﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:03,803
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:04,012 --> 00:00:07,015
‫- إنه هاتف موصول بقمر اصطناعي
‫- من أين انطلقت بالضبط؟

3
00:00:07,223 --> 00:00:10,601
‫سفينة شحن على مسافة
‫80 ميلًا بحرياً غرباً من هنا

4
00:00:10,935 --> 00:00:12,853
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

5
00:00:12,979 --> 00:00:14,355
‫يستعمل (بن) إحدى محطات (دارما)

6
00:00:14,481 --> 00:00:16,357
‫ليوقف إشارات الٕارسال
‫كلها عن مغادرة الجزيرة

7
00:00:16,483 --> 00:00:18,777
‫إنها محطة (دارما) تحت الماء
‫ونصل إليها سباحة

8
00:00:19,194 --> 00:00:22,447
‫سأفعل ذلك
‫لا تقلقي عليّ في غيابي

9
00:00:22,990 --> 00:00:25,409
‫إن غادرت الٓان، كم من الوقت
‫يلزمك للوصول إلى مخيمهم؟

10
00:00:25,576 --> 00:00:27,995
‫إن أخذت أفضل 10 لديّ
‫يمكننا مهاجمتهم مع حلول الليل

11
00:00:28,120 --> 00:00:31,164
‫إن تصرف أحدهم بغباء
‫واعترض طريقك اقتله

12
00:00:33,167 --> 00:00:37,004
‫سنخبىء الديناميت قرب الخيم
‫ونصوّب عليه من مراكزنا خلف الٔاشجار

13
00:00:37,129 --> 00:00:39,798
‫حين يأتي قومك ليلة غد
‫سنكون جاهزين لهم

14
00:00:39,924 --> 00:00:41,634
‫غداً؟ كلا، كلا، سيأتون الليلة

15
00:00:41,926 --> 00:00:43,719
‫ستقود الجميع إلى برج الاتصال اللاسلكي

16
00:00:43,844 --> 00:00:46,263
‫لا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بسفينة (نعومي)

17
00:00:46,430 --> 00:00:48,306
‫لذا ينبغي بكل شيء
‫أن يحصل في الوقت نفسه

18
00:00:48,474 --> 00:00:50,934
‫ما رأيته يا (تشارلي)
‫هو (كلير) وطفلها

19
00:00:51,060 --> 00:00:53,520
‫يصعدان إلى مروحية
‫تغادر هذه الجزيرة

20
00:00:53,771 --> 00:00:58,776
‫هذه المرة يجب أن تموت وإن لم تمت
‫لن تحصل أية عملية إنقاذ

21
00:01:06,284 --> 00:01:08,160
‫أنا حي

22
00:01:34,772 --> 00:01:36,231
‫عذراً، عذراً

23
00:01:37,817 --> 00:01:42,238
‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟
‫- آسفة سيدي، سنهبط بعد 20 دقيقة

24
00:01:42,447 --> 00:01:45,908
‫- 20 دقيقة هي وقت طويل
‫- ماذا لو قرأت صحيفة؟

25
00:01:46,200 --> 00:01:48,243
‫ضع حزام الٔامان من فضلك سيدي؟

26
00:01:49,412 --> 00:01:51,664
‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكراً

27
00:02:00,966 --> 00:02:02,592
‫"عذراً بشأن المطبات الهوائية"

28
00:02:02,717 --> 00:02:05,553
‫"نصادف بعض الكتل الهوائية الدافئة
‫فيما نبدأ الهبوط باتجاه (لوس أنجلوس)"

29
00:02:05,679 --> 00:02:09,266
‫"الرجاء أن تضعوا حزام الٔامان
‫وسنصل إلى الٔارض قريباً"

30
00:03:23,384 --> 00:03:29,849
‫"أنتم على اتصال بالرقم 3105550148
‫اتركوا رسالة صوتية من فضلكم"

31
00:03:29,974 --> 00:03:32,935
‫مرحباً، هذا أنا

32
00:03:34,771 --> 00:03:36,147
‫أنا...

33
00:03:39,401 --> 00:03:41,236
‫قرأت للتو...

34
00:04:51,892 --> 00:04:53,268
‫سامحيني

35
00:05:02,903 --> 00:05:06,740
‫أمي، أمي، أمي

36
00:05:06,866 --> 00:05:08,868
‫النجدة

37
00:05:36,688 --> 00:05:38,856
‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟
‫- كلا

38
00:05:39,024 --> 00:05:40,859
‫لكنني استفدت إلى أقصى حدّ مما لدينا

39
00:05:43,362 --> 00:05:44,821
‫(برنارد) و(جن)؟

40
00:05:44,947 --> 00:05:48,450
‫كلاهما يبرعان في الرماية
‫وهما متحمسان جداً

41
00:05:50,369 --> 00:05:52,371
‫الديناميت في مكانه
‫لن نفشل في إصابته

42
00:05:54,165 --> 00:05:56,792
‫(جاك)، مهما حصل هنا
‫أريدك أن تستمر في التقدم

43
00:05:56,917 --> 00:05:59,044
‫تابعوا التقدم باتجاه
‫برج الاتصال اللاسلكي

44
00:05:59,170 --> 00:06:01,380
‫لا تعودوا أدراجكم
‫مهما كان الثمن

45
00:06:02,381 --> 00:06:05,550
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي إن
‫كان ذلك يعني تأمين الٕانقاذ

