﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:03,887
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:04,012 --> 00:00:08,475
‫"(ديزموند) قال إنني سأموت
‫أخبرني أنّه تراوده لمحات خاطفة، رؤى"

3
00:00:08,600 --> 00:00:11,811
‫عندما رأيت الصاعقة
‫تضرب السطح تكهربت

4
00:00:11,937 --> 00:00:14,648
‫"وعندما سمعت
‫أنّ (كلير) في المياه غرقت"

5
00:00:14,773 --> 00:00:16,649
‫"غطستُ كي لا
‫تدخل المياه مطلقاً"

6
00:00:16,775 --> 00:00:19,569
‫مهما حاولت أن أفعل
‫ستموت، (تشارلي)

7
00:00:19,778 --> 00:00:23,281
‫"ثمة امرأة في خيمة (هورلي)
‫هبطت بالمظلة على الجزيرة أمس"

8
00:00:23,407 --> 00:00:26,159
‫قالت إنّ المركب الذي انطلقت
‫منه يبعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

9
00:00:26,285 --> 00:00:29,329
‫وإنه إذا أمكنها أن تجد طريقة
‫للاتصال به فسيتم إنقاذنا جميعاً

10
00:00:29,455 --> 00:00:31,874
‫- لمَ لمْ يخبرني أحد بهذا؟
‫- هم لا يثقون بك

11
00:00:32,584 --> 00:00:34,836
‫- "(كوون) حامل"
‫- من أين أحضرت ذلك؟

12
00:00:34,961 --> 00:00:37,255
‫أنت في موقع
‫يسمح لك بطرح الأسئلة؟

13
00:00:37,381 --> 00:00:39,466
‫أخبرت (جاك)
‫بما يرغمونني على فعله

14
00:00:39,591 --> 00:00:40,884
‫لمَ لمْ تخبرنا؟

15
00:00:41,009 --> 00:00:43,303
‫لأنني لم أقرر ماذا
‫سأفعل حيال الأمر بعد

16
00:01:19,300 --> 00:01:23,471
‫هل يريد أي أحد أن يتحزر بشأن
‫ما سيرينا (جاك) إياه في مكان ناءٍ؟

17
00:01:23,930 --> 00:01:28,142
‫لا أعرف، أشياء؟
‫أشياء سرية حتماً

18
00:01:28,769 --> 00:01:33,232
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء سرياً؟
‫ماذا عن بعض الصراحة ولو لمرة؟

19
00:01:33,524 --> 00:01:35,442
‫نحن أبقينا المظلية سراً

20
00:01:35,568 --> 00:01:37,945
‫- هذا مختلف
‫- كيف؟

21
00:01:38,320 --> 00:01:41,156
‫لأننا لم نكن هناك
‫نلعب كرة القدم معهم

22
00:01:41,532 --> 00:01:42,908
‫ماذا؟

23
00:01:43,826 --> 00:01:45,911
‫- لا شيء
‫- مهلاً

24
00:01:47,747 --> 00:01:49,915
‫اختبرت إحدى لمحاتك
‫الخاطفة مجدداً، أليس كذلك؟

25
00:01:50,333 --> 00:01:52,209
‫لا، (تشارلي)
‫هذا غير صحيح

26
00:01:55,255 --> 00:01:56,673
‫لقد وصلنا

27
00:02:08,728 --> 00:02:13,232
‫منذ ليلتين، قصدتني
‫(جوليت) وأخبرتني بكل شيء

28
00:02:14,192 --> 00:02:17,487
‫أنّ (بين) أرسلها إلى هنا
‫لمعرفة أي من نسائنا حوامل

29
00:02:17,612 --> 00:02:21,949
‫- إذاً كنتم تجرون الاختبارات علينا؟
‫- لا ولكن هذا ما أرادني أن أفعله

30
00:02:22,659 --> 00:02:25,870
‫كنت أترك أشرطة
‫في المحطة الطبية

31
00:02:26,372 --> 00:02:29,041
‫سمعتم جميعاً ما قاله
‫هم قادمون غداً

32
00:02:30,584 --> 00:02:33,795
‫(سان)، أنا آسفة
‫لأنني كذبت عليك

33
00:02:34,505 --> 00:02:38,717
‫رغم أنني أقدّر صراحتك، (جاك)
‫هذا لا يفسر لما أحضرتنا إلى هنا

34
00:02:42,389 --> 00:02:43,765
‫(دانييل)!

35
00:02:53,150 --> 00:02:54,526
‫أريهم

36
00:03:15,883 --> 00:03:17,551
‫عندما أخبرتني
‫(جوليت) أنهم قادمون

37
00:03:18,802 --> 00:03:23,473
‫أول أمر فكرت فيه هو
‫"أين سنختبئ هذه المرة؟"

38
00:03:23,975 --> 00:03:27,103
‫ولكن لا جدوى
‫من الاختباء، سيأتون باستمرار

39
00:03:28,146 --> 00:03:30,148
‫إذاً خرجت
‫ووجدت بعض المساعدة

40
00:03:31,232 --> 00:03:34,860
‫وفي الأيام القليلة الماضية كانت
‫تجلب الديناميت من (الصخرة السوداء)

41
00:03:35,320 --> 00:03:38,490
‫للمرة الأولى
‫نعرف تماماً ما يريدونه

42
00:03:38,615 --> 00:03:44,371
‫ومتى سيأتون ليأخذوه
‫وهم لا يعلمون أننا سنكون بانتظارهم

43
00:03:46,332 --> 00:03:50,544
‫إذاً ستعلّم (جوليت) الخيم
‫بالحجارة البيضاء كما طُلب منها

44
00:03:51,754 --> 00:03:53,964
‫ولكن لن تكون
‫بداخلها أي حوامل

45
00:03:54,090 --> 00:03:56,634
‫سيكون هناك الكثير
‫مما استخدمناه للتو على تلك الشجرة

46
00:03:57,510 --> 00:04:02,598
‫إذاً مساء غدٍ، سنتوقف
‫عن الاختباء، سنتوقف عن الهرب

47
00:04:02,724 --> 00:04:05,810
‫سنتوقف عن العيش
‫بخوف منهم إذ عندما يأتون...

