﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,478
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,978 --> 00:00:05,562
‫أنت سرقت كليتي

3
00:00:05,689 --> 00:00:08,984
‫أنت احتجت إلى أب، وأنا احتجت
‫إلى كلية، تجاوز الأمر

4
00:00:15,365 --> 00:00:17,075
‫أعرف أنك تربيت
‫في دور الرعاية

5
00:00:17,200 --> 00:00:20,828
‫وأنك قضيت 4 سنوات في كرسي
‫مدولب قبل مجيئك إلى الجزيرة

6
00:00:20,954 --> 00:00:22,664
‫وأعرف كيف انتهى بك الأمر
‫في ذاك الكرسي

7
00:00:22,790 --> 00:00:25,167
‫ماذا لو قلت لك
‫إنه في مكان ما على هذه الجزيرة

8
00:00:25,334 --> 00:00:27,586
‫ثمة علبة كبيرة جداً

9
00:00:28,712 --> 00:00:31,798
‫وأي شيء تتخيله، أي شيء
‫تريده أن يكون في داخلها...

10
00:00:32,758 --> 00:00:36,511
‫حين تفتح تلك العلبة
‫سيكون فيها

11
00:00:36,637 --> 00:00:38,472
‫أقول إنني أرجو أن تكون العلبة
‫كبيرة بما يكفي

12
00:00:38,598 --> 00:00:40,516
‫لتتسع للغواصة الجديدة
‫التي ستتخيلها

13
00:00:48,024 --> 00:00:50,109
‫(جون)، لقد فعلتها حقاً هذه المرة

14
00:00:50,235 --> 00:00:53,196
‫هل ستتحدث مجدداً عن العلبة السحرية؟

15
00:00:53,321 --> 00:00:56,449
‫لا يا (جون)
‫سوف أريك ماذا خرج منها

16
00:00:58,785 --> 00:01:00,161
‫أبي؟

17
00:01:22,643 --> 00:01:28,273
‫وفّر صراخك، لن يسمعك أحد

18
00:01:40,036 --> 00:01:42,580
‫"قبل 8 أيام"

19
00:01:43,540 --> 00:01:44,916
‫أبي؟

20
00:01:49,838 --> 00:01:50,880
‫ما هذا؟

21
00:01:51,006 --> 00:01:54,217
‫أجبني أنت، لأنك أنت الذي
‫أحضرته إلى هنا

22
00:01:54,342 --> 00:01:55,468
‫أنا لم أحضره إلى هنا

23
00:01:55,594 --> 00:01:58,388
‫لو كنت مكانك
‫لما اقتربت منه يا (جون)

24
00:01:59,014 --> 00:02:01,683
‫كيف... أين عثرت عليه؟
‫لماذا أحضرتموه إلى هنا؟

25
00:02:01,808 --> 00:02:04,227
‫سبق وقلت لك، نحن لم نحضره

26
00:02:04,353 --> 00:02:05,854
‫أتريدني أن أسأله كيف وصل إلى هنا؟

27
00:02:05,979 --> 00:02:07,355
‫تفضل

28
00:02:09,233 --> 00:02:10,609
‫(توم)

29
00:02:12,444 --> 00:02:14,279
‫لقد حذرتك يا (جون)

30
00:02:16,741 --> 00:02:21,370
‫ألا تعرف يا (جون)؟
‫ألا تعرف أين نحن؟

31
00:02:26,918 --> 00:02:27,960
‫ماذا تقصد؟

32
00:02:28,086 --> 00:02:30,755
‫أخشى أنه لا وقت لدينا
‫للحديث عن الأمر حالياً يا (جون)

33
00:02:31,339 --> 00:02:33,424
‫سنغادر المكان في الصباح
‫الباكر، كلنا

34
00:02:33,550 --> 00:02:34,926
‫أين تذهبون؟

35
00:02:36,594 --> 00:02:38,345
‫سنذهب إلى مكان جديد

36
00:02:39,597 --> 00:02:41,515
‫في الحقيقة، إنه مكان قديم

37
00:02:43,143 --> 00:02:45,061
‫هل تود المجيء معنا؟

38
00:02:51,151 --> 00:02:53,486
‫- نعم
‫- جيد

39
00:02:55,489 --> 00:03:00,035
‫إننا نحتجز (كايت) على بعد
‫بضعة مبانٍ، ربما تود توديعها

40
00:03:24,227 --> 00:03:25,811
‫إلى أين تذهبين؟

41
00:03:26,729 --> 00:03:28,981
‫لا أستطيع النوم إلا في خيمتي

42
00:03:29,399 --> 00:03:32,193
‫حسناً، فلنذهب إلى خيمتك

43
00:03:38,450 --> 00:03:43,371
‫ليس الأمر شخصياً
‫مجرد عادات قديمة، هل تفهم؟

44
00:03:46,792 --> 00:03:48,543
‫لا بأس، اذهبي

45
00:03:50,587 --> 00:03:52,255
‫هل تريدينني أن أرافقك إلى الخيمة؟

46
00:03:53,507 --> 00:03:55,550
‫إنها مسافة خمس خيمات
‫أظنني سأنجح في الوصول

47
00:03:56,218 --> 00:03:59,304
‫هل أنت متأكدة؟
‫يجب أن أتبول في أي حال

48
00:04:00,348 --> 00:04:02,224
‫هذا رومنسي جداً

49
00:04:24,664 --> 00:04:26,332
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

50
00:04:28,418 --> 00:04:29,794
‫ماذا تفعل أنت؟

51
00:04:30,170 --> 00:04:31,796
‫ذاهب لأتبول

52
00:04:33,090 --> 00:04:35,217
‫نعم، حسناً، ونحن كذلك

53
00:04:37,970 --> 00:04:40,055
‫حسناً إذاً

54
00:05:04,497 --> 00:05:06,332
‫مرحباً يا (جايمس)

55
00:05:27,521 --> 00:05:29,022
‫هل تود إغلاق سحابك؟

56
00:05:31,525 --> 00:05:34,444
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أبحث عنك

57
00:05:36,322 --> 00:05:39,491
‫حسناً يا رجل الأدغال، الآن
‫وقد فرغت من تفجير الغواصة

58
00:05:39,617 --> 00:05:41,368
‫التي كانت ستخرجنا من الجزيرة

59
00:05:41,494 --> 00:05:43,746
‫هلا أخبرتني لماذا انضممت
‫إلى صفوف العدو اللعين

