﻿1
00:00:32,541 --> 00:00:35,627
‫والٓان، سنرقص على المسرح الثالث

2
00:00:35,752 --> 00:00:39,505
‫(كورفيت) مصدر فخر
‫مدينة (ساينت بول)!

3
00:01:21,212 --> 00:01:24,840
‫لا! هذا هو المال المخصص للميتم!

4
00:01:24,966 --> 00:01:28,010
‫هذا يعني أنك "الكوبرا" سيد (لارشاد)

5
00:01:28,511 --> 00:01:32,681
‫- آسف حبيبتي، هذا مجرّد عمل
‫- كنت أنت طيلة الوقت

6
00:01:32,932 --> 00:01:36,185
‫جميلة وذكية، يا للخسارة

7
00:01:38,312 --> 00:01:40,230
‫يا للعجب!

8
00:01:52,451 --> 00:01:57,455
‫(أوتوم) و(كريستل) خبر سيىء
‫كانت (كورفيت) تعمل لحساب "الكوبرا"

9
00:01:59,291 --> 00:02:03,545
‫لكن لا تخافا، سيدفع الثمن

10
00:02:04,379 --> 00:02:05,755
‫أوقفوا التصوير!

11
00:02:06,756 --> 00:02:08,757
‫- تحقق من عدسة الكاميرا
‫- أتحقق منها

12
00:02:08,925 --> 00:02:11,343
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً

13
00:02:11,469 --> 00:02:13,887
‫(بيلي دي) كان العمل
‫معك ممتعاً كثيراً

14
00:02:14,013 --> 00:02:17,015
‫كان هذا من دواعي سروري
‫شكراً جزيلًا، اعتني بنفسك

15
00:02:17,141 --> 00:02:18,517
‫أنت أيضاً

16
00:02:18,810 --> 00:02:23,773
‫حسناً، هذا آخر مشهد لـ(كورفيت)
‫من المسلسل! فلنصفق لـ(نيكي)!

17
00:02:23,898 --> 00:02:25,899
‫- أحسنت أيتها الفتاة
‫- أحسنت (نيكي)!

18
00:02:26,108 --> 00:02:28,068
‫- حظاً جيداً (نيكي)!
‫- شكراً

19
00:02:28,194 --> 00:02:30,154
‫أنت رائعة (نيكي)
‫كما الحال دائماً

20
00:02:30,863 --> 00:02:34,783
‫لست مضطرة إلى الموت
‫يمكننا إعادتك في الموسم التالي

21
00:02:34,909 --> 00:02:37,286
‫- كيف؟
‫- في الواقع يمكننا أن نقول

22
00:02:37,536 --> 00:02:39,829
‫إنّ (كورفيت) كانت ترتدي
‫سترة واقية من الرصاص

23
00:02:42,916 --> 00:02:44,667
‫بل صدرها واقٍ من الرصاص

24
00:02:45,585 --> 00:02:48,754
‫أنا مجرّد ضيفة شرف وجميعنا
‫نعرف ما يصيب ضيوف الشرف

25
00:02:49,464 --> 00:02:54,385
‫بعد انتهاء عملك أظنك أنك ستغادرين
‫(سيدني) للرجوع إلى (لوس أنجلوس)؟

26
00:02:54,803 --> 00:03:01,184
‫- لا، لن أغادر (سيدني)، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

27
00:03:10,776 --> 00:03:15,363
‫- تباً! حسناً هيا، فلنلعب مباراة بعد
‫- قلت "3 من 5"

28
00:03:15,489 --> 00:03:17,115
‫الٓان سنلعب 4 من 7

29
00:03:26,417 --> 00:03:27,793
‫أأنت بخير؟

30
00:03:33,674 --> 00:03:36,718
‫- ماذا حدث؟
‫- مشلـ..

31
00:03:37,302 --> 00:03:38,928
‫- ماذا قالت؟
‫- لا أعلم

32
00:03:39,054 --> 00:03:41,389
‫فلنحضر لها المياه!
‫أحضر النجدة!

33
00:03:52,650 --> 00:03:54,735
‫ماذا تفعل؟ تحرّك!

34
00:03:56,070 --> 00:04:01,283
‫يا صاح، ماتت (نيكي)

35
00:04:03,994 --> 00:04:06,246
‫من هي (نيكي)؟

36
00:04:23,472 --> 00:04:27,142
‫"قبل 84 يوماً"

37
00:04:29,644 --> 00:04:35,191
‫- (هاوي) الفريتاتا رائعة
‫- إنه طاهيّ الجديد، هو بارع

38
00:04:35,608 --> 00:04:38,569
‫- (باولو)، تعال
‫- نعم سيدي

39
00:04:38,695 --> 00:04:42,990
‫(باولو) بنيّ، لديك معجبة
‫جديدة، أعرّفك بـ(نيكي)

40
00:04:43,115 --> 00:04:46,201
‫- الطعام رائع
‫- أنت لطيفة كثيراً

41
00:04:47,119 --> 00:04:51,998
‫السر هو الكمأ المقشّر
‫ولحسن حظك هذا هو موسمه

42
00:04:52,124 --> 00:04:54,793
‫عليك أن تطلب علاوة

43
00:04:58,088 --> 00:05:01,466
‫- المعذرة
‫- أتى إلى (سيدني) مؤخراً

44
00:05:01,633 --> 00:05:04,302
‫سمع أنني أوظّف العمّال
‫وجاء إلى مكتبي كل يوم

45
00:05:04,428 --> 00:05:06,304
‫إلى أن أوكلت الوظيفة إليه

46
00:05:07,014 --> 00:05:12,561
‫يبدو أنه في دياره (البرازيل)
‫يعتبر بمنزلة (وولفغانغ باك)

47
00:05:15,563 --> 00:05:21,235
‫خذي، تذوّقي اللفائف
‫المنزلية الصنع، أرجوك تذوّقيها

48
00:05:28,910 --> 00:05:33,038
‫إنه جميل، (هاوي)
‫لم يكن عليك تكبّد العناء

49
00:05:33,623 --> 00:05:39,712
‫أدرك طبعاً أنه ليس خاتماً
‫ليس بعد، لكن عندما قامت زوجتي...

50
00:05:43,424 --> 00:05:46,009
‫(باولو)! (باولو)!

