت تخضع للجراحة

161
00:15:13,544 --> 00:15:16,171
‫كان الزجاج يغطي
‫شعري خالتي (ليندسي)

162
00:15:16,297 --> 00:15:20,134
‫يسرّني أنك تشعرين بالانتعاش

163
00:15:23,804 --> 00:15:26,807
‫طاب نهارك هل أنت الابنة؟

164
00:15:27,975 --> 00:15:30,519
‫أنا الدكتور (وودراف)
‫من قسم الجراحة العصبية

165
00:15:30,644 --> 00:15:32,354
‫سأراقب والدتك
‫في الٔايام القليلة المقبلة

166
00:15:32,480 --> 00:15:33,856
‫كيف حالها؟

167
00:15:34,231 --> 00:15:36,733
‫لقد نجحنا في معالجة
‫جروحها المباشرة لكن...

168
00:15:38,194 --> 00:15:43,574
‫تعرّضت أمك لصدمة قوية على الرأس
‫وسننتظر زوال الورم في دماغها

169
00:15:43,699 --> 00:15:46,410
‫قبل أن نتمكن من تحديد
‫النطاق الكامل لٕاصاباتها

170
00:15:48,538 --> 00:15:53,501
‫لكن يؤسفني أننا
‫ننظر إلى ضرر واسع النطاق

171
00:15:54,377 --> 00:15:56,003
‫ما معنى ذلك؟

172
00:15:56,129 --> 00:15:59,674
‫هذا يعني أنّ هذه الٓالات
‫تحافظ على حياتها الٓان

173
00:16:01,593 --> 00:16:04,429
‫لكن لن يبقى الوضع هكذا دائماً...

174
00:16:04,554 --> 00:16:05,930
‫عندما تصحو لن تحتاج...

175
00:16:06,055 --> 00:16:12,186
‫لا يمكنني القول بثقة إنها ستصحو

176
00:16:27,327 --> 00:16:30,788
‫- هل يمكنها سماعنا؟
‫- آمل ذلك

177
00:16:30,914 --> 00:16:32,665
‫كم سيطول بقاؤها هكذا؟

178
00:16:33,291 --> 00:16:37,670
‫ربما ليوم أو أسبوع
‫أو أعوام، سننتظر ونرى

179
00:16:38,213 --> 00:16:40,256
‫لكنني أؤكد لكما
‫أنها ستحظى بالعناية الجيدة

180
00:16:40,882 --> 00:16:44,468
‫هذا لطف منك لكن
‫لا يمكننا دفع التكاليف

181
00:16:44,595 --> 00:16:48,015
‫لا تقلقا، تمّ التكفّل بكل نفقاتها

182
00:16:52,978 --> 00:16:54,354
‫من فعل ذلك؟

183
00:16:54,855 --> 00:16:57,440
‫طُلب مني إبقاء الٔامر سراً

184
00:17:20,381 --> 00:17:23,717
‫1، 2...

185
00:17:29,265 --> 00:17:30,975
‫لا!

186
00:17:34,771 --> 00:17:37,690
‫- أيها الٔابله!
‫- أنا آسف

187
00:17:37,815 --> 00:17:39,942
‫- كان بوسعك قتلنا
‫- أنا أسف!

188
00:17:40,276 --> 00:17:41,860
‫- ماذا دهاك؟
‫- آنا حقاً أسف

189
00:17:42,028 --> 00:17:44,196
‫كنت أطلق النار على خنزير
‫لم أعلم بوجودكم هنا

190
00:17:44,864 --> 00:17:48,450
‫- أين (تشارلي)؟ هل هو معك؟
‫- لا، إنه في المخيّم، أنا آسف

191
00:17:48,576 --> 00:17:49,952
‫إذاً أنت وحدك؟

192
00:17:51,329 --> 00:17:52,705
‫- نعم، أنا وحدي
‫- تصطاد

193
00:17:52,914 --> 00:17:56,000
‫في البقعة نفسها حيث ننصب فخّنا؟

194
00:17:56,960 --> 00:18:01,923
‫- كنت ألحق بالخنزير (كلير)
‫- هذه صدفة إذاً

195
00:18:03,049 --> 00:18:04,842
‫أين هو؟

196
00:18:06,136 --> 00:18:07,512
‫لقد هرب

197
00:18:13,518 --> 00:18:19,732
‫لا تريدانني أن أمسك بالطيور!
‫أنت و(تشارلي)! ما الذي يجري؟

