﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:04,503
‫في الحلقات السابقة من البرنامج

2
00:00:04,628 --> 00:00:07,047
‫كنت في كرسي مدولب...
‫مقعداً طيلة أربع سنوات

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,842
‫هذه الجزيرة غيّرتني وجعلتني كاملًا

4
00:00:09,967 --> 00:00:12,094
‫أنا ممتن لك كثيراً يا (جون)

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,013
‫لقد سرقت كليتي!

6
00:00:14,139 --> 00:00:19,144
‫أنت احتجت إلى أب وأنا احتجت
‫إلى كلية وهذا ما جرى، تجاوز الأمر

7
00:00:19,311 --> 00:00:23,065
‫لا يهمّني ما يقوله (جاك)، إنه معهم
‫وعلينا إعادته، أنا مدينة له بذلك

8
00:00:23,232 --> 00:00:25,901
‫- كيف وصلت إلى هذه الجزيرة؟
‫- أوصلوني على متن غوّاصة

9
00:00:26,193 --> 00:00:29,279
‫إذاً، باستطاعة جماعتك
‫القدوم والذهاب متى شاؤوا؟

10
00:00:29,447 --> 00:00:32,325
‫لا أحد يعلم متى
‫قد تصبح متفجّرة (سي 4) مفيدة

11
00:00:34,536 --> 00:00:35,912
‫(جاك)...

12
00:00:43,212 --> 00:00:46,924
‫- ما اسمك؟
‫- (جون لوك)

13
00:00:47,341 --> 00:00:51,595
‫- ما هو وضعك العائلي، سيّد (لوك)؟
‫- أنا عازب

14
00:00:51,721 --> 00:00:54,265
‫- هل لديك صديقة؟
‫- لا

15
00:00:56,977 --> 00:00:59,437
‫هل ما يزالان والداك على قيد الحياة؟

16
00:00:59,771 --> 00:01:04,275
‫ترعرعت في أسر الرعاية البديلة
‫لم أعرف والدَي قط

17
00:01:05,027 --> 00:01:08,947
‫هل فكّرت يوماً في البحث
‫عن والديك البيولوجيين؟

18
00:01:09,532 --> 00:01:12,660
‫لا أفهم ما صلة هذا بالموضوع

19
00:01:12,785 --> 00:01:17,665
‫إنه ذو صلة، سيّد (لوك)، فإن كانت
‫الحكومة ستسمرّ في دفع تأمين إعاقتك

20
00:01:17,791 --> 00:01:21,253
‫عليّ أن أعلم إن كانت
‫ظروفك قد تحسّنت أم لا

21
00:01:22,504 --> 00:01:28,760
‫- إذاً، كيف حال شهيتك؟
‫- إنها جيّدة

22
00:01:30,262 --> 00:01:33,515
‫أرى أنك توقّفت عن تقديم
‫فواتير علاجك لاستعادة المال

23
00:01:33,641 --> 00:01:38,521
‫هذا لأنني توقّفت عن الذهاب
‫إنها مضيعة للوقت

24
00:01:41,942 --> 00:01:43,401
‫"تعليق المنافع"

25
00:01:43,527 --> 00:01:45,862
‫إنه تعليق موقّت فحسب يا سيّد (لوك)

26
00:01:46,071 --> 00:01:48,990
‫عندما تتابع جلساتك
‫يمكنك تقديم طلبٍ مجدداً

27
00:01:49,241 --> 00:01:53,453
‫- أتعتقدين أنني عاجز موقّتاً؟
‫- الاكتئاب قد يكون موقّتاً، أجل

28
00:01:53,621 --> 00:01:56,874
‫وبما أنك ترى من المناسب ألّا تذهب
‫إلى العلاج، فأعتقد أنك تحسّنت

29
00:02:01,463 --> 00:02:03,465
‫أظن أنني تحسّنت

30
00:02:05,926 --> 00:02:07,427
‫التالي!

31
00:02:18,231 --> 00:02:19,899
‫هنا!

32
00:02:26,281 --> 00:02:28,575
‫ماذا يفعل؟

33
00:02:31,620 --> 00:02:34,498
‫- يداك بارعتان!
‫- حسناً، سأكون هناك

34
00:02:36,125 --> 00:02:37,960
‫(جاك)!

35
00:02:38,419 --> 00:02:40,129
‫لا مشكلة!

36
00:02:40,255 --> 00:02:42,006
‫لا بأس!

37
00:02:43,341 --> 00:02:46,219
‫هي من ساعدتنا
‫أنا و(سوير) على الهرب

38
00:02:46,970 --> 00:02:48,596
‫ماذا هناك؟

39
00:02:58,525 --> 00:03:01,277
‫- ماذا؟
‫- (دانيال)

40
00:03:03,739 --> 00:03:06,575
‫(جون)، لقد اختفت (روسو)

41
00:03:50,122 --> 00:03:53,625
‫سيكون هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدنا

42
00:04:12,396 --> 00:04:15,315
‫ما الذي تقولينه بالتحديد؟ سنبدأ بإطلاق
‫النار على الناس ونأمل بحصول الأفضل؟

43
00:04:15,441 --> 00:04:17,192
‫أتينا إلى هنا لإنقاذ (جاك)
‫وهذا ما سنفعله

44
00:04:17,318 --> 00:04:20,237
‫لكن من الواضح أنّ الظروف تغيّرت
‫ربما لا يرغب في أن يتمّ إنقاذه

45
00:04:20,363 --> 00:04:24,033
‫هذا ليس هو، هذا ليس (جاك)
‫لا بدّ أنهم فعلوا شيئاً به

46
00:04:24,492 --> 00:04:26,952
‫- عندما اعتقلونا، قاموا بتخديرنا
‫- لم يبدُ أنه مخدّر يا (كايت)

47
00:04:27,079 --> 00:04:29,790
‫لقد اختطفوه وسجنوه
‫لن ينسَ هذا ببساطة

48
00:04:30,040 --> 00:04:33,043
‫أوافقك الرأي، لكن حتى نعرف
‫السبب، نحن نخاطر بحياتنا

49
00:04:33,168 --> 00:04:34,210
‫لن أتركه يا (سعيد)

50
00:04:34,336 --> 00:04:35,921
‫- ربما لن يكون أمامنا خيار
‫- إنه (جاك)

51
00:04:38,841 --> 00:04:44,054
‫عندما رأيته أول مرة، كان يخاطر بحياته
‫ويخرج الناس من حطام الطائرة المشتعلة

