﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:03,678
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,513
‫- دعني أسألك شيئاً
‫- اسأل أيّ شيء يا صاح

3
00:00:05,805 --> 00:00:07,389
‫كيف أدركت أنّ (كلير) تغرق؟

4
00:00:20,820 --> 00:00:22,196
‫(كلير)!

5
00:00:24,199 --> 00:00:26,034
‫سمعتها تطلب المساعدة

6
00:00:26,368 --> 00:00:29,579
‫هل سمعت البرق أيضاً؟

7
00:00:44,303 --> 00:00:48,056
‫لم أكن أنقذ (كلير) يا (تشارلي)
‫كنت أنقذك أنت

8
00:00:49,308 --> 00:00:53,854
‫حين رأيت البرق يضرب السقف
‫صعقك ومتّ

9
00:00:55,063 --> 00:00:57,231
‫وحين سمعت بأنّ (كلير) في الماء...

10
00:00:58,525 --> 00:01:00,735
‫غرقت وأنت تحاول إنقاذها

11
00:01:01,862 --> 00:01:06,158
‫حاولت يا أخي، حاولت إنقاذك مرتين
‫لكن مهما حاولت أن أفعل

12
00:01:09,245 --> 00:01:11,038
‫فستموت (تشارلي)

13
00:01:25,344 --> 00:01:31,099
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

14
00:01:31,517 --> 00:01:34,144
‫يا صاح، إن كانا
‫سيجريان سباق عدو

15
00:01:34,395 --> 00:01:36,313
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

16
00:01:36,481 --> 00:01:40,109
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

17
00:01:40,568 --> 00:01:46,991
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

18
00:01:47,200 --> 00:01:51,162
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

19
00:01:51,829 --> 00:01:53,997
‫التدمير ممنوع

20
00:01:54,290 --> 00:01:57,835
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

21
00:01:58,044 --> 00:02:00,880
‫ربما علينا أن نضع
‫الـ(كريبتونيت) لـ(سوبرمان)...

22
00:02:03,675 --> 00:02:05,051
‫ما هذا بحق السماء؟

23
00:02:10,181 --> 00:02:11,557
‫(تشارلي)!

24
00:02:12,225 --> 00:02:14,143
‫مهلًا، لا تلمسه!

25
00:02:14,311 --> 00:02:16,229
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!
‫- تنفّس، تنفّس...

26
00:02:17,230 --> 00:02:18,606
‫لا تحاول التحدث يا صاح

27
00:02:18,732 --> 00:02:20,358
‫- علينا إعادته إلى المخيّم
‫- لا! ساعده أنت!

28
00:02:20,484 --> 00:02:21,860
‫لا أستطيع مساعدته!

29
00:02:23,320 --> 00:02:24,696
‫آسف يا صاح

30
00:02:47,678 --> 00:02:50,180
‫(سوبرمان) يمكنه الطيران
‫حول الكوكب...

31
00:03:24,966 --> 00:03:26,342
‫أين السلك؟

32
00:03:27,760 --> 00:03:29,720
‫هل تناولت الفطر
‫الذي حذّرنا (جاك) بشأنه؟

33
00:03:29,846 --> 00:03:33,850
‫اسمع، ثمة سلك
‫كابل مطمور في الرمل

34
00:03:35,393 --> 00:03:39,605
‫- أتعرف عمّا أتحدث؟
‫- هذا هراء عن المستقبل، صحيح؟

35
00:03:39,731 --> 00:03:44,068
‫الكابل! أتعرف أين هو؟
‫هذا مهمّ

36
00:03:44,569 --> 00:03:46,028
‫لماذا؟

37
00:03:47,989 --> 00:03:49,365
‫(سوبرمان)

38
00:03:55,080 --> 00:03:56,956
‫لٔانّ أحدهم قادم

39
00:04:50,553 --> 00:04:56,225
‫يختبر الله إيماننا بطرق عدة
‫لدينا اختبارنا الخاص هنا

40
00:04:57,560 --> 00:05:00,479
‫نذر بالصمت يدوم قدر ما نراه مناسباً

41
00:05:01,689 --> 00:05:05,567
‫هذا يتحدّى صبر المرء وإيمانه

42
00:05:07,528 --> 00:05:10,781
‫بالنسبة إلى البعض
‫قد يدوم الٔامر أسبوعاً

43
00:05:11,407 --> 00:05:13,992
‫الذين لسنا متأكدين بشأنهم
‫يدوم الٔامر شهراً

44
00:05:15,036 --> 00:05:18,998
‫شخصياً (ديزموند) لم أظنك قد تصمد

45
00:05:21,960 --> 00:05:24,128
‫ولذا الٓان أقرّ بخطأي

46
00:05:25,713 --> 00:05:29,925
‫مهما كان السبب
‫فلقد قادك سبيلك إلى هنا

47
00:05:32,429 --> 00:05:34,347
‫والٓان أصبحت واحداً منا

48
00:05:37,934 --> 00:05:39,518
‫أهلًا بك أيها الٔاخ

49
00:05:40,645 --> 00:05:44,607
‫شكراً لك أيها الٔاخ

50
00:05:52,324 --> 00:05:53,700
‫صباح الخير، (جاك)

51
00:05:57,746 --> 00:06:00,123
‫لا بد من أنّ الاستيقاظ
‫في سريرك أمر جيد

52
00:06:00,249 --> 00:06:02,709
‫أجل، ما أحلى الرجوع إليه

53
00:06:04,795 --> 00:06:07,464
‫كنت أتساءل إن كنت أستطيع
‫استعارة علبة الٕاسعافات الٔاوّلية

54
00:06:09,258 --> 00:06:12,177
‫لقد لويت كاحلي

55
00:06:16,640 --> 00:06:19,142
‫- أتريدني أن ألقي نظرة عليه؟
‫- لا، لا بأس

56
00:06:20,144 --> 00:06:23,480
‫- عالجت ما يكفي من الكواحل
‫- صحيح

57
00:06:27,860 --> 00:06:29,236
‫شكراً

58
00:06:32,031 --> 00:06:36,035
‫- هل ثمة خطب (هيرلي)؟
‫- لا، لا، أنا...