198
00:18:19,858 --> 00:18:22,485
‫لماذا لا أريدك
‫أن تمسكي بالطيور؟

199
00:18:37,084 --> 00:18:42,005
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمسيه! لا تقتربي منه!

200
00:18:47,636 --> 00:18:50,055
‫ما هذه الٔابراج؟

201
00:18:50,472 --> 00:18:52,724
‫ما هي برأيك؟

202
00:18:55,519 --> 00:19:02,609
‫محيط أمني، إنّ أجهزة الاستشعار
‫الجانبية ستنطلق إذا مرّ أحد بينها

203
00:19:06,530 --> 00:19:11,743
‫إنها جهاز إنذار أو فخ في الحالتين
‫سنكون بأمان إن درنا حوله

204
00:19:11,869 --> 00:19:17,124
‫أنت محق، هذا محيط أمني
‫لكن على غرار كل شيء في الجزيرة

205
00:19:17,250 --> 00:19:20,628
‫- لم يعمل منذ أعوام
‫- بالطبع

206
00:19:22,505 --> 00:19:28,052
‫إذا شئتم هدر وقتكم
‫فافعلوا ذلك، الٔابراج تحيط بالثكنة كلها

207
00:19:28,553 --> 00:19:33,558
‫لا يمكن الدوران حولها
‫إذا كنت لا تصدّق فانظر إلى الخريطة

208
00:19:46,237 --> 00:19:49,281
‫يبدو أنه يقول الحقيقة

209
00:19:54,537 --> 00:19:55,913
‫(جون)! (جون)!

210
00:20:00,460 --> 00:20:02,670
‫شكراً لك

211
00:20:25,861 --> 00:20:28,196
‫يا إلهي

212
00:20:31,992 --> 00:20:34,119
‫أنا آسف

213
00:20:46,841 --> 00:20:48,843
‫يبدو أنه عانى نزيفاً في الدماغ

214
00:20:48,968 --> 00:20:51,053
‫لماذا قمت بذلك؟ كنا بحاجة إليه

215
00:20:53,014 --> 00:20:54,557
‫لم يكونوا سيقايضونه بـ(جاك)

216
00:20:54,682 --> 00:20:56,684
‫- لست متأكداً من ذلك
‫- ولا أنت!

217
00:20:56,976 --> 00:20:59,645
‫ما نعرفه هو أنه قتل
‫أحد أبناء قومه

218
00:20:59,770 --> 00:21:02,063
‫لٔانه لم يشأ التواجد
‫في هذا الوضع بالتحديد

219
00:21:02,440 --> 00:21:04,984
‫- لذا سألتزم برأيي
‫- نعم، كان بوسعنا مناقشة ذلك

220
00:21:05,109 --> 00:21:07,569
‫لم يطلب أحد رأيي عندما
‫اصطحبناه معنا في المقام الٔاول

221
00:21:07,695 --> 00:21:09,071
‫حسناً

222
00:21:09,197 --> 00:21:14,660
‫اعذروني لعدم معرفتي بأنه
‫لديهم سياج كسلاح صوتي

223
00:21:14,786 --> 00:21:17,246
‫لم أكن أعرف أنه سيموت
‫كيف كنت سأعلم بذلك؟

224
00:21:17,455 --> 00:21:21,584
‫ما سبب وجودك هنا حقاً؟
‫هل أتيت لٕانقاذ (جاك)؟

225
00:21:22,460 --> 00:21:27,381
‫- ما سبب وجودي هنا إذاً؟
‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً

226
00:21:27,924 --> 00:21:31,010
‫لا مشكلة لديّ، أخبرني فقط
‫كيف سنمرّ عبر هذا الحقل

227
00:21:31,136 --> 00:21:33,847
‫لن نمرّ عبره بل سنمرّ فوقه

228
00:21:36,057 --> 00:21:37,475
‫(سعيد) أين الفأس؟

229
00:21:37,600 --> 00:21:41,395
‫- إنها في حقيبته
‫- مهلًا، مهلًا، سأحضرها، أنا...