52
00:04:44,723 --> 00:04:47,350
‫إن كان يصافح "الآخرين"
‫فأنا واثق من أنه يملك سبباً وجيهاً

53
00:04:48,018 --> 00:04:50,937
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫فحسب ومعرفة ما هو

54
00:04:55,067 --> 00:04:56,151
‫ماذا تقترح؟

55
00:04:56,277 --> 00:04:59,989
‫ننتظر حلول الظلام ونقترب
‫من (جاك) عندما يكون بمفرده

56
00:05:01,407 --> 00:05:03,576
‫وإن أراد الخروج، فسنخرجه

57
00:05:05,453 --> 00:05:06,829
‫هذا ما نعرفه يا (كريستال)

58
00:05:06,955 --> 00:05:11,293
‫سُرق مخزون الذهب البوليفي ليلة أمس
‫حوالى الساعة الثانية صباحاً

59
00:05:11,418 --> 00:05:13,420
‫- (أوتمن)، هذا يعني أنّ...
‫- (الكوبرا)

60
00:05:13,587 --> 00:05:16,465
‫- لقد عاد!
‫- انخفضي

61
00:05:17,466 --> 00:05:19,843
‫- هل أصبت؟
‫- لا يمكنني إيجاده

62
00:05:19,969 --> 00:05:23,264
‫هنا، خلف هذا
‫يمكنني أن أرى ذراعيه

63
00:05:23,389 --> 00:05:24,765
‫يمكنني النيل منه!

64
00:05:27,686 --> 00:05:29,437
‫مرحباً، أنت (جون لوك)؟

65
00:05:30,230 --> 00:05:33,525
‫- آسف، لا باعة متجوّلين، لديّ لافتة
‫- "لا باعة متجوّلين"

66
00:05:33,651 --> 00:05:35,986
‫لست... لا أحاول أن أبيعك شيئاً

67
00:05:36,404 --> 00:05:40,199
‫اسمع، أدعى (بيتر تالبوت)
‫أحتاج إلى مكالمتك لبضع دقاق

68
00:05:40,491 --> 00:05:41,784
‫التكلّم عمّا؟

69
00:05:41,909 --> 00:05:46,372
‫عن أمي في الواقع
‫أظن أنها واقعة في ورطةٍ ما

70
00:05:46,498 --> 00:05:49,960
‫- لقد أخطأت بالشخص
‫- كم كليةً لديك؟

71
00:05:54,673 --> 00:05:58,635
‫قابلته منذ شهرين
‫"الحب من النظرة الأولى"، هذا ما قالته

72
00:05:58,761 --> 00:06:01,680
‫كان الرجل فاتناً ولطيفاً ومضحكاً

73
00:06:02,223 --> 00:06:06,686
‫يدعى (آدم سيوارد)، إنه متعهّد
‫أجهزة كمبيوتر متقاعد من (أونتاريو)

74
00:06:09,731 --> 00:06:15,779
‫بأيّ حال، كان (آدم) يملك شيئاً مميّزاً
‫تيّمت به والدتي على الفور

75
00:06:16,113 --> 00:06:20,951
‫بعد شهرين من مقابلته، وافقت
‫على الزواج منه، لكن ثمة أمر بشأنه...

76
00:06:22,245 --> 00:06:26,541
‫قال لي شيء في داخلي إنه يسعى
‫خلف شيءٍ ما، لذا كان عليّ التحقّق عنه

77
00:06:28,501 --> 00:06:31,087
‫حسناً، لست واثقاً
‫من فهم ما علاقة كل هذا بي

78
00:06:31,213 --> 00:06:34,007
‫حسناً، علاقته بك يا سيّد (لوك)

79
00:06:34,883 --> 00:06:37,677
‫هو أنك تبرّعت بإحدى
‫كليتيك للسيّد (آدم سيوارد)

80
00:06:38,471 --> 00:06:44,102
‫لكنّ اسمه كان مختلفاً عندها
‫كان يدعى (أنتوني كوبر)

81
00:06:50,025 --> 00:06:52,819
‫كل ما تمكّنت من إيجاده كان ملفّه الطبي

82
00:06:53,487 --> 00:06:58,158
‫ورأيت أنه تلقّى كليةً منك

83
00:06:59,326 --> 00:07:05,707
‫لذا فكّرت إن قدّم أحدهم كليته لهذا
‫الرجل، فكم قد يكون سيئاً، صحيح؟

84
00:07:12,507 --> 00:07:17,428
‫حسناً، كان تبرّعاً مجهولًا
‫لم أقابله قط

85
00:07:22,643 --> 00:07:26,355
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك

86
00:08:10,862 --> 00:08:13,990
‫(سعيد)، احرس الجهة الأمامية
‫سألتفّ وأغطّي الجهة الخلفية

87
00:08:14,116 --> 00:08:16,368
‫- ادخلي أنت من الباب الجانبي
‫- هل سأدخل بمفردي؟

88
00:08:16,535 --> 00:08:20,330
‫- يستحسن أن تكوني أول شخصٍ يراه
‫- حسناً

89
00:09:41,627 --> 00:09:43,670
‫مرحباً

90
00:09:44,505 --> 00:09:48,509
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأخرجك

91
00:09:48,760 --> 00:09:51,429
‫اخرجي من هنا على الفور، اذهبي

92
00:09:51,554 --> 00:09:54,223
‫- (جاك)...
‫- (كايت)، إنهم يراقبونني

93
00:09:54,683 --> 00:09:56,017
‫- اخرجي من هنا
‫- لن أتركك!

94
00:09:56,143 --> 00:09:57,728
‫- بلى، ستفعلين
‫- انخفضي، انخفضي، انخفضي!

95
00:09:57,853 --> 00:10:02,191
‫- لا تؤذها، لا تؤذها
‫- تراجع أيّها الطبيب، تراجع

96
00:10:05,486 --> 00:10:08,113
‫- (جاك)! (جاك)!
‫- ثبّتوه!

97
00:10:08,239 --> 00:10:09,782
‫(جاك)!

98
00:10:09,907 --> 00:10:12,034
‫من معك أيضاً؟

99
00:10:16,206 --> 00:10:20,126
‫- (جاك)...
‫- أجيبي على السؤال فقط يا (كايت)

100
00:10:20,794 --> 00:10:26,717
‫حسناً، مرة أخرى، من معك أيضاً؟

101
00:10:30,847 --> 00:10:34,976
‫لا أحد، لا أحد آخر، نحن فحسب

102
00:11:00,170 --> 00:11:01,755
‫(أليكس)؟

103
00:11:08,554 --> 00:11:12,308
‫- (جون)؟
‫- أخفض صوتك!