46
00:06:05,677 --> 00:06:09,973
‫لكنني لن أضحي بحياتي
‫سدى، هل تفهم؟

47
00:06:14,102 --> 00:06:17,772
‫أجل أفهم

48
00:06:22,694 --> 00:06:26,614
‫- إذاً حظاً موفقاً
‫- ولك أيضاً

49
00:06:34,873 --> 00:06:37,208
‫إن قلت لك إنني سأساعدك
‫في نداء الاستغاثة

50
00:06:37,334 --> 00:06:38,793
‫فهل قد تبدّل رأيك؟

51
00:06:39,461 --> 00:06:42,589
‫- لا سيدتي
‫- إذاً أريدك أن تقول ذلك مجدداً

52
00:06:42,715 --> 00:06:44,925
‫- (روز)...
‫- قل ذلك (برنارد)

53
00:06:45,634 --> 00:06:49,095
‫"أنا طبيب أسنان، لست (رامبو)"

54
00:06:49,263 --> 00:06:51,390
‫ولا تنسَ ذلك

55
00:07:07,741 --> 00:07:12,162
‫- سيكون (تشارلي) بخير
‫- أجل طبعاً

56
00:07:15,165 --> 00:07:20,837
‫"ابقي قرب (جاك) وارتاحي
‫إن شعرت بالتعب"

57
00:07:23,298 --> 00:07:24,674
‫(جن)...

58
00:07:27,219 --> 00:07:29,638
‫"لمَ تفعل هذا؟"

59
00:07:34,768 --> 00:07:40,106
‫لٔانه علينا العودة إلى الوطن

60
00:07:56,708 --> 00:08:00,837
‫حسناً، لنقم بذلك

61
00:09:16,498 --> 00:09:20,502
‫- (جاك) أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- طبعاً

62
00:09:20,795 --> 00:09:23,255
‫كيف كنت تكسب رزقك
‫قبل أن تصبح (موسى)؟

63
00:09:25,091 --> 00:09:27,927
‫- كنت طبيباً
‫- طبعاً

64
00:09:28,177 --> 00:09:30,512
‫أحتاج إلى انتباهك
‫لدقيقة أيها الطبيب

65
00:09:33,433 --> 00:09:34,809
‫هل هي محط ثقة؟

66
00:09:36,811 --> 00:09:40,231
‫- لمَ قد لا تكون كذلك؟
‫- لا أحد من قومك يثق بها

67
00:09:40,356 --> 00:09:41,815
‫لا أقصد الٕاهانة

68
00:09:41,941 --> 00:09:44,193
‫- لمَ لا تلحق بي حين تنتهي؟
‫- (جوليات)

69
00:09:44,402 --> 00:09:45,778
‫لا بأس

70
00:09:49,491 --> 00:09:52,827
‫أريد أن أريك كيف يعمل هذا الجهاز
‫الرائع في حال أصابني مكروه

71
00:09:54,121 --> 00:09:58,417
‫- يجب أن تتمكن من الاتصال بسفينتي
‫- حسناً، أريني

72
00:09:58,542 --> 00:10:00,710
‫الٔامر بغاية البساطة، شغّله من هنا

73
00:10:01,003 --> 00:10:03,046
‫وهذا يفتح موجة مباشرة مع السفينة

74
00:10:03,797 --> 00:10:06,966
‫اضغط هنا، انتظر
‫الٕاشارة وقل "مرحباً"

75
00:10:07,968 --> 00:10:09,552
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل

76
00:10:09,720 --> 00:10:11,972
‫حين يطفىء نجم (الروك)
‫الجهاز تحت الماء

77
00:10:12,097 --> 00:10:15,266
‫الذي يعيق البث، هذا الضوء
‫الٔاحمر سيتحوّل إلى اللون الٔاخضر

78
00:10:17,061 --> 00:10:21,523
‫- سيحصل ذلك في أية دقيقة صحيح؟
‫- آمل ذلك

79
00:10:34,287 --> 00:10:35,663
‫من أنت؟

80
00:10:36,665 --> 00:10:39,793
‫اسمع، إن أخبرتنا كيف وصلت
‫إلى هنا، لن نلحق الٔاذى بك

81
00:10:42,087 --> 00:10:45,298
‫أتيت في غواصتي
‫غير المرئية، ألا تريانها؟

82
00:10:46,842 --> 00:10:49,636
‫- اهدأي
‫- أهدأ؟ إنه واحد منهم

83
00:10:50,888 --> 00:10:55,142
‫لمَ أنت هنا؟ كيف عرفت
‫بشأن هذه المحطة؟

84
00:10:57,644 --> 00:11:04,359
‫(جوليات) أخبرتنا، باتت واحدة
‫منا إن كنتما لا تعرفان ذلك بعد

85
00:11:04,819 --> 00:11:06,195
‫توقفي

86
00:11:08,572 --> 00:11:14,703
‫- يجب أن نتصل بـ(بن)
‫- أجل، لنتصل بـ(بن)

87
00:11:17,749 --> 00:11:19,208
‫هيا

88
00:11:32,013 --> 00:11:34,015
‫تصل إلى غرفة مليئة بالمعدات

89
00:11:34,432 --> 00:11:38,894
‫هناك ضوء وامض فوق زر
‫تضغط على الزر

90
00:11:39,646 --> 00:11:44,526
‫فينطفىء الضوء وتغرق

91
00:11:53,244 --> 00:11:55,621
‫"(بن)، أجب (بن)"

92
00:11:56,956 --> 00:12:00,417
‫- آلو؟
‫- "(بن)، أنا (بوني)"

93
00:12:00,626 --> 00:12:04,004
‫"(بن)، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني (بن)؟"

94
00:12:06,924 --> 00:12:09,092
‫لمَ تنتهكين الصمت اللاسلكي؟

95
00:12:09,218 --> 00:12:11,887
‫- إنّ واحداً منهم هنا
‫- عذراً، ماذا؟

96
00:12:12,013 --> 00:12:15,516
‫"لقد قيّدناه لكنه هنا
‫سبح أحدهم وصولًا إلى هنا"