230
00:21:52,699 --> 00:21:55,535
‫اعتقدت أنك لم تكن على علم
‫بوجود مادة الـ(سي فور)

231
00:21:56,328 --> 00:21:58,288
‫لقد كذبت

232
00:21:58,956 --> 00:22:00,332
‫لماذا أخذتها؟

233
00:22:01,208 --> 00:22:04,044
‫لا تعلم أبداً متى قد تكون
‫مادة الـ(سي فور) مفيدة

234
00:22:05,170 --> 00:22:07,380
‫يجب أن تقدّم حجة أفضل

235
00:22:17,558 --> 00:22:20,227
‫حسناً، تفضل

236
00:22:20,769 --> 00:22:25,106
‫- ما مشكلتك (تشارلي)؟
‫- وضعت (آرون) في السرير للتو

237
00:22:25,232 --> 00:22:29,486
‫- لا! أنت و(ديزموند)! ماذا يحدث؟
‫- لا أفهم ما تقولينه

238
00:22:29,612 --> 00:22:33,490
‫لست على علم بأن (ديزموند)
‫أطلق النار وأخاف الطيور؟

239
00:22:34,658 --> 00:22:37,702
‫- كنت مع (آرون) طوال النهار
‫- أنت تكذب عليّ (تشارلي)!

240
00:22:37,828 --> 00:22:39,913
‫أنا لا أكذب

241
00:22:41,791 --> 00:22:44,126
‫ماذا حلّ بالشاب الذي
‫صحا هذا الصباح؟

242
00:22:44,252 --> 00:22:46,796
‫وأراد الذهاب في نزهة
‫والاستفادة من النهار؟

243
00:22:46,921 --> 00:22:52,009
‫هل تودّين معرفة الحقيقة؟ ذاك البريق
‫الذي رأيته قد يكون أي شيء

244
00:22:52,135 --> 00:22:57,348
‫قطعة زجاج عالقة في قائمة
‫الطائر أو قد لا يكون أي شيء أبداً

245
00:22:58,766 --> 00:23:02,519
‫لا أريد تشجيع الٔامل الكاذب
‫(كلير) هذا كل شيء

246
00:23:04,856 --> 00:23:08,860
‫أنا آسفة لٔانني أزعجتك بأفكاري
‫السخيفة، لن يتكرر ذلك

247
00:23:08,985 --> 00:23:10,361
‫- اسمعي...
‫- (تشارلي)

248
00:23:10,486 --> 00:23:11,904
‫لا أريد أن تحيط الٔاكاذيب بطفلي

249
00:23:12,197 --> 00:23:15,074
‫- أظن أنك ربما تبالغين
‫- أبالغ؟

250
00:23:15,492 --> 00:23:19,662
‫لا، ظننت أنك تقف
‫بجانبي لقد كنت مخطئة

251
00:23:19,829 --> 00:23:21,914
‫- لا! (كلير)!
‫- لا! أنا وحدي

252
00:23:22,040 --> 00:23:23,666
‫على الٔاقل أصبحت
‫أعرف ذلك الٓان

253
00:23:24,250 --> 00:23:26,460
‫- (كلير)!
‫- اذهب فحسب

254
00:23:36,430 --> 00:23:39,474
‫صباح الخير عزيزتي
‫لقد أعجبني طبيبك الجديد

255
00:23:39,725 --> 00:23:43,979
‫- أي طبيب جديد؟
‫- الٔاميركي، إنه مع أمك الٓان

256
00:23:58,494 --> 00:24:00,496
‫المعذرة...

257
00:24:07,628 --> 00:24:09,796
‫قالت الممرضة...