48
00:04:08,981 --> 00:04:10,857
‫سنفجرهم جميعاً

49
00:04:34,466 --> 00:04:37,469
‫تباً، لمَ نفعل هذا حتى؟

50
00:04:37,595 --> 00:04:39,889
‫ابتهج يا صديقي
‫نحتل العناوين الرئيسية

51
00:04:40,014 --> 00:04:41,140
‫نحتل العناوين الرئيسية؟

52
00:04:41,265 --> 00:04:43,892
‫نقدم حفلة في (كليذيرو)
‫مكان ناءٍ تماماً

53
00:04:44,018 --> 00:04:46,770
‫إنها حفلة
‫نبني قاعدة معجبينا

54
00:04:46,896 --> 00:04:49,482
‫هل ستدفع قاعدة
‫معجبينا ثمن إطار جديد؟

55
00:04:49,608 --> 00:04:53,779
‫إذا ذهبنا فحسب
‫إذاً لننجز الأمر، حسناً؟

56
00:04:54,655 --> 00:04:58,158
‫أتعلم (ليام)؟
‫أنجزه وحدك، أنا أستسلم

57
00:04:58,784 --> 00:05:01,411
‫- تتخلى عن الأمر؟
‫- ما من شيء أتخلى عنه!

58
00:05:01,537 --> 00:05:04,623
‫نحن مفلسون، الأسطوانة
‫لا تحقق مبيعات، نحن مهزلة

59
00:05:04,749 --> 00:05:06,125
‫اصمتا!

60
00:05:06,918 --> 00:05:08,294
‫اسمعا

61
00:05:13,341 --> 00:05:14,717
‫هذا نحن

62
00:05:17,721 --> 00:05:19,097
‫نحن على الراديو

63
00:05:22,476 --> 00:05:25,520
‫- هذا صحيح
‫- على الراديو!

64
00:05:28,607 --> 00:05:29,983
‫أجل!

65
00:05:31,027 --> 00:05:34,155
‫قلت لك، يا أخي الأصغر
‫سنصبح نجمي (روك)

66
00:05:38,660 --> 00:05:41,538
‫"الرقم 5، أول مرة سمعت
‫فيها نفسي على الراديو"

67
00:05:41,663 --> 00:05:45,375
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أجل

68
00:05:46,251 --> 00:05:50,672
‫- مع مَن توشكون على خوض حرب؟
‫- تلك قصة طويلة

69
00:05:50,798 --> 00:05:52,299
‫هل تودين أن تطرحي
‫علي سؤالاً آخر؟

70
00:05:53,008 --> 00:05:56,094
‫- هل تعبث معي؟
‫- لا، بالطبع لا

71
00:05:56,220 --> 00:05:59,264
‫محال أن أقلل من احترام
‫مواطنة زميلة من (مانشيستر)

72
00:05:59,390 --> 00:06:01,517
‫- أنت من (مانشيستر)؟
‫- أجل

73
00:06:01,643 --> 00:06:04,854
‫انطلقت فرقتي من حانة
‫(نايت أند داي) في شارع (أولدهام)

74
00:06:04,979 --> 00:06:07,273
‫- أية فرقة؟
‫- كان اسمنا (درايف شافت)

75
00:06:08,108 --> 00:06:11,653
‫- أجل، أجل، أعرفكم
‫- حظينا بلحظة مجدنا

76
00:06:11,778 --> 00:06:14,989
‫لا، ليس ذلك، حادثة التحطم
‫أنت نجم الـ(روك) الميت

77
00:06:15,115 --> 00:06:17,492
‫عظّموك كثيراً
‫عندما وجدوا الطائرة

78
00:06:17,618 --> 00:06:20,621
‫- جنازة ضخمة، أسطوانة جديدة...
‫- هناك أسطوانة جديدة؟

79
00:06:20,746 --> 00:06:24,041
‫أجل، كانت في كل مكان
‫مجموعة من أروع الأغاني الناجحة

80
00:06:29,839 --> 00:06:33,592
‫انظر إلى الأمر بإيجابية
‫لم تمت حقاً، أليس كذلك؟

81
00:06:35,554 --> 00:06:36,972
‫أجل، صحيح

82
00:07:00,747 --> 00:07:04,959
‫نحتاج إلى المزيد من الأسلاك
‫كي نفجّر هذه من مسافة آمنة

83
00:07:05,085 --> 00:07:07,087
‫يمكنني أن أطلب من الناس
‫أن يبدأوا بتجريد حطام الطائرة

84
00:07:07,212 --> 00:07:11,591
‫جيد، يجدر بنا أن ننتهي من تجهيز
‫هذه الخيم في الساعات الـ24 المقبلة

85
00:07:11,884 --> 00:07:13,677
‫سنكون مستعدين
‫بحلول مساء غدٍ

86
00:07:19,642 --> 00:07:22,102
‫- علينا أن نتحدث عن هاتف (نايومي)
‫- ليس الآن

87
00:07:22,228 --> 00:07:25,189
‫إذا كنت غاضباً لأنني شككت فيك
‫فسيسرني الاعتذار بصدق لاحقاً

88
00:07:25,315 --> 00:07:27,942
‫- ولكن الآن...
‫- اسمع، أنا منهمك قليلاً الآن، (سعيد)

89
00:07:28,151 --> 00:07:30,653
‫وأنا أحاول أن أغادر
‫هذه الجزيرة، (جاك)!