104
00:11:12,767 --> 00:11:14,268
‫حسناً

105
00:11:15,645 --> 00:11:18,731
‫لا بأس يا (جون)، لا داعي
‫لأن تشهر المسدس في وجهي

106
00:11:18,899 --> 00:11:23,904
‫- يمكنني أن أرشدك إلى مكان (جاك)
‫- لا أبحث عن (جاك)

107
00:11:26,198 --> 00:11:28,784
‫أبحث عن الغوّاصة

108
00:11:33,456 --> 00:11:36,584
‫الغوّاصة، أين هي؟

109
00:11:36,710 --> 00:11:39,796
‫لا أفهم ما تعنيه يا (جون)، أيّ غوّاصة؟

110
00:11:39,963 --> 00:11:43,299
‫تلك التي تستعملونها
‫للنقل من الجزيرة وإليها

111
00:11:43,842 --> 00:11:48,472
‫تلك التي أخبرني عنها رجلك
‫(ميكاييل) قبل أن أقتله مباشرةً

112
00:11:49,223 --> 00:11:53,310
‫- أبي؟ مع من تتكلّم؟
‫- (أليكس)، لا تدخلي إلى هنا

113
00:11:56,356 --> 00:11:58,775
‫- ماذا تريد؟ أبي!
‫- قُل لها أن تبقى هادئة

114
00:11:58,900 --> 00:12:02,320
‫- (أليكس)، أرجوك!
‫- (بين)، هل أنت مستيقظ؟

115
00:12:02,529 --> 00:12:04,280
‫لا، لا

116
00:12:08,703 --> 00:12:10,746
‫سأدخل

117
00:12:12,373 --> 00:12:13,791
‫ما الأمر؟

118
00:12:13,958 --> 00:12:18,504
‫إنهما (أوستن) و(جارا)
‫إنهما هنا، لقد عثرا علينا بطريقةٍ ما

119
00:12:19,047 --> 00:12:20,214
‫أين هما الآن؟

120
00:12:20,340 --> 00:12:22,800
‫لقد اعتقلناهما
‫ونحن نحتجزهما في منزلي

121
00:12:22,968 --> 00:12:24,094
‫- أتريدني أن أساعدك في النهوض؟
‫- لا

122
00:12:24,219 --> 00:12:26,596
‫افصل بينهما
‫أريد أن أعرف كيف عثرا علينا

123
00:12:26,722 --> 00:12:28,432
‫ماذا عن (جولييت) و(شيبارد)؟

124
00:12:28,557 --> 00:12:30,350
‫- غداً صباحاً...
‫- دعني أقلق بهذا الشأن، اذهب فقط

125
00:12:30,476 --> 00:12:32,061
‫فهمت

126
00:12:32,186 --> 00:12:35,022
‫- (ريتشارد)، انتظر قليلًا
‫- سأنتظر في الخارج

127
00:12:40,821 --> 00:12:43,573
‫أريدك أن تحضر إليّ
‫الرجل من (تالاهاسي)

128
00:12:45,075 --> 00:12:48,453
‫- لماذا تحتاج إليه؟
‫- افعل هذا فحسب، الآن

129
00:12:48,579 --> 00:12:50,205
‫حسناً

130
00:12:58,590 --> 00:13:02,177
‫"الرجل من (تالاهاسي)"
‫ما هذا؟ شفرة من نوعٍ ما؟

131
00:13:02,344 --> 00:13:04,304
‫لا يا (جون)
‫لسوء الحظ، ليس لدينا شفرة

132
00:13:04,429 --> 00:13:07,390
‫لـ"هناك رجل في خزانتي
‫يوجّه مسدساً إلى رأس ابنتي"

133
00:13:07,850 --> 00:13:10,477
‫رغم أنه علينا ذلك بالتأكيد

134
00:13:10,603 --> 00:13:17,151
‫(سعيد)، كان يحمل حقيبة ظهر
‫معه، أريدها أن تستعيدها

135
00:13:18,611 --> 00:13:22,907
‫حسناً، لكن عليك أن تعرف
‫يا (جون) أنّ ابنتي تكرهني حالياً

136
00:13:23,033 --> 00:13:25,285
‫لذا لست واثقاً من أنّ احتجازي
‫كرهينة هو أفضل اختياراتك

137
00:13:25,410 --> 00:13:26,786
‫أبي...

138
00:13:28,080 --> 00:13:29,957
‫سأحضر حقيبتك

139
00:13:39,759 --> 00:13:46,182
‫حسناً، أبحث تحديداً عن شيءٍ مذهل
‫قد يجذب انتباه الجميع على الطاولة

140
00:13:46,517 --> 00:13:48,268
‫عزيزي

141
00:13:48,936 --> 00:13:50,979
‫ما رأيك بهذه؟

142
00:13:51,272 --> 00:13:56,235
‫- تبدو جيّدة، ما رأيك أنت؟
‫- تروق لي، ربما أكبر قليلًا

143
00:13:57,487 --> 00:13:59,489
‫أجل

144
00:14:01,741 --> 00:14:06,454
‫الحجم الأكبر سيكون جيّداً
‫سأذهب إلى هناك لإلقاء نظرة

145
00:14:12,712 --> 00:14:14,297
‫مرحباً، (جون)

146
00:14:14,422 --> 00:14:18,259
‫هل سيكون احتفالًا كبيراً
‫أم أنتما الاثنان فحسب مع الكاهن؟

147
00:14:18,635 --> 00:14:23,473
‫أعتقد أنك لم تستطع أن تدعوني
‫صحيح؟ سيكون تعرّفي عليها غريباً

148
00:14:23,598 --> 00:14:25,516
‫- كيف عرفت حتى أنني...
‫- أعرف...