258
00:24:11,465 --> 00:24:15,427
‫- هل أنت طبيب؟
‫- نعم

259
00:24:20,224 --> 00:24:27,439
‫أنا آسف للغاية يجب ألا
‫أزعجك كنت على وشك الرحيل

260
00:24:28,149 --> 00:24:31,986
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت أهمّ بالرحيل (ليندسي)

261
00:24:32,111 --> 00:24:34,530
‫- لو عرفت (كارول) بوجودك هنا...
‫- ماذا؟

262
00:24:34,989 --> 00:24:38,033
‫ماذا ستفعل؟ لن تتصرف كما تفعلين؟

263
00:24:38,326 --> 00:24:42,663
‫خالتي (ليندسي)
‫ماذا يحدث؟ من هو؟

264
00:24:43,790 --> 00:24:46,209
‫هذا لا يهمّ، ارحل فحسب

265
00:24:46,334 --> 00:24:49,462
‫ربما عليك إخبارها (ليندسي)
‫فهي تستحق أن تعرف

266
00:24:49,587 --> 00:24:51,380
‫أرجوك دعنا وشأننا

267
00:24:51,506 --> 00:24:54,050
‫- لست الحكم هنا
‫- لا!

268
00:24:54,175 --> 00:24:58,554
‫- في هذه الظروف يحق لـ(كلير)...
‫- أنت تستغلّ وضع أختي

269
00:24:58,680 --> 00:25:00,431
‫توقفا!

270
00:25:01,599 --> 00:25:06,937
‫هل أنت من يدفع الفواتير
‫ويهتم بكل ذلك؟

271
00:25:09,774 --> 00:25:11,150
‫نعم

272
00:25:17,866 --> 00:25:20,159
‫من أنت إذاً؟

273
00:25:25,999 --> 00:25:29,127
‫أنا والدك (كلير)

274
00:26:04,455 --> 00:26:08,584
‫يبدو أن النظام يطلق نبضاً صوتياً
‫عندما يخرق شيء ما

275
00:26:08,709 --> 00:26:10,085
‫المساحة الفاصلة بين برجي إرشاد

276
00:26:12,046 --> 00:26:15,341
‫طالما أننا لا نخرق هذه الفسحة
‫فلن نتعرّض لٔاذى

277
00:26:15,466 --> 00:26:17,634
‫لماذا لا نستخدم المادة المتفجرة
‫البلاستيكية التي أخذتها؟

278
00:26:17,760 --> 00:26:19,720
‫تفضلي، هل تودّين وضعها هناك؟

279
00:26:20,429 --> 00:26:23,890
‫من يتسلّق يجب أن يبتعد إلى
‫أقصى حدّ عن أجهزة الاستشعار

280
00:26:24,016 --> 00:26:25,392
‫سأبدأ أنا

281
00:26:29,897 --> 00:26:31,273
‫أعطني يدك

282
00:27:32,294 --> 00:27:34,421
‫أظن أنني سأكون التالي

283
00:28:07,914 --> 00:28:09,624
‫"شاطىء (بوندي)"

284
00:28:09,957 --> 00:28:12,626
‫- تفضل
‫- شكراً

285
00:28:16,297 --> 00:28:18,173
‫يحق لك أن تستائي

286
00:28:18,299 --> 00:28:23,220
‫هذا غير منطقي، لم يذهب (ديزموند)
‫إلى صيد الخنازير من قبل

287
00:28:23,388 --> 00:28:25,473
‫ولم يقترب الخنزير من
‫الشاطىء إلى هذا الحدّ

288
00:28:25,598 --> 00:28:30,311
‫حسناً، مهما كان ما حصل
‫ما زالا يتحدثان عنه

289
00:28:37,068 --> 00:28:40,196
‫- هل يمكنك رعايته؟
‫- ماذا ستفعلين؟

290
00:28:42,741 --> 00:28:44,701
‫سأحصل على بعض الٔاجوبة

291
00:28:50,874 --> 00:28:52,667
‫سأكون معك بعد لحظة

292
00:28:57,047 --> 00:29:00,383
‫تفضلي، 10 دولارات

293
00:29:12,229 --> 00:29:16,024
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل أدعوك إلى فنجان قهوة؟