59
00:06:37,536 --> 00:06:42,499
‫أتسكّع مع (ديزموند)...
‫لٔاننا صديقان

60
00:06:45,503 --> 00:06:47,713
‫- أعدها حين تنتهي منها
‫- بالطبع

61
00:06:50,925 --> 00:06:55,137
‫- ماذا دهاك؟ أتريده أن يشكّ؟
‫- يشكّ في ماذا؟

62
00:06:57,849 --> 00:07:00,059
‫الٔامر أشبه بحين عرفت
‫أنّ (كلير) تغرق، صحيح؟

63
00:07:00,810 --> 00:07:03,896
‫لهذا أحضرت علبة الٕاسعافات الٔاوّلية
‫أحدهم سيتأذى، أهو أنا؟

64
00:07:04,022 --> 00:07:05,857
‫لا، هذا مجرّد تدبير احترازي

65
00:07:05,982 --> 00:07:10,069
‫إذا أردتني أن أرشدك
‫إلى السلك، أريد تفسيراً

66
00:07:19,788 --> 00:07:23,917
‫رأيت سلسلة من الٔاحداث
‫رأيت أموراً ستحدث

67
00:07:24,793 --> 00:07:30,048
‫- ماذا رأيت؟
‫- كان الٔامر أشبه بأحجية

68
00:07:30,966 --> 00:07:34,219
‫لكنني لا أملك الصورة على العلبة
‫لذا لا أعرف كيفية وضع القطع

69
00:07:34,803 --> 00:07:36,554
‫إحدى القطع القطعة الٔاولى...

70
00:07:40,767 --> 00:07:43,978
‫كانت أنك أنت تسحب
‫السلك من الرمل

71
00:07:46,773 --> 00:07:48,691
‫ما هي القطع الٔاخرى؟

72
00:07:48,817 --> 00:07:52,695
‫إن أخبرتك فستتغيّر الصورة
‫على العلبة

73
00:07:52,905 --> 00:07:57,409
‫وإن يكن؟ أليس هذا المغزى؟
‫منع حدوث شيء سيىء؟

74
00:07:57,993 --> 00:07:59,452
‫ليس هذه المرة

75
00:07:59,578 --> 00:08:05,250
‫إذاً لست تحاول منع حدوث شيء
‫أنت تريده أن يحدث؟

76
00:08:16,011 --> 00:08:18,054
‫أكثر من أيّ شيء

77
00:08:28,065 --> 00:08:33,278
‫- (فريكلز)، هل أنت في الداخل؟
‫- ظننت أنه ممنوع عليك استخدام الٔالقاب

78
00:08:33,404 --> 00:08:38,492
‫لم تكوني موجودة
‫حين خسرت الرهان، لذا...

79
00:08:41,704 --> 00:08:43,080
‫أنت مستثناة

80
00:08:48,044 --> 00:08:49,420
‫ماذا هناك؟

81
00:08:50,171 --> 00:08:53,215
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالًا
‫- ما هو؟

82
00:08:56,136 --> 00:08:57,512
‫انظر في عينيّ

83
00:09:02,392 --> 00:09:05,603
‫- هل أخبرته؟
‫- هل أخبرت من، ماذا؟

84
00:09:06,146 --> 00:09:11,359
‫هل أخبرت الدكتور عن علاقتنا؟

85
00:09:14,529 --> 00:09:20,743
‫لا، لكنه يعرف
‫رآنا عبر إحدى شاشات المراقبة

86
00:09:21,453 --> 00:09:24,080
‫- ظننتك قلت إنّ الكاميرا معطّلة
‫- كانت لديهم كاميرا أخرى

87
00:09:25,248 --> 00:09:28,709
‫- أولئك المنحرفون
‫- بأية حال، إنه يعرف

88
00:09:30,546 --> 00:09:36,677
‫بعد أن ارتحنا من هذا العبء
‫ما رأيك في "تحلية" بعد الظهر؟

89
00:09:40,681 --> 00:09:42,057
‫هذا يعني الجنس

90
00:09:42,307 --> 00:09:43,766
‫- أعرف
‫- بالله عليك (فريكلز)، انتظري!

91
00:09:45,311 --> 00:09:48,314
‫- أتريدينني أن أعدّ لك شريط منوّعات؟
‫- أجل، لمَ لا تفعل هذا؟

92
00:09:56,780 --> 00:09:59,991
‫يا صاح، عليك أن تشرح لي مجدداً
‫لمَ نحتاج إلى (جين)؟

93
00:10:00,159 --> 00:10:04,955
‫- لٔانه كان هناك معنا
‫- على الشاطىء، حين أجد السلك

94
00:10:06,123 --> 00:10:09,292
‫- من هنا، ها هو
‫- هذا صحيح

95
00:10:09,585 --> 00:10:13,380
‫- في إحدى رؤاك الشبيهة بالٔاحاجي
‫- أجل

96
00:10:16,676 --> 00:10:23,391
‫إذاً، إن لم يأتِ، فلن يأتي "الشخص"
‫الذي لا تخبرني شيئاً عنه

97
00:10:23,558 --> 00:10:25,518
‫أجل، هذا صحيح

98
00:10:28,896 --> 00:10:32,316
‫لكنني لا أعرف كيف سأجعله يرافقنا

99
00:10:33,109 --> 00:10:34,485
‫راقب المعلّم

100
00:10:41,618 --> 00:10:45,914
‫- تخييم؟
‫- النوم تحت النجوم، نار على الشاطىء

101
00:10:47,374 --> 00:10:50,627
‫- حلوى الخطمي
‫- تخييم

102
00:10:58,635 --> 00:11:02,096
‫- أجل
‫- الجميع يحب حلوى الخطمي

103
00:11:02,556 --> 00:11:05,141
‫أحسنت، أحضر الطعام والماء

104
00:11:06,309 --> 00:11:08,811
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- نحتاج إلى شخص إضافي