90
00:07:34,491 --> 00:07:36,117
‫لا يمكنني البث
‫مستخدماً هذا الهاتف

91
00:07:36,243 --> 00:07:38,954
‫لأنّ نداء استغاثة
‫(دانييل) يبطل التردد

92
00:07:40,289 --> 00:07:44,668
‫إذا أطلعتني على موقع برج الراديو
‫فيمكنني أن أطفئ رسالتك وأطلب النجدة

93
00:07:44,794 --> 00:07:48,798
‫تبَث رسالتي طيلة الأعوام
‫الـ16 الماضية ولم يسمعها أحد

94
00:07:48,924 --> 00:07:50,258
‫لمَ تظن أنك ستوفق؟

95
00:07:50,383 --> 00:07:54,011
‫مركب (نايومي)
‫على بعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

96
00:07:54,638 --> 00:07:57,057
‫أنا واثق من أننا إذا أبطلنا
‫إشارة (دانييل) فسيسمعوننا

97
00:07:57,182 --> 00:08:00,226
‫- لا، لن يسمعوا
‫- لمَ لا؟

98
00:08:01,103 --> 00:08:03,397
‫- نحن نشوشها
‫- ماذا؟

99
00:08:03,689 --> 00:08:05,565
‫يستخدم (بين)
‫إحدى محطات (دارما)

100
00:08:05,691 --> 00:08:07,776
‫للتصدي لكل الإشارات الخارجة
‫من الجزيرة باستثناء إشارتنا

101
00:08:07,902 --> 00:08:10,738
‫- أية محطة؟
‫- يسمونها "المرآة"

102
00:08:11,698 --> 00:08:13,074
‫- "المرآة"؟
‫- أجل

103
00:08:13,199 --> 00:08:19,163
‫- ولكنها تحت المياه، لا أعرف مكانها
‫- أظن أنني أعرف

104
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
‫اسمع، أعرف
‫أنّ (جاك) يظن أنه أفضل حل

105
00:08:22,918 --> 00:08:25,462
‫ولكن ماذا لو كانوا
‫قادمين من أجله مجدداً؟

106
00:08:27,882 --> 00:08:33,221
‫(كلير)، أصغي إلي
‫سأحميك وسأحمي (آرون)

107
00:08:34,472 --> 00:08:38,559
‫أعدك، ستكون
‫الأمور كلها بخير

108
00:08:43,607 --> 00:08:48,278
‫آسف، (تشارلي)
‫هل يمكنك مساعدتي في أمر؟

109
00:08:49,154 --> 00:08:52,073
‫أجل، (ديزموند)، طبعاً

110
00:09:04,963 --> 00:09:07,215
‫إذاً هل أنت مستعد
‫لتخبرني ماذا رأيت صباح اليوم؟

111
00:09:08,133 --> 00:09:09,509
‫أجل

112
00:09:10,469 --> 00:09:13,096
‫حسناً، إذاً كيف
‫يحصل الأمر هذه المرة؟

113
00:09:16,600 --> 00:09:20,353
‫هيا (ديز)، يمكنك
‫أن تخبرني، يمكنني تحمل الأمر

114
00:09:24,901 --> 00:09:30,782
‫ما رأيته (تشارلي)
‫هو (كلير) والطفل يستقلان حوامة

115
00:09:31,324 --> 00:09:37,080
‫حوامة تقلع
‫وتغادر هذه الجزيرة

116
00:09:43,045 --> 00:09:45,881
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

117
00:09:46,132 --> 00:09:50,636
‫حوامة إغاثة، على هذا الشاطئ
‫هذه الجزيرة؟ هذا ما رأيته؟

118
00:09:53,056 --> 00:09:54,849
‫سيتم إنقاذنا؟

119
00:09:55,308 --> 00:09:57,935
‫خلتك ستخبرني
‫أنني سأموت مجدداً!

120
00:10:02,941 --> 00:10:08,280
‫- ستموت فعلاً، (تشارلي)
‫- مهلاً، ماذا؟

121
00:10:09,240 --> 00:10:16,581
‫وإذا لم تمت فلن يحصل أي من
‫ذلك، لن تكون هناك عملية إغاثة

122
00:10:19,667 --> 00:10:23,420
‫آسف يا أخي
‫ولكن هذه المرة...

123
00:10:26,216 --> 00:10:28,760
‫هذه المرة عليك أن تموت

124
00:10:37,561 --> 00:10:38,937
‫هيا

125
00:10:40,106 --> 00:10:47,238
‫هيا، هيا، هيا، (تشارلي)
‫اقفز، سأمسك بك يا فتى

126
00:10:48,156 --> 00:10:52,368
‫- لا، ستتراجع فحسب
‫- لا تكن غبياً، اقفز

127
00:10:54,288 --> 00:10:57,291
‫- لا
‫- أعدك أنني سأمسك بك

128
00:10:57,416 --> 00:11:00,502
‫- لا، لن يفعل ذلك
‫- اصمت أنت

129
00:11:01,796 --> 00:11:05,383
‫لا تصغِ إلى أخيك
‫اقفز فحسب

130
00:11:08,094 --> 00:11:10,596
‫لا داعي للخوف، (تشارلي)

131
00:11:11,514 --> 00:11:14,141
‫سألتقطك، أعدك

132
00:11:37,125 --> 00:11:38,876
‫نجحت!

133
00:11:40,045 --> 00:11:41,796
‫- أحسنت
‫- نجحت

134
00:11:42,005 --> 00:11:45,592
‫أنت تسبح (تشارلي)
‫أنت تسبح!

135
00:11:47,928 --> 00:11:52,140
‫"الرقم 4، عندما علّمني
‫أبي السباحة في (باتلنز)"

136
00:11:52,266 --> 00:11:53,642
‫ماذا تكتب؟

137
00:12:01,150 --> 00:12:02,568
‫لا شيء

138
00:12:09,826 --> 00:12:15,623
‫- حسناً، أخبرني
‫- أواثق من أنك تريد أن تعرف؟

139
00:12:17,960 --> 00:12:23,090
‫- قد يكون من الأسهل أن...
‫- أجل، أريد أن أعرف

140
00:12:26,469 --> 00:12:32,642
‫تكون داخل حجرة
‫إنها غرفة مليئة بالمعدات

141
00:12:33,101 --> 00:12:38,314
‫هناك ضوء أصفر وامض فوق
‫مفتاح كهربائي، تقلب المفتاح

142
00:12:40,401 --> 00:12:42,528
‫وينطفئ الضوء

143
00:12:47,617 --> 00:12:49,327
‫ثم تغرق

144
00:13:00,380 --> 00:13:05,885
‫- متى؟
‫- لا أعرف

145
00:13:06,345 --> 00:13:08,931
‫أواثق من أنك رأيت (كلير)
‫و(آرون) يصعدان على تلك الحوامة؟

146
00:13:09,181 --> 00:13:10,557
‫أجل

147
00:13:12,894 --> 00:13:21,778
‫إذاً قبل أن أغرق، علي أن أقلب
‫المفتاح الكهربائي فحسب؟