60
00:05:43,871 --> 00:05:47,207
‫لم أنضم إليهم بل خرقت صفوفهم

61
00:05:47,500 --> 00:05:49,960
‫- هل أنت متخفٍ مع الآخرين؟
‫- هذا صحيح

62
00:05:50,086 --> 00:05:52,296
‫هلا أعطيتني سبباً واحداً
‫يدعوني لأن أصدقك

63
00:05:53,381 --> 00:05:57,134
‫لأنني قبل ساعات، تسللت
‫إلى خيمة (بن) واختطفته

64
00:05:59,804 --> 00:06:02,807
‫قمت بتقييده وجررته إلى الغابة

65
00:06:04,184 --> 00:06:06,978
‫وقطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني ذلك لأي سبب؟

66
00:06:07,103 --> 00:06:11,315
‫لأنه الرجل نفسه الذي عذّبك
‫وضربك وأذلّك

67
00:06:12,609 --> 00:06:16,029
‫وأريدك أن تقتله

68
00:06:21,660 --> 00:06:23,203
‫إن كنت تريده ميتاً
‫فاقتله بنفسك

69
00:06:23,329 --> 00:06:25,164
‫- لست قاتلاً
‫- ولا أنا

70
00:06:25,414 --> 00:06:27,666
‫باستثناء الرجل الذي قتلته
‫في (سيدني)

71
00:06:29,668 --> 00:06:33,380
‫لديهم ملفات عنا يا (جايمس)، كلنا

72
00:06:35,299 --> 00:06:37,426
‫نعم، ملفاتهم تحتوي
‫على وقائع مغلوطة

73
00:06:44,309 --> 00:06:46,561
‫إذاً، ارتكبت غلطة بمجيئي إليك

74
00:06:52,776 --> 00:06:54,986
‫أرجوك، لا تخبر أحداً
‫بأنني كنت هنا

75
00:06:56,071 --> 00:06:59,449
‫مهلاً، توقف، قلت توقف

76
00:07:02,828 --> 00:07:04,746
‫تباً، انتظرني...

77
00:07:10,711 --> 00:07:13,088
‫"قبل 3 أيام"

78
00:07:20,721 --> 00:07:23,807
‫ها أنت ذي، ينبغي
‫أن يفي هذا بالغرض

79
00:07:23,933 --> 00:07:27,812
‫شكراً، كان ذاك ليستغرق ساعات معي

80
00:07:27,937 --> 00:07:29,730
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة

81
00:07:33,359 --> 00:07:36,236
‫لا تكترث لهم، إنهم متحمسون
‫وحسب لأنك هنا

82
00:07:36,988 --> 00:07:38,364
‫متحمسون؟

83
00:07:38,573 --> 00:07:40,283
‫كنا بانتظارك

84
00:07:41,451 --> 00:07:42,785
‫(جون)

85
00:07:42,911 --> 00:07:44,454
‫- هل لديك وقت؟
‫- نعم

86
00:07:44,871 --> 00:07:46,372
‫(بن) يسأل عنك

87
00:07:47,415 --> 00:07:48,791
‫حسناً

88
00:07:51,795 --> 00:07:55,173
‫"(بن)، إنها السادسة
‫صباح السبت، (كوان) حامل"

89
00:07:55,298 --> 00:07:58,968
‫"الجنين بصحة جيدة، وقد تمّ الحمل
‫على الجزيرة من زوجها"

90
00:07:59,094 --> 00:08:00,720
‫"وقد كان عقيماً
‫قبل أن يأتيا إلى هنا"

91
00:08:02,639 --> 00:08:04,849
‫مرحباً (جون)، شكراً لمجيئك

92
00:08:05,893 --> 00:08:06,935
‫ما هذا؟

93
00:08:07,061 --> 00:08:09,938
‫(جولييت)، تجمع لنا المعلومات
‫في معسكرك السابق

94
00:08:10,898 --> 00:08:13,317
‫إنها تقرر إن كان ثمة نساء حوامل

95
00:08:13,442 --> 00:08:16,778
‫عندها سندخل ونأخذهن

96
00:08:18,573 --> 00:08:19,949
‫تأخذونهن؟

97
00:08:21,534 --> 00:08:23,452
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي نقوم فيها بذلك يا (جون)

98
00:08:23,578 --> 00:08:25,371
‫صدقني، لن يتأذى أحد

99
00:08:27,373 --> 00:08:28,916
‫هلا ناولتني تلك العصا من فضلك

100
00:08:33,463 --> 00:08:34,839
‫شكراً لك

101
00:08:38,260 --> 00:08:41,096
‫أعتقد أنني مديون لك
‫بالشكر لهذا يا (جون)

102
00:08:41,429 --> 00:08:42,471
‫لي أنا؟

103
00:08:42,597 --> 00:08:44,223
‫قبل أسبوع، لم أستطع تحريك
‫أصابع قدميّ

104
00:08:46,601 --> 00:08:51,856
‫لكن لحظة ظهرت، استعدت
‫بعض الإحساس في جسمي

105
00:08:52,858 --> 00:08:54,734
‫وهذه هي البداية فقط يا (جون)

106
00:08:54,860 --> 00:08:57,237
‫لا أطيق الانتظار
‫لأريك قدرة هذه الجزيرة

107
00:08:58,280 --> 00:09:02,159
‫لكن لسوء الحظ
‫لست جاهزاً بعد يا (جون)

108
00:09:04,078 --> 00:09:06,538
‫- لا، أنا جاهز
‫- لا يا (جون)، لست كذلك

109
00:09:08,082 --> 00:09:11,085
‫لا تزال عاجزاً تحت وطأة
‫ذكريات الرجل الذي كنته

110
00:09:11,210 --> 00:09:12,961
‫قبل أن تأتي إلى هذه الجزيرة

111
00:09:13,504 --> 00:09:18,258
‫ولن تتحرر أبداً قبل
‫أن تتخلص من قبضة والدك

112
00:09:20,303 --> 00:09:22,138
‫لماذا أحضرته إلى هنا برأيك؟

113
00:09:24,182 --> 00:09:26,184
‫"العلبة السحرية"

114
00:09:26,351 --> 00:09:29,979
‫- حسناً يا (بن)، ما رأيك لو...
‫- "العلبة السحرية" مجاز يا (جون)

115
00:09:30,105 --> 00:09:32,482
‫لا يمكنني أن أريك شيئاً
‫حتى تبرهن لي

116
00:09:32,607 --> 00:09:34,483
‫بأنك مستعد وراغب
‫في أن تكون واحداً منا

117
00:09:34,735 --> 00:09:36,778
‫حين ينضم الناس إلينا
‫على هذه الجزيرة

118
00:09:36,903 --> 00:09:41,699
‫ينبغي أن يقوموا بخطوة
‫تعبّر عن إرادة حرّة، عن التزام