149
00:14:25,642 --> 00:14:30,105
‫لأنّ ابنها أتى إليّ
‫وسألني لماذا تبرّعت لك بكلية

150
00:14:30,648 --> 00:14:35,861
‫لقد كشف أمرك، لكنه لا يملك أيّ دليل
‫لذا أتى إليّ آملًا أن أتكلّم لصالحك

151
00:14:36,737 --> 00:14:38,739
‫ماذا قلت له؟

152
00:14:41,117 --> 00:14:47,290
‫أنت تخدعها، أليس كذلك؟
‫ستتزوّجها من أجل مالها، صحيح؟

153
00:14:47,541 --> 00:14:49,292
‫ماذا تريد يا (جون)؟

154
00:14:49,418 --> 00:14:54,048
‫أريدك أن تنهي الأمر
‫أريدك أن تلغي الزفاف

155
00:14:55,132 --> 00:14:59,470
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لأنه... لأنه غير عادل

156
00:14:59,596 --> 00:15:08,188
‫تجعل الناس يعتقدون أنك عائلتهم ثم
‫تدمّر حياتهم ولن أسمح بحصوله

157
00:15:08,605 --> 00:15:14,653
‫ستفسخ الخطوبة وترحل
‫أو سأطلعها على الحقيقة

158
00:15:16,864 --> 00:15:21,410
‫أريد أن أسمعك تقول هذا
‫قُل إنك سترحل

159
00:15:28,001 --> 00:15:32,464
‫حسناً يا (جون)، لك ذلك

160
00:15:46,938 --> 00:15:49,982
‫هلّا تساعدني للجلوس في كرسيّ

161
00:15:51,860 --> 00:15:54,446
‫بدون خدع، أعدك

162
00:15:56,240 --> 00:15:59,201
‫أريد بعض الكرامة فقط

163
00:16:00,662 --> 00:16:05,166
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تفهم
‫معنى الرغبة في بعض الكرامة

164
00:16:12,299 --> 00:16:14,384
‫شكراً

165
00:16:17,930 --> 00:16:22,017
‫إذاً، أخبرني يا (جون)
‫كيف تتوقّع أن تقود الغوّاصة؟

166
00:16:22,143 --> 00:16:26,564
‫أعني أنها آلة معقّدة
‫لا تضغط على زرٍ للغوص فحسب

167
00:16:26,690 --> 00:16:29,234
‫سأفكّر في شيءٍ ما

168
00:16:29,484 --> 00:16:33,655
‫لمعلوماتك، كنت
‫قائداً في سلاح البحرية

169
00:16:36,617 --> 00:16:39,453
‫ضَع ذراعيك حول عنقي
‫سأحملك من تحت ركبتيك

170
00:16:39,579 --> 00:16:41,831
‫ماذا تحوي حقيبة الظهر يا (جون)؟

171
00:16:42,457 --> 00:16:46,461
‫إن قابلت (ميكاييل)، فهذا يعني
‫أنك كنت في مركز الاتصالات

172
00:16:47,754 --> 00:16:51,090
‫وهذا يعني أنك وجدت المتفجّرات

173
00:16:52,092 --> 00:16:56,179
‫لذا لا تنوي الإبحار بالغوّاصة
‫إلى أيّ مكان، أليس كذلك؟

174
00:16:57,848 --> 00:17:00,142
‫أنت تنوي تدميرها

175
00:17:03,521 --> 00:17:06,190
‫أنا أعرفك يا (جون لوك)

176
00:17:09,027 --> 00:17:11,988
‫أنت لا تعرفني على الإطلاق

177
00:17:12,239 --> 00:17:15,409
‫أعرف أنك وُلدت في (كاليفورنيا)

178
00:17:15,576 --> 00:17:18,537
‫أعرف أنك ترعرعت
‫في أسر الرعاية البديلة

179
00:17:18,663 --> 00:17:21,499
‫وأعرف أنك أهدرت جزءاً كبيراً
‫من حياتك في (تاستن)

180
00:17:21,624 --> 00:17:26,128
‫تضغط الأوراق في شركةٍ
‫تصنّع الصناديق الصناعية

181
00:17:27,505 --> 00:17:32,885
‫أعرف أنك أمضيت السنوات الـ4 السابقة
‫لمجيئك إلى الجزيرة في كرسي مدولب

182
00:17:35,472 --> 00:17:38,308
‫وأعرف كيف انتهى بك المطاف مقعداً

183
00:17:44,399 --> 00:17:48,570
‫أخبرني يا (جون)، هل تألّمت؟

184
00:17:56,537 --> 00:17:59,456
‫شعرت بظهري وهو ينكسر

185
00:18:01,083 --> 00:18:03,585
‫ماذا تظن؟

186
00:18:28,196 --> 00:18:31,908
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً
‫بهذه السرعة يا (كايت)

187
00:18:35,496 --> 00:18:39,208
‫- كُن حذراً هنا
‫- شكراً

188
00:18:58,312 --> 00:19:00,731
‫هل آذوك؟

189
00:19:01,565 --> 00:19:05,235
‫لا، هل آذوك؟

190
00:19:06,904 --> 00:19:08,906
‫لا

191
00:19:12,619 --> 00:19:14,704
‫ما كل هذا؟

192
00:19:15,914 --> 00:19:17,874
‫إنهم يعيشون هنا

193
00:19:19,877 --> 00:19:26,217
‫- والأشخاص الذين اختطفوهم؟ الأولاد؟
‫- جميعهم بأمان

194
00:19:28,845 --> 00:19:31,055
‫بأمان؟

195
00:19:35,852 --> 00:19:38,938
‫إذاً، أنت تساندهم الآن؟

196
00:19:40,232 --> 00:19:43,443
‫لا أساند أحداً يا (كايت)

197
00:19:46,489 --> 00:19:48,908
‫ماذا فعلوا بك؟

198
00:19:49,117 --> 00:19:51,744
‫- لا شيء
‫- لماذا تتصرّف على هذا النحو إذاً؟

199
00:19:52,537 --> 00:19:56,040
‫من المستحيل... أنت...
‫من المستحيل أن أتمكّن...