148
00:13:23,822 --> 00:13:25,198
‫هذا صحيح

149
00:13:29,620 --> 00:13:31,246
‫أين هو إذاً؟

150
00:13:34,917 --> 00:13:38,921
‫هذه "المرآة"، إنها
‫محطة (دارما) تحت الماء

151
00:13:39,172 --> 00:13:42,383
‫أرجوك، هل يمكنك أن تخبريني
‫أي أمر قد تعرفينه عن هذا المكان؟

152
00:13:42,508 --> 00:13:45,636
‫لم أنزل إلى هناك قط
‫لا أعرف أي أحد فعل ذلك

153
00:13:46,221 --> 00:13:49,974
‫- لمَ لا؟
‫- وقعت حادثة

154
00:13:50,100 --> 00:13:52,394
‫أخبرنا (بين) أنّ المياه
‫غمرت المحطة كلياً

155
00:13:52,519 --> 00:13:54,479
‫إذا غمرتها المياه
‫فكيف ما زالت تعمل؟

156
00:13:54,605 --> 00:13:58,484
‫كيف ما زالت تعمل ليس مهماً
‫السؤال هو كيف نجعلها تتوقف؟

157
00:13:58,609 --> 00:14:00,360
‫كي نتمكن من استخدام
‫الهاتف عبر الأقمار الاصطناعية

158
00:14:03,072 --> 00:14:07,201
‫يظهر الرسم البياني أنّ "المرآة"
‫موصولة بالجزيرة بواسطة كبل

159
00:14:07,577 --> 00:14:11,831
‫يخالجني شعور بأنه الكبل عينها
‫على الشاطئ الذي يمتد داخل المحيط

160
00:14:12,207 --> 00:14:15,001
‫إذا لحقنا بالكبل فيجدر
‫به أن يقودنا إلى المحطة

161
00:14:15,127 --> 00:14:17,879
‫- إذاً كيف سندخل؟
‫- سباحةً

162
00:14:18,130 --> 00:14:23,051
‫هناك حوض قمري، حجرة
‫بأرضية مفتوحة في قاعدة المحطة

163
00:14:23,177 --> 00:14:26,889
‫إنه كبير كفاية لترسو فيه غواصة
‫حتى إن غمرت المياه المحطة

164
00:14:27,431 --> 00:14:30,100
‫أظن أنني سأتمكن من إيجاد
‫مفتاح المرحلة وتعطيله

165
00:14:30,226 --> 00:14:32,019
‫ماذا عن الخروج سباحةً مجدداً؟

166
00:14:33,813 --> 00:14:38,568
‫لا، لن أدعك تذهب في مهمة انتحارية
‫كي تقلب المفتاح الكهربائي فحسب

167
00:14:38,693 --> 00:14:41,070
‫لا بد أن يفعل أحد هذا
‫وإلا فلن نغادر هذه الجزيرة أبداً

168
00:14:41,196 --> 00:14:46,034
‫أنا سأنفّذ الأمر، أسبح وأطفئ ذاك
‫المفتاح الكهربائي وأعود سباحةً، سهل

169
00:14:46,160 --> 00:14:48,370
‫(تشارلي)، لا تعرف
‫ما نتكلم عنه حتى

170
00:14:48,495 --> 00:14:50,622
‫كنت بطلاً في السباحة
‫عن فئة الصغار في (شمال إنكلترا)

171
00:14:50,915 --> 00:14:53,793
‫يمكنني أن أحبس أنفاسي لأربع دقائق
‫أعرف تماماً ما تتكلمون عنه، (جاك)

172
00:14:58,923 --> 00:15:01,342
‫لا، ولا داعي لفعل هذا الآن

173
00:15:01,468 --> 00:15:03,470
‫سنركّز على (الآخرين)
‫ثم نتولى هذا الأمر

174
00:15:03,595 --> 00:15:05,972
‫مهلاً، لدينا فرصة
‫كي نرسل إشارة استغاثة

175
00:15:06,097 --> 00:15:09,600
‫اسمع، طيلة تسعين يوماً طُلب مني
‫اتخاذ قرارات نيابةً عن هذا المخيم

176
00:15:10,227 --> 00:15:12,395
‫ها أنتما، اتخذت قراراً للتو

177
00:15:21,614 --> 00:15:24,700
‫(روز)، تلك عقدة
‫البحار، لن تصمد

178
00:15:24,826 --> 00:15:26,452
‫يجب أن تنجزي
‫عقدة الشراع مثلي

179
00:15:26,578 --> 00:15:29,914
‫- أنت خبير عقد الآن؟
‫- ثقي بي، هذا...

180
00:15:35,254 --> 00:15:39,967
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- راقب وتعلم عزيزي، راقب وتعلم

181
00:15:51,020 --> 00:15:53,022
‫"متى ستخبرينني؟"

182
00:15:58,278 --> 00:15:59,654
‫"(سان)، أرجوك"

183
00:16:01,240 --> 00:16:03,867
‫"سمعت (جوليت)
‫تلفظ اسمينا على الشريط"

184
00:16:04,034 --> 00:16:05,785
‫"حدّق الجميع فيك"

185
00:16:11,792 --> 00:16:13,794
‫"هل يتعلق الأمر بالحمل؟"

186
00:16:18,716 --> 00:16:20,092
‫"رأيت طفلنا"

187
00:16:20,260 --> 00:16:21,302
‫"ماذا؟"

188
00:16:21,428 --> 00:16:22,470
‫"عبر جهاز تخطيط الصدى"

189
00:16:22,596 --> 00:16:24,723
‫"اصطحبتني (جوليت)
‫إلى المحطة الطبية"

190
00:16:26,642 --> 00:16:28,018
‫"وهي..."

191
00:16:28,268 --> 00:16:30,019
‫"هل هو بخير؟"

192
00:16:30,980 --> 00:16:32,731
‫"أجل، سليم جداً"

193
00:16:44,661 --> 00:16:46,829
‫انظروا، هناك، انظروا!

194
00:17:02,930 --> 00:17:05,516
‫- ابتعد عنه، تباً، لا بأس!
‫- ماذا؟ إنه واحد منهم

195
00:17:05,641 --> 00:17:07,684
‫أعرف، أعرف، لا بأس!