97
00:12:15,683 --> 00:12:18,102
‫- من؟ أي واحد؟
‫- يرفض أن يخبرنا

98
00:12:18,228 --> 00:12:21,189
‫أنا (تشارلي)، انقلي له تحياتي

99
00:12:21,648 --> 00:12:27,654
‫- كيف يعلم بشأن المحطة؟
‫- قال إنّ (جوليات) أخبرتهم

100
00:12:34,953 --> 00:12:38,206
‫حسناً، انتظرا، لا تفعل شيئاً
‫سأرسل المساعدة

101
00:12:38,707 --> 00:12:40,750
‫(ميكايل)، يجب أن تذهب
‫إلى محطة "لوكينغ غلاس"

102
00:12:40,876 --> 00:12:42,544
‫لمعرفة ما يفعله
‫(تشارلي بايس) هناك

103
00:12:42,670 --> 00:12:45,714
‫قلت لنا إن "لوكينغ غلاس"
‫متوقفة ومغمورة بالمياه

104
00:12:46,632 --> 00:12:51,178
‫لقد كذبت، (ميكايل)
‫أريدك أن تذهب إلى هناك الٓان

105
00:12:51,971 --> 00:12:53,847
‫يمكنني أن أكون هناك مع بزوغ الفجر

106
00:12:55,224 --> 00:12:59,228
‫ولكن إن أخبرتهم (جوليات) عن
‫"لوكينغ غلاس" فماذا أخبرتهم أيضاً؟

107
00:13:06,277 --> 00:13:09,572
‫(راين)، أجب، (راين) هل تسمع؟

108
00:13:21,168 --> 00:13:23,712
‫- هل أجهزتكم اللاسلكية كلها مطفأة؟
‫- نعم سيدي

109
00:13:25,714 --> 00:13:26,923
‫هل ألقيت نظرة جيدة؟

110
00:13:27,049 --> 00:13:31,094
‫هناك 3 خيم مع علامة بالمرجان
‫الٔابيض، قامت (جوليات) بعملها

111
00:13:31,220 --> 00:13:32,638
‫حسناً، لنقم بهذا

112
00:14:30,155 --> 00:14:33,241
‫- الخيمة فارغة
‫- ابتعدوا عن الخيم

113
00:14:37,079 --> 00:14:38,705
‫- هذا فخ، تحركوا
‫- أرجوك يا إلهي

114
00:14:42,210 --> 00:14:43,586
‫تحركوا، تحركوا

115
00:14:45,838 --> 00:14:47,214
‫وراء الٔاشجار

116
00:14:59,769 --> 00:15:02,646
‫أمسكت بصديقكم، ضعوا أسلحتكم جانباً

117
00:15:13,450 --> 00:15:17,871
‫أمسكت بصديقكم، انتهى الٔامر

118
00:15:19,790 --> 00:15:22,876
‫كلا، أبعد إصبعك عن الزناد

119
00:15:32,428 --> 00:15:36,473
‫كان يفترض حصول 3 انفجارات

120
00:15:44,148 --> 00:15:45,983
‫لم تنجح الخطة

121
00:15:51,364 --> 00:15:55,034
‫"الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة
‫الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة"

122
00:15:55,535 --> 00:15:58,579
‫- انتهيت، أنت بأفضل حال
‫- شكراً

123
00:15:58,997 --> 00:16:03,167
‫إنّ وسائل الٕاعلام بانتظارك
‫في الخارج، لقد أصبحت بطلًا

124
00:16:03,627 --> 00:16:05,003
‫رائع

125
00:16:06,463 --> 00:16:10,467
‫- كيف حال المرأة؟
‫- إن وضعها أصبح مستقراً

126
00:16:10,718 --> 00:16:12,636
‫الحمد لله على وجودك على ذلك الجسر

127
00:16:12,928 --> 00:16:14,304
‫أجل

128
00:16:15,431 --> 00:16:17,933
‫آسفة، لا زوّار في قسم الطوارىء

129
00:16:20,895 --> 00:16:23,355
‫لا بأس، هي...

130
00:16:24,774 --> 00:16:28,694
‫- كنا متزوجين
‫- ادخلي

131
00:16:32,615 --> 00:16:33,991
‫ما الذي حصل؟

132
00:16:36,327 --> 00:16:41,957
‫كانت حادثة سيارة

133
00:16:42,542 --> 00:16:49,257
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

134
00:16:50,425 --> 00:16:55,430
‫- هل تشرب مجدداً؟
‫- كلا

135
00:16:55,556 --> 00:16:57,808
‫- هل تشرب يا (جاك)؟
‫- كلا

136
00:17:01,019 --> 00:17:03,187
‫لمَ أتيت إلى هنا (سارا)؟

137
00:17:04,189 --> 00:17:08,234
‫ما زال اسمي مدرجاً كالشخص
‫الذي يتصلون به في حال الطوارىء

138
00:17:13,741 --> 00:17:17,870
‫لمَ كنت تقود سيارتك
‫عند الساعة الثانية صباحاً؟

139
00:17:36,473 --> 00:17:39,267
‫أيمكنك أن توصليني إلى المنزل؟

140
00:17:43,605 --> 00:17:46,357
‫لا أظن أن ذلك مناسب

141
00:17:54,158 --> 00:17:59,955
‫- أشكرك على حضورك (سارا)
‫- الوداع (جاك)

142
00:18:14,971 --> 00:18:16,722
‫لمَ وقع انفجاران فقط؟

143
00:18:17,473 --> 00:18:19,349
‫ربما لم يضطروا إلى تفجير الخيمة الثالثة

144
00:18:19,475 --> 00:18:21,602
‫- لكنّ تلك الطلقات النارية... ما هي؟
‫- لا بأس يا (روز)

145
00:18:21,728 --> 00:18:23,521
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- اسمعا