105
00:11:11,648 --> 00:11:15,610
‫هل تظنني ساذجاً؟
‫هذه ليست رحلة تخييم

106
00:11:17,487 --> 00:11:19,530
‫راودتك رؤيا أخرى، صحيح؟

107
00:11:21,325 --> 00:11:26,872
‫- ماذا رأيت هذه المرة؟
‫- سيأتي أحدهم إلى الجزيرة

108
00:11:28,165 --> 00:11:32,461
‫"سيأتي"؟ أي أنه ليس هنا أصلًا؟
‫كيف سيحدث هذا؟

109
00:11:34,713 --> 00:11:36,089
‫لا يمكنني إخبارك

110
00:11:38,425 --> 00:11:41,845
‫- لا علاقة للٔامر بي؟
‫- أنت جزء من الٔامر

111
00:11:42,429 --> 00:11:43,805
‫وكذلك (جين) و(هيرلي)

112
00:11:43,931 --> 00:11:48,143
‫صحيح، لكن مع احترامي
‫لم تخبر (جين) و(هيرلي) بأنهما سيموتان

113
00:11:51,605 --> 00:11:53,940
‫لن يحدث هذا، ليس هذه المرة

114
00:12:02,074 --> 00:12:05,827
‫- أيمكنني إحضار غيتاري؟
‫- بالطبع

115
00:12:08,539 --> 00:12:12,876
‫حسناً، سأرافقكم
‫أشعرتني بالقلق لوهلة

116
00:12:44,034 --> 00:12:45,493
‫هذا هو المكان!

117
00:12:47,788 --> 00:12:49,539
‫ما أدراك؟

118
00:12:49,664 --> 00:12:51,957
‫لٔانه المكان حيث
‫تبعت السلك نحو الغابة

119
00:12:52,918 --> 00:12:54,294
‫أين هو إذاً؟

120
00:12:56,088 --> 00:12:57,464
‫"إنه هنا!"

121
00:12:58,215 --> 00:12:59,591
‫أحسنت يا صاح!

122
00:13:03,762 --> 00:13:05,138
‫ها هو!

123
00:13:07,141 --> 00:13:09,226
‫ها هو! ها هو!

124
00:13:10,769 --> 00:13:13,813
‫ثمة أمر إضافي، في المرة الماضية
‫التي لحقت بها السلك إلى الغابة

125
00:13:13,981 --> 00:13:17,359
‫كدت أقتل بواسطة أحد
‫أفخاخ (روسو) الشائكة

126
00:13:20,905 --> 00:13:24,825
‫لن نذهب إلى الغابة
‫ليس بعد، تأخر الوقت

127
00:13:25,075 --> 00:13:29,704
‫- سنخيّم هنا ونمضي الليلة
‫- نخيّم

128
00:13:34,043 --> 00:13:38,297
‫متى سيأتي؟
‫"الشخص" الغامض؟

129
00:13:39,840 --> 00:13:41,216
‫قريباً

130
00:13:49,892 --> 00:13:52,895
‫أنت تدرك أنك تستطيع الكلام
‫أيها الٔاخ (ديزموند)

131
00:13:56,566 --> 00:13:58,985
‫أظنني اعتدت الصمت

132
00:14:00,236 --> 00:14:01,612
‫(مورايا)

133
00:14:02,322 --> 00:14:08,995
‫أجد أنّ الاسم الذي اختاره الرهبان
‫للخمر الذي نصنّعه... مثير للاهتمام

134
00:14:10,038 --> 00:14:11,581
‫لماذا أيها الٔاخ؟

135
00:14:11,706 --> 00:14:14,667
‫(مورايا) هو الجبل حيث
‫طُلب من (إبراهيم) قتل (إسحق)

136
00:14:16,711 --> 00:14:20,131
‫ليس مكاناً بهيجاً
‫ويليق بالاحتفال أليس كذلك؟

137
00:14:20,257 --> 00:14:22,717
‫ومع ذلك عفا الله عن حياة (إسحق)

138
00:14:23,134 --> 00:14:25,886
‫قد يقول البعض إنه ما كان على الله

139
00:14:26,012 --> 00:14:28,639
‫أن يطلب من (إبراهيم)
‫التضحية بابنه في المقام الٔاول

140
00:14:30,267 --> 00:14:33,061
‫عندها لن يكون ذلك اختباراً صحيح؟

141
00:14:34,104 --> 00:14:37,399
‫ربما تستخف بقيمة التضحية

142
00:14:38,608 --> 00:14:41,861
‫أيها الٔاخ (ديزموند)، أيها الٔاخ (ديزموند)
‫قابلت هذا الرجل عند البوابات

143
00:14:41,987 --> 00:14:43,530
‫قال إنه يريد التحدث إليك

144
00:14:50,370 --> 00:14:51,746
‫آسف سيدي

145
00:15:00,881 --> 00:15:02,257
‫سامحني أيها الٔاخ

146
00:15:19,150 --> 00:15:21,861
‫- مرحباً
‫- مرحباً

147
00:15:23,237 --> 00:15:26,031
‫- العصيدة رائعة
‫- إنها كذلك، صحيح؟

148
00:15:29,285 --> 00:15:32,663
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- ما هو الغريب؟

149
00:15:33,414 --> 00:15:38,627
‫العودة، عدم البحث
‫عن طريق للخروج من القفص

150
00:15:38,753 --> 00:15:42,673
‫عدم وجود سبب لتهرب
‫إلى الغابة مجدداً

151
00:15:43,633 --> 00:15:45,760
‫أكاد لا أعرف ماذا أفعل بنفسي

152
00:15:46,302 --> 00:15:50,306
‫استمتعي بالٔامر
‫بالتأكيد سيحدث أمر سيىء قريباً