294
00:29:19,278 --> 00:29:22,698
‫- ليس لديّ ما أقوله لك
‫- (كلير)، سأغادر الليلة

295
00:29:22,823 --> 00:29:27,702
‫ثم أخرج من حياتك إلى الٔابد
‫لنشرب فنجان قهوة فحسب

296
00:29:35,794 --> 00:29:41,549
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح

297
00:29:47,431 --> 00:29:51,977
‫- كيف عرفت بأمر الحادث؟
‫- أخبرني طبيب صديق في (سيدني)

298
00:29:52,103 --> 00:29:55,189
‫تلقيت الاتصال فور دخول
‫والدتك إلى غرفة العمليات

299
00:29:58,526 --> 00:30:00,694
‫لماذا قالت لي إنك ميت؟

300
00:30:02,488 --> 00:30:07,451
‫لٔانني تركت لها الكثير
‫من الذكريات الرائعة بالتأكيد

301
00:30:10,163 --> 00:30:15,960
‫ارتبطنا بعلاقة عابرة وكنت في (لوس
‫أنجلوس) عندما أخبرتني أنها حامل

302
00:30:16,085 --> 00:30:18,545
‫وأنها سترزق بالطفلة، سترزق بك

303
00:30:18,671 --> 00:30:21,382
‫ألم تشأ رؤيتي؟

304
00:30:21,508 --> 00:30:27,013
‫لا، لا، أتيت عدة مرات
‫عندما كنت صغيرة وبقيت هنا

305
00:30:28,181 --> 00:30:31,642
‫أعطيتك الٔالعاب وغنّيت لك

306
00:30:34,521 --> 00:30:36,105
‫لماذا توقفت عن الحضور؟

307
00:30:38,149 --> 00:30:44,739
‫لٔان خالتك تكرهني ولم تحب
‫والدتك فكرة وجود عائلة أخرى لديّ

308
00:30:45,490 --> 00:30:47,617
‫لماذا أنت هنا الٓان؟ لماذا أتيت؟

309
00:30:47,743 --> 00:30:50,203
‫كان بوسعك دفع فواتيرها
‫من (الولايات المتحدة)

310
00:30:50,329 --> 00:30:54,958
‫- أردت لٔانني أردت المساعدة
‫- المساعدة على ماذا؟

311
00:30:55,626 --> 00:31:03,342
‫(كلير) والدتك حية
‫لكنها لا تحيا حقاً

312
00:31:04,176 --> 00:31:05,552
‫ما معنى ذلك؟

313
00:31:05,677 --> 00:31:09,764
‫يعني أن الوقت حان
‫للتفكير في خيارات بديلة

314
00:31:09,890 --> 00:31:12,309
‫وفي طريقة أخرى للتخفيف من ألمها

315
00:31:12,559 --> 00:31:16,771
‫من غير القانوني إطفاء الٓالات
‫لكنني أعرف سبلًا

316
00:31:16,897 --> 00:31:19,691
‫لتحقيق الٔاثر ذاته من
‫دون العواقب القانونية

317
00:31:19,817 --> 00:31:26,115
‫توقف! لم تأت إلى هنا لمساعدتي
‫بل لٕاصلاح غلطة ارتكبتها

318
00:31:26,240 --> 00:31:27,616
‫لا عزيزتي، هذه هي الحقيقة...

319
00:31:27,742 --> 00:31:29,994
‫هل تظن أنّ دفعك فواتيرها
‫يجعلك نبيلًا أو ما شابه؟

320
00:31:31,287 --> 00:31:35,374
‫هل أتيت إلى هنا لدفعي إلى قتلها؟

321
00:31:39,420 --> 00:31:44,299
‫ارحل، لماذا لا ترحل؟
‫عُد إلى عائلتك الحقيقية

322
00:31:47,428 --> 00:31:48,804
‫أتعرف...