146
00:18:23,646 --> 00:18:25,731
‫لم يكن لديهم أدنى فكرة
‫أننا بانتظارهم

147
00:18:26,691 --> 00:18:30,903
‫و(سعيد) مع زوجيكما، سيكونون بخير
‫وعلى مسافة ساعتين خلفنا

148
00:18:31,029 --> 00:18:32,405
‫إذاً يجدر بنا انتظارهم هنا

149
00:18:32,531 --> 00:18:35,325
‫- اذهبوا ويمكنني...
‫- كلا، لن نترك أحداً

150
00:18:35,450 --> 00:18:39,787
‫إن قلت "لنعش معاً أو لنمت وحدنا"
‫لي (جاك) سألكمك على وجهك

151
00:18:41,623 --> 00:18:45,585
‫حسناً (روز)، حسناً

152
00:18:45,711 --> 00:18:50,299
‫ولكن لدينا خطة ووفقاً لما نعرفه
‫لقد نجحت

153
00:18:51,550 --> 00:18:54,302
‫ستكون الٔامور على ما يرام
‫ستكون الٔامور بخير

154
00:18:55,846 --> 00:18:58,265
‫لنتابع تقدّمنا، حسناً؟

155
00:19:09,611 --> 00:19:10,987
‫لا بأس

156
00:19:19,663 --> 00:19:24,042
‫سأطرح عليك السؤال مرة إضافية
‫ما سبب وجودك هنا؟

157
00:19:26,712 --> 00:19:30,799
‫أنا هنا لٔاطفىء معدات وقف الٕارسال

158
00:19:30,924 --> 00:19:34,093
‫إنها هناك قرب الضوء الٔاصفر الوامض

159
00:19:34,219 --> 00:19:37,263
‫- كيف تعرف بشأن ذلك؟
‫- أعرف لٔانني أعرف

160
00:19:37,681 --> 00:19:40,684
‫مهما فعلتماه بي، سأطفىء ذلك

161
00:19:40,809 --> 00:19:42,519
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

162
00:19:42,645 --> 00:19:46,190
‫- وما هو الرقم السري؟
‫- ماذا؟

163
00:19:47,191 --> 00:19:48,984
‫(تشارلي)، إن كنت
‫ستوقف جهاز منع البث

164
00:19:49,151 --> 00:19:50,819
‫ستحتاج إلى الرقم السري

165
00:19:51,028 --> 00:19:55,490
‫3 أشخاص فقط يعرفونه
‫أنا وهي و(بن)

166
00:20:03,583 --> 00:20:08,504
‫أظن أنني لن أحتاج إلى الرقم السري
‫بما أنّ هذه المحطة كلها ستغرق

167
00:20:11,549 --> 00:20:15,636
‫سأطفىء الجهاز وستصل المروحيات
‫لٕانقاذ أصدقائي كلهم

168
00:20:16,388 --> 00:20:20,809
‫ولكن إن غرقت هذه المحطة
‫ماذا سيحلّ بك؟

169
00:20:24,187 --> 00:20:25,813
‫سأموت

170
00:20:32,112 --> 00:20:34,239
‫- ماذا؟
‫- "لقد ماتوا كلهم"

171
00:20:34,365 --> 00:20:38,452
‫"(ديان)، (إيفان) كلهم
‫ماتوا، (شاربرد) وقومه رحلوا"

172
00:20:38,577 --> 00:20:41,788
‫- رحلوا؟ رحلوا؟ إلى أين؟
‫- لا أعرف، هل سمعتني؟

173
00:20:41,956 --> 00:20:45,876
‫- لقد قتلوا 7 من...
‫- (طوم) اهدأ وانقل إليه الخبر السار

174
00:20:46,127 --> 00:20:49,505
‫- أي خبر سار؟
‫- قبضنا على 3 منهم

175
00:20:49,630 --> 00:20:53,800
‫أي الذين بقوا لتفجير الخيم
‫(بن) كانوا يعرفون أننا قادمون

176
00:20:53,927 --> 00:20:57,514
‫- إنها (جوليات) لقد خانتنا
‫- ماذا؟

177
00:20:57,639 --> 00:21:00,141
‫اعرف مكانها فحسب يا (طوم)

178
00:21:00,642 --> 00:21:04,604
‫قف، حسناً إلى أين...

179
00:21:09,192 --> 00:21:11,194
‫- يرفضون الكلام
‫- من أسرت؟

180
00:21:11,319 --> 00:21:13,946
‫(جراح)، (كوون) وطبيب الٔاسنان

181
00:21:14,239 --> 00:21:15,615
‫اقتل (كوون)

182
00:21:17,493 --> 00:21:19,036
‫- ماذا؟
‫- هل تريدهم أن يجيبوا عن الٔاسئلة؟

183
00:21:19,161 --> 00:21:20,871
‫اقتل (كوون)، افعل ذلك الٓان

184
00:21:22,665 --> 00:21:25,793
‫أجهل ما معنى ذلك ولكن
‫من المؤكد أنه كلام لطيف

185
00:21:26,210 --> 00:21:28,045
‫- لا مهلًا، لا
‫- كلا، لا تتكلم

186
00:21:28,170 --> 00:21:30,464
‫- لا أرجوك
‫- كلّمني ولن يتأذى أحد

187
00:21:30,589 --> 00:21:33,466
‫- أخبرني أين جماعتك
‫- (برنارد)، إنه يكذب، سيقتلنا كلنا

188
00:21:35,595 --> 00:21:37,722
‫أين هم؟

189
00:21:42,310 --> 00:21:43,978
‫"الوداع"

190
00:21:44,771 --> 00:21:48,232
‫برج الاتصال اللاسلكي
‫يتّجهون إلى هناك

191
00:21:51,528 --> 00:21:55,782
‫- لمَ يذهبون إلى هناك؟
‫- هبطت امرأة بالمظلة هنا