119
00:09:43,994 --> 00:09:46,788
‫لهذا السبب سيكون عليك
‫أن تقتل والدك

120
00:10:12,232 --> 00:10:13,900
‫- متى عدت؟
‫- (جاك)

121
00:10:14,776 --> 00:10:17,612
‫الليلة الماضية
‫حسناً، باكراً هذا الصباح

122
00:10:18,363 --> 00:10:23,326
‫إذاً، كنتم تخيمون، صحيح؟
‫ماذا كنتم تفعلون هناك؟

123
00:10:24,578 --> 00:10:28,665
‫فكرنا أن نستكشف قليلاً
‫لنرى ماذا يوجد على الشاطىء

124
00:10:30,083 --> 00:10:31,459
‫نتواصل كما يفعل الشبان

125
00:10:31,668 --> 00:10:35,380
‫حسناً، في المرة القادمة
‫حين تخرجون، ادعوني

126
00:10:35,506 --> 00:10:37,299
‫نعم، المرة القادمة بالتأكيد

127
00:10:49,270 --> 00:10:50,646
‫شكراً يا (جين)

128
00:10:52,523 --> 00:10:53,982
‫يجب أن نخبر (جاك)

129
00:10:54,108 --> 00:10:55,943
‫نعم، ألا ينبغي أن يكشف على جرحها؟

130
00:10:56,068 --> 00:10:58,028
‫هل تعدني بأن (جاك)
‫يمكن الوثوق به؟

131
00:10:58,654 --> 00:11:01,823
‫وبأنه أمضى عشرة أيام مع هؤلاء
‫القوم ولم يحدث له شيء

132
00:11:01,991 --> 00:11:03,826
‫وتلك المرأة التي يقضي كل وقته معها...

133
00:11:03,952 --> 00:11:05,662
‫- (جولييت)؟
‫- نعم، (جولييت)

134
00:11:05,787 --> 00:11:08,122
‫قبل أسبوعين، كانت تحتجز
‫أصدقاءكم في أقفاص

135
00:11:10,375 --> 00:11:13,127
‫(نايومي)، سمعت كل ما قالته

136
00:11:14,546 --> 00:11:19,384
‫إذا حافظنا على سلامتها
‫سوف تخرجنا من هذه الجزيرة

137
00:11:20,927 --> 00:11:25,890
‫بالنظر إلى هذه الأمور
‫هل تثق بـ(جاك)... أم لا؟

138
00:11:30,187 --> 00:11:34,691
‫صحيح، ينبغي أن نحضر شخصاً
‫يمكننا الوثوق به

139
00:11:44,327 --> 00:11:46,037
‫كان يجدر بك أن تنتعل حذاء

140
00:11:46,579 --> 00:11:47,955
‫أتظن؟

141
00:11:49,957 --> 00:11:53,335
‫- وماذا يوجد فيه أيضاً؟
‫- في ماذا؟

142
00:11:55,129 --> 00:11:57,047
‫الملف الذي يملكونه عني

143
00:11:58,216 --> 00:12:02,887
‫القليل من المعلومات، مات والداك
‫حين كنت صغيراً جداً

144
00:12:04,055 --> 00:12:08,893
‫لكن الملف لا يذكر
‫لماذا أطلق والدك النار على والدتك

145
00:12:12,064 --> 00:12:14,191
‫أو لماذا أطلق النار على نفسه

146
00:12:20,197 --> 00:12:21,907
‫لا بد من أن الأمر
‫كان صعباً عليك

147
00:12:33,127 --> 00:12:34,294
‫وماذا أيضاً؟

148
00:12:34,420 --> 00:12:37,506
‫تقارير المدرسة الثانوية
‫سجل إجرامي

149
00:12:38,132 --> 00:12:40,801
‫كل عمليات الاحتيال التي ألقي
‫القبض عليك بسببها

150
00:12:41,094 --> 00:12:45,223
‫لهذا السبب تستخدم اسماً مستعاراً
‫صحيح؟ لماذا اخترت اسم (سوير)؟

151
00:12:46,850 --> 00:12:50,395
‫إلى أي حد تحسبني غبياً؟
‫لقد خدعني (بن) مرة

152
00:12:50,520 --> 00:12:53,022
‫ربما سمعت بالأمر، (باني)
‫أرنب المختبر المرقم؟

153
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
‫هل تظن أنني سأتبعك
‫في الأدغال وحسب؟

154
00:12:54,983 --> 00:12:57,277
‫(جايمس) أرجوك! يجب أن تثق بي

155
00:12:57,402 --> 00:13:00,154
‫إلى أين تأخذني؟ قل الحقيقة
‫ماذا تريد مني؟

156
00:13:00,280 --> 00:13:03,658
‫أنا أصطحبك إلى هناك لتفعل ما
‫قلته لك بالضبط... لتقتل (بن)

157
00:13:03,784 --> 00:13:05,660
‫- لماذا جئت تصطحبني؟
‫- اضطررت إلى ذلك

158
00:13:05,786 --> 00:13:08,372
‫- لماذا أنا؟ لمَ لا تقتله بنفسك؟
‫- (جايمس)، أرجوك...

159
00:13:08,497 --> 00:13:12,125
‫لا تنادني (جايمس)
‫لمَ لا تقتله بنفسك؟

160
00:13:12,251 --> 00:13:16,421
‫لأنني لا أستطيع!
‫لا أستطيع قتله!