51
00:05:59,439 --> 00:06:00,898
‫مات

52
00:06:16,831 --> 00:06:21,794
‫ليتك وجدت طريقة تعفيني
‫من تناول طعامه نفسه

53
00:06:24,004 --> 00:06:28,675
‫- لا أحد آخر يعرف هذا إذاً؟
‫- كل الموجود هنا لا يرد في الحسابات

54
00:06:34,598 --> 00:06:37,016
‫- ماذا؟
‫- الرماد هو دليل يا (باولو)

55
00:06:37,142 --> 00:06:39,686
‫لقد سمّمناه
‫دعنا لا نسمّم نفسينا

56
00:06:54,993 --> 00:06:58,121
‫يا للعجب!

57
00:07:00,123 --> 00:07:02,166
‫- ماذا حصل؟
‫- لا نعلم

58
00:07:02,500 --> 00:07:06,545
‫ليست مصابة بجرح رصاصة أو سكّينة
‫أو عضّة دبّ قطبي، لا شيء

59
00:07:06,671 --> 00:07:09,715
‫- ربما يكون السبب شيئاً أكلته
‫- ربما سُممت

60
00:07:09,840 --> 00:07:12,884
‫علينا التحقق من مؤن الطعام
‫لنعرف إن كان أحد آخر مريضاً

61
00:07:13,010 --> 00:07:16,304
‫هناك أوساخ تحت أظفارها

62
00:07:17,264 --> 00:07:19,599
‫- أين وجدتماها؟
‫- هنا

63
00:07:19,725 --> 00:07:22,269
‫خرجت متعثرة من الٔادغال
‫وسقطت على وجهها

64
00:07:22,394 --> 00:07:26,564
‫قالت شيئاً
‫مثل "فسلـ....." ثم ماتت

65
00:07:26,690 --> 00:07:30,693
‫- أعتقد أنها قالت "خطوط الكهرباء"
‫- من يعرف ما قالته؟

66
00:07:30,819 --> 00:07:34,113
‫ماتت بعد ذلك بخمس ثوانٍ
‫ربما كانت ترى النور في آخر النفق

67
00:07:34,239 --> 00:07:38,659
‫"(باولو) يكذب!" هذا ما قالته
‫"(باولو) يكذب" لا "خطوط الكهرباء"

68
00:07:38,785 --> 00:07:44,749
‫- مَن هو (باولو)؟
‫- هو زوجها أو حبيبها، لا يهم

69
00:07:44,874 --> 00:07:47,084
‫- كانا يعيشان على الشاطىء
‫- أين هو؟

70
00:07:47,502 --> 00:07:50,588
‫لٔانه إن كان يكذب
‫فقد يشكل هذا منطلقاً جيداً

71
00:07:54,091 --> 00:07:56,301
‫- "قبل 80 يوماً"
‫- الٕانكليزي السابق (هاورد ل. زوكرمن)

72
00:07:56,510 --> 00:07:59,721
‫"القوة الخلّاقة خلف
‫مسلسلات ناجحة مثل (إكسبوزيه)"

73
00:08:00,598 --> 00:08:04,059
‫"(سترايك تيم ألفا)
‫و(الدكتور كنكايد إسكواير)"

74
00:08:04,184 --> 00:08:07,854
‫"وُجد ميتاً في قصره في (سيدني)
‫بسبب نوبة قلبية"

75
00:08:16,113 --> 00:08:17,739
‫هل تمضغ العلكة؟

76
00:08:22,702 --> 00:08:26,288
‫علكة النيكوتين
‫أقلعت عن التدخين

77
00:08:30,585 --> 00:08:35,339
‫- نخب حياتنا الجديدة معاً
‫- نخبك

78
00:08:35,631 --> 00:08:42,053
‫لا مكان لنجلس فيه! لا طاولات
‫ولا كراسيّ، لا شيء، أحسنت (بون)

79
00:08:42,596 --> 00:08:46,057
‫- تريدين أن أحضر كرسياً من المطعم؟
‫- لا، انسَ الٔامر، فلنرحل

80
00:08:46,183 --> 00:08:49,894
‫جعلتنا نخسر مقعدين في مقصورة
‫الدرجة الٔاولى، لمَ قد تجدهما هنا؟

81
00:08:50,020 --> 00:08:53,773
‫- هل أستطيع أخذ هذا الكرسي؟
‫- نعم، تفضل

82
00:08:53,899 --> 00:08:55,942
‫(بون)، هيا بنا!

83
00:08:56,777 --> 00:08:58,528
‫شكراً على أية حال

84
00:08:58,654 --> 00:09:00,864
‫- (بون)؟
‫- أنا آتٍ (شانون)

85
00:09:00,989 --> 00:09:04,534
‫إن كففت عن مغازلة الغرباء
‫فربما يمكننا ركوب الطائرة

86
00:09:05,118 --> 00:09:07,787
‫عدني بأنّ مصيرنا
‫لن يكون كمصيرهما

87
00:09:12,917 --> 00:09:14,626
‫أعدك

88
00:09:23,928 --> 00:09:26,263
‫(صن)!

89
00:09:30,643 --> 00:09:32,227
‫(بون)!

90
00:09:32,812 --> 00:09:35,147
‫النجدة!

91
00:10:01,881 --> 00:10:07,594
‫ابتعد عن هناك!
‫تراجعي! انبطحي!

92
00:10:26,029 --> 00:10:27,572
‫(باولو)!

93
00:10:28,323 --> 00:10:33,619
‫هل نحن أحياء؟ هل نجونا؟
‫انظري إليّ؟ هل أنا بخير؟

94
00:10:34,996 --> 00:10:37,665
‫- هل تحملين قلماً؟ هل تحملين قلماً؟
‫- قلماً؟

95
00:10:37,791 --> 00:10:39,876
‫هل يحمل أحدكم قلماً؟

96
00:10:50,887 --> 00:10:52,263
‫(باولو)!