323
00:31:50,848 --> 00:31:57,938
‫قد تكون أبي لكنني لا أعرف اسمك

324
00:31:59,649 --> 00:32:03,611
‫وأريد بقاء الوضع هكذا

325
00:32:04,237 --> 00:32:07,657
‫(كلير)! (كلير)! (كلير)!
‫اسمعيني! اسمعيني!

326
00:32:08,825 --> 00:32:12,328
‫لا تبقي أمك حيّة
‫للٔاسباب غير الصحيحة

327
00:32:12,454 --> 00:32:18,543
‫هناك أمل وهناك ذنب
‫صدّقيني أنا أعرف الفرق

328
00:32:26,384 --> 00:32:30,179
‫وداعاً يا صغيرة
‫سررت برؤيتك مجدداً

329
00:33:13,808 --> 00:33:15,684
‫ماذا تفعل؟

330
00:33:16,394 --> 00:33:17,937
‫هل لحقت بي؟

331
00:33:20,231 --> 00:33:21,857
‫تراجعي

332
00:33:22,233 --> 00:33:24,485
‫- هذا أحد الطيور
‫- تراجعي!

333
00:33:43,504 --> 00:33:46,715
‫- كيف عرفت أنه سيكون هنا؟
‫- لم أعرف

334
00:33:47,091 --> 00:33:53,055
‫بلى، لا بد من ذلك، هذا ما
‫تتجادل مع (تشارلي) بشأنه

335
00:33:54,974 --> 00:33:58,352
‫- كنت تعرف
‫- كيف؟

336
00:33:58,478 --> 00:34:01,189
‫لا أدري، لكنك تعرف
‫لقد أتيت إلى هنا مباشرة

337
00:34:01,856 --> 00:34:08,154
‫لم يكن لديك شك حيال وجهتك
‫أتيت إلى هذا الشاطىء وهذه الصخرة

338
00:34:08,321 --> 00:34:11,073
‫وانظر، ها هو الطائر

339
00:34:13,243 --> 00:34:15,995
‫ما الذي يحصل (ديزموند)؟

340
00:34:23,462 --> 00:34:25,881
‫هل ترين تلك البقعة هناك؟

341
00:34:29,885 --> 00:34:32,637
‫هناك انزلق (تشارلي)
‫ووقع في المياه

342
00:34:33,514 --> 00:34:38,811
‫وقد تخبّط مراراً وتكراراً
‫على الصخور وحطّم عنقه

343
00:34:39,937 --> 00:34:47,194
‫- ماذا؟ ماذا تقول؟
‫- هناك مات (تشارلي)

344
00:35:02,793 --> 00:35:07,214
‫- انظر إلى ما وجده (ديزموند)
‫- ما رأيك؟

345
00:35:07,965 --> 00:35:11,593
‫إنه مزوّد بجهاز تعقّب، كنت محقة

346
00:35:16,390 --> 00:35:19,434
‫لقد أخبرني (ديزموند) كل شيء

347
00:35:21,687 --> 00:35:27,693
‫عن كل رؤاه وعن معرفته
‫بأنّ البرق سيصيبك

348
00:35:30,780 --> 00:35:35,534
‫وبأنك ستغرق وأنت تحاول
‫إنقاذي من المحيط

349
00:35:39,581 --> 00:35:42,917
‫كيف مت وأنت تحاول
‫إحضار هذا الطائر لي

350
00:35:43,042 --> 00:35:45,252
‫هل تصدّقين كل ذلك؟

351
00:36:09,945 --> 00:36:15,367
‫من أطفأ التلفزيون الٓان؟
‫ألا يعرفون كم تحبين برامج الطبيعة؟

352
00:36:16,326 --> 00:36:19,078
‫- العديد من الفصائل...
‫- هذا أفضل

353
00:36:23,000 --> 00:36:27,879
‫كيف حالك اليوم أمي؟
‫هل كانت ليلتك جيدة؟

354
00:36:41,811 --> 00:36:48,567
‫أريد أن أخبرك أمراً أمي

355
00:36:48,692 --> 00:36:51,820
‫وكان يجب أن أخبرك به منذ زمن

356
00:36:59,704 --> 00:37:01,914
‫أنا حامل

357
00:37:08,337 --> 00:37:15,427
‫سأعطيه للتبني... هذا أفضل

358
00:37:21,559 --> 00:37:23,519
‫أتمنّى...