200
00:19:56,166 --> 00:19:57,292
‫أتيت إلى هنا لمساعدتك

201
00:19:57,417 --> 00:20:01,713
‫- لذا لما لا تخبرني ببساطة...
‫- قلت لك ألّا تعودي إلى هنا من أجلي

202
00:20:02,089 --> 00:20:05,509
‫لم أعتقد أنك عنيت ذلك

203
00:20:41,757 --> 00:20:44,635
‫ماذا فعلوا بك يا (جاك)؟

204
00:20:50,224 --> 00:20:55,896
‫عقدت اتفاقاً معهم
‫سيسمحون لي بالذهاب

205
00:20:58,650 --> 00:21:00,360
‫إلى أين؟

206
00:21:02,446 --> 00:21:04,615
‫إلى منزلي

207
00:21:11,831 --> 00:21:15,585
‫- متى؟
‫- في الصباح الباكر

208
00:21:18,505 --> 00:21:20,548
‫يمكنني إحضار المساعدة
‫هذه أفضل فرصةٍ لدينا

209
00:21:20,674 --> 00:21:21,883
‫هل تثق بهؤلاء الأشخاص؟

210
00:21:22,009 --> 00:21:26,639
‫- إنهم كاذبون، لماذا تصدّق كلمةً مما...
‫- أثق بهم لأنك طلبت ذلك، (كايت)

211
00:21:28,015 --> 00:21:31,894
‫عندما طلبت مني أن أنقذ حياة (سوير)

212
00:21:37,067 --> 00:21:42,572
‫(جاك)، ماذا قالوا لك؟

213
00:21:47,244 --> 00:21:50,122
‫(جاك)، علينا أن نذهب

214
00:21:52,709 --> 00:21:54,836
‫سآتي في الحال

215
00:22:03,429 --> 00:22:06,974
‫طلبت منك عدم العودة
‫إلى هنا من أجلي وأتمنّى...

216
00:22:09,060 --> 00:22:11,312
‫أتمنّى لو أنك لم تفعلي

217
00:22:17,944 --> 00:22:20,863
‫لكنني سأعود إلى هنا من أجلك

218
00:22:53,983 --> 00:22:56,360
‫- (جون لوك)؟
‫- نعم؟

219
00:22:56,486 --> 00:23:00,281
‫أنا المحقّقة (مايسن) وهذا المحقّق (ريد)
‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة؟

220
00:23:00,407 --> 00:23:03,577
‫- لا، بالطبع لا
‫- هل تعرف رجلًا يدعى (بيتر تالبوت)؟

221
00:23:07,164 --> 00:23:08,206
‫لا، لا أعتقد هذا

222
00:23:08,332 --> 00:23:11,293
‫نحيل وشعره بني
‫وهو في العشرينيات من العمر؟

223
00:23:11,419 --> 00:23:14,755
‫إن سيساعدك الأمر، فنعتقد
‫أنه كان هنا في شقتك منذ يومين

224
00:23:14,881 --> 00:23:19,928
‫أجل، أجل، كان بائعاً متجوّلًا
‫لقد... لقد طردته

225
00:23:20,053 --> 00:23:24,391
‫عائلة (تالبوت) تساوي
‫ما يقارب الـ200 مليون دولار

226
00:23:24,683 --> 00:23:27,602
‫لذا أنا أشعر بالفضول
‫ماذا كان يبيعك تحديداً؟

227
00:23:27,728 --> 00:23:29,563
‫حسناً، أنا... اسمعا
‫قلت لكما إنني لا أعرفه، لذا...

228
00:23:29,772 --> 00:23:33,818
‫إذاً، لماذا كان اسمك وعنوانك مدوّنين
‫على ورقةٍ موجودةٍ في جيبه، سيّد (لوك)؟

229
00:23:35,987 --> 00:23:41,868
‫- لماذا قد تفتّشان في جيوبه؟
‫- لأنّ (بيتر تالبوت) مات

230
00:23:47,625 --> 00:23:50,211
‫لم يكن الأمر سهلًا كما تعرف

231
00:23:51,128 --> 00:23:56,175
‫أن أكون في هذه الحجرة معك طوال
‫هذا الوقت وأنا أعرف أنه لا شأن لك هنا

232
00:23:56,509 --> 00:24:00,388
‫وأعرف أنه لا يمكنني أن أسألك عن الأمر
‫بدون إطلاعك على هويتي الحقيقية

233
00:24:00,513 --> 00:24:02,515
‫اسألني الآن إذاً

234
00:24:04,309 --> 00:24:07,687
‫بما أنني أعرف هويتك الحقيقية الآن

235
00:24:10,983 --> 00:24:14,570
‫هل كان الأمر فورياً؟
‫هل بدأ لحظة وصلت إلى هنا؟

236
00:24:16,155 --> 00:24:17,197
‫أجل

237
00:24:17,323 --> 00:24:20,284
‫وكنت تسير فحسب؟ عاد الشعور
‫بعد التحطّم مباشرةً في ذاك اليوم؟

238
00:24:20,410 --> 00:24:22,954
‫هذا ما تعنيه كلمة "فورياً" يا (بين)

239
00:24:24,998 --> 00:24:27,792
‫تتساءل لماذا لم يحصل الأمر معك

240
00:24:28,586 --> 00:24:32,381
‫لا تتعافَ بالسرعة التي تريدها

241
00:24:33,299 --> 00:24:37,178
‫منذ متى عالجك (جاك)؟ منذ أسبوع؟

242
00:24:37,846 --> 00:24:41,600
‫بعد التفكير في الأمر
‫كيف مرضت في بادىء الأمر؟

243
00:24:41,725 --> 00:24:43,935
‫هل تخشى أن يزول هذا يا (جون)؟

244
00:24:44,853 --> 00:24:46,521
‫ألهذا السبب تريد تدمير الغوّاصة؟

245
00:24:46,647 --> 00:24:49,942
‫لأنك تعرف أنك إن غادرت الجزيرة
‫فستعود إلى الكرسي المدولب؟

246
00:24:54,030 --> 00:24:56,532
‫هل لديك أيّ طعام؟

247
00:25:14,927 --> 00:25:19,431
‫عودي إلى منزلك يا فتاة
‫تعرفين أنه لا يفترض بك التواجد هنا

248
00:25:20,391 --> 00:25:22,601
‫أرسلني والدي لأحضر
‫حقيبة الظهر خاصته

249
00:25:25,981 --> 00:25:27,357
‫لماذا؟

250
00:25:27,524 --> 00:25:29,984
‫لا أعرف يا (راين)
‫لكنه طلب مني إحضارها

251
00:25:30,694 --> 00:25:34,406
‫حسناً، تفضّلي

252
00:25:39,537 --> 00:25:44,333
‫- أنت (أليكس)، أليس كذلك؟
‫- اصمت!

253
00:25:44,459 --> 00:25:49,172
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- لأنك تشبهين والدتك

254
00:25:52,009 --> 00:25:57,681
‫- والدتي ميتة
‫- أنا واثق من أنّ هذا ما أخبروك به

255
00:25:59,893 --> 00:26:02,479
‫ارحلي يا (أليكس)

256
00:26:09,153 --> 00:26:10,988
‫أبقِ فمك مقفلًا

257
00:26:18,955 --> 00:26:20,790
‫من أين تحصلون على الكهرباء؟

258
00:26:20,915 --> 00:26:24,126
‫يركض 2 من الهمستر العملاقين في عجلةٍ
‫ضخمة في مخبئنا السرّي تحت الأرض

259
00:26:24,336 --> 00:26:25,795
‫أجل، هذا مضحك

260
00:26:26,713 --> 00:26:29,716
‫هناك بقايا طعام في البرّاد، تفضّل!