192
00:21:56,032 --> 00:21:58,743
‫تحمل هاتفاً للاتصال
‫اللاسلكي وسيتصلون بسفينتها

193
00:22:00,829 --> 00:22:05,166
‫ظنت (جوليات) أننا سنصل غداً
‫فلمَ كانوا بانتظارنا الليلة؟

194
00:22:05,542 --> 00:22:08,378
‫لقد سمعته، كيف كنتم تعرفون؟

195
00:22:09,796 --> 00:22:14,926
‫ولد أخبرنا، وصل بالكنو وحذّرنا

196
00:22:15,344 --> 00:22:20,057
‫- أي ولد؟
‫- (كارل) قال إن اسمه (كارل)

197
00:22:20,182 --> 00:22:22,017
‫هل سمعت بذلك (بن)؟

198
00:22:23,185 --> 00:22:25,896
‫- (بن)؟
‫- لقد سمعت

199
00:22:34,739 --> 00:22:37,199
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ هل نقتلهم؟

200
00:22:39,035 --> 00:22:41,829
‫كلا، ليس بعد

201
00:22:51,965 --> 00:22:53,341
‫هل سنذهب إلى برج الاتصال اللاسلكي؟

202
00:22:53,508 --> 00:22:54,884
‫لن نذهب بل سأذهب (ريتشارد)

203
00:22:55,052 --> 00:22:57,804
‫ستأخذ الجميع إلى المعبد
‫كما هو مخطط

204
00:22:58,055 --> 00:23:00,849
‫قد لا يكون الوقت مناسباً
‫الٓان لتتجوّل وحدك

205
00:23:00,974 --> 00:23:03,685
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لٔان الناس يطرحون الٔاسئلة (بن)

206
00:23:03,977 --> 00:23:07,730
‫بشأن مغادرة منزلهم
‫وما حصل بـ(لوك) وعن (جايكوب)

207
00:23:09,233 --> 00:23:11,109
‫هذا بالٕاضافة إلى الٕاشاعة
‫التي تنتشر سريعاً

208
00:23:11,235 --> 00:23:13,111
‫بأن جميع الذين ذهبوا
‫إلى الشاطىء ماتوا

209
00:23:13,946 --> 00:23:15,697
‫لم يموتوا كلهم

210
00:23:21,287 --> 00:23:24,707
‫- إلى أين تذهب؟
‫- مرحباً (آلكس)

211
00:23:25,500 --> 00:23:28,377
‫- سألتك إلى أين تذهب
‫- فكرت في الذهاب في نزهة

212
00:23:28,628 --> 00:23:31,589
‫سأحاول العثور على (جاك) وأصدقائه

213
00:23:32,382 --> 00:23:35,969
‫- سأرافقك
‫- حسناً

214
00:23:37,011 --> 00:23:39,138
‫- ماذا؟
‫- قلت "حسناً"

215
00:23:39,264 --> 00:23:41,140
‫في الواقع، أظن أنها فكرة جيدة

216
00:23:42,517 --> 00:23:45,520
‫تريدين رؤية (كارل) مجدداً، صحيح؟

217
00:23:48,273 --> 00:23:50,316
‫أحضري حقيبتك، سأغادر بعد 10 دقائق

218
00:23:54,613 --> 00:23:58,033
‫إنهم 40 شخصاً وأنت وحدك

219
00:23:58,158 --> 00:24:00,535
‫سيفعلون كل ما يلزم لمغادرة الجزيرة

220
00:24:00,786 --> 00:24:02,746
‫ما الذي سيحصل
‫حين تصل إلى هناك؟

221
00:24:04,456 --> 00:24:07,042
‫سأقنعهم بعدم المغادرة

222
00:24:35,363 --> 00:24:36,739
‫هناك خطب ما

223
00:24:38,492 --> 00:24:40,160
‫الٔامر لا يقتصر على
‫أمر واحد (كايت)

224
00:24:40,285 --> 00:24:42,912
‫كان يفترض بـ(جن) و(برنارد) و(سعيد)
‫أن يكونوا قد انضموا إلينا

225
00:24:44,206 --> 00:24:47,417
‫- أريد العودة للتأكد من سلامتهم
‫- طبعاً

226
00:24:47,876 --> 00:24:49,252
‫ماذا تقصد بذلك؟

227
00:24:49,378 --> 00:24:52,255
‫أقصد يا (كايت) هناك
‫دوماً شخص نعود لٔاجله

228
00:24:54,091 --> 00:24:55,550
‫- ما بالك؟
‫- لا شيء

229
00:24:55,676 --> 00:24:57,052
‫- لا شيء؟
‫- أنا بخير

230
00:24:57,178 --> 00:24:59,221
‫لمَ لا تخبرني ما حصل فحسب؟

231
00:25:06,229 --> 00:25:08,147
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لٔاوقظك

232
00:25:08,606 --> 00:25:10,316
‫منذ حصلت على
‫ذلك الشريط من (لوك)

233
00:25:10,441 --> 00:25:12,067
‫تبدو وكأنك تمشي في نومك

234
00:25:13,111 --> 00:25:15,238
‫ألا نحفل بأصدقائك؟ لا بأس

235
00:25:15,363 --> 00:25:18,157
‫ولكن تبدو وكأنك لم تعد تحفل بشيء

236
00:25:19,284 --> 00:25:21,452
‫ومنذ متى بدأت تناديني (كايت)؟

237
00:25:26,499 --> 00:25:31,420
‫أتعرف؟ لقد أرسلوا (جوليات)
‫لتفقد (سان)