97
00:10:53,348 --> 00:10:57,810
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك

98
00:10:57,977 --> 00:10:59,937
‫عزيزي انظر إليّ، انظر إليّ

99
00:11:01,522 --> 00:11:03,065
‫أين الحقيبة؟

100
00:11:04,400 --> 00:11:07,736
‫- ماذا؟
‫- الحقيبة (باولو)، أين هي؟

101
00:11:13,409 --> 00:11:16,703
‫- صدّقاني، هذا هو المسار
‫- ماذا تعرف عن التعقب؟

102
00:11:16,828 --> 00:11:19,205
‫- أعرف ما هي آثار الٔاقدام
‫- هنا

103
00:11:25,879 --> 00:11:27,964
‫أظن أنّ هذا هو (باولو)

104
00:11:38,808 --> 00:11:41,101
‫هو مثل (نيكي)
‫لا جروح ولا شيء

105
00:11:41,352 --> 00:11:42,895
‫ماذا حصل لملابسه؟

106
00:11:43,104 --> 00:11:49,068
‫نعم أعرف، ولمَ سحّاب سرواله مفتوح؟
‫ولمَ حذاؤه على تلك الشجرة؟

107
00:11:49,193 --> 00:11:50,861
‫ربما داس شيئاً

108
00:11:57,076 --> 00:12:01,496
‫- رأيت شيئاً؟ (سوير)؟
‫- لا شيء

109
00:12:03,498 --> 00:12:04,874
‫لا!

110
00:12:06,293 --> 00:12:07,711
‫لا تفتحها!

111
00:12:11,465 --> 00:12:14,092
‫- يا صاح، ماذا تفعل؟
‫- مات شخصان

112
00:12:14,217 --> 00:12:18,804
‫- أتظن للحظة أنهما سُمما؟
‫- هذا دليل، تُفسد مسرح الجريمة

113
00:12:18,930 --> 00:12:22,224
‫مسرح الجريمة؟
‫هل هناك وحدة جنائية أجهلها؟

114
00:12:22,350 --> 00:12:23,726
‫توقّف!

115
00:12:25,186 --> 00:12:26,937
‫وحش

116
00:12:30,983 --> 00:12:32,651
‫- "قبل 75 يوماً"
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك...

117
00:12:32,818 --> 00:12:36,780
‫- إنه لا وجود للوحوش
‫- ربما كان دينوصوراً

118
00:12:37,615 --> 00:12:40,200
‫نحن لسنا في "الحديقة الجوراسية"
‫إنه جنوبي المحيط (الهادىء)

119
00:12:40,743 --> 00:12:45,831
‫- ما كان ذلك؟ رأيت الٔاشجار تتحرك
‫- هلّا تبدأ التركيز

120
00:12:45,956 --> 00:12:49,793
‫نحن هنا منذ ستة أيام
‫وسيصل خفر السواحل في أية لحظة

121
00:12:49,918 --> 00:12:51,586
‫ولا أظن أنهم سيصدّقون قولك

122
00:12:51,795 --> 00:12:53,421
‫"أوَتعرفون؟ أبحث
‫عن حقيبة نص مسلسلي"

123
00:12:53,672 --> 00:12:56,090
‫- كعذر لعدم ركوب قارب النجاة
‫- حسناً، حسناً

124
00:12:57,676 --> 00:13:01,429
‫هل أضعتما حقائبكما؟
‫نعم، أضعت حقائبي أنا أيضاً

125
00:13:01,846 --> 00:13:06,517
‫لكنني وجدت أغراضاً أخرى
‫وإن احتجتما إلى سروايل أو قمصاناً

126
00:13:07,560 --> 00:13:09,228
‫فأستطيع مساعدتكما
‫على إيجاد ملابس تلائمكما

127
00:13:11,939 --> 00:13:16,818
‫- أنا (إيثان) على فكرة
‫- مرحباً أنا (نيكي) وهذا (باولو)

128
00:13:17,153 --> 00:13:18,195
‫- مرحباً
‫- (باولو)

129
00:13:18,321 --> 00:13:22,867
‫وأنت لطيف كثيراً (إيثان)
‫لكننا لا نبحث عن الملابس

130
00:13:23,034 --> 00:13:25,703
‫نعم، أضاع (باولو) علكة النيكوتين

131
00:13:26,412 --> 00:13:28,622
‫قد يحالفكما الحظ
‫في البحث نحو الداخل

132
00:13:28,789 --> 00:13:31,458
‫- في الٔادغال
‫- انفجرت الطائرة فوق الجزيرة

133
00:13:31,583 --> 00:13:33,835
‫لذا ربما يكون البعض
‫من الٔاغراض تساقط هناك

134
00:13:34,002 --> 00:13:37,547
‫كانت في الخيمة! (بون) أخذ الماء!

135
00:13:37,798 --> 00:13:38,840
‫حاولت إعطاءها القليل من قبل
‫لكن الفوضى عمّت وما كان أحد ليفهم

136
00:13:38,966 --> 00:13:41,760
‫- ماذا يحصل؟
‫- كان على أحدهم تولّي المسؤولية

137
00:13:41,885 --> 00:13:43,594
‫- ما كانت 40 قنينة لتدوم...
‫- هيا!

138
00:13:43,720 --> 00:13:45,763
‫دعوه وشأنه!

139
00:13:49,351 --> 00:13:54,522
‫انقضت ستة أيام
‫وما زلنا ننتظر مجيء أحدهم

140
00:13:56,065 --> 00:13:58,025
‫علينا الكف عن الانتظار

141
00:14:00,111 --> 00:14:06,909
‫علينا بدء إيجاد الحلول
‫وجدت مياهاً، مياه عذبة في الوادي

142
00:14:07,785 --> 00:14:09,912
‫سأصحب مجموعة
‫إلى هناك مع بزوغ الفجر

143
00:14:10,371 --> 00:14:14,374
‫إن لم تريدوا المجيء
‫فجِدوا طريقة أخرى للمساهمة

144
00:14:15,292 --> 00:14:19,045
‫لٔانّ نظرية "كل شخص
‫مسؤول عن نفسه" لن تنفع

145
00:14:20,756 --> 00:14:23,884
‫لكن إن كنا لا نستطيع العيش معاً

146
00:14:26,345 --> 00:14:28,472
‫فسنموت بمفردنا

147
00:14:32,767 --> 00:14:37,521
‫- أوافق (جين) الرأي، إنه الوحش
‫- نعم، لٔانّ هذا منطقي تماماً

148
00:14:37,647 --> 00:14:41,817
‫هذا منطقي، آخر ما قاله (لوك)
‫عندما مات (إيكو) هو "أنتما التاليان"

149
00:14:41,943 --> 00:14:43,861
‫و(باولو) و(نيكي) كانا برفقتيهما

150
00:14:45,238 --> 00:14:49,366
‫- كان يتحدث عنهما
‫- لم يقل ذلك عنهما

151
00:14:49,534 --> 00:14:53,079
‫كان يقول "أنتم التالون"
‫أي أنه قصد الجميع

152
00:14:53,204 --> 00:14:57,875
‫- نعم، هذا ليس أفضل فعلًا
‫- حسناً، اسمع رأيي

153
00:14:58,417 --> 00:15:02,796
‫نريد معرفة ما جرى وعلينا معرفة
‫ما يمكننا معرفته عن هذين المجنونين