261
00:26:40,395 --> 00:26:43,356
‫تناولت معظم اللحم الداكن، آسف

262
00:26:47,569 --> 00:26:52,741
‫لم أقدّر الدجاج فعلًا حتى الآن

263
00:26:53,784 --> 00:26:55,869
‫أعرف أنك تظن أنك بحاجةٍ
‫إلى فعل هذا، (جون)

264
00:26:55,995 --> 00:27:00,082
‫لكن إن فجّرت غوّاصتي
‫فسأواجه مشكلةً كبيرة مع جماعتي

265
00:27:00,333 --> 00:27:03,336
‫هل يفترض بهذا
‫أن يكون حافزاً لعدم تفجيرها؟

266
00:27:05,922 --> 00:27:09,968
‫لقد وُلدت على هذه الجزيرة
‫لا يمكن العديد من جماعتي أن يقولوا هذا

267
00:27:10,093 --> 00:27:14,305
‫فمعظمهم تمّ تجنيدهم وإحضارهم إلى هنا
‫ورغم أنه يحبون المكان كثيراً

268
00:27:14,431 --> 00:27:16,391
‫وقد يفعلون أيّ شيءٍ للدفاع عنه

269
00:27:16,517 --> 00:27:19,353
‫يحتاجون إلى معرفة
‫أنه بإمكانهم الرحيل إن أرادوا

270
00:27:20,605 --> 00:27:24,817
‫- تحافظ الغوّاصة على هذا الوهم
‫- أنت تكذب عليهم إذاً

271
00:27:24,943 --> 00:27:31,116
‫لا، إنهم هنا لأنهم يريدون ذلك
‫بعضهم ليسوا مستعدّين للالتزام كلّياً بعد

272
00:27:31,950 --> 00:27:37,247
‫لكن أنت يا (جون)
‫سبق أن قمت بهذا الالتزام

273
00:27:37,707 --> 00:27:43,171
‫والآن، لديك خيار، لأنك إن توقّفت
‫وفكّرت، فيمكنني أن أريك أشياء

274
00:27:43,630 --> 00:27:47,300
‫أشياء أعرف
‫أنك تتوق بشدّة إلى رؤيتها

275
00:27:48,760 --> 00:27:51,220
‫دعني أشرح الأمر لك بطريقةٍ تفهمها

276
00:27:54,141 --> 00:27:59,897
‫تخيّل صندوقاً، تعرف بعض الأشياء
‫عن الصناديق، أليس كذلك يا (جون)؟

277
00:28:00,022 --> 00:28:05,569
‫ماذا إن قلت لك إنه في مكانٍ ما
‫على هذه الجزيرة، ثمة صندوق كبير

278
00:28:05,945 --> 00:28:09,824
‫ومهما كان ما تتخيّله
‫وتريده أن يكون داخله...

279
00:28:10,075 --> 00:28:14,746
‫عندما تفتح هذا الصندوق
‫ستجده هناك

280
00:28:16,123 --> 00:28:19,042
‫ما رأيك بهذا يا (جون)؟

281
00:28:21,796 --> 00:28:27,051
‫آمل أنّ هذا الصندوق كبير بما يكفي
‫لتتخيّل لنفسك غوّاصةً جديدة

282
00:28:29,596 --> 00:28:30,763
‫لمَ أنت غاضب
‫إلى هذا الحدّ يا (جون)؟

283
00:28:30,889 --> 00:28:36,937
‫لأنك مخادع، أنت وجماعتك تتصلون
‫بالعالم الخارجي متى رغبتم في ذلك

284
00:28:37,062 --> 00:28:41,274
‫تأتون وترحلون كما تشاؤون، تستعملون
‫الكهرباء والمياه الجارية والأسلحة

285
00:28:41,400 --> 00:28:46,280
‫أنت منافق ومتظاهر بالتقوى
‫لا تستحق أن تكون على هذه الجزيرة

286
00:28:46,448 --> 00:28:50,952
‫لو كنت تدرك حقيقة هذا المكان...

287
00:28:51,536 --> 00:28:54,038
‫لما وضعت الدجاج في برّادك

288
00:28:54,164 --> 00:28:57,542
‫أنت هنا منذ ثمانين يوماً يا (جون)
‫أنا كنت هنا طيلة حياتي

289
00:28:58,544 --> 00:29:02,047
‫لماذا تعتقد إذاً أنك تعرف
‫هذه الجزيرة أفضل مني؟

290
00:29:02,507 --> 00:29:08,054
‫لأنك في كرسي مدولب، أما أنا فلا

291
00:29:25,198 --> 00:29:27,158
‫هل واجهت أيّ مشاكل؟

292
00:29:33,332 --> 00:29:35,417
‫حسناً، إليك كيف سيسير الأمر

293
00:29:35,542 --> 00:29:38,420
‫ستصطحبني إلى الغوّاصة
‫وما أن نصل، حتى أدعها ترحل

294
00:29:38,546 --> 00:29:40,589
‫(جون)، لقد قامت بما يكفي
‫دعني أصطحبك

295
00:29:40,715 --> 00:29:42,842
‫لا أريدك أن تؤخّرني

296
00:29:43,759 --> 00:29:46,053
‫هيا، فلنذهب

297
00:29:46,179 --> 00:29:48,556
‫(جون)، قبل أن تذهب
‫يجب أن تعرف

298
00:29:49,140 --> 00:29:51,434
‫عقدنا أنا و(جاك) اتفاقاً

299
00:29:52,144 --> 00:29:56,774
‫بعد أقل من ساعة، سيغادر الجزيرة
‫على متن الغوّاصة وهي تذكرة باتجاهٍ واحد

300
00:29:56,899 --> 00:30:01,946
‫الشذوذ قضى على أجهزة اتصالنا، لا
‫نملك وسيلةً للتواصل مع العالم الخارجي

301
00:30:02,113 --> 00:30:07,201
‫مما يعني أنه عندما تغادر هذه
‫الغوّاصة، فلا يمكنها أن تعود أبداً

302
00:30:07,452 --> 00:30:12,040
‫لذا سواء دمّرت الغوّاصة أو تركتها
‫النتيجة النهائية هي عينها