161
00:13:19,633 --> 00:13:21,718
‫لهذا السبب عدت لأجلك

162
00:13:31,104 --> 00:13:32,480
‫انهض

163
00:13:38,403 --> 00:13:42,156
‫سأذهب إلى حيث تحتجزه
‫لكننا سنعيده إلى معسكرنا

164
00:13:42,282 --> 00:13:44,409
‫لن أقتل أحداً، أتفهم؟

165
00:13:45,535 --> 00:13:51,666
‫نعم، أفهم لكنك ستغيّر رأيك

166
00:13:55,712 --> 00:14:02,260
‫حين تسمع أقواله، ستغيّر رأيك

167
00:14:20,947 --> 00:14:22,323
‫مرحباً يا صاح

168
00:14:23,825 --> 00:14:25,284
‫مرحباً (هيرلي)

169
00:14:35,837 --> 00:14:37,755
‫هل يمكنك الاحتفاظ بسرّ؟

170
00:14:45,389 --> 00:14:46,973
‫هل تحدثت إليها؟

171
00:14:47,099 --> 00:14:49,476
‫نعم، لكنك ستود سماع الأمر بنفسك

172
00:14:50,018 --> 00:14:51,477
‫وهل أخبرت (جاك)؟

173
00:14:52,187 --> 00:14:54,481
‫- لا
‫- جيد

174
00:15:07,078 --> 00:15:11,415
‫اسمي (سعيد جرّاح)، علمت
‫أن طوافتك تحطمت في الجزيرة

175
00:15:11,541 --> 00:15:13,501
‫في الواقع، سقطت في الماء

176
00:15:14,627 --> 00:15:15,961
‫ما اسمك؟

177
00:15:16,087 --> 00:15:18,339
‫(نايومي)، (نايومي دوريت)

178
00:15:18,464 --> 00:15:21,425
‫(نايومي)، من أين أقلعت بالضبط؟

179
00:15:21,551 --> 00:15:26,180
‫سفينة شحن، تبعد حوالى ثمانين ميلاً
‫بحرياً عن هذه الجزيرة

180
00:15:26,473 --> 00:15:28,641
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

181
00:15:28,808 --> 00:15:32,311
‫قلت لأصدقائي أنه تمّ العثور
‫على حطام الرحلة 815

182
00:15:32,687 --> 00:15:34,355
‫هل كنت تقصدين الحطام الجزئي؟

183
00:15:34,606 --> 00:15:38,526
‫لا، لقد عثروا على الطائرة بأكملها
‫قبالة ساحل (بالي)

184
00:15:38,652 --> 00:15:40,987
‫في خندق في المحيط عمقه
‫أربعة أميال

185
00:15:41,113 --> 00:15:44,408
‫قاموا بإرسال كاميرات داخل رجال
‫آليين صغار لمعاينة الحطام

186
00:15:45,659 --> 00:15:47,327
‫كل الجثث كانت هناك

187
00:15:50,498 --> 00:15:52,917
‫حسناً، يبدو أننا لسنا أمواتاً

188
00:15:54,168 --> 00:15:55,335
‫هكذا يبدو

189
00:15:55,461 --> 00:15:58,505
‫إن لم تكونوا تبحثون عنا
‫عمن كنتم تبحثون إذاً؟

190
00:15:59,465 --> 00:16:00,841
‫عنه هو

191
00:16:02,635 --> 00:16:03,886
‫(ديزموند)؟

192
00:16:04,011 --> 00:16:06,972
‫قامت امرأة اسمها (بنيلوبي ويدمور)
‫باستئجار شركتي

193
00:16:07,098 --> 00:16:08,891
‫لكنني لا أعرف السبب
‫لم أقابلها أبداً

194
00:16:09,017 --> 00:16:10,977
‫زودتنا بمجموعة من الإحداثيات

195
00:16:11,352 --> 00:16:14,813
‫ومذاك نقوم بعملية بحث مستعينين
‫بشبكة جهاز تحديد المواقع العالمي

196
00:16:15,565 --> 00:16:17,108
‫هل كنت تعلمين بأمر الجزيرة؟

197
00:16:17,275 --> 00:16:21,237
‫جزيرة؟ تزودنا بالإحداثيات
‫في منتصف المحيط

198
00:16:21,696 --> 00:16:24,907
‫حسبناها مهمة سخيفة
‫حتى ثلاثة أيام خلت

199
00:16:25,826 --> 00:16:29,579
‫كنت أحلّق عائدة إلى السفينة
‫حين رأيت اليابسة فجأة

200
00:16:30,581 --> 00:16:36,170
‫بدأت الآلات تدور، وأدركت أننا
‫نسقط فأمسكت بمظلتي وقفزت

201
00:16:40,382 --> 00:16:44,970
‫- هل رأيت طوافتها فعلاً؟
‫- لا

202
00:16:45,680 --> 00:16:47,014
‫هل تحسبني أكذب يا صاح؟

203
00:16:47,139 --> 00:16:51,101
‫وأفترض أنك لا تملكين أية وسيلة
‫للاتصال بسفينتك المزعومة تلك؟

204
00:16:52,979 --> 00:16:55,314
‫ماذا قلت اسمك؟ (سعيد)؟

205
00:16:55,773 --> 00:16:57,149
‫نعم

206
00:17:07,118 --> 00:17:09,412
‫ذكّرني بألا أنقذك يا (سعيد)

207
00:17:36,941 --> 00:17:41,028
‫إذاً، بشأن (بن)، قلت إنني
‫سأقتله حين أسمع أقواله

208
00:17:41,529 --> 00:17:42,571
‫هذا صحيح

209
00:17:42,697 --> 00:17:44,073
‫هل تود إعطائي فكرة مسبقة؟

210
00:17:44,741 --> 00:17:46,576
‫لا شأن لي في إخبارك

211
00:17:50,663 --> 00:17:56,252
‫اسمع، ما قرأته في ذاك الملف
‫عن الرجل في (سيدني)

212
00:17:57,671 --> 00:18:01,716
‫حسبته شخصاً آخر
‫ارتكبت خطأ، لم أقصد قتله

213
00:18:03,593 --> 00:18:05,344
‫حسناً، من الذي كنت تقصد قتله؟

214
00:18:14,229 --> 00:18:15,897
‫هل وصلنا تقريباً؟

215
00:18:17,733 --> 00:18:19,109
‫تقريباً

216
00:18:20,819 --> 00:18:23,571
‫"قبل 3 أيام"

217
00:18:33,374 --> 00:18:34,958
‫استيقظ يا (جون)

218
00:18:36,836 --> 00:18:38,462
‫حان الوقت

219
00:19:09,370 --> 00:19:12,873
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً
‫لكن الأفضل لك أن تسرع

220
00:19:17,211 --> 00:19:22,800
‫أنت تمزح، صحيح؟
‫هل تتوقع منه أن يقتلني؟

221
00:19:25,553 --> 00:19:30,182
‫(جون)، التردد الذي تشعر به
‫هو الجزء فيك

222
00:19:30,308 --> 00:19:34,645
‫الذي ما زال يعتقد أنه يملك
‫تفسيراً مقنعاً لسرقة كليتك

223
00:19:35,438 --> 00:19:40,693
‫ولرميك من نافذة في الطبقة الثامنة
‫ألا تريد التحرر منه؟

224
00:19:40,819 --> 00:19:45,657
‫- التردد الذي يشعر به لأنه جبان...
‫- اخرس

225
00:19:53,916 --> 00:19:56,001
‫- يجب أن أفكر
‫- لا تفكر يا (جون)

226
00:19:56,126 --> 00:19:58,086
‫أنت تضيّع وقتك يا صاحب
‫العينين الجاحظتين

227
00:19:58,212 --> 00:20:01,465
‫أنا وهو واجهنا هذا من قبل
‫كل ما يريده هو والده

228
00:20:01,590 --> 00:20:03,508
‫اخرس! قلت لك اخرس!