154
00:15:03,005 --> 00:15:05,298
‫- "المجنونين"؟
‫- (نينا) و(بابلو)

155
00:15:05,424 --> 00:15:09,344
‫أظهر بعض الاحترام
‫تعرف اسميهما، إنهما (نيكي) و(باولو)

156
00:15:09,761 --> 00:15:12,346
‫هذا ليس مهماً (هيوغو)
‫أين خيمتهما؟

157
00:15:13,640 --> 00:15:15,767
‫يُستحسن أن نُحضر رفوشاً

158
00:15:20,021 --> 00:15:22,565
‫"قبل 57 يوماً"

159
00:15:24,984 --> 00:15:28,195
‫- مرحباً، دكتور (آرتز)
‫- مرحباً

160
00:15:28,655 --> 00:15:33,242
‫- أنت عالِم، صحيح؟
‫- ومعلّم، نعم

161
00:15:34,369 --> 00:15:37,371
‫- ماذا تفعل بهذه الٔاشياء؟
‫- منذ وصولنا إلى هنا

162
00:15:37,497 --> 00:15:40,541
‫اكتشفت 20 نوعاً جديداً
‫سأكون بمنزلة (تشارلز داروين) التالي

163
00:15:42,835 --> 00:15:49,841
‫هذه (لاتروديكتوس ريدجاينا) وهي خطرة
‫كثيراً ويدعونها "عنكبوت المدوزة"

164
00:15:50,134 --> 00:15:54,846
‫إفرازاتها قوية كثيراً
‫بواسطة أثر ضئيل تأتي الذكور في ثوانٍ

165
00:15:55,931 --> 00:15:57,849
‫هي تشبهك، كما أعتقد

166
00:15:59,309 --> 00:16:05,106
‫- أنت منشغل ولا يمكنك مساعدتي
‫- لا، البتة، أنا بخير

167
00:16:05,273 --> 00:16:07,274
‫أستطيع مساعدتك، بمَ أخدمك؟

168
00:16:07,400 --> 00:16:12,613
‫أحاول إيجاد حقائبي
‫وبما أنّ الطائرة تحطمت فوق الٔادغال

169
00:16:12,739 --> 00:16:16,617
‫كنت أتساءل عمّا إن كنت تعرف
‫عن المسارات وما إلى هنالك

170
00:16:17,910 --> 00:16:23,582
‫هل أعرف عن المسارات؟
‫اسمحي لي برسم خريطة لك، سيدتي

171
00:16:28,504 --> 00:16:31,173
‫أأنت متأكدة من أنه عليك الٕاصغاء
‫إلى مدرّس علوم في مدرسة ثانوية؟

172
00:16:31,298 --> 00:16:36,219
‫المدرسة التكميلية، ونعم
‫ما مشكلتك مع (ليزلي) على أية حال؟

173
00:16:36,595 --> 00:16:39,889
‫- "(ليزلي)"؟
‫- تشعر بالغيرة!

174
00:16:40,057 --> 00:16:42,475
‫- منه؟ أبداً
‫- نعم

175
00:16:42,601 --> 00:16:46,438
‫أثارتني عناكبه كثيراً بحيث اضطررت
‫إلى ممارسة الجنس معه لٔاخذ الخريطة

176
00:16:46,563 --> 00:16:49,232
‫ما كان ذلك ليفاجئني
‫مارست الجنس مع (زوكرمن)

177
00:16:52,235 --> 00:16:53,986
‫فعلت ذلك من أجلنا

178
00:16:57,741 --> 00:17:01,119
‫حسناً أنا آسف
‫لكنني لا أثق بذلك الرجل

179
00:17:02,287 --> 00:17:04,455
‫كان علينا أن نقصد (إيثان)
‫كان ليساعدنا

180
00:17:04,580 --> 00:17:06,331
‫(باولو)، انظر

181
00:17:09,836 --> 00:17:11,587
‫طائرة أخرى

182
00:17:12,964 --> 00:17:16,425
‫- يبدو أنها موجودة هنا منذ زمن
‫- تسلّق، ربما هناك جهاز لاسلكي

183
00:17:16,550 --> 00:17:19,344
‫- هل جننت؟
‫- إن تسلقت فستسقط

184
00:17:20,429 --> 00:17:23,807
‫- أنت لن تسقط
‫- ماذا؟ تريدين أن أموت؟

185
00:17:24,975 --> 00:17:27,185
‫هيا، فلنتابع التقدم

186
00:17:32,441 --> 00:17:34,150
‫ما هذا؟

187
00:17:52,877 --> 00:17:55,254
‫حسناً، فلنفعل هذا

188
00:18:01,344 --> 00:18:02,928
‫فلنتحقق من الٔامر

189
00:18:04,180 --> 00:18:08,308
‫سقطت حقيبتنا من الجو وحفرت فتحة

190
00:18:08,434 --> 00:18:10,936
‫وزحفت إلى الداخل
‫وأغلقت الباب خلفها؟

191
00:18:11,270 --> 00:18:16,399
‫لا تريد التسلق لبلوغ طائرة لكنك تريد
‫النزول على سلّم إلى نفق مظلم؟

192
00:18:17,568 --> 00:18:18,944
‫لا أظن ذلك

193
00:18:25,116 --> 00:18:29,453
‫- يا رجل، توخّ الحذر
‫- لمَ؟ لم يعودا يعيشان هنا

194
00:18:29,579 --> 00:18:31,080
‫(صن) تحققت من الطعام

195
00:18:32,207 --> 00:18:36,502
‫يأكلان طعامنا نفسه وما من أحد
‫آخر مريض، قد تكون جرثومة

196
00:18:36,628 --> 00:18:38,921
‫يا صاح، إنه وحش

197
00:18:41,716 --> 00:18:43,634
‫هذا مخيف
‫كانا يجمعان الحشرات؟

198
00:18:44,177 --> 00:18:51,642
‫أظن أنها كانت لـ(آرتز) جمع كل أنواع
‫الحشرات المخيفة قبل أن ينفجر