238
00:25:34,883 --> 00:25:37,510
‫لكنها أتت لتتحقق
‫إن كنت حاملًا أيضاً

239
00:25:41,807 --> 00:25:43,683
‫لنأمل ألا تكوني كذلك

240
00:25:59,075 --> 00:26:00,618
‫أما زال الضوء أحمر؟

241
00:27:24,663 --> 00:27:30,085
‫- (ديس)، (ديس)
‫- (تشارلي)، تباً، هل أنت بخير؟

242
00:27:30,210 --> 00:27:31,586
‫ليس لوقت طويل
‫إن لم ترحل

243
00:27:31,754 --> 00:27:33,756
‫يجب أن تختبىء، (ديس) اختبىء
‫هناك شخصان في الداخل

244
00:27:33,923 --> 00:27:37,301
‫بسرعة اختبىء، اختبىء، هيا، هيا

245
00:27:37,426 --> 00:27:38,802
‫مع من يتكلم؟

246
00:27:44,725 --> 00:27:48,061
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- لم أكن أتكلم مع أحد، كنت أغني

247
00:27:48,229 --> 00:27:52,399
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

248
00:27:53,776 --> 00:27:57,738
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

249
00:28:00,158 --> 00:28:03,703
‫- اخرس
‫- حسناً، حسناً

250
00:28:04,871 --> 00:28:06,247
‫هيا

251
00:28:44,037 --> 00:28:49,042
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أراجع ملفها فحسب

252
00:28:49,167 --> 00:28:52,044
‫عذراً، أنا الدكتور (هامل)، (روب)
‫المسؤول الجديد عن قسم الجراحة

253
00:28:52,170 --> 00:28:54,213
‫- لا أظن أننا تقابلنا بعد
‫- (جاك شابيرد)

254
00:28:54,881 --> 00:28:58,509
‫الدكتور (شابيرد)، البطل مرتين

255
00:29:00,929 --> 00:29:04,390
‫هل أنت بخير؟ بعد ليلة البارحة
‫يفاجئني أنك قد تريد الحضور حتى

256
00:29:06,226 --> 00:29:08,144
‫بالكلام عن المكان والزمان المناسبين

257
00:29:08,479 --> 00:29:10,147
‫هذه المرأة محظوظة جداً
‫لٔانك كنت هناك

258
00:29:10,272 --> 00:29:14,192
‫لو كانت محظوظة لما كان ظهرها
‫مكسوراً ويضغط على عمودها الفقري

259
00:29:14,652 --> 00:29:18,322
‫قد أود أن أجري لها عملية
‫جراحية في الصباح الباكر

260
00:29:19,657 --> 00:29:22,201
‫- تريد إجراء العملية؟
‫- أجل

261
00:29:22,493 --> 00:29:26,246
‫آسف (جاك) لكنها ليست
‫مريضتك ونحن ندرك حالتها

262
00:29:26,372 --> 00:29:28,499
‫سيجري (غاري نادلر)
‫العملية عند الساعة السادسة صباحاً

263
00:29:33,921 --> 00:29:37,925
‫مع احترامي لك يا دكتور (هامل)
‫قد أفضّل أن أجريها بنفسي

264
00:29:39,677 --> 00:29:43,764
‫(جاك)، الليلة الماضية
‫أخرجت ابن هذه المرأة

265
00:29:43,890 --> 00:29:46,309
‫الذي يبلغ 8 سنوات من سيارة تحترق
‫ومن ثم عدت لٕانقاذها

266
00:29:49,604 --> 00:29:52,773
‫- أظن أنك فعلت ما يكفي
‫- أريد إجراء هذه العملية

267
00:29:53,942 --> 00:29:58,279
‫اسمع، نحن نسيطر
‫على الوضع هنا، ستكون بخير

268
00:29:58,739 --> 00:30:02,784
‫عد إلى منزلك واحتسِ كأساً
‫أنت تستحق ذلك

269
00:30:07,289 --> 00:30:09,457
‫الملف من فضلك يا (جاك)

270
00:30:17,967 --> 00:30:22,304
‫اتصل بي، أريد معرفة ما يحصل

271
00:30:31,314 --> 00:30:34,442
‫"هذا الصباح، أقفل جسر
‫(سيكث ستريت) لساعات"

272
00:30:34,567 --> 00:30:37,153
‫"بعد وقوع حادثة سيارة
‫تركت شخصين مصابين"

273
00:30:37,279 --> 00:30:40,240
‫"امرأة مجهولة الهوية
‫في الـ40 من عمرها وابنها"

274
00:31:06,684 --> 00:31:09,520
‫- سأعود
‫- ماذا؟

275
00:31:10,062 --> 00:31:13,315
‫- سأعود إلى الشاطىء
‫- هذا مستحيل، سنكمل طريقنا

276
00:31:13,566 --> 00:31:15,651
‫لست أطلب الٕاذن منك

277
00:31:22,325 --> 00:31:26,037
‫اسمع، لديك مهمة تقوم بها هنا
‫ولن أعترض سبيلك

278
00:31:27,038 --> 00:31:28,789
‫ولكن من المؤكد أنك لا تحتاج إليّ

279
00:31:28,915 --> 00:31:32,043
‫وما الذي ستحققه وحدك
‫ومن دون سلاح برأيك؟

280
00:31:32,169 --> 00:31:33,920
‫- لن يكون وحده، سأرافقه
‫- كلا

281
00:31:38,717 --> 00:31:41,386
‫قبل 20 دقيقة، كنت غير مهتم
‫حتى بالذهاب والٓان...