153
00:15:55,520 --> 00:16:01,901
‫مغامرتي الخطرة الليلة
‫ستكون غسل الصحون في المحيط

154
00:16:02,986 --> 00:16:05,113
‫- احترسي
‫- سأحاول

155
00:16:08,575 --> 00:16:10,451
‫أيمكنني استعارة تلك الملعقة؟

156
00:16:11,244 --> 00:16:12,620
‫أجل

157
00:16:19,211 --> 00:16:20,587
‫شكراً

158
00:16:29,137 --> 00:16:31,764
‫- طابت ليلتك
‫- أجل، طابت ليلتك

159
00:17:00,628 --> 00:17:02,880
‫هل تعطّل جرس الباب مجدداً؟

160
00:17:04,924 --> 00:17:06,467
‫ما الذي تفعلينه؟

161
00:17:07,468 --> 00:17:09,011
‫اصمت ولا تتكلم

162
00:17:18,271 --> 00:17:21,232
‫- هل تبكين؟
‫- قلت لك اصمت

163
00:17:28,740 --> 00:17:30,116
‫لك ذلك

164
00:17:52,764 --> 00:17:57,977
‫"الحمد لله! كنت أخشى
‫أن تكون الرجل ذا الخطّاف!"

165
00:17:59,479 --> 00:18:05,818
‫"ونظر الرجل إلى الفتاة مبتسماً وقال"

166
00:18:07,237 --> 00:18:10,949
‫"لا تقلقي أيتها الصغيرة"

167
00:18:11,074 --> 00:18:15,453
‫"ما زال خطّافي في رأس والدي!"

168
00:18:23,379 --> 00:18:26,632
‫يا صاح، أحب الجزء
‫المتعلّق بالطير، ثمة طير، صحيح؟

169
00:18:27,341 --> 00:18:29,217
‫- أنت
‫- أنا؟ حسناً

170
00:18:30,761 --> 00:18:34,139
‫هل سمعتم عن الـ(تشوباكابرا)؟

171
00:18:34,890 --> 00:18:36,266
‫(تشوبا...)؟

172
00:18:36,600 --> 00:18:39,477
‫أجل، إنه أشبه بدبّ
‫ذي أشواك، لكنه مكسيكي

173
00:18:39,854 --> 00:18:41,230
‫شكراً

174
00:18:43,274 --> 00:18:44,650
‫من هذه؟

175
00:18:52,533 --> 00:18:54,409
‫تدعى (بيني)

176
00:18:54,994 --> 00:18:57,830
‫لا بأس بها (ديز)
‫لا بأس بها على الٕاطلاق

177
00:18:57,955 --> 00:19:01,333
‫كيف تركتها وأتيت إلى هنا؟

178
00:19:04,462 --> 00:19:08,132
‫- لٔانني جبان
‫- آسف

179
00:19:10,218 --> 00:19:12,011
‫كلانا آسفان يا صاح

180
00:19:14,097 --> 00:19:17,183
‫حاولت التهرّب منها وقامت بتعقّبي

181
00:19:19,310 --> 00:19:23,814
‫قالت "مع مال كافٍ والتصميم
‫يمكنك إيجاد أيّ كان"

182
00:19:25,984 --> 00:19:28,611
‫كنت أمضي الليالي...

183
00:19:29,612 --> 00:19:33,240
‫وأنا أفكّر في أنها عنت كلامها
‫أنها لم تستسلم قط

184
00:19:34,534 --> 00:19:39,956
‫أنها ربما أمضت السنوات
‫الثلاث الٔاخيرة تبحث عني

185
00:19:49,758 --> 00:19:51,134
‫ما هذا؟

186
00:20:03,355 --> 00:20:05,815
‫- هل هذه مروحية؟
‫- إنها النجدة!

187
00:20:14,700 --> 00:20:17,244
‫هل هذا صوت مروحية؟

188
00:20:19,872 --> 00:20:21,248
‫لا

189
00:20:41,561 --> 00:20:43,729
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- "إلى هناك"؟

190
00:20:43,855 --> 00:20:46,023
‫- أجل
‫- سنذهب في ماذا؟

191
00:20:46,149 --> 00:20:48,109
‫علينا فعل شيء ما!

192
00:20:49,485 --> 00:20:52,738
‫انظروا! انظروا!

193
00:21:07,170 --> 00:21:08,546
‫يا إلهي

194
00:21:15,136 --> 00:21:17,388
‫- منصة خشبية؟
‫- لا يا صاح، لم يقوموا برمي الطعام

195
00:21:17,514 --> 00:21:19,807
‫رأيت المرشد اللاسلكي
‫قذف أحدهم نفسه من الطائرة

196
00:21:20,308 --> 00:21:21,684
‫أجل، لكن تلك كانت مروحية

197
00:21:21,810 --> 00:21:24,020
‫لا يمكن أن يقذف
‫المرء نفسه من مروحية

198
00:21:24,271 --> 00:21:26,815
‫ربما قفزوا، المهمّ هو أنهم هنا

199
00:21:27,107 --> 00:21:31,611
‫- هم؟ كيف تعرف أنه شخص حتى؟
‫- لٔانه قال إنّ "أحدهم" قادم

200
00:21:34,364 --> 00:21:38,076
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- حيث سقط، هيا، فلنذهب

201
00:21:38,243 --> 00:21:39,911
‫لا، مهلًا، انتظر

202
00:21:40,662 --> 00:21:43,498
‫- لن ندخل الغابة في منتصف الليل
‫- بلى سنفعل

203
00:21:44,374 --> 00:21:47,669
‫أكنت تصغي إلى (هيرلي)
‫حين ذكر فخ (روسو) المميت؟

204
00:21:48,128 --> 00:21:50,839
‫ستشرق الشمس بعد ساعتين
‫سننتظر حتى ذاك الحين

205
00:21:50,964 --> 00:21:53,758
‫- لا يمكنها الانتظار!
‫- "هي"؟

206
00:21:54,093 --> 00:21:59,473
‫هم! أيّاً كانوا... قد يكونون مصابين
‫علينا الذهاب نحن الٔاربعة