199
00:18:51,767 --> 00:18:53,268
‫كانت رفيقته حتماً

200
00:18:54,019 --> 00:18:57,355
‫- (إكسبوزيه)؟
‫- هل قلت "(إكسبوزيه)" للتو؟

201
00:18:57,564 --> 00:18:59,982
‫- نعم
‫- ما هو هذا؟

202
00:19:00,192 --> 00:19:04,404
‫هو أفضل مسلسل تلفزيوني عُرض يوماً
‫مثل (بايواتش) لكن أفضل

203
00:19:05,113 --> 00:19:08,407
‫كان عن (أوتوم) و(كريستل)
‫راقصتَي تعرّ تحلّان الجرائم

204
00:19:08,533 --> 00:19:11,952
‫بمساعدة مالك ملهاهما اللطيف
‫والمعسول اللسان السيد (لاشاد)

205
00:19:12,329 --> 00:19:15,039
‫- كيف فاتتني مشاهدته؟
‫- شاهدا هذا! شاهدا لائحة الممثلين

206
00:19:15,165 --> 00:19:18,543
‫(نيكي فرنانديز)
‫هذا حتماً سبب وجودها في (أستراليا)

207
00:19:18,918 --> 00:19:21,795
‫- كانت هذه حتماً فرصة نجاحها
‫- هذا ما يبدو بالتأكيد

208
00:19:22,505 --> 00:19:28,427
‫- لا يُعقل، السيد (لاشاد) كان "الكوبرا"
‫- هل يُفترض أن يعني هذا شيئاً؟

209
00:19:28,636 --> 00:19:33,724
‫"الكوبرا" هو الرجل الشرير
‫ولفّ اللغز شخصيته طوال 4 مواسم

210
00:19:37,353 --> 00:19:39,104
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً؟

211
00:19:39,230 --> 00:19:41,523
‫كان كل السفلة
‫على الجهة الٔاخرى من الجزيرة

212
00:19:41,649 --> 00:19:43,984
‫يحملون أجهزة لاسلكية مماثلة
‫متدلية من أحزمتهم

213
00:19:44,151 --> 00:19:46,111
‫كيف حصل (نيكي)
‫و(باولو) على واحد؟

214
00:19:46,779 --> 00:19:48,280
‫سأخبرك

215
00:19:50,824 --> 00:19:52,784
‫كانا يعملان لصالح "الٓاخرين"

216
00:19:57,747 --> 00:19:59,957
‫- ما الذي يمنحك الحق؟
‫- عليك أن تفهمي

217
00:20:00,083 --> 00:20:02,501
‫- اعتقدنا أنّ ذلك يخدم مصلحة الجميع
‫- أنا آسف، هل أنت والدتي؟

218
00:20:02,627 --> 00:20:05,045
‫لٔانها هي تعرف مصلحتي
‫وما عدا ذلك، أنا صاحب القرار!

219
00:20:05,171 --> 00:20:07,715
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- "قبل 48 يوماً"

220
00:20:07,841 --> 00:20:10,802
‫(كايت) وحبيباها وجدا
‫صندوق مسدسات سقط من الطائرة

221
00:20:10,927 --> 00:20:12,720
‫لكنهم قرروا أنهم ليسوا بحاجة
‫إلى إخبار أعضاء المخيم

222
00:20:12,845 --> 00:20:17,349
‫الصندوق مقفل والمفتاح
‫حول عنق (جاك)، أؤكد لك أنهم بأمان

223
00:20:17,600 --> 00:20:19,018
‫خرجتم جميعاً عن السيطرة!

224
00:20:20,102 --> 00:20:24,606
‫أسست دولة بوليسية!
‫أسست دولة بوليسية!

225
00:20:29,153 --> 00:20:33,365
‫أين قلت
‫إنك وجدت الصندوق؟

226
00:20:36,910 --> 00:20:41,205
‫إنها مجرّد مياه (باولو)
‫لا تكن جباناً واغطس

227
00:20:41,415 --> 00:20:45,293
‫- لمَ أنا؟
‫- كما لم تعانِ مشكلة في تذكيري

228
00:20:45,502 --> 00:20:48,921
‫مارست الجنس مع (هاوي زوكرمن)
‫لذا أقلّ ما يمكنك فعله هو السباحة

229
00:20:49,047 --> 00:20:51,090
‫وقالت (كايت)
‫إنهم وجدوا الصندوق في القعر

230
00:20:51,216 --> 00:20:52,925
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا
‫- ماذا؟

231
00:20:53,093 --> 00:20:56,137
‫لو لم تكوني بحاجة إليّ
‫لٕايجاد الحقيبة، فهل كنا لنبقى معاً؟

232
00:20:56,429 --> 00:21:02,976
‫قيمة تلك الحقيبة
‫تبلغ 8 ملايين دولار، اغطس (باولو)

233
00:21:32,547 --> 00:21:33,923
‫إذاً؟

234
00:21:36,051 --> 00:21:39,137
‫- لا شيء
‫- لا شيء في الٔاسفل؟

235
00:21:42,348 --> 00:21:44,391
‫هناك جثث فقط

236
00:21:53,401 --> 00:21:57,821
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً، تظنهما كانا
‫يعملان لصالح "الٓاخرين"؟ كيف مثلًا؟

237
00:21:57,947 --> 00:21:59,323
‫مثل (مايكل)

238
00:21:59,698 --> 00:22:02,492
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلمَ قتلوا (نيكي) و(باولو)

239
00:22:02,785 --> 00:22:04,912
‫مَن يعرف
‫سبب قيام هؤلاء بأيّ شيء؟

240
00:22:05,079 --> 00:22:07,789
‫المهم هو أنهم ربما انتشروا الٓان
‫وينتظرون القبض علينا

241
00:22:07,998 --> 00:22:11,543
‫لا أعرف، كنت برفقة
‫"الٓاخرين" قبل أسبوعين

242
00:22:11,752 --> 00:22:13,545
‫كانا على جهة أخرى
‫مختلفة تماماً من الجزيرة

243
00:22:13,670 --> 00:22:15,379
‫مَن جرّني إلى الٔادغال إذاً؟

244
00:22:18,216 --> 00:22:22,762
‫أتى "الٓاخرون" إلى مخيمنا
‫وأمسكوا بي ووضعوا كيساً على رأسي

245
00:22:23,013 --> 00:22:25,640
‫ولو لم أهرب لقتلوني

246
00:22:27,517 --> 00:22:32,938
‫ابقوا هنا جميعاً وسأحاول إيجاد آثارهم
‫سأقوم بعملية تمشيط للمنطقة