229
00:20:07,471 --> 00:20:11,475
‫أنت لم تفهم الأمر بعد، صحيح؟

230
00:20:12,768 --> 00:20:16,021
‫تحرر منه يا (جون)

231
00:20:17,815 --> 00:20:19,108
‫لماذا تفعل هذا بي؟

232
00:20:19,233 --> 00:20:22,486
‫أنت تفعل هذا بنفسك
‫طالما هو على قيد الحياة

233
00:20:22,779 --> 00:20:26,157
‫ستبقى ذاك الرجل الصغير
‫المثير للشفقة

234
00:20:26,282 --> 00:20:31,370
‫الذي طُرد من رحلة المشي
‫لعجزك عن السير

235
00:20:55,312 --> 00:20:59,024
‫سأكون هنا بقية الأسبوع يا (جون)
‫في حال غيّرت رأيك

236
00:21:15,124 --> 00:21:21,171
‫أنا آسف، إنه ليس من حسبته

237
00:22:13,476 --> 00:22:15,519
‫أيها الوغد...

238
00:22:25,489 --> 00:22:27,783
‫لديك مكان جميل هنا يا (لوك)

239
00:22:29,785 --> 00:22:33,288
‫(بن) في داخل الزنزانة
‫هل أنت مستعد؟

240
00:22:35,916 --> 00:22:37,459
‫نعم، أنا مستعد

241
00:22:58,398 --> 00:23:00,441
‫هل هم أصدقاؤك؟

242
00:23:00,567 --> 00:23:04,070
‫إنها سفينة عبيد قديمة
‫من منتصف القرن التاسع عشر

243
00:23:10,952 --> 00:23:13,621
‫أعتقد أنهم أسروا العبيد

244
00:23:13,747 --> 00:23:16,041
‫وأحضروهم إلى هنا ليحاولوا
‫زرع ألغام في الجزيرة

245
00:23:20,087 --> 00:23:23,090
‫- ماذا يوجد في الصناديق؟
‫- ديناميت

246
00:23:28,512 --> 00:23:33,600
‫أيها السافل، لقد اختطفت الوغد فعلاً

247
00:23:37,480 --> 00:23:39,106
‫لن نقتله يا (لوك)

248
00:23:40,900 --> 00:23:43,110
‫كما تشاء يا (جايمس)

249
00:24:01,838 --> 00:24:03,381
‫حسناً، حسناً

250
00:24:05,592 --> 00:24:09,679
‫مهلاً، ماذا تفعل؟
‫افتح الباب اللعين!

251
00:24:09,805 --> 00:24:12,015
‫اخرس، افتح الباب

252
00:24:13,642 --> 00:24:16,186
‫قلت لك اخرس

253
00:24:21,859 --> 00:24:23,485
‫من أنت بحق الجحيم؟

254
00:24:28,616 --> 00:24:31,327
‫- هل هذا جهاز إرسال؟
‫- إنه جهاز إرسال، نعم

255
00:24:31,911 --> 00:24:34,079
‫لكنني لم أرَ معدات معقدة
‫بهذا الشكل من قبل

256
00:24:34,414 --> 00:24:37,166
‫- لكنك تستطيع تشغيله، صحيح؟
‫- أرجو ذلك

257
00:24:39,168 --> 00:24:40,752
‫وماذا عن الجزء الآخر؟

258
00:24:41,671 --> 00:24:44,465
‫الجزء المتعلق بأنهم عثروا
‫على الطائرة وكلنا أموات

259
00:24:44,966 --> 00:24:46,759
‫فلنعالج كل مشكلة على حدة

260
00:24:53,225 --> 00:24:55,435
‫- "تحديد القناة، لم يعثر على القناة"
‫- لا توجد قناة واحدة مسموعة

261
00:24:55,644 --> 00:25:00,232
‫مهما كان ذاك التشويش
‫فهو يمنعنا من إرسال بثنا الخاص

262
00:25:00,649 --> 00:25:02,609
‫- إذا قمنا...
‫- ما هذا؟

263
00:25:03,235 --> 00:25:06,613
‫هل هذا جهاز إرسال؟
‫من أين جئت به؟

264
00:25:06,989 --> 00:25:08,407
‫من الأمتعة

265
00:25:08,532 --> 00:25:10,700
‫ماذا؟ وجدت جهاز إرسال
‫ببساطة في الأمتعة؟

266
00:25:10,826 --> 00:25:15,414
‫(كايت)، إذا شرحت لك
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً

267
00:25:16,457 --> 00:25:18,125
‫أبقي ماذا سراً؟

268
00:25:20,670 --> 00:25:24,799
‫(لوك)، افتح هذا الباب
‫اللعين! افتحه!

269
00:25:25,466 --> 00:25:28,135
‫يمكنني سماعك أيها الوغد الأصلع

270
00:25:33,183 --> 00:25:36,394
‫- (روسو)؟
‫- (لوك)

271
00:25:38,730 --> 00:25:40,690
‫ماذا أتى بك إلى (بلاك روك)؟

272
00:25:40,815 --> 00:25:43,359
‫الديناميت، وأنت؟

273
00:25:43,485 --> 00:25:47,739
‫افتح هذا الباب، افتحه

274
00:25:52,244 --> 00:25:54,204
‫الصناديق هناك

275
00:25:57,458 --> 00:25:59,084
‫افتح الباب اللعين

276
00:25:59,209 --> 00:26:01,085
‫احترس، إنها غير ثابتة

277
00:26:07,510 --> 00:26:09,970
‫(لوك)، (لوك)

278
00:26:12,431 --> 00:26:14,975
‫"قبل يومين"

279
00:26:22,567 --> 00:26:24,026
‫المنظر رائع، أليس كذلك؟

280
00:26:24,986 --> 00:26:28,197
‫مهما طال بك الوقت على الجزيرة
‫لا تسأم من هذا المنظر أبداً

281
00:26:28,615 --> 00:26:31,784
‫لم نتعارف بشكل رسمي
‫أنا (ريتشارد)