207
00:22:00,516 --> 00:22:04,061
‫- لماذا؟
‫- لٔانه يفترض حدوث هذا

208
00:22:07,189 --> 00:22:10,609
‫حسناً، أظن أنه يفترض حدوثه بدوني

209
00:22:29,212 --> 00:22:33,549
‫سنغادر عند الشروق إذاً... معاً

210
00:22:36,886 --> 00:22:38,262
‫رائع

211
00:22:46,354 --> 00:22:48,022
‫هل شقيقتك هنا؟

212
00:22:50,108 --> 00:22:52,777
‫ارحل، الٓان

213
00:22:55,113 --> 00:22:56,948
‫دعه وشأنه، (ديريك)

214
00:23:02,913 --> 00:23:04,539
‫مرحباً (روث)

215
00:23:09,377 --> 00:23:13,339
‫- إذاً أصبحت راهباً الٓان؟
‫- مبدئياً ما زلت متدرّباً

216
00:23:13,882 --> 00:23:16,050
‫- إلى أن يقول رئيس الدير...
‫- لمَ أتيت، (ديزموند)؟

217
00:23:18,762 --> 00:23:24,809
‫بعد قبولي في الدير
‫شعرت بأنني أدين لك بتفسير

218
00:23:25,644 --> 00:23:31,233
‫(ديزموند)، لا يمكنك تفسير ما فعلته

219
00:23:32,484 --> 00:23:34,569
‫رحلت قبل أسبوع على الزفاف

220
00:23:34,695 --> 00:23:40,033
‫كان كل شيء مخططاً له
‫ومدفوعاً ثمنه وأنت اختفيت كلّياً

221
00:23:40,409 --> 00:23:42,536
‫كانت لديّ دعوة

222
00:23:42,661 --> 00:23:47,332
‫تواعدنا لـ6 سنوات وأقرب
‫ما يكون إلى تجربة دينية بالنسبة إليك

223
00:23:47,458 --> 00:23:48,959
‫كانت فوز الـ(سلتيكس) بالكأس

224
00:23:49,084 --> 00:23:56,299
‫أجل، كنت خائفاً من الزفاف
‫لذا ربما أكثرت من الجعة

225
00:23:58,386 --> 00:24:04,350
‫نظرت إلى الٔاعلى وسألت
‫"هل أقوم بالصواب؟"

226
00:24:06,394 --> 00:24:08,312
‫وهذا آخر ما أذكره

227
00:24:08,437 --> 00:24:12,149
‫لكن حين استيقظت كنت مستلقياً
‫على ظهري في الشارع

228
00:24:12,483 --> 00:24:17,905
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك
‫وكان ثمة رجل يقف فوقي (روث)

229
00:24:18,823 --> 00:24:25,079
‫ومدّ يداه وقال لي
‫"أيمكنني مساعدتك يا أخي؟"

230
00:24:25,955 --> 00:24:29,500
‫وأول شيء لاحظته كان
‫الحبل المربوط حول خصره

231
00:24:30,710 --> 00:24:36,882
‫ونظرت إليه وعرفت
‫عرفت أنه يفترض بي الذهاب معه

232
00:24:38,343 --> 00:24:43,806
‫كان يفترض بي ترك كل ما يهمّني

233
00:24:45,183 --> 00:24:50,396
‫التضحية بكل شيء
‫من أجل دعوة أسمى

234
00:24:54,276 --> 00:24:57,237
‫من الجيد أنّ راعياً لعيناً
‫لم يساعدك على النهوض

235
00:24:57,821 --> 00:25:00,740
‫وإلّا لكنت مع الخراف
‫أليس كذلك؟

236
00:25:03,368 --> 00:25:09,207
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها
‫الانفصال عن أحدهم، لا تنضمّ إلى رهبنة

237
00:25:10,000 --> 00:25:14,045
‫قل للفتاة إنك خائف

238
00:25:23,347 --> 00:25:27,309
‫- هل أنت طبيبة أم نجّارة؟
‫- ألم يعلّمك والدك استخدام المطرقة؟

239
00:25:28,477 --> 00:25:32,314
‫- لا، علّمني والدي احتساء الكحول
‫- أقلّه علّمك شيئاً

240
00:25:35,568 --> 00:25:40,739
‫آمل أنني لا أقاطعكما، هل تتجادلان
‫مَن من "الٓاخرين" هو المفضّل لديكما؟

241
00:25:41,657 --> 00:25:43,241
‫ماذا تريد (سوير)؟

242
00:25:43,367 --> 00:25:47,746
‫أردت إعلامك بأنه حدثت
‫تغيّرات في غيابك

243
00:25:49,749 --> 00:25:56,005
‫أخبرني كيف حال ضربتك
‫بظاهر اليد؟

244
00:26:00,134 --> 00:26:02,302
‫- من أين أحضرت الطاولة؟
‫- ألم تتعرّف عليها؟

245
00:26:02,845 --> 00:26:06,056
‫حصلنا عليها بعد انفجار الكوّة

246
00:26:06,265 --> 00:26:10,477
‫إن لم نلعب كل 108 دقائق
‫فستنفجر الجزيرة

247
00:26:12,730 --> 00:26:15,357
‫وأخيراً وجدت
‫شيئاً أتغلّب عليك فيه

248
00:26:18,027 --> 00:26:22,406
‫لا تفتخر كثيراً كوني لم ألعب
‫منذ أن كنت في الـ12

249
00:26:24,409 --> 00:26:28,246
‫- كم النتيجة؟ 18 نقطة؟
‫- أجل

250
00:26:28,371 --> 00:26:31,874
‫هذا غريب نوعاً ما
‫أليس كذلك؟ العودة

251
00:26:33,960 --> 00:26:35,336
‫هل يوجد شيء مضحك؟

252
00:26:36,254 --> 00:26:38,881
‫قالت (كايت) الٔامر نفسه
‫في المطبخ ليلة البارحة