247
00:22:33,064 --> 00:22:35,608
‫- من أين أحضرت المسدس؟
‫- أخذت واحداً منهم

248
00:22:35,733 --> 00:22:39,528
‫- ومتى كنت ستخبرنا؟
‫- الٓان، كما أظن

249
00:22:45,076 --> 00:22:50,164
‫- ما هي عملية التمشيط تحديداً؟
‫- أليس علينا أن نغطيهما؟

250
00:22:50,289 --> 00:22:51,957
‫بلى، طبعاً

251
00:22:56,420 --> 00:22:58,463
‫"قبل 32 يوماً"

252
00:23:20,360 --> 00:23:21,778
‫ليلة جميلة

253
00:23:25,615 --> 00:23:27,324
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

254
00:23:28,492 --> 00:23:30,118
‫يبدو أنك تحفر حفرة

255
00:23:34,623 --> 00:23:38,543
‫يحق لكل إنسان الاحتفاظ بأسراره
‫(باولو) لكن هلّا أسدي إليك نصيحة

256
00:23:39,211 --> 00:23:42,922
‫- تفضل (جون)
‫- أبعِد الرفش ووفّر جهدك

257
00:23:43,048 --> 00:23:44,424
‫لمَ؟

258
00:23:45,217 --> 00:23:47,677
‫لا تبقى الٔاشياء مدفونة
‫في هذه الجزيرة

259
00:23:50,222 --> 00:23:54,184
‫الشاطىء يتعرص للتآكل
‫والشتاء وشيك والمد يرتفع

260
00:23:54,309 --> 00:23:58,604
‫مهما كان ما تخبّئه، فاحرص
‫على اختيار مكان لن تجرفه الٔامواج

261
00:23:59,230 --> 00:24:00,731
‫إلى اللقاء في المخيم

262
00:24:52,407 --> 00:24:55,535
‫- مَن ترك هذا مفتوحاً؟
‫- نزل (توم) قبل يومين

263
00:24:55,660 --> 00:24:57,369
‫فليغطّه بلوح من الخشب

264
00:25:06,170 --> 00:25:09,715
‫- هل هذا هو؟ (شيبرد)؟
‫- نعم

265
00:25:12,051 --> 00:25:13,552
‫هو فاتن

266
00:25:16,346 --> 00:25:20,349
‫لمَ نفعل هذا؟ لن يوافق (شيبرد) أبداً
‫على القيام بالعملية الجراحية

267
00:25:20,475 --> 00:25:23,394
‫- لا، أنا أستطيع إقناعه
‫- كيف؟

268
00:25:23,812 --> 00:25:26,064
‫بالطريقة نفسها التي أستخدمها
‫لجعل الجميع يفعلون شيئاً

269
00:25:27,023 --> 00:25:32,403
‫أجد ما يؤثر فيه عاطفياً وأستغله

270
00:25:34,155 --> 00:25:38,659
‫نخطفهم هم الثلاثة إذاً؟
‫(فورد) و(أوستن) أيضاً؟

271
00:25:38,785 --> 00:25:41,996
‫- لا، عليهم أن يقصدونا بأنفسهم
‫- وكيف نجعل ذلك يحصل؟

272
00:25:42,121 --> 00:25:43,580
‫(مايكل)، طبعاً

273
00:25:46,334 --> 00:25:49,420
‫هل انتهى عملنا هنا؟
‫هذا المكان يخيفني

274
00:26:22,243 --> 00:26:25,329
‫(ديزموند)، سمعت ما حصل
‫لـ(نيكي) و(باولو)؟

275
00:26:25,455 --> 00:26:29,625
‫- نعم، هذا مأساوي
‫- هل تعرف شيئاً إذاً؟

276
00:26:31,210 --> 00:26:36,465
‫- ماذا تعني؟
‫- هل تستطيع استخدام قواك الروحية؟

277
00:26:36,590 --> 00:26:38,049
‫لا يحصل الٔامر بتلك الطريقة

278
00:26:38,926 --> 00:26:40,302
‫أنا أرى ومضات سريعة

279
00:26:40,761 --> 00:26:47,600
‫لا أقصد إهانتك لكن بالنسبة
‫إلى القوة الخارقة، قواك سخيفة

280
00:26:48,519 --> 00:26:49,937
‫شكراً على أية حال

281
00:26:51,104 --> 00:26:53,481
‫أعرف فعلاً أنها كانت
‫برفقة صديقك صباح اليوم

282
00:26:54,983 --> 00:26:58,986
‫- صديقي؟
‫- رأيتها مع رفيقك (سوير)

283
00:27:01,698 --> 00:27:06,160
‫- الفتاة الميتة، (نيكي)
‫- قال إنه لا يعرفها

284
00:27:06,286 --> 00:27:09,163
‫- لمَ كانت تصرخ بوجهه إذاً؟
‫- تصرخ؟

285
00:27:10,039 --> 00:27:13,000
‫- نعم
‫- بوجه (سوير) صباح اليوم؟

286
00:27:16,379 --> 00:27:18,797
‫قبل موتها مباشرة

287
00:27:31,310 --> 00:27:33,437
‫(فنسنت)! يا صاح!

288
00:27:34,354 --> 00:27:37,356
‫رأى (نيكي) و(سوير)
‫يتشاجران، هذا لا يثبت شيئاً

289
00:27:37,483 --> 00:27:39,401
‫انظر إلى الوقائع واسأل نفسك

290
00:27:39,901 --> 00:27:43,529
‫لمَ (سوير) متحمس كثيراً
‫حيال تحرّي الأمر؟ ماذا سيكسب؟

291
00:27:43,697 --> 00:27:47,200
‫زعم أنه لا يعرف اسميهما
‫لكنه كان يتشاجر مع (نيكي)

292
00:27:47,325 --> 00:27:52,162
‫(سوير) ليس قاتلاً
‫عبر الجزيرة كلها ليساعد (مايكل)

293
00:27:52,747 --> 00:27:55,499
‫إنهم "الآخرون" أنا أعرف
‫ما يستطيعون فعله

294
00:27:55,625 --> 00:27:59,545
‫حسناً، سأنادي (ديزموند)
‫وسيخبركما تحديداً بما رآه

295
00:28:03,883 --> 00:28:05,259
‫(صن)