196
00:17:09,187 --> 00:17:12,732
‫كان في القفص المجاور لي
‫أعرف هذا الشاب

197
00:17:13,608 --> 00:17:19,238
‫- ماذا تفعل هنا، (كارل)؟
‫- هم قادمون، قومي

198
00:17:19,364 --> 00:17:21,824
‫آسف لأنك قطعت هذه المسافة
‫كلها عبثاً ولكننا نعرف بالفعل

199
00:17:21,951 --> 00:17:23,160
‫إذاً لمَ ما زلتم هنا؟

200
00:17:23,285 --> 00:17:26,037
‫لأنه عندما يأتي قومك
‫غداً فنحن مستعدون

201
00:17:26,163 --> 00:17:29,291
‫غداً؟ لا، هم قادمون الليلة!

202
00:17:36,049 --> 00:17:37,884
‫هم قادمون الآن!

203
00:17:43,015 --> 00:17:46,560
‫"قبل ست ساعات"

204
00:17:51,273 --> 00:17:53,733
‫- متى عدت؟
‫- الآن للتو

205
00:17:56,028 --> 00:17:57,404
‫أين (لوك)؟

206
00:18:00,074 --> 00:18:01,825
‫استعيدي مسدسك

207
00:18:06,748 --> 00:18:08,708
‫- (بين)، ماذا يجري؟
‫- أين (رايان)؟

208
00:18:09,376 --> 00:18:11,878
‫- إنه في خيمته، هل أنت وحدك؟
‫- حان وقت إحضارهم

209
00:18:13,297 --> 00:18:16,884
‫- مهلاً، ولكنك قلت غداً
‫- يريد (جايكوب) أن يتم الأمر الآن

210
00:18:17,677 --> 00:18:18,761
‫ماذا جرى هناك؟

211
00:18:18,886 --> 00:18:21,013
‫- هل رأى (جون)؟
‫- تعرض (جون) إلى حادثة

212
00:18:23,349 --> 00:18:25,225
‫- (رايان)
‫- نعم سيدي

213
00:18:26,019 --> 00:18:28,855
‫إذا انطلقت الآن فكم سيستغرقك
‫الأمر للوصول إلى مخيمهم؟

214
00:18:29,856 --> 00:18:32,275
‫إذا أخذت أفضل عشرة رجال لدي
‫فيمكننا أن ننقضّ عليهم بحلول الليل

215
00:18:32,401 --> 00:18:34,111
‫- إذاً من الأفضل أن تنطلق
‫- لا، (بين)

216
00:18:34,236 --> 00:18:37,072
‫مهلاً، إذا قدمت الموعد
‫فقد لا تكون (جوليت) مستعدة

217
00:18:37,197 --> 00:18:39,824
‫- ماذا إن...؟
‫- إذاً سنخطف جميع نسائهم

218
00:18:41,494 --> 00:18:45,081
‫- وسنصنف اللواتي نريدهن لاحقاً
‫- والرجال؟

219
00:18:45,331 --> 00:18:49,293
‫إذا كان أي منهم غبي
‫كفاية ليعترض دربكم فاقتلوهم

220
00:18:50,128 --> 00:18:51,504
‫حسناً

221
00:19:03,767 --> 00:19:05,143
‫(كارل)

222
00:19:07,188 --> 00:19:08,773
‫هذه أنا

223
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
‫- خلتك ستحضرين أرنباً
‫- يجب أن ترحل، حالاً

224
00:19:15,488 --> 00:19:18,115
‫- ماذا؟ هل عرف أنني هنا؟
‫- لا

225
00:19:18,241 --> 00:19:20,076
‫ولكنه سيرسل (برايس)
‫إلى مخيمهم حالاً

226
00:19:20,201 --> 00:19:21,744
‫- حذّرهم
‫- أحذّرهم؟

227
00:19:21,870 --> 00:19:24,622
‫- يجب أن تذهب حالاً
‫- خلتهم سيخطفون الحوامل فحسب

228
00:19:24,748 --> 00:19:27,500
‫إذا أخذت الزورق
‫ستصل قبلهم ببضع ساعات

229
00:19:27,626 --> 00:19:30,462
‫- انتظري، (أليكس)...
‫- سيقتلهم، (كارل)!

230
00:19:34,300 --> 00:19:36,594
‫(أوستن) و(فورد) أنقذا حياتك

231
00:19:39,931 --> 00:19:41,891
‫أنت مدين لهما

232
00:19:45,061 --> 00:19:47,063
‫من الأفضل أن تأخذ هذا

233
00:19:49,358 --> 00:19:53,237
‫- إذا ضُبطتُ فسيقتلني والدك هذه المرة
‫- هل هو والدي؟

234
00:20:02,580 --> 00:20:04,165
‫الآن اذهب

235
00:20:29,734 --> 00:20:32,320
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل

236
00:20:34,197 --> 00:20:35,531
‫هل تثقين به؟

237
00:20:35,657 --> 00:20:39,744
‫ألا تثقون بي؟
‫ماذا عنها؟ إنها جاسوسة

238
00:20:40,912 --> 00:20:44,457
‫يفترض بها أن تعلّم خيم الحوامل
‫بالحجارة البيضاء كي يأخذونهن

239
00:20:44,583 --> 00:20:46,668
‫هم يعرفون ذلك
‫(كارل) ولكن، شكراً

240
00:20:48,254 --> 00:20:51,090
‫- إذاً ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نرحل الآن ونختبئ

241
00:20:51,215 --> 00:20:53,801
‫أين؟ إنها جزيرتهم
‫إذا كانوا يريدون قتلنا فسيجدوننا

242
00:20:56,095 --> 00:20:59,807
‫ستغيب الشمس خلال بضع ساعات
‫أليست لدينا أسلاك كافية بعد؟

243
00:20:59,933 --> 00:21:01,309
‫لم نقترب حتى

244
00:21:01,559 --> 00:21:03,727
‫علينا أن نجد طريقة
‫مختلفة كي نفجر الديناميت

245
00:21:03,854 --> 00:21:05,522
‫- يمكننا أن نطلق النار
‫- لا نملك أسلحة كافية

246
00:21:05,647 --> 00:21:08,525
‫- قال إنّ عشرة منهم سيأتون، مسلحين
‫- ليس على (الآخرين) بل على الخيم