253
00:26:40,050 --> 00:26:42,343
‫- فعلت ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل

254
00:26:45,597 --> 00:26:46,973
‫19 نقطة

255
00:26:51,603 --> 00:26:55,857
‫- هل تناولتما الطعام معاً؟
‫- لا تناولت العشاء مع (جوليات) البارحة

256
00:27:07,828 --> 00:27:12,374
‫- جولتان من أصل 3؟
‫- لك هذا

257
00:27:16,045 --> 00:27:17,713
‫- ما التالي إذاً؟
‫- التالي؟

258
00:27:18,380 --> 00:27:21,841
‫أجل، حين رأيت السلك
‫والجهاز المضيء يسقط من السماء

259
00:27:22,343 --> 00:27:26,430
‫- ماذا الٓان؟ ربما أساعدك لٕايجاد...
‫- هذا كل شيء، لا "تالٍ"

260
00:27:27,640 --> 00:27:30,559
‫- علينا إيجاد المرشد اللاسلكي
‫- لمَ تكذب عليّ يا صاح؟

261
00:27:30,810 --> 00:27:34,772
‫انظر "يا صاح"، أنقذت حياتك
‫3 مرات حتى الٓان

262
00:27:35,356 --> 00:27:37,566
‫إن لم أكسب ثقتك
‫فلا أدري كيف سأفعل

263
00:27:39,402 --> 00:27:40,778
‫فلنكمل الطريق

264
00:27:50,204 --> 00:27:54,791
‫- حقاً، سأصاب بنوبة قلبية
‫- كلا، لن يحصل هذا

265
00:27:55,460 --> 00:27:57,336
‫وإن لم تتحرك
‫فلن نصل قبل هبوط الليل

266
00:27:59,255 --> 00:28:00,631
‫انظروا إلى هذا!

267
00:28:01,633 --> 00:28:03,468
‫"من أين أتى هذا؟"

268
00:28:03,593 --> 00:28:05,094
‫لا يمكن أن يكون من (روسو)

269
00:28:05,220 --> 00:28:07,847
‫وإلّا لكانت ثمة صخرة كبيرة
‫متوجهة نحو رأسي الٓان

270
00:28:10,183 --> 00:28:11,559
‫لا تتحرك

271
00:28:11,685 --> 00:28:13,228
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك

272
00:28:21,903 --> 00:28:24,071
‫هل سقط هذا مع الجهاز المضيء؟

273
00:28:26,116 --> 00:28:27,909
‫"(جوزيف هيلر)، أهون الشرّين"

274
00:28:28,201 --> 00:28:29,577
‫جهاز لاسلكي؟

275
00:28:32,331 --> 00:28:34,708
‫لا يا صاح
‫إنه هاتف بالٔاقمار الصناعية!

276
00:28:38,921 --> 00:28:41,590
‫- تباً، إنه معطّل
‫- يا لها من صدمة!

277
00:28:49,348 --> 00:28:52,059
‫- يا إلهي
‫- هل هذا أنت؟

278
00:28:57,606 --> 00:29:02,110
‫- من هي إذاً؟
‫- إنها (بيني)

279
00:29:20,254 --> 00:29:22,506
‫- ما هذا؟
‫- شريط منوّعات

280
00:29:27,345 --> 00:29:29,347
‫هل ستأخذينه أم لا؟

281
00:29:31,599 --> 00:29:34,727
‫- أفضل أغاني (فيل كولينز)؟
‫- لا تكوني نيّقة

282
00:29:35,270 --> 00:29:37,438
‫وإن سأل (برنارد)
‫لا أعرف شيئاً عنه

283
00:29:38,022 --> 00:29:39,398
‫شكراً (جايمس)

284
00:29:41,401 --> 00:29:45,863
‫- لمَ ضاجعتني ليلة البارحة؟
‫- ماذا؟

285
00:29:45,989 --> 00:29:48,408
‫هل لٔانّ الدكتور كان مع (جوليات)؟

286
00:29:51,244 --> 00:29:53,913
‫- ليس الٔامر هكذا
‫- ليس كذلك؟

287
00:29:55,874 --> 00:30:00,336
‫ليس عليك استغلالي (فريكلز)
‫كل ما عليك فعله هو الطلب

288
00:30:12,224 --> 00:30:15,435
‫- تظنها هي، أليس كذلك؟
‫- مَن؟

289
00:30:17,187 --> 00:30:23,485
‫فتاتك، (بيني)، تظنّها هي
‫من قفز من المروحية

290
00:30:24,528 --> 00:30:28,573
‫في البدء كنت آمل ذلك
‫الٓان أصبحت متأكداً

291
00:30:32,453 --> 00:30:35,664
‫- لمَ لم تخبرنا؟
‫- لو أخبرتك هل كنت لتأتي؟

292
00:30:36,498 --> 00:30:38,708
‫بالطبع، لمَ لن آتي؟

293
00:30:40,169 --> 00:30:45,507
‫لم أود إخبارك لٔانني لم أود
‫أن يتغيّر شيء

294
00:30:46,342 --> 00:30:48,886
‫حسناً، أتفهّم هذا

295
00:30:49,011 --> 00:30:51,346
‫إن كان ما تراه يؤدي
‫إلى أن تنقذنا حبيبتك

296
00:30:51,472 --> 00:30:54,349
‫فلمَ قد نريد تغيير أيّ شيء؟ صحيح؟

297
00:30:56,018 --> 00:30:57,394
‫صحيح

298
00:31:05,653 --> 00:31:07,029
‫صحيح

299
00:31:13,202 --> 00:31:15,621
‫شكراً لتحذيرنا
‫بشأن إحضار مظلة يا صاح

300
00:31:25,381 --> 00:31:30,636
‫"إنه فريق رائع
‫اللعب معه فخر كبير"

301
00:31:32,847 --> 00:31:36,475
‫"ومشاهدته فيها متعة كبيرة"