282
00:31:41,512 --> 00:31:44,014
‫- فجأة تقول لـ(جاك)...
‫- لم أشأ الذهاب معك

283
00:31:47,393 --> 00:31:50,104
‫(سوير)، إنها مهمة انتحارية
‫من دون سلاح

284
00:31:50,229 --> 00:31:51,772
‫أعرف موقع بعض الٔاسلحة

285
00:31:52,523 --> 00:31:54,733
‫هناك مخبأ سرّي
‫على مسافة أميال من هنا

286
00:31:54,900 --> 00:31:57,611
‫يمكنني إعادتنا إلى الشاطىء
‫عبر طريق قربه

287
00:31:58,154 --> 00:32:03,743
‫- (جوليات) ليس عليك القيام بذلك
‫- بلى (جاك)، أريد ذلك

288
00:32:12,585 --> 00:32:13,961
‫لنفعل هذا

289
00:32:19,342 --> 00:32:23,596
‫- لا ترتكبي أية حماقة
‫- لن أفعل ذلك إن لم تفعل ذلك

290
00:32:33,357 --> 00:32:34,733
‫لا تنتظرني

291
00:32:50,916 --> 00:32:55,504
‫- "آخر الٔارواح المتألمة..."
‫- قلت لك أن تخرس

292
00:32:55,630 --> 00:32:57,381
‫أتعرفين حين يعلق لحن في ذهنك؟

293
00:32:57,757 --> 00:33:00,968
‫هذه الٔاغنية، بدأت تخطر ببالي
‫وتكاد أن تنتهي

294
00:33:01,094 --> 00:33:02,678
‫أحتاج فحسب
‫إلى أن أجد عبارة الوصل

295
00:33:03,137 --> 00:33:04,638
‫- أحضري الرمح
‫- لماذا؟

296
00:33:04,806 --> 00:33:06,599
‫- لٔانني أريده أن يتألم
‫- كلا

297
00:33:06,724 --> 00:33:09,101
‫- قال (بن) إنه علينا...
‫- إن لم تحضريه سأحضره

298
00:33:10,520 --> 00:33:15,733
‫- (بوني)
‫- كلا، سأخرس، سأخرس

299
00:33:20,447 --> 00:33:26,286
‫- (ميكايل)؟
‫- ظننتكما في مهمة في (كندا)

300
00:33:30,332 --> 00:33:34,669
‫- جعلنا نعده بألّا نخبر أحداً
‫- مرحباً مجدداً

301
00:33:34,795 --> 00:33:36,797
‫- أين الٓاخر؟
‫- ماذا؟

302
00:33:37,089 --> 00:33:39,216
‫سبح هذا الغبي إلى هنا
‫من زورق

303
00:33:39,633 --> 00:33:43,303
‫كنت أطلق النار على صديقه
‫وغطس إلى هنا

304
00:33:43,429 --> 00:33:45,222
‫- إنه وحده
‫- أواثقة من ذلك؟

305
00:33:47,350 --> 00:33:49,518
‫إليك سؤال أفضل (سيكلوب)

306
00:33:49,644 --> 00:33:54,899
‫لمَ صديقك (بن) أخبركم
‫أنّ هذه المحطة غرقت بينما هي لم تغرق؟

307
00:33:55,316 --> 00:33:58,986
‫أو، لمَ كانتا تردعان
‫بث الٕارسال من الجزيرة؟

308
00:33:59,446 --> 00:34:03,033
‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟

309
00:34:04,409 --> 00:34:06,411
‫- إنه (بن)
‫- سأردّ

310
00:34:12,542 --> 00:34:15,878
‫يجب أن تفهم، كل ما فعلته
‫تمّ لٔاجل الجزيرة

311
00:34:16,129 --> 00:34:19,298
‫الجزيرة قالت لك
‫إنه من الضروري خداع جماعتك؟

312
00:34:19,424 --> 00:34:24,429
‫بلى، لطالما كنت مخلصاً (ميكايل)
‫والٓان أطلب منك أن تثق بي

313
00:34:24,555 --> 00:34:27,266
‫"وأن تثق بـ(جايكوب)
‫الذي طلب مني أن أفعل هذا"

314
00:34:27,391 --> 00:34:29,851
‫لمَ قد يطلب منك (جايكوب)
‫أن تكذب على جماعتك؟

315
00:34:29,977 --> 00:34:33,063
‫لٔانّ هذه الجزيرة عرضة
‫لهجوم من قوى أقوى

316
00:34:33,189 --> 00:34:35,483
‫من أي شيء واجهته منذ سنوات

317
00:34:35,608 --> 00:34:39,612
‫ويجب أن نحميها
‫بأية وسيلة ضرورية يا (ميكايل)

318
00:34:39,946 --> 00:34:46,536
‫كان وقف البث لحماية الجميع
‫نحن في وضع خطر

319
00:34:48,413 --> 00:34:50,456
‫ولمَ لم تثق بي؟

320
00:34:50,915 --> 00:34:55,711
‫ارتكبت خطأ، كان يجدر بي
‫أن أخبرك، أعتذر

321
00:34:58,840 --> 00:35:00,508
‫(ميكايل)، أما زلت تسمعني؟

322
00:35:06,098 --> 00:35:07,474
‫أجل

323
00:35:10,060 --> 00:35:12,145
‫أحتاج إليك لتساعدني

324
00:35:13,647 --> 00:35:17,359
‫أريدك أن تساعدني على ترتيب
‫الفوضى التي أحدثتها

325
00:35:19,194 --> 00:35:21,488
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

326
00:35:23,032 --> 00:35:26,869
‫"واحرص على استمرارية عمل جهاز
‫وقف البث مهما كان الثمن"

327
00:35:27,078 --> 00:35:30,206
‫ولا يمكننا أن تخبر (غريتا)
‫و(بوني) الٓاخرين ما فعلناه

328
00:35:30,331 --> 00:35:32,875
‫لذا سيكون عليك أن تتولّى أمرهما أيضاً

329
00:35:37,422 --> 00:35:40,258
‫وما أدراني أنك لم تقل لهما
‫الٔامر نفسه عني؟

330
00:35:41,259 --> 00:35:45,304
‫لٔانني لو أخبرتهما (ميكايل)
‫كنت لتكون ميتاً

331
00:36:08,537 --> 00:36:15,002
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هناك حجر في حذائي