282
00:26:34,079 --> 00:26:36,665
‫- هل تسمح بأن أنضم إليك؟
‫- بالتأكيد

283
00:26:43,172 --> 00:26:46,759
‫- لقد أراد إحراجك
‫- عفواً؟

284
00:26:47,092 --> 00:26:49,594
‫كان (بن) يعرف
‫بأنك لن تقتل والدك

285
00:26:50,846 --> 00:26:55,976
‫وضعك أمام الجميع في معسكرنا
‫فقط لكي يراقبوك وأنت تفشل

286
00:26:57,061 --> 00:26:58,437
‫لماذا؟

287
00:27:02,108 --> 00:27:05,653
‫لأنه حين انتشر الخبر هنا
‫بأن رجلاً عموده الفقري مكسور

288
00:27:05,778 --> 00:27:08,113
‫كان على الطائرة
‫وتمكّن فجأة من السير ثانية

289
00:27:08,239 --> 00:27:10,991
‫بدأ الناس هنا يتحمسون لأن...

290
00:27:11,117 --> 00:27:16,539
‫لأن ذاك يمكن أن يحدث
‫لشخص مميز للغاية

291
00:27:18,875 --> 00:27:21,461
‫لكن (بن) لا يريد لأحد
‫أن يعتبرك مميزاً يا (جون)

292
00:27:22,212 --> 00:27:23,963
‫ولماذا تخبرني بهذا الأمر؟

293
00:27:25,632 --> 00:27:31,304
‫كان (بن) يضيّع وقتنا ببدع جديدة
‫مثل مشاكل الخصوبة

294
00:27:31,430 --> 00:27:35,934
‫نحن نبحث عن شخص يذكّرنا
‫بأننا هنا لأسباب أكثر أهمية

295
00:27:38,145 --> 00:27:39,187
‫ماذا تريد مني؟

296
00:27:39,313 --> 00:27:41,356
‫أريدك أن تجد غايتك

297
00:27:41,982 --> 00:27:46,027
‫ولكي تفعل ذلك، ينبغي أن يرحل
‫والدك يا (جون)

298
00:27:47,071 --> 00:27:48,947
‫وبما أنك لن تقتله بنفسك...

299
00:27:55,496 --> 00:27:57,164
‫سأقترح عليك شخصاً آخر

300
00:28:02,503 --> 00:28:07,383
‫(سوير)؟ لماذا قد يقتل (سوير) والدي؟
‫إنه لا يعرف حتى

301
00:28:07,509 --> 00:28:08,885
‫تابع القراءة

302
00:28:13,807 --> 00:28:17,477
‫افتح الباب اللعين! أيها الوغد!

303
00:28:26,904 --> 00:28:31,200
‫إنني أصوّب مسدساً نحوك يا (جون)
‫أمامك 3 ثوانٍ لتفتح!

304
00:28:32,284 --> 00:28:34,661
‫لن تطلق النار على أحد يا (جايمس)

305
00:28:35,412 --> 00:28:39,332
‫واحد، اثنان

306
00:28:39,583 --> 00:28:41,209
‫لو كان ثمة رصاص في ذاك المسدس

307
00:28:41,335 --> 00:28:43,587
‫لماذا قد تضع سكيناً على حلقي؟

308
00:28:47,925 --> 00:28:49,760
‫أيها السافل

309
00:28:50,219 --> 00:28:52,596
‫يبدو أنني لم أنجب أغبياء

310
00:28:52,889 --> 00:28:54,223
‫ماذا تقصد بقولك ذاك؟

311
00:28:54,349 --> 00:28:58,144
‫أقصد أن السافل الأصلع
‫في الخارج هو ابني

312
00:29:00,271 --> 00:29:01,313
‫هلا كررت ما قلت

313
00:29:01,439 --> 00:29:07,486
‫إنه ابني وأنا والده
‫أنت تتكلم الإنكليزية، صحيح؟

314
00:29:12,909 --> 00:29:15,369
‫كيف وصلت إلى هنا؟ إلى الجزيرة؟

315
00:29:15,621 --> 00:29:16,997
‫جزيرة؟

316
00:29:17,706 --> 00:29:21,459
‫حسناً... كنت أقود سيارتي على الطريق
‫السريع رقم 10 في (تالاهاسي)

317
00:29:21,585 --> 00:29:25,172
‫حين صدم سائق ما سيارتي من الخلف

318
00:29:27,174 --> 00:29:31,511
‫فاصطدمت مباشرة بحاجز الطريق
‫بسرعة 70 ميلاً في الساعة

319
00:29:31,637 --> 00:29:35,057
‫ثم جاء المسعفون وقيّدوني إلى حمالة
‫ووضعوني في سيارة إسعاف

320
00:29:35,182 --> 00:29:39,478
‫وكان أحدهم يبتسم لي
‫وهو يُدخل المصل في ذراعي

321
00:29:39,604 --> 00:29:43,774
‫وبعدها... غبت عن الوعي

322
00:29:45,735 --> 00:29:49,822
‫بعد ذلك أفقت في غرفة مظلمة
‫وأنا مقيد ومكمم الفم

323
00:29:49,948 --> 00:29:54,661
‫وحين فُتح الباب، رأيت الرجل نفسه
‫الذي رميته من النافذة

324
00:29:54,869 --> 00:29:59,874
‫(جون لوك)، ابني الميت

325
00:30:10,010 --> 00:30:11,886
‫وهو ميت لأنك رميته من نافذة؟

326
00:30:12,012 --> 00:30:17,767
‫لا، نجا من تلك الحادثة
‫لكنه أصيب بالشلل الدائم

327
00:30:18,435 --> 00:30:22,272
‫إنه ميت لأن طائرته
‫سقطت في المحيط الهادىء

328
00:30:26,152 --> 00:30:30,197
‫لدي أخبار سيئة أيها الأب
‫لأنني كنت على تلك الطائرة مع ابنك

329
00:30:31,741 --> 00:30:35,578
‫وهو لم يكن مشلولاً
‫ولم نسقط في المحيط الهادىء

330
00:30:35,703 --> 00:30:37,037
‫سقطنا هنا على هذه الجزيرة

331
00:30:37,163 --> 00:30:40,875
‫- هل أنت واثق من أنها جزيرة؟
‫- ما هي غير ذلك؟