302
00:31:37,811 --> 00:31:44,901
‫- "وإن كنت ضليعاً في التاريخ..."
‫- أيها الٔاخ (ديزموند)... ماذا تفعل؟

303
00:31:46,444 --> 00:31:51,073
‫أظنني أشرب نبيذنا اللذيذ حتى الثمالة

304
00:31:51,908 --> 00:31:55,786
‫هذه الزجاجة من نبيذنا اللذيذ
‫ثمنها 100 جنيه

305
00:31:56,580 --> 00:31:59,416
‫لم نحصل إلّا على 180 صندوقاً
‫هذا العام

306
00:32:00,334 --> 00:32:03,920
‫من الجيد أننا أقسمنا
‫على الفقر، أليس كذلك؟

307
00:32:04,087 --> 00:32:06,672
‫كما أننا أقسمنا على فعل الخير

308
00:32:09,051 --> 00:32:10,427
‫أجل

309
00:32:19,937 --> 00:32:23,357
‫أشعر بأنك لست مخوّلًا لتكون راهباً

310
00:32:24,441 --> 00:32:27,026
‫واجهت أسبوعاً عصيباً

311
00:32:34,118 --> 00:32:38,997
‫آسف بشأن النبيذ
‫سأقوم بعمل تكفيري

312
00:32:39,999 --> 00:32:42,459
‫للٔاسف الٔامر يتعدّى
‫العمل التكفيري، (ديزموند)

313
00:32:43,878 --> 00:32:48,340
‫- "الٔاخ" (ديزموند)
‫- ليس بعد الٓان

314
00:32:51,469 --> 00:32:55,097
‫- هل تطردني؟
‫- أجل

315
00:32:57,225 --> 00:33:01,521
‫- لا يمكنك فعل هذا، سمعت الدعوة
‫- بالتأكيد سمعت الدعوة

316
00:33:01,688 --> 00:33:04,691
‫لكن من الواضح أنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن تكون

317
00:33:05,108 --> 00:33:09,237
‫أظن أنّ الله لديه خطط لك
‫تختلف عن كونك راهباً

318
00:33:09,571 --> 00:33:11,531
‫- خطط أبرز
‫- بالطبع لديه خطط لي

319
00:33:11,656 --> 00:33:13,032
‫أجل

320
00:33:13,992 --> 00:33:18,746
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في الهروب لتدرك ما تركض نحوه

321
00:33:31,885 --> 00:33:33,261
‫مهلًا

322
00:33:37,974 --> 00:33:43,104
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟
‫- مهما سيحدث بعد ذلك

323
00:33:57,578 --> 00:34:01,373
‫- من هي (بيني)؟
‫- فتاة كان يواعدها (ديزموند)

324
00:34:01,749 --> 00:34:03,959
‫والٓان يظنها سقطت من السماء

325
00:34:04,084 --> 00:34:07,128
‫لذا سننقذ حياتها وهي ستنقذنا

326
00:34:13,511 --> 00:34:16,222
‫يا صاح، حتى لو تحدثت بالكورية
‫لن تجد كلامي منطقياً

327
00:34:17,056 --> 00:34:19,933
‫سنسير بشكل أسرع إن كففنا
‫عن التحدث، قد تكون مصابة

328
00:34:20,768 --> 00:34:25,105
‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة
‫في حال لم تلاحظ، لست (البرق)

329
00:34:25,690 --> 00:34:30,528
‫- (البرق) مثير للشفقة
‫- ألديك مشكلة مع أسرع رجل؟

330
00:34:31,654 --> 00:34:36,367
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

331
00:34:36,617 --> 00:34:38,702
‫يا صاح، إن كانا سيجريان سباق عدو

332
00:34:39,120 --> 00:34:40,579
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

333
00:34:41,038 --> 00:34:44,333
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

334
00:34:45,001 --> 00:34:49,463
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

335
00:34:49,589 --> 00:34:53,009
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

336
00:34:53,885 --> 00:34:55,428
‫التدمير ممنوع

337
00:34:57,597 --> 00:35:01,726
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

338
00:35:04,229 --> 00:35:07,982
‫ربما علينا أن نجعل (سوبرمان)
‫ينتعل حذاء باليه من الـ(كريبتونيت)

339
00:35:10,902 --> 00:35:12,278
‫ما هذا بحق السماء؟

340
00:35:13,446 --> 00:35:15,239
‫(تشارلي)، انخفض!

341
00:35:27,169 --> 00:35:28,920
‫يا للهول

342
00:35:39,848 --> 00:35:41,224
‫من هنا

343
00:35:42,893 --> 00:35:45,645
‫- لا، سقط المرشد في هذه الجهة
‫- لا... هناك

344
00:35:47,189 --> 00:35:49,482
‫ماذا لو انفصلنا؟ أنا و(تشارلي)
‫نذهب في ذاك الاتجاه

345
00:35:49,608 --> 00:35:52,277
‫وأنت و(جين) في الاتجاه الٓاخر
‫ونلتقي عند التلة هناك

346
00:35:54,029 --> 00:35:56,281
‫أنت و(جين)
‫سأبقى مع (ديزموند)

347
00:36:07,418 --> 00:36:10,170
‫- قلت "انخفض"
‫- المعذرة؟

348
00:36:10,463 --> 00:36:12,423
‫صرخت "انخفض"

349
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
‫كنت تعرف قبل انطلاقنا
‫كنت تعرف طوال الوقت، صحيح؟

350
00:36:18,262 --> 00:36:20,514
‫- أجل
‫- لمَ لم تقل شيئاً إذاً؟

351
00:36:20,640 --> 00:36:22,600
‫لٔانني لو قلت لك الحقيقة
‫لما أتيت

352
00:36:22,850 --> 00:36:26,520
‫وكنت بحاجة إلى أن آتي
‫لٔانني جزء من رؤياك

353
00:36:27,188 --> 00:36:30,524
‫ظننت أنّ الطريقة الوحيدة لتستعيد فتاتك
‫هي إن تلقّيت سهماً في رأسي

354
00:36:32,026 --> 00:36:36,196
‫- كنت ستضحّي بي!
‫- إن لم تحصل الرؤى كما أراها

355
00:36:36,823 --> 00:36:42,203
‫تتغيّر الصور، كان يفترض بي
‫أن أدعك تموت (تشارلي)

356
00:36:42,871 --> 00:36:46,207
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني أنّ الٔامر بدون جدوى!