296
00:28:09,472 --> 00:28:12,933
‫- كنت أنا
‫- ماذا؟

297
00:28:15,477 --> 00:28:19,814
‫أنا خطفتك، لا "الآخرون"

298
00:28:24,862 --> 00:28:31,451
‫لم أكن بحالة طبيعية
‫بعد أن ضربني (لوك) وأذلّني

299
00:28:32,661 --> 00:28:35,497
‫قال لي (سوير) إنني أستطيع الانتقام
‫بمساعدته على سرقة المسدسات

300
00:28:35,622 --> 00:28:41,085
‫جعلنا الأمر يبدو
‫وكأن "الآخرين" هم الفعلة

301
00:28:43,463 --> 00:28:46,299
‫لم أقصد أن أؤذيك

302
00:28:49,927 --> 00:28:51,511
‫أنا آسف

303
00:28:55,891 --> 00:28:58,268
‫- "قبل 9 أيام"
‫- مرحباً جميعاً

304
00:28:58,477 --> 00:29:02,147
‫نتجه إلى محطة (بيرل) وهناك كمبيوتر
‫قد يساعدنا على إيجاد جماعتنا

305
00:29:02,273 --> 00:29:03,899
‫- هل يريد أحد مرافقتنا؟
‫- أنا!

306
00:29:04,024 --> 00:29:05,108
‫رائع!

307
00:29:05,234 --> 00:29:07,027
‫- ماذا؟
‫- إن أراد أحد آخر المجيء

308
00:29:07,152 --> 00:29:09,529
‫فليقابلنا عند حدود الغابة
‫بعد 10 دقائق وليحضر المياه

309
00:29:09,947 --> 00:29:12,908
‫- لست جادة
‫- ماذا؟

310
00:29:13,033 --> 00:29:16,744
‫تتذمر دائماً بشأن استبعادهم لك
‫هذه هي فرصتك الآن

311
00:29:23,752 --> 00:29:29,716
‫- ما نفع أجهزة التلفاز الأخرى؟
‫- المعذرة

312
00:29:30,550 --> 00:29:34,845
‫كل أجهزة التلفاز هذا
‫يقول هذا الشاب إن ثمة 6 محطات

313
00:29:36,055 --> 00:29:37,431
‫مهلاً، تحقق من ذلك

314
00:29:52,905 --> 00:29:55,282
‫"مشاريع"، أكثر من مشروع

315
00:29:55,407 --> 00:29:58,952
‫ربما يكون البعض من أجهزة
‫التلفاز موصولاً بالحجرات الأخرى

316
00:29:59,077 --> 00:30:01,120
‫أشعر فجأة بأنني غبي كثيراً

317
00:30:01,621 --> 00:30:05,749
‫ربما أستطيع أن أصل بثاً آخر
‫لنحاول الحصول على مشاهد أخرى

318
00:30:16,469 --> 00:30:18,637
‫ما زال المرحاض شغالاً

319
00:30:35,654 --> 00:30:39,032
‫- أعطني المسدس
‫- عمّ تتكلم؟

320
00:30:39,158 --> 00:30:40,534
‫أعطني إياه

321
00:30:43,370 --> 00:30:48,082
‫- ليس مذخّراً حتى
‫- كيف تقوم بتمشيط المنطقة إذاً؟

322
00:30:48,542 --> 00:30:52,212
‫كفّ عن الكذب، رآك (ديزموند)
‫تتشاجر مع (نيكي) صباح اليوم

323
00:30:56,508 --> 00:31:01,929
‫فهمت الأمر، حمل القرويون
‫المشاعل وتجمهروا

324
00:31:02,347 --> 00:31:09,603
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا، لا، لم أقتلهما

325
00:31:10,813 --> 00:31:13,440
‫نعم، تشاجرت أنا و(نيكي)
‫صباح اليوم

326
00:31:14,775 --> 00:31:18,361
‫- لأنها أرادت مسدساً
‫- لمَ لم تخبرنا من قبل؟

327
00:31:22,449 --> 00:31:25,660
‫- بسبب التربة تحت أظافرها
‫- ماذا؟

328
00:31:25,786 --> 00:31:30,665
‫كانت تحفر، وعندما وجدناه
‫رأيت تلة تربة جديدة

329
00:31:30,791 --> 00:31:35,920
‫كانت تدفن شيئاً وإن خصص
‫المرء الوقت ليحفر حفرة قبل موته

330
00:31:36,296 --> 00:31:39,424
‫فما يخبّئ هو جيد جداً حتماً

331
00:31:39,549 --> 00:31:42,259
‫ماذا كان إذاً؟ ما الذي خبأته؟

332
00:31:55,606 --> 00:32:02,612
‫خذيه، لأن لا علاقة لي
‫بما أصاب هذين الاثنين

333
00:32:13,123 --> 00:32:16,000
‫"قبل 12 ساعة"

334
00:32:27,470 --> 00:32:30,264
‫هل عرفت أن عيد الشكر
‫حلّ قبل أسبوعين؟

335
00:32:32,642 --> 00:32:36,520
‫فاتنا الاحتفال به (باولو)
‫تماماً كما سيفوتنا كل شيء

336
00:32:36,646 --> 00:32:40,983
‫سيجدوننا، سينقذوننا، سترين

337
00:32:42,110 --> 00:32:46,489
‫حسناً، من أين أتى هذا
‫الأمل المفاجىء؟

338
00:32:47,823 --> 00:32:52,077
‫لا أعرف، أعتقد أن السبب
‫هو نظرتنا إلى الأمور

339
00:32:53,412 --> 00:32:59,626
‫مثل الحقيبة، ربما كان عدم
‫إيجادها أمراً جيداً بالنسبة إلينا

340
00:32:59,752 --> 00:33:03,046
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- شاهدي ما فعلته

341
00:33:04,590 --> 00:33:07,175
‫ربما كانت لتفرّق شملنا

342
00:33:10,012 --> 00:33:11,513
‫نعم

343
00:33:17,269 --> 00:33:22,982
‫- انتظري هنا، سأحضر الفطور
‫- حسناً

344
00:33:50,676 --> 00:33:54,429
‫حسناً، أعرف أنها بحوزتك
‫أعطني مسدساً

345
00:33:55,347 --> 00:33:57,974
‫المسدسات ليست بحوزتي
‫"الفريق (آي)" أخذها كلها