332
00:30:41,000 --> 00:30:43,085
‫ليست السماء لأن الجو حارّ، صحيح؟

333
00:30:45,547 --> 00:30:48,591
‫حسناً، نحن أموات إذاً؟

334
00:30:48,717 --> 00:30:51,636
‫وجدوا طائرتك في قعر المحيط

335
00:30:52,971 --> 00:30:54,264
‫في لحظة كنت في حطام سيارة

336
00:30:54,389 --> 00:30:57,016
‫وبعدها أنا في سفينة قراصنة
‫في منتصف الغابة؟

337
00:30:57,142 --> 00:31:01,980
‫إن لم يكن هذا هو الجحيم
‫فأين نحن إذاً؟

338
00:31:08,195 --> 00:31:10,071
‫لماذا رميت (لوك) من النافذة؟

339
00:31:10,197 --> 00:31:12,282
‫كان قد بدأ يصبح مصدر إزعاج

340
00:31:14,660 --> 00:31:18,997
‫احتلت عليه ليعطيني إحدى كليتيه
‫ولم يتخط الأمر أبداً

341
00:31:21,167 --> 00:31:22,543
‫احتلت عليه؟

342
00:31:22,794 --> 00:31:25,630
‫نعم سيدي، خدعته

343
00:31:32,637 --> 00:31:35,056
‫- ما اسمك؟
‫- ماذا؟

344
00:31:35,181 --> 00:31:36,557
‫اسمك

345
00:31:36,892 --> 00:31:39,853
‫المحتال له أسماء كثيرة يا صديقي

346
00:31:40,270 --> 00:31:46,067
‫كنت (آلان سيوارد)، (أنتوني كوبر)
‫(تيد ماكلارين)، (توم سوير)

347
00:31:46,193 --> 00:31:49,029
‫- (لويس جاكسون)، (بول)...
‫- (توم سوير)؟

348
00:31:50,197 --> 00:31:52,240
‫كنت شاباً، وكان اسم
‫(هاكلبيري فين) مأخوذاً

349
00:31:53,283 --> 00:31:57,245
‫والسيدات أحببن ذاك الاسم
‫بدوت فاتناً

350
00:32:02,126 --> 00:32:03,710
‫يا للصدفة!

351
00:32:05,963 --> 00:32:07,422
‫أي صدفة؟

352
00:32:10,426 --> 00:32:12,594
‫(سوير) هو اسمي أيضاً

353
00:32:20,728 --> 00:32:24,064
‫"البارحة"

354
00:32:36,244 --> 00:32:38,412
‫(بن)، ماذا يجري؟

355
00:32:39,331 --> 00:32:40,707
‫إننا ننتقل

356
00:32:40,833 --> 00:32:42,000
‫ننتقل؟ أين سنذهب؟

357
00:32:42,126 --> 00:32:43,669
‫"نحن" لن نذهب إلى أي مكان
‫يا (جون)

358
00:32:44,294 --> 00:32:47,881
‫أنت ستبقى هنا، كلاكما ستبقيان

359
00:32:49,133 --> 00:32:51,427
‫ماذا؟ لن تأخذوه؟

360
00:32:51,552 --> 00:32:54,096
‫إنه مشكلتك يا (جون)
‫لماذا نعالجها نحن؟

361
00:32:54,221 --> 00:32:56,598
‫(بن)، إن كنت تحاول
‫إذلالي أو إحراجي...

362
00:32:56,724 --> 00:32:59,226
‫من أين أتيت بفكرة سخيفة كهذه؟

363
00:33:00,436 --> 00:33:02,855
‫لا يمكنك أن تتركني
‫بعد كل شيء، لا يمكنك...

364
00:33:02,980 --> 00:33:05,357
‫لا تقل لي ما الذي
‫لا يمكنني فعله يا (جون)

365
00:33:08,528 --> 00:33:11,072
‫لكنني حسبت أنني مميز

366
00:33:13,867 --> 00:33:15,827
‫الجميع يخطئون

367
00:33:19,623 --> 00:33:23,543
‫سنغادر الآن، سنترك أثراً
‫يمكنك تعقبه

368
00:33:23,752 --> 00:33:31,426
‫(جون)، إن كنت لا تحمل جثة
‫والدك على ظهرك، لا تتبعنا

369
00:34:04,544 --> 00:34:06,254
‫ما مشكلتك؟

370
00:34:07,839 --> 00:34:10,133
‫هل ذهبت يوماً إلى (جاسبر، ألاباما)؟

371
00:34:12,219 --> 00:34:13,595
‫لماذا؟

372
00:34:13,929 --> 00:34:15,680
‫هل فعلت أم لا؟

373
00:34:17,349 --> 00:34:22,270
‫نعم، زرت (جاسبر)
‫لا تقل لي بأنني والدك

374
00:34:23,564 --> 00:34:28,152
‫لا، أنت من قتل والدي

375
00:34:49,424 --> 00:34:50,800
‫اقرأها

376
00:34:57,891 --> 00:35:00,059
‫"عزيزي السيد (سوير)..."

377
00:35:02,687 --> 00:35:05,022
‫- ما هذه؟
‫- اقرأها وحسب

378
00:35:07,943 --> 00:35:15,158
‫"أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك
‫وأعرف ماذا فعلت"

379
00:35:16,118 --> 00:35:22,040
‫"ضاجعت والدتي ثم سرقت مال والدي..."

380
00:35:22,291 --> 00:35:29,173
‫"فغضب وقتل والدتي
‫ثم قتل نفسه"

381
00:35:34,971 --> 00:35:39,767
‫وماذا في ذلك؟ هل هذا أنت؟
‫أنت كتبت هذه الرسالة؟

382
00:35:41,311 --> 00:35:47,734
‫مهلاً، هل أخذت اسمي
‫لأنك تسعى إلى الانتقام؟

383
00:35:49,486 --> 00:35:51,988
‫- تابع القراءة
‫- على رسلك...