247
00:21:08,650 --> 00:21:12,946
‫نموّه الديناميت قرب الخيم
‫ونستهدفه من مواقعنا عند خط الشجرة

248
00:21:15,032 --> 00:21:17,910
‫علّمت (جوليت) ثلاث خيم
‫هذا يعني أننا نحتاج إلى ثلاثة أسلحة

249
00:21:19,370 --> 00:21:21,205
‫خذ، يمكنكم
‫أن تأخذوا مسدسي أيضاً

250
00:21:23,333 --> 00:21:24,959
‫أنا سأكون الثالثة

251
00:21:26,211 --> 00:21:28,254
‫سنأخذ سلاحك
‫ولكنك لن تبقي هنا

252
00:21:30,757 --> 00:21:33,635
‫ستقودين الجميع
‫إلى برج الراديو، الجميع

253
00:21:33,802 --> 00:21:35,428
‫- برج الراديو؟
‫- إذا فشل هذا

254
00:21:35,554 --> 00:21:37,931
‫فلا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بمركب (نايومي)

255
00:21:38,057 --> 00:21:40,559
‫إذاً يجب أن يتم
‫كل شيء في الوقت عينه

256
00:21:43,771 --> 00:21:47,316
‫(تشارلي)، أما زلت
‫مستعداً للسباحة؟

257
00:21:50,487 --> 00:21:52,238
‫أجل، أظن ذلك

258
00:21:53,823 --> 00:21:58,786
‫- سأرافقه
‫- حسناً، من الأفضل أن ننطلق

259
00:22:14,888 --> 00:22:17,932
‫يا أخي الأصغر، حل عيد الميلاد

260
00:22:19,184 --> 00:22:22,687
‫هل هاتان الفتاتان
‫من الصف الثاني؟

261
00:22:24,439 --> 00:22:26,190
‫أحسنت يا صديقي

262
00:22:31,697 --> 00:22:33,407
‫بما أنك أمضيت عاماً آخر

263
00:22:33,824 --> 00:22:36,702
‫كنجم الـ(روك) الوحيد في العالم
‫الذي لا يتعاطى المخدرات

264
00:22:36,828 --> 00:22:38,913
‫سأتقاسم معك
‫معلومة غير معروفة

265
00:22:41,749 --> 00:22:45,169
‫يعيش (سانتا كلوز)
‫في أسفل الشارع من هنا

266
00:22:45,295 --> 00:22:48,089
‫- (سانتا كلوز) يعيش في (هلسنكي)؟
‫- أجل، فعلاً

267
00:22:48,215 --> 00:22:53,178
‫في حال لم تلاحظ، يا أخي الأصغر
‫(فنلندا) هي (القطب الشمالي)

268
00:22:55,139 --> 00:22:59,435
‫وبالتالي، هدية
‫مميزة جداً لك هذا العام

269
00:23:04,899 --> 00:23:08,778
‫(ليام)، لا، أمي
‫أعطتك ذلك، أنت البكر

270
00:23:09,154 --> 00:23:11,823
‫كان لوالدها
‫ووالده قبل ذلك...

271
00:23:11,948 --> 00:23:15,701
‫وهو إرث عائلي ولهذا السبب سمينا
‫الفرقة تيمناً بـ(ديكستر ستراتون)

272
00:23:15,827 --> 00:23:19,455
‫أعرف ولكن (تشارلي)
‫لنكن صادقين

273
00:23:20,791 --> 00:23:25,712
‫يعرف كلانا أنني فاشل
‫ولكن أنت، أنت مختلف

274
00:23:25,838 --> 00:23:29,717
‫ستتزوج وتؤسس
‫عائلة وتنجب طفلاً

275
00:23:31,219 --> 00:23:33,721
‫- سأكون محظوظاً إذا بلغت الثلاثين
‫- لا تقل ذلك، (لي)

276
00:23:34,472 --> 00:23:42,480
‫يجب أن يبقى الخاتم ضمن العائلة
‫(تشارلي)، إذاً أرجوك، خذه

277
00:23:43,524 --> 00:23:50,698
‫لأرادت أمي ذلك، أعطه لطفلك
‫ذات يوم، يجب أن أعرف أنه بأمان

278
00:23:57,372 --> 00:24:03,336
‫سأحتفظ به
‫ولكنني لن آخذه

279
00:24:07,174 --> 00:24:10,010
‫إنه مناسب، انظر إلى ذلك

280
00:24:11,303 --> 00:24:13,179
‫ميلاداً مجيداً
‫يا أخي الأصغر

281
00:24:19,854 --> 00:24:24,609
‫"الرقم 3، عيد الميلاد
‫الذي أعطاني فيه (ليام) الخاتم"

282
00:24:44,464 --> 00:24:49,469
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لمَ لمْ تخبرني أنك ستفعل هذا؟

283
00:24:55,392 --> 00:24:57,185
‫لم أكن أريدك أن تقلقي

284
00:24:58,437 --> 00:25:01,982
‫هذا خطر، أليس كذلك؟
‫السباحة إلى محطة تحت الماء؟

285
00:25:02,650 --> 00:25:06,070
‫هذا ما يجب
‫فعله لإنقاذنا جميعاً

286
00:25:08,114 --> 00:25:10,157
‫سأكون بخير، (كلير)

287
00:25:10,825 --> 00:25:19,918
‫يجب أن تعديني بأمر
‫في غيابي، لا تقلقي علي

288
00:25:24,256 --> 00:25:26,341
‫حسناً

289
00:25:33,140 --> 00:25:34,891
‫سآخذه

290
00:25:37,228 --> 00:25:38,813
‫شكراً

291
00:25:45,028 --> 00:25:47,030
‫حسناً يا "رأس اللفت"

292
00:25:48,073 --> 00:25:52,536
‫اعتنِ بوالدتك في غيابي، حسناً؟

293
00:26:01,963 --> 00:26:03,756
‫أحبك

294
00:26:22,860 --> 00:26:24,695
‫سأراك قريباً

295
00:26:27,740 --> 00:26:32,244
‫- توخَ الحذر، (تشارلي)، حسناً؟
‫- أجل

296
00:27:26,136 --> 00:27:29,055
‫آسف يا رفاق
‫شكراً يا رجل

297
00:27:38,858 --> 00:27:45,573
‫النجدة، ساعدوني!
‫النجدة، النجدة، أرجوكم!