346
00:33:58,100 --> 00:34:00,268
‫صحيح، عدا التي احتفظت بها

347
00:34:00,894 --> 00:34:03,021
‫حتى لو كان بحوزتي مسدس
‫لما أعطيتك إياه

348
00:34:03,897 --> 00:34:07,942
‫بالنظر إلى غضبك، أشعر بأن
‫نتيجة ذلك لن تكون جيدة

349
00:34:08,067 --> 00:34:12,863
‫- (سوير)، أعطني مسدساً
‫- لدي فكرة أفضل أختاه

350
00:34:13,031 --> 00:34:16,450
‫اذهبي وغطّسي رأسك
‫في المحيط وابتردي

351
00:34:18,202 --> 00:34:20,537
‫شكراً للا شيء

352
00:34:22,456 --> 00:34:24,749
‫من أنت؟

353
00:34:32,967 --> 00:34:34,968
‫شكراً للا شيء

354
00:34:51,359 --> 00:34:54,111
‫قال لي (تشارلي)
‫إنك كنت صاحب الفكرة

355
00:34:55,321 --> 00:34:57,614
‫فكرة خطفي

356
00:35:05,123 --> 00:35:07,667
‫- ستخبرين (جين)؟
‫- لا

357
00:35:16,383 --> 00:35:21,054
‫- لمَ لا؟
‫- لأننا سنضطر إلى حفر قبر آخر

358
00:35:28,895 --> 00:35:33,315
‫- لمَ تعطينني هذا؟
‫- لأن لا قيمة للماسات هنا

359
00:35:34,317 --> 00:35:37,903
‫رأيت؟ اعتقدت أنني سأخرج
‫من هذا بدون عظة...

360
00:35:47,622 --> 00:35:53,252
‫(نيكي) و(باولو)
‫أظن أننا لم نعرفكما جيداً

361
00:35:54,712 --> 00:35:58,715
‫ويبدو أن واحدكما
‫قتل الآخر بسبب الماس

362
00:35:59,717 --> 00:36:04,346
‫لكنني أعرف أنه كانت لديكما
‫نواحٍ جيدة أيضاً، لطالما عاملتماني بلطف

363
00:36:06,890 --> 00:36:09,308
‫وكنتما عضوين في المخيم

364
00:36:09,810 --> 00:36:15,357
‫وكنت أحب (إكسبوزيه) حقاً

365
00:36:18,443 --> 00:36:22,029
‫- حسناً، إذاً وداعاً
‫- مهلاً

366
00:36:35,084 --> 00:36:38,754
‫ارقدا بسلام (نيكي) و(باولو)

367
00:36:44,301 --> 00:36:45,719
‫- "قبل 8 ساعات"
‫- (نيكي)، أخبريني فحسب

368
00:36:45,845 --> 00:36:48,973
‫لا، إنها مفاجأة، نكاد أن نصل

369
00:36:51,267 --> 00:36:55,020
‫- حسناً، أنت جاهز؟
‫- نعم

370
00:36:55,687 --> 00:36:57,939
‫وجدت الماس (باولو)

371
00:36:59,608 --> 00:37:04,320
‫- ماذا؟ أين؟
‫- هنا تماماً

372
00:37:07,365 --> 00:37:09,200
‫أعطني إياه

373
00:37:11,119 --> 00:37:13,996
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- عمّ أتكلم؟

374
00:37:15,623 --> 00:37:22,212
‫ما هذه؟ علكة النيكوتين؟ أردت الكفّ
‫عن البحث عن الحقيبة لأنك وجدتها

375
00:37:22,922 --> 00:37:25,174
‫أعلم أنه بحوزتك
‫(باولو)، أين هو؟

376
00:37:25,299 --> 00:37:27,259
‫اهدأي، اتفقنا؟

377
00:37:28,678 --> 00:37:30,054
‫ما هذه؟

378
00:37:33,349 --> 00:37:36,810
‫- هل جننت؟
‫- تذكر صديقة الدكتور (آرثر)

379
00:37:37,144 --> 00:37:38,603
‫هل لدغتك؟

380
00:37:40,397 --> 00:37:45,944
‫هل آلمك هذا؟ أخبرني لما يدعونها
‫"عنكبوت المدوزة" تريد معرفة السبب؟

381
00:37:48,905 --> 00:37:50,656
‫ماذا فعلت؟

382
00:37:54,286 --> 00:37:57,580
‫لأن نظرة واحدة من المدوزة
‫تحوّل الناس إلى حجر

383
00:37:57,747 --> 00:38:00,666
‫كما أن لدغة واحدة من هذه العنكبوت
‫ستتسبب لك بالشلل

384
00:38:01,000 --> 00:38:03,335
‫طوال 8 ساعات تقريباً

385
00:38:04,379 --> 00:38:07,757
‫هي لن تقتلك بل ستجعل
‫إيقاع قلبك بطيئاً

386
00:38:07,882 --> 00:38:09,925
‫بحيث أن طبيباً حتى سيجد صعوبة...

387
00:38:11,219 --> 00:38:13,179
‫في سماعه ينبض

388
00:38:13,888 --> 00:38:20,561
‫لن تستطيع أن تحرّك عضلة
‫لذا سأستطيع فعل الأمور السيئة بك

389
00:38:21,228 --> 00:38:26,900
‫وبما أنها لدغت رقبتك
‫فإن الشلل سيحصل بسرعة

390
00:38:31,947 --> 00:38:34,824
‫أظن أنك تحمل الماس

391
00:38:43,750 --> 00:38:45,793
‫في الحذاء ربما؟

392
00:38:53,801 --> 00:38:56,303
‫أظن أنني عرفت المكان

393
00:39:05,646 --> 00:39:07,439
‫أيها السافل

394
00:39:10,609 --> 00:39:13,862
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف فقط لأنني ضبطتك

395
00:39:17,324 --> 00:39:22,078
‫خشيت أن أخسرك

396
00:39:25,749 --> 00:39:31,170
‫لو وجدت الماس لما عدت
‫بحاجة إلي بعد ذلك

397
00:40:10,042 --> 00:40:11,418
‫تباً!

398
00:40:13,753 --> 00:40:16,297
‫لا! لا!

399
00:40:36,943 --> 00:40:38,903
‫أنت بخير؟

400
00:40:45,952 --> 00:40:47,312
‫ماذا جرى

401
00:40:47,672 --> 00:40:49,232
‫مشلولة

402
00:40:49,232 --> 00:40:51,232
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