384
00:35:52,239 --> 00:35:58,578
‫لا تفقد أعصابك، اسمع
‫مارست هذه الخدعة مرات لا تحصى

385
00:35:59,079 --> 00:36:01,623
‫- إن كانت والدتك من السيدات...
‫- (ماري)

386
00:36:03,750 --> 00:36:05,752
‫كان اسمها (ماري)

387
00:36:08,839 --> 00:36:14,928
‫(ماري) من (جاسبر، ألاباما)
‫نعم تذكّرتها

388
00:36:16,222 --> 00:36:20,059
‫توسلت إلي أن آخذ
‫الـ38 ألف دولار خاصتها

389
00:36:20,184 --> 00:36:23,228
‫وأنقذها من حياتها السخيفة البائسة

390
00:36:24,897 --> 00:36:26,773
‫أكمل الرسالة

391
00:36:26,899 --> 00:36:31,445
‫اسمع، أخذت مالها فقط
‫ليس ذنبي أن والدك فَقَدَ صوابه

392
00:36:31,571 --> 00:36:33,781
‫إن كان قد نفذ جريمة قتل وانتحار

393
00:36:33,907 --> 00:36:35,617
‫أنا واثق من أنه هنا في مكان ما

394
00:36:35,825 --> 00:36:37,535
‫قد تتمكن من مناقشة الأمر معه

395
00:36:37,660 --> 00:36:39,328
‫أكمل الرسالة

396
00:36:42,249 --> 00:36:46,628
‫حسناً... حسناً

397
00:36:57,431 --> 00:37:01,727
‫هل تريد الذهاب إلى الجحيم؟
‫تريد الذهاب إلى الجحيم؟

398
00:37:50,861 --> 00:37:52,237
‫شكراً لك

399
00:37:59,954 --> 00:38:03,165
‫- هل تفتقدين شطائر الـ(تشيزبرغر)؟
‫- كل لحظة

400
00:38:06,460 --> 00:38:08,295
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:38:08,629 --> 00:38:10,005
‫أحتاج إلى التحدث إليك

402
00:38:11,549 --> 00:38:12,591
‫حسناً

403
00:38:12,717 --> 00:38:14,719
‫- على انفراد
‫- ما من مشكلة

404
00:38:14,844 --> 00:38:17,304
‫يمكنك أن تخبريني أي شيء أمامها

405
00:38:17,430 --> 00:38:19,098
‫- ليس هذا الموضوع
‫- لا بأس

406
00:38:19,224 --> 00:38:21,559
‫لا، لا، يمكنك البقاء

407
00:38:23,603 --> 00:38:25,438
‫نعم، أتدرين؟ ينبغي أن تبقي

408
00:38:26,189 --> 00:38:29,108
‫هذا منصف لأنها السبب
‫في عدم رغبة أحد في إخبارك

409
00:38:29,234 --> 00:38:33,029
‫بأنه ثمة امرأة في خيمة (هيرلي)
‫هبطت بالمظلة البارحة في الجزيرة

410
00:38:33,155 --> 00:38:34,197
‫ماذا؟

411
00:38:34,323 --> 00:38:36,700
‫امرأة، قفزت من طوافتها
‫قبل أن تتحطم

412
00:38:36,825 --> 00:38:39,452
‫تقول إن السفينة التي أقلعت منها
‫تبعد 80 ميلاً عن الشاطىء

413
00:38:39,578 --> 00:38:42,747
‫وإنها إذا وجدت وسيلة للاتصال بها
‫سيتم إنقاذنا جميعاً

414
00:38:42,873 --> 00:38:44,291
‫لماذا لم يخبرني أحد بهذا؟

415
00:38:46,126 --> 00:38:49,462
‫لم يخبرك أحد
‫لأنهم لا يثقون بك

416
00:38:57,763 --> 00:38:59,139
‫كيف؟

417
00:38:59,682 --> 00:39:00,724
‫كيف ماذا؟

418
00:39:00,850 --> 00:39:02,351
‫كيف يفترض بها أن تتصل بسفينتها؟

419
00:39:02,477 --> 00:39:03,853
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

420
00:39:03,978 --> 00:39:05,396
‫(هيرلي)، (تشارلي)، (سعيد)

421
00:39:05,521 --> 00:39:07,314
‫- أصدقاؤك خائفون أن...
‫- (كايت)

422
00:39:08,233 --> 00:39:09,609
‫كيف؟

423
00:39:13,989 --> 00:39:18,994
‫لديها جهاز إرسال من نوع ما
‫يحاول (سعيد) إصلاحه

424
00:39:22,372 --> 00:39:23,915
‫ينبغي أن نخبرها

425
00:39:26,543 --> 00:39:27,794
‫لا

426
00:39:27,920 --> 00:39:28,962
‫تخبرانني ماذا؟

427
00:39:29,087 --> 00:39:31,047
‫- ينبغي أن نخبرها
‫- ليس بعد

428
00:39:56,574 --> 00:40:01,829
‫- يمكنك العودة الآن
‫- لماذا فعلت هذا؟

429
00:40:03,832 --> 00:40:07,252
‫لقد دمر حياتي، ودمر حياتك

430
00:40:11,423 --> 00:40:13,508
‫وقد استحق ما ناله

431
00:40:17,554 --> 00:40:20,557
‫- (جولييت) جاسوسة
‫- ماذا؟

432
00:40:20,682 --> 00:40:24,769
‫إنها تعمل لدى (بن)، أعادها
‫لتكتشف الحوامل من نسائنا

433
00:40:25,020 --> 00:40:28,189
‫بعد ثلاثة أيام، ستحدث غارة
‫على الشاطىء، وسوف يأخذونهن

434
00:40:28,649 --> 00:40:30,943
‫يقولون إنهم لا يريدون
‫أن يتأذى أحد

435
00:40:32,528 --> 00:40:36,156
‫- لماذا تخبرني بالأمر؟
‫- لكي تحذّر المعسكر

436
00:40:36,282 --> 00:40:37,908
‫حذّر المعسكر بنفسك

437
00:40:39,035 --> 00:40:40,536
‫أنا لن أعود

438
00:40:41,454 --> 00:40:43,038
‫هل ستعود للتخفي؟

439
00:40:44,415 --> 00:40:46,667
‫لا، لم أكن متخفياً
‫أبداً يا (جايمس)

440
00:40:47,585 --> 00:40:49,795
‫إنني الآن أقوم برحلتي الخاصة

441
00:40:52,048 --> 00:40:54,550
‫حتى لو كانت (جولييت)
‫جاسوسة، لن يصدقوني

442
00:40:54,676 --> 00:40:56,552
‫بت أردد ذلك منذ أن ظهرت

443
00:40:59,264 --> 00:41:01,224
‫سوف يصدقونك الآن

444
00:41:09,066 --> 00:41:11,068
‫هل الأمر صحيح؟

445
00:41:11,902 --> 00:41:13,445
‫أي أمر؟

446
00:41:13,570 --> 00:41:15,864
‫أنه رماك من النافذة؟

447
00:41:18,659 --> 00:41:20,786
‫أنك كنت مقعداً؟

448
00:41:24,039 --> 00:41:25,540
‫لم أعد كذلك

449
00:39:48,020 --> 00:39:50,020
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