298
00:27:48,159 --> 00:27:51,162
‫أنت، توقف!
‫ابتعد عنها

299
00:27:52,622 --> 00:27:55,124
‫ماذا تفعل؟ دعها وشأنها!

300
00:27:57,920 --> 00:28:01,882
‫- هل أنت بخير، يا آنسة؟
‫- أجل، أظن ذلك، أجل

301
00:28:03,801 --> 00:28:05,177
‫تفضلي

302
00:28:06,554 --> 00:28:08,139
‫اعذريني فيما
‫أتعرض إلى نوبة قلبية

303
00:28:08,264 --> 00:28:10,182
‫آخر مرة شاركت فيها
‫في قتال كنت في الثامنة

304
00:28:13,520 --> 00:28:15,105
‫وخسرت

305
00:28:15,897 --> 00:28:19,567
‫يجعلك هذا بطلاً
‫أكثر، أليس كذلك؟

306
00:28:20,110 --> 00:28:24,865
‫- فعلت ما لفعله أي أحد
‫- مر ثلاثة أشخاص قرب الزقاق

307
00:28:25,699 --> 00:28:29,411
‫- ماذا؟
‫- رأوني ولكنهم تابعوا طريقهم فحسب

308
00:28:31,664 --> 00:28:38,546
‫أنت بطل، سيدي ولا تدع
‫أي أحد يقول لك العكس أبداً

309
00:28:40,298 --> 00:28:45,261
‫"الرقم 2، عندما وصفتني امرأة
‫خارج (كوفنت غاردن) بالبطل"

310
00:28:54,230 --> 00:28:56,398
‫- ما هذا؟
‫- إنه حزام ثقل

311
00:28:56,565 --> 00:28:58,775
‫يجدر به أن ينزلك
‫أسرع من السباحة

312
00:29:00,319 --> 00:29:02,279
‫كل ثانية مهمة

313
00:29:03,573 --> 00:29:09,537
‫إذاً أنزعه عندما أبلغ القعر وأسبح
‫عبر الحوض القمري إلى داخل المحطة

314
00:29:10,455 --> 00:29:14,626
‫وأسبح إلى الغرفة التي تحتوي
‫على المفتاح الكهربائي الأصفر الوامض

315
00:29:15,711 --> 00:29:17,087
‫وأقلبه

316
00:29:19,256 --> 00:29:20,715
‫الأمر سهل

317
00:29:25,012 --> 00:29:27,514
‫إذاً لكم من الوقت
‫يمكنك أن تحبس أنفاسك حقاً؟

318
00:29:30,143 --> 00:29:31,811
‫هل هذا مهم؟

319
00:29:39,111 --> 00:29:41,780
‫- هل تريدني أن أصيب واحدة أخرى؟
‫- لا، أبديت وجهة نظرك

320
00:29:42,156 --> 00:29:45,492
‫(برنارد)، هذا ليس صيد طيور
‫التدرج في مقاطعة (مونتغمري)

321
00:29:45,618 --> 00:29:48,204
‫- أعرف ما أفعله
‫- لا، التدرج لا تبادلك إطلاق النار

322
00:29:48,329 --> 00:29:49,955
‫لن يصيبني مكروه، (روز)

323
00:29:50,164 --> 00:29:53,876
‫علي أن أطلق النار على خيمة
‫فحسب وسأكون وراءك تماماً

324
00:29:54,002 --> 00:29:57,172
‫- إذاً سأبقى أيضاً
‫- لا، (روز)

325
00:29:59,341 --> 00:30:01,843
‫يحتشد الجميع
‫عند الطرف الجنوبي للشاطئ

326
00:30:02,260 --> 00:30:05,012
‫- لن يبقى أحد سوى القناصين
‫- مَن قال ذلك؟

327
00:30:05,180 --> 00:30:09,643
‫هل ستعدني أنه لن يصيب
‫زوجي أي مكروه؟ عندئذٍ سأذهب

328
00:30:11,520 --> 00:30:15,315
‫أعدك أننا إذا لم نقتل جميع
‫مَن يأتي إلى هنا خلال ساعة تقريباً

329
00:30:15,650 --> 00:30:17,818
‫فلن يهم أين (برنارد)

330
00:30:19,028 --> 00:30:23,574
‫تروقني أكثر منذ عودتك
‫(جاك)، أنت شبه متفائل

331
00:30:23,950 --> 00:30:24,992
‫هيا

332
00:30:25,118 --> 00:30:28,246
‫إذا كنت ستختبئ في الآجام
‫فلنجعلك ترتدي ثياباً داكنة

333
00:30:32,125 --> 00:30:33,835
‫من الأفضل أن تنطلقوا

334
00:30:34,336 --> 00:30:36,546
‫تقول (روسو) إنّ الأمر يتطلب السير
‫طوال النهار للوصول إلى برج الراديو

335
00:30:36,672 --> 00:30:39,341
‫لن أقودهم إلى البرج بل أنت

336
00:30:41,177 --> 00:30:43,262
‫- المعذرة؟
‫- لن تبقى هنا

337
00:30:44,722 --> 00:30:47,808
‫- كانت هذه فكرتي
‫- ويمكنني تنفيذها

338
00:30:47,934 --> 00:30:50,645
‫- أنا مدين لهم!
‫- ما الذي يقلقك أكثر؟

339
00:30:50,812 --> 00:30:54,274
‫قتل الآخرين أم إخراج
‫قومنا من هذه الجزيرة؟

340
00:30:56,401 --> 00:30:58,861
‫بعد ظهر اليوم
‫قلت إنك قائدنا

341
00:31:03,576 --> 00:31:05,995
‫آن الأوان
‫كي تتصرف كواحد

342
00:31:10,083 --> 00:31:16,214
‫قدهم إلى برج الراديو، (جاك)
‫ثم اصطحبنا جميعاً إلى المنزل

343
00:31:27,184 --> 00:31:29,728
‫يا رفيقاي، انتظرا!