303
00:30:12,374 --> 00:30:15,502
‫لن يجد أحد هذه الجزيرة

304
00:30:17,087 --> 00:30:19,005
‫فلنذهب

305
00:30:20,549 --> 00:30:22,384
‫هيا

306
00:30:24,554 --> 00:30:28,308
‫- تعرف أنه يتلاعب بك، صحيح؟
‫- كيف ذلك؟

307
00:30:28,433 --> 00:30:31,436
‫هذا ما يفعله والدي
‫فهو يتلاعب بالناس

308
00:30:31,645 --> 00:30:34,439
‫يجعلك تعتقد
‫أنها فكرتك، لكنها فكرته

309
00:30:34,564 --> 00:30:36,733
‫عليّ تذكّر هذا

310
00:30:46,160 --> 00:30:50,039
‫الغوّاصة في الأسفل
‫عند نهاية الرصيف البحري

311
00:30:51,750 --> 00:30:54,544
‫أعتذر لأنني اضطررت
‫إلى توريطك في هذا

312
00:32:07,456 --> 00:32:12,377
‫اسمع، أعرف أنك لا تدين لي بشيء
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمةً أخيرة

313
00:32:18,302 --> 00:32:20,721
‫ألا تطرق الباب؟

314
00:32:23,307 --> 00:32:27,811
‫أريدك أن تدع أصدقائي
‫يذهبون بعد أن أرحل

315
00:32:28,104 --> 00:32:30,982
‫وإن رفضت
‫فهل سيمنعك هذا عن الرحيل؟

316
00:32:31,232 --> 00:32:33,442
‫بالطبع سيفعل

317
00:32:37,489 --> 00:32:40,283
‫أصدقاؤك هنا فقط لأنهم يريدون إنقاذك

318
00:32:40,409 --> 00:32:44,413
‫لكن يبدو أنك تبلي حسناً
‫في إنقاذ نفسك، لذا...

319
00:32:46,957 --> 00:32:52,796
‫- أعتقد أنه ما من سببٍ لإبقائهم هنا
‫- هل تعدني بذلك؟

320
00:32:55,508 --> 00:33:02,557
‫أعدك، سأدعهم يذهبون
‫ما أن تغادر هذه الجزيرة

321
00:33:10,775 --> 00:33:13,319
‫حسناً، أظن أنها النهاية

322
00:33:17,324 --> 00:33:22,412
‫شكراً (بين)، لأنك وفيت بوعدك

323
00:33:58,785 --> 00:34:05,375
‫قِف مكانك! ارفع يديك!
‫انخفض! قلت انخفض!

324
00:34:15,929 --> 00:34:20,600
‫- ماذا تفعل هنا يا (جون)؟
‫- أنا آسف يا (جاك)

325
00:34:23,020 --> 00:34:25,647
‫آسف على ماذا؟

326
00:34:51,842 --> 00:34:54,344
‫- ماذا فعلت؟
‫- (جون)؟

327
00:34:54,470 --> 00:34:57,973
‫- قُل لي، قُل لي إنك لم تفعل ذلك
‫- عمّ تتكلّم؟

328
00:34:58,099 --> 00:35:00,393
‫قُل لي إنك لم تقتل ذاك الفتى

329
00:35:00,518 --> 00:35:03,938
‫ماذا؟ هل تظن أنه لي
‫علاقة بموت (بيتر)؟

330
00:35:04,064 --> 00:35:06,900
‫أطلب منك أن تنهي علاقتك
‫بوالدته وفجأةً، يموت

331
00:35:07,026 --> 00:35:11,072
‫(جون)، اهدأ أرجوك، فكّر
‫في ما تقوله، لماذا سأقتل (بيتر)؟

332
00:35:11,197 --> 00:35:12,239
‫لأنه كشف أمرك

333
00:35:12,365 --> 00:35:15,910
‫(جون)، أنا أفعل هذا منذ
‫وقتٍ طويل، لا أخاف من فتى ثري

334
00:35:16,077 --> 00:35:17,828
‫- لماذا ما تزال هنا إذاً؟
‫- ماذا تعني؟

335
00:35:17,954 --> 00:35:22,500
‫طلبت منك الرحيل وقلت لي إنك
‫ستغادر البلدة، لماذا ما تزال هنا؟

336
00:35:23,126 --> 00:35:28,465
‫اسمع يا (جون)، سأكون
‫صريحاً معك، لم أنهِ العلاقة

337
00:35:28,591 --> 00:35:33,346
‫كنت أبحث عن فرصة، أردت
‫أن أجني بعض المال قبل الرحيل فجأةً

338
00:35:33,471 --> 00:35:35,348
‫لكن عندها حصل كل هذا

339
00:35:35,598 --> 00:35:38,642
‫مات (بيتر) وانهار كل شيءٍ مباشرةً

340
00:35:40,353 --> 00:35:44,983
‫إنها محطّمة، لقد ألغت الزفاف

341
00:35:45,150 --> 00:35:50,655
‫لا فائدة في هذا يا (جون)
‫أنا محتال ولست قاتلًا

342
00:35:52,575 --> 00:35:55,327
‫هي ألغت الزفاف؟

343
00:35:55,787 --> 00:35:59,791
‫قالت إنه لا يمكنها التعامل مع الأمر
‫تحتاج إلى البقاء بمفردها

344
00:35:59,916 --> 00:36:05,046
‫إذاً، إن اتصلت بها الآن
‫فهذا ما ستقوله لي؟

345
00:36:06,965 --> 00:36:09,592
‫الهاتف هناك يا (جون)

346
00:36:15,433 --> 00:36:16,809
‫ما هو رقمها؟

347
00:36:26,320 --> 00:36:29,823
‫سيّد (لوك)، نعرف أنّ هذا
‫ليس ما ترغب في سماعه، لكن...