332
00:36:24,804 --> 00:36:26,472
‫لم يقصد ذلك

333
00:36:28,516 --> 00:36:31,060
‫- ماذا؟
‫- (سوير)

334
00:36:31,686 --> 00:36:34,522
‫حين قال إنه لا يريدك أن ترافقيه
‫لم يقصد ذلك

335
00:36:34,981 --> 00:36:40,611
‫- إن لم يكن يقصد ذلك، فلمَ قاله؟
‫- هو يحاول حمايتك

336
00:36:43,532 --> 00:36:46,660
‫لذا طلبت منك عدم العودة لٔاجلي

337
00:36:54,251 --> 00:36:58,421
‫لمَ تدافع عن (سوير)؟
‫قد لا يفعل ذلك لٔاجلك

338
00:37:04,595 --> 00:37:06,555
‫لٔانني أحبك

339
00:37:28,828 --> 00:37:32,873
‫حين أخرجتنا
‫من تلك الٔاقفاص وجعلتنا نعمل

340
00:37:33,375 --> 00:37:36,086
‫لمَ جعلتمونا نكسر تلك الصخور كلّها؟

341
00:37:36,211 --> 00:37:39,839
‫- كنا نبني مدرجاً
‫- مدرجاً؟ لماذا؟

342
00:37:40,632 --> 00:37:42,008
‫المخلوقات الفضائية

343
00:37:44,052 --> 00:37:46,763
‫لا أعرف لماذا
‫أتظن أنهم أخبروني كل شيء؟

344
00:37:47,097 --> 00:37:52,852
‫أجل، أجل، كما تريدين
‫وهل بدأت تقيمين علاقة مع (جاك)؟

345
00:37:52,978 --> 00:37:59,067
‫- كلا وأنت؟
‫- متى سنصل إلى مخبأ الٔاسلحة؟

346
00:37:59,193 --> 00:38:00,652
‫لا وجود لٔاية أسلحة

347
00:38:01,987 --> 00:38:04,322
‫- ماذا؟
‫- لقد كذبت

348
00:38:04,448 --> 00:38:05,824
‫لقد كذبت؟

349
00:38:05,950 --> 00:38:07,618
‫كانت الطريقة الوحيدة ليسمح لنا بالعودة

350
00:38:14,208 --> 00:38:18,337
‫- ولمَ تعودين؟
‫- الكرما

351
00:38:18,963 --> 00:38:21,632
‫لمَ تعود يا (جيمس)؟

352
00:38:22,008 --> 00:38:26,971
‫مهلًا، انتظرا

353
00:38:29,432 --> 00:38:32,309
‫- ماذا تريد؟
‫- سأرافقكما

354
00:38:32,436 --> 00:38:34,730
‫كلا، هذا مستحيل

355
00:38:35,606 --> 00:38:38,734
‫هيا، يمكنني المساعدة
‫إنهم أصدقائي أيضاً

356
00:38:39,526 --> 00:38:44,739
‫رفض (تشارلي) أن أرافقه و(جاك)
‫منشغل في القيادة فلا يكلّمني حتى

357
00:38:46,742 --> 00:38:49,161
‫أريد المساعدة فحسب
‫من فضلك

358
00:38:50,830 --> 00:38:54,750
‫حبّاً بالله (هيوغو)
‫انظر إلى نفسك، ستؤخرنا فحسب

359
00:38:56,419 --> 00:38:59,046
‫هل تريد أن تتسبّب بقتلنا؟

360
00:39:02,175 --> 00:39:03,551
‫هيا بنا

361
00:39:18,108 --> 00:39:23,029
‫إن اتجهنا شمالًا، يجدر أن نصل إليهم
‫قبل بلوغهم البرج

362
00:39:23,447 --> 00:39:24,990
‫لمَ سمحت لي بمرافقتك؟

363
00:39:25,115 --> 00:39:27,450
‫سمحت لك بمرافقتي
‫لٔانني سأسلّمك إلى عائلتك الجديدة

364
00:39:30,162 --> 00:39:33,081
‫سمحت لك بمرافقتي لٔانك خنتني (آلكس)

365
00:39:33,457 --> 00:39:35,125
‫لقد سجنت (كارل)

366
00:39:35,250 --> 00:39:37,877
‫وضعته في غرفة
‫وحاولت أن تغسل دماغه

367
00:39:38,921 --> 00:39:44,551
‫لم أشأ أن تحملي منه
‫أظن أنني بالغت في ردّ فعلي

368
00:39:46,512 --> 00:39:48,680
‫- يستحسن بنا الانطلاق
‫- (بن)

369
00:39:49,515 --> 00:39:53,560
‫لمَ عليك أن توقفهم؟
‫لمَ لا تدعهم يرحلون؟

370
00:39:57,023 --> 00:40:00,443
‫لا أستطيع يا (آلكس)

371
00:41:40,338 --> 00:41:42,048
‫لا تفعل ذلك (جون)

372
00:41:49,222 --> 00:41:50,890
‫ضع المسدس جانباً

373
00:41:54,519 --> 00:41:57,313
‫- (والت)
‫- والٓان قف يا (جون)

374
00:42:00,650 --> 00:42:05,613
‫لقد أطلق النار عليّ
‫وأعجز عن تحريك ساقيّ

375
00:42:05,739 --> 00:42:09,409
‫تستطيع تحريك ساقيك
‫والٓان اخرج من الخندق (جون)

376
00:42:10,703 --> 00:42:14,832
‫- لماذا؟
‫- لٔانه لديك عمل تقوم به

377
00:40:35,300 --> 00:40:37,300
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