344
00:31:32,023 --> 00:31:36,277
‫سمعت، سمعت
‫ما تفعلانه، أريد مرافقتكما

345
00:31:39,239 --> 00:31:47,164
‫الجميع ذاهبون إلى برج الراديو
‫وسئمت السير والانفجارات

346
00:31:48,415 --> 00:31:52,752
‫أظن أنه يمكنني مساعدتكما
‫أنا بارع جداً في تحريك المجاديف

347
00:31:58,926 --> 00:32:02,930
‫- لا يمكنك الذهاب، (هورلي)
‫- لمَ لا؟

348
00:32:05,350 --> 00:32:13,692
‫لأنك... بدين جداً
‫لن تتسع في المركب

349
00:32:21,075 --> 00:32:23,035
‫هذا دنيء، يا رجل

350
00:32:25,121 --> 00:32:28,916
‫انتظر، انتظر، انتظر!

351
00:32:30,835 --> 00:32:33,879
‫يا رجل، لا بأس، لا أريد الذهاب
‫على متن مركبكما التافه حتى

352
00:32:39,887 --> 00:32:41,513
‫سأراك لاحقاً

353
00:32:42,264 --> 00:32:46,393
‫- تذكر أنني أحبك، يا رجل
‫- أجل، أياً كان، أحبك أيضاً

354
00:33:02,869 --> 00:33:04,787
‫هل لديك ماء هناك؟
‫جيد، جيد

355
00:33:05,038 --> 00:33:07,790
‫ماذا عنكما؟
‫الكثير من الماء؟ جيد

356
00:33:08,792 --> 00:33:12,087
‫- مرحباً
‫- مرحباً

357
00:33:12,546 --> 00:33:16,967
‫- إذاً، ها نحن مجدداً؟
‫- ها نحن مجدداً

358
00:33:20,346 --> 00:33:24,850
‫- الخيم كلها معلّمة، نحن جاهزون
‫- هل وجد (سعيد) قناصاً ثالثاً؟

359
00:33:31,608 --> 00:33:32,984
‫"مياه"

360
00:33:35,988 --> 00:33:38,156
‫مستعدة، (كلير)؟
‫هل تحتاجين إلى المساعدة مع الطفل؟

361
00:33:38,282 --> 00:33:40,200
‫لا شكراً، أنا بخير

362
00:33:47,625 --> 00:33:49,418
‫كيف عزيزي الصغير؟

363
00:33:52,547 --> 00:33:55,883
‫سنذهب في نزهة صغيرة
‫إذاً تمسّك بوالدتك، حسناً؟

364
00:34:19,618 --> 00:34:20,994
‫ها هو

365
00:34:28,753 --> 00:34:30,129
‫مستعد؟

366
00:35:43,415 --> 00:35:48,920
‫- مرحباً، هل تريدين بطانية؟
‫- شكراً، لدي واحدة

367
00:35:49,672 --> 00:35:52,925
‫تتدفأين عن شخصين
‫خذي بطانيتي

368
00:35:54,844 --> 00:35:56,429
‫شكراً

369
00:36:04,563 --> 00:36:08,316
‫إذاً، أول تحطم طائرة لك؟

370
00:36:09,068 --> 00:36:12,780
‫- كيف عرفت؟
‫- يمكنني لمح المبتدئين دوماً

371
00:36:17,702 --> 00:36:22,373
‫- سنكون بخير
‫- حقاً؟

372
00:36:23,375 --> 00:36:29,172
‫نحن أحياء على جزيرة
‫جميلة، سننام تحت النجوم

373
00:36:29,298 --> 00:36:33,051
‫وسرعان ما ستأتي الحوامات
‫وتصطحبنا جميعاً إلى الديار

374
00:36:34,762 --> 00:36:39,266
‫- أحقاً تظن أنهم سيجدوننا؟
‫- أجل، لمَ لا يجدوننا؟

375
00:36:42,019 --> 00:36:43,812
‫شكراً

376
00:36:45,648 --> 00:36:48,317
‫- أنا (تشارلي)
‫- أنا (كلير)

377
00:36:48,818 --> 00:36:52,113
‫- سررت بمعرفتك، (تشارلي)
‫- سررت بمعرفتك

378
00:36:56,326 --> 00:37:02,332
‫"الرقم 1
‫ليلة تعرفت إليك"

379
00:37:13,511 --> 00:37:15,137
‫لقد وصلنا

380
00:37:25,691 --> 00:37:28,151
‫أريدك أن تعطي
‫هذه لـ(كلير) مني

381
00:37:34,033 --> 00:37:35,409
‫ما هي؟

382
00:37:40,123 --> 00:37:45,670
‫إنها أفضل خمس لحظات
‫من حياتي التافهة

383
00:37:49,383 --> 00:37:50,425
‫أفضل أعمالي الناجحة

384
00:37:56,307 --> 00:38:04,774
‫الذكريات هي كل ما لدي

385
00:38:07,194 --> 00:38:11,073
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا، (تشارلي)
‫- ماذا؟

386
00:38:13,116 --> 00:38:14,742
‫أنا سأذهب

387
00:38:15,369 --> 00:38:20,416
‫- لا، لمحاتك...
‫- ربما أراك تموت باستمرار

388
00:38:20,541 --> 00:38:25,588
‫لأنه يفترض بي
‫أن آخذ مكانك

389
00:38:31,177 --> 00:38:38,101
‫- ماذا عن حبيبتك، (بيني)؟
‫- ماذا عن حبيبتك أنت؟

390
00:38:42,523 --> 00:38:49,697
‫كما أنني قد
‫أكون أوفر حظاً منك

391
00:39:00,000 --> 00:39:06,965
‫احتفظ بذكرياتك لنفسك
‫أنا سأتولى الأمر من هنا

392
00:39:14,807 --> 00:39:16,600
‫لا أعرف ماذا أقول

393
00:39:19,771 --> 00:39:25,068
‫- يمكنك أن تخبرني أين حزام الثقل
‫- هناك وراءك

394
00:39:51,430 --> 00:39:56,560
‫يعرف كلانا أنه لا يفترض
‫بك أن تأخذ مكاني، يا أخي

395
00:42:00,651 --> 00:42:04,905
‫أنا حي، أنا حي!

396
00:40:25,700 --> 00:40:27,700
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