348
00:36:30,157 --> 00:36:38,582
‫والدك رحل، نعرف أنه هرب إلى
‫(المكسيك) بعد لقائكما بقليل، ثم اختفى

349
00:36:38,708 --> 00:36:42,962
‫أنا آسفة، لكنه قد يكون
‫في أيّ مكانٍ في العالم الآن

350
00:36:44,172 --> 00:36:49,302
‫حسناً أيّها المحقّقان، هذا يكفي
‫السيّد (لوك) لديه أعمال ليقوم بها اليوم

351
00:36:50,137 --> 00:36:52,514
‫سنُعلمك إن حصلت أيّ تطوّرات

352
00:36:52,640 --> 00:36:59,397
‫(جون)، (جون)، (جون)
‫ينتظرنا يوم حافل يا صديقي

353
00:36:59,522 --> 00:37:01,607
‫إنه وقت مناسب
‫لإخراجك من هذا السرير

354
00:37:01,733 --> 00:37:05,236
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- (جون)، لا أذكر أنني سألتك

355
00:37:10,617 --> 00:37:17,999
‫والآن، يتصارع معظم الناس مع هذه
‫في البداية، لكن لا تقلق، ستعتاد عليها

356
00:37:19,377 --> 00:37:21,212
‫ماذا... لا، لا، أرجوك
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

357
00:37:21,337 --> 00:37:25,549
‫(جون)، لقد سقطت
‫عن ارتفاع 8 طوابق ونجوت، حسناً؟

358
00:37:25,717 --> 00:37:29,304
‫لا أريد أن أسمع أنه لا يمكنك فعل هذا
‫والآن، هيا بنا، ستكون الأمور بخير

359
00:37:29,429 --> 00:37:33,850
‫- لا، لا، لا أعتقد أنني... لا أعتقد...
‫- ستكون الأمور بخير يا (جون)، هيا

360
00:37:39,440 --> 00:37:41,567
‫أنت بخير

361
00:37:43,069 --> 00:37:46,447
‫ها أنت، ها أنت يا صديقي

362
00:37:49,785 --> 00:37:54,706
‫لم يكن هذا سيئاً، أليس كذلك؟
‫سأعود فوراً يا صديقي

363
00:38:31,705 --> 00:38:34,875
‫حسناً، (جون)، لقد فعلتها حقاً الآن

364
00:38:35,292 --> 00:38:42,216
‫لم يعد عليك ادّعاء خيبة الأمل بعد الآن
‫نعرف كلانا أنك أردت حصول هذا

365
00:38:42,342 --> 00:38:44,844
‫لهذا السبب تركت متفجّرات
‫الـ(سي 4) في حقيبة (سعيد)

366
00:38:44,969 --> 00:38:48,597
‫لأنك أردتني أن أفعل هذا

367
00:38:48,723 --> 00:38:51,017
‫فكّ أصفاده رجاءً يا (ريتشارد)

368
00:38:56,857 --> 00:39:01,361
‫- هل ستفعل شيئاً غبياً؟
‫- لا، سيّدي

369
00:39:06,701 --> 00:39:09,537
‫أتذكر سابقاً يا (جون)
‫عندما نعتّني بالمخادع؟

370
00:39:10,956 --> 00:39:14,042
‫عندما قلت إنني لا أستحق العيش
‫على هذه الجزيرة؟ حسناً، اسمع هذا

371
00:39:14,209 --> 00:39:21,049
‫كنت هناك، أصافح (جاك) وأفكّر في أنني
‫سأقدّم أيّ شيءٍ تقريباً لمنعه عن المغادرة

372
00:39:21,175 --> 00:39:25,721
‫لأنّ السماح له بالرحيل
‫هو علامة ضعف وفشل وهزيمة

373
00:39:25,889 --> 00:39:31,061
‫سيرى أفراد جماعتي هذا وسيعرفونه
‫وهذه يا (جون) ستكون نهايتي

374
00:39:31,186 --> 00:39:36,191
‫لكن إن قتلته، فهذا سيكون خداعاً

375
00:39:36,609 --> 00:39:40,529
‫لأنّ أفراد جماعتي يعرفون أيضاً
‫أنني قطعت وعداً وإن لم أف بوعدي...

376
00:39:41,614 --> 00:39:43,824
‫فهذه ستكون نهايتي أيضاً

377
00:39:47,245 --> 00:39:56,296
‫ثم أتيت أنت مسرعاً من الأدغال
‫يا (جون)، لتحقّق حلمي

378
00:39:58,507 --> 00:40:02,761
‫لن تبدأ بالتكلّم عن الصندوق
‫السحري مجدداً، أليس كذلك؟

379
00:40:04,138 --> 00:40:09,059
‫لا يا (جون)، سأريك ما الذي خرج منه

380
00:40:20,906 --> 00:40:26,078
‫عندما سألتك سابقاً إن تألّمت
‫عندما أصبت، أظن أنك أسأت فهمي

381
00:40:26,204 --> 00:40:31,626
‫يبدو واضحاً أنه عندما يصطدم ظهر
‫شخصٍ ما بسطحٍ صلب بعد رميه من مبنى

382
00:40:31,751 --> 00:40:36,923
‫فهذا سيخز قليلًا، لكنني لم أكن
‫أسألك عن الألم الجسدي في الواقع

383
00:40:37,758 --> 00:40:39,718
‫ماذا؟ أردت أن تعرف
‫إن جرح هذا شعوري؟

384
00:40:39,844 --> 00:40:44,974
‫لا يا (جون)، أردت أن أعلم عن
‫شعورك عندما حاول والدك أن يقتلك

385
00:40:48,269 --> 00:40:51,814
‫إنه السبب في تدميرك
‫الغوّاصة، أليس كذلك؟

386
00:40:52,482 --> 00:40:57,612
‫أنت خائف، أنت خائف منه وهذا
‫هو المكان الوحيد الذي لن يجدك فيه أبداً

387
00:40:57,738 --> 00:40:59,615
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي لن يصل إليه أبداً

388
00:40:59,740 --> 00:41:02,200
‫ماذا تريد مني؟

389
00:41:04,620 --> 00:41:12,420
‫لا أعرف كيف جرى هذا، لكن يبدو أنه
‫لديك صلة ما مع هذه الجزيرة يا (جون)

390
00:41:12,546 --> 00:41:15,966
‫وهذا يجعلك مهمّاً للغاية

391
00:41:16,091 --> 00:41:22,139
‫لا تملك فكرة عمّا أتكلّم عنه بالطبع، لكن
‫مع الوقت، ستفهم الأمور بشكلٍ أحسن

392
00:41:23,307 --> 00:41:28,020
‫ماذا أريد إذاً؟
‫أريد مساعدك يا (جون)

393
00:41:30,023 --> 00:41:32,233
‫لماذا؟

394
00:41:32,567 --> 00:41:35,695
‫لأنني في كرسي مدولب وأنت لا

395
00:41:41,744 --> 00:41:44,371
‫هل أنت مستعدّ للرؤية؟

396
00:42:24,332 --> 00:42:26,125
‫أبي؟

397
00:40:46,040 --> 00:40:48,040
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