359
00:37:29,025 --> 00:37:31,444
‫لا أدري كيف قمت بذلك

360
00:37:32,112 --> 00:37:37,242
‫وربّيتني وحدك
‫كان ذلك صعباً جداً بالتأكيد

361
00:37:39,202 --> 00:37:45,750
‫وأنا كنت رهيبة... رهيبة

362
00:37:48,295 --> 00:37:50,922
‫وفظيعة جداً معك

363
00:37:55,844 --> 00:37:58,179
‫أنا آسفة للغاية أمي

364
00:38:01,934 --> 00:38:04,102
‫أنا آسفة للغاية

365
00:38:07,981 --> 00:38:12,402
‫أنا آسفة للغاية على كل الكلام
‫الفظيع الذي قلته في السيارة

366
00:38:14,530 --> 00:38:18,700
‫كقولي إنني أكرهك

367
00:38:21,620 --> 00:38:27,334
‫وأتمنى لو لم تكوني أمي ولو كنت ميتة

368
00:38:28,377 --> 00:38:35,050
‫كل شيء غلطتي، الحادث وكل شيء

369
00:38:40,931 --> 00:38:47,145
‫أنا آسفة للغاية أمي
‫أنا آسفة للغاية

370
00:38:50,358 --> 00:38:53,069
‫أنا آسفة للغاية

371
00:38:56,364 --> 00:38:59,200
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

372
00:39:00,576 --> 00:39:06,165
‫"لمن يهمه الٔامر نحن ناجون
‫من رحلة (أوسيانك 815)"

373
00:39:08,585 --> 00:39:12,130
‫"لقد عشنا على هذه
‫الجزيرة لمدة 80 يوماً"

374
00:39:13,423 --> 00:39:15,550
‫"كانت 6 ساعات قد انقضت
‫على الرحلة عندما قال الطيار"

375
00:39:15,675 --> 00:39:19,053
‫"إننا ابتعدنا عن المسار
‫وسنتجه إلى (فيدجي)"

376
00:39:21,056 --> 00:39:22,974
‫"اصطدمنا باضطرابات هوائية
‫وتحطمت طائرتنا"

377
00:39:24,643 --> 00:39:30,815
‫"كنا ننتظر هنا طيلة الوقت
‫ننتظر الٕانقاذ الذي لم يصل"

378
00:39:31,650 --> 00:39:36,112
‫"لا ندري أين نحن، نعلم فقط
‫أنكم لم تعثروا علينا"

379
00:39:37,280 --> 00:39:39,907
‫"بذلنا أقصى جهدنا
‫للعيش في هذه الجزيرة"

380
00:39:40,033 --> 00:39:43,536
‫"والبعض منا بدأ يتقبّل
‫أنه لن يغادر أبداً"

381
00:39:45,998 --> 00:39:52,170
‫"لم يبقَ الكل على قيد الحياة منذ
‫التحطم لكن هناك حياة جديدة أيضاً"

382
00:39:52,504 --> 00:39:57,550
‫"ومعها هناك أمل
‫نحن على قيد الحياة"

383
00:40:00,512 --> 00:40:08,561
‫"أرجوكم لا تتخلوا عنا"
‫هذا ممتاز (كلير)

384
00:40:17,196 --> 00:40:20,532
‫أنا أيضاً لن أتخلى عنك (تشارلي)

385
00:40:22,535 --> 00:40:26,914
‫ستكون الٔامور بخير وأنت ستكون بخير

386
00:40:32,420 --> 00:40:34,880
‫سنجتاز هذه المحنة معاً

387
00:41:22,012 --> 00:41:23,388
‫ماذا؟

388
00:41:25,265 --> 00:41:26,933
‫لقد وصلنا

389
00:41:56,881 --> 00:41:58,382
‫(جاك)

390
00:40:19,520 --> 00:40:21,520
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