357
00:36:47,250 --> 00:36:50,503
‫أستمر في إنقاذ حياتك
‫وما الفائدة من ذلك؟

358
00:36:50,628 --> 00:36:52,671
‫سيستمر ذلك في الحدوث
‫مراراً وتكراراً

359
00:36:52,797 --> 00:36:56,050
‫- ربما هذا هو المغزى، لعلّه اختبار
‫- اختبار؟

360
00:36:56,176 --> 00:37:01,848
‫كما اختبر الله (إبراهيم)!
‫إلّا أنني فشلت لٔانني غيّرت ما رأيته

361
00:37:18,991 --> 00:37:21,785
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- مرحباً!

362
00:37:27,040 --> 00:37:29,083
‫يا صاح، هي لا تتحرك

363
00:37:31,837 --> 00:37:35,423
‫آسف (بيني)، آسف

364
00:37:50,439 --> 00:37:53,108
‫خشيت أنك ذهبت بدون توديعنا

365
00:37:53,818 --> 00:37:58,656
‫لا، كدت آخذ هذا معي

366
00:38:03,202 --> 00:38:07,164
‫إن لم تكن مستعجلًا، الٔاخ (مارتن)
‫متوجه إلى البلدة بعد بضع ساعات

367
00:38:07,290 --> 00:38:09,125
‫يمكنه أن يوصلك

368
00:38:09,625 --> 00:38:12,878
‫هذا إن كنت لا تمانع
‫حمل بعض الٔاغراض الثقيلة

369
00:38:15,131 --> 00:38:20,344
‫الصناديق الـ10 جاهزة
‫(ديزموند) يحضر الصندوق الٔاخير

370
00:38:20,637 --> 00:38:23,014
‫شكراً لك وأرسل والدي
‫الشيك مسبقاً

371
00:38:23,139 --> 00:38:27,476
‫اشكريه أرجوك على تبرّعه الكريم
‫تسرّني رؤيتك دائماً

372
00:38:30,939 --> 00:38:32,565
‫إلى اللقاء (ديزموند)

373
00:38:40,282 --> 00:38:43,785
‫أظننا نستطيع وضعها في الخلف
‫وإلّا سنضع البقية في المقدّمة

374
00:38:46,705 --> 00:38:51,126
‫- هل يناسبك هذا؟
‫- بالطبع

375
00:39:04,056 --> 00:39:06,058
‫يستحسن أن تقودي بحذر آنستي

376
00:39:06,225 --> 00:39:09,269
‫الكرمة تنتج عدداً محدوداً
‫من الصناديق كل عام

377
00:39:10,145 --> 00:39:13,398
‫- حقاً؟
‫- أجل، لٔانّ الرهبان كسالى

378
00:39:14,692 --> 00:39:17,403
‫صنع هلام العنب أسهل
‫من صنع النبيذ

379
00:39:18,028 --> 00:39:21,197
‫- وكيف تعرف الكثير عن الرهبان؟
‫- لٔانني راهب سابق

380
00:39:21,407 --> 00:39:25,577
‫- حقاً؟
‫- طردت ليلة البارحة

381
00:39:28,497 --> 00:39:30,457
‫لم يكن الٔامر مضحكاً إلى هذا الحد

382
00:39:30,583 --> 00:39:33,919
‫آسفة، لم أكن أعرف
‫أنه يمكن طرد الرهبان

383
00:39:34,128 --> 00:39:35,796
‫يمكن طردهم

384
00:39:35,921 --> 00:39:41,259
‫قيل لي إنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن أكون

385
00:39:41,844 --> 00:39:47,975
‫إنه مجرد خطوة على الطريق
‫يقال إنّ الله لديه خطط أكبر لي

386
00:39:53,564 --> 00:39:55,899
‫أشعر بأنك لا تصدق هذا

387
00:39:56,025 --> 00:39:57,651
‫هذا لٔانني لا أصدق الٔامر

388
00:39:57,944 --> 00:40:01,572
‫لعلّهم محقّون
‫لو لم تطرد لما كنت قابلتني

389
00:40:01,698 --> 00:40:05,743
‫وكيف كنت ستساعدني على تفريغ
‫الصناديق في (كارلايل)؟

390
00:40:07,704 --> 00:40:11,499
‫- أقلت إنني ذاهب معك إلى (كارلايل)؟
‫- ليس بعد

391
00:40:22,552 --> 00:40:25,388
‫بالطبع، إن كان للراهب السابق
‫مخططات مسبقة عندها...

392
00:40:25,513 --> 00:40:27,848
‫عادة لا أركب السيارات مع الغرباء

393
00:40:27,974 --> 00:40:29,934
‫في هذه الحالة، أنا (بينيلوبي)

394
00:40:32,646 --> 00:40:36,733
‫- (بيني)
‫- (ديزموند)

395
00:40:39,486 --> 00:40:41,571
‫سررت بمقابلتك (بيني)

396
00:40:51,623 --> 00:40:52,999
‫إنها على قيد الحياة!

397
00:40:55,043 --> 00:40:58,004
‫ابتعدوا! ابتعدوا عنها!

398
00:41:00,341 --> 00:41:03,761
‫- أنا هنا، أنا هنا (بيني)
‫- احترس

399
00:41:03,886 --> 00:41:07,264
‫ابتعد عني (تشارلي)
‫آسف (بيني)، آسف...

400
00:41:15,398 --> 00:41:16,774
‫(ديزموند)...

401
00:39:39,660 --> 00:39:41,660
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

