﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:04,929
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- مهما حصل هنا

2
00:00:05,054 --> 00:00:07,055
‫أريدكم أن تستمروا
‫بالتقدم نحو برج الإذاعة

3
00:00:09,683 --> 00:00:12,560
‫لقد أمسكنا بـ3 منهم
‫الثلاثة الذين ظلوا لتفجير الخيم

4
00:00:12,727 --> 00:00:15,562
‫متى أطفأ نجم الروك
‫ما يشوّش علينا

5
00:00:15,688 --> 00:00:17,522
‫يجب أن يتمكن من الاتصال بقاربي

6
00:00:17,732 --> 00:00:20,526
‫أنت داخل غرفة مليئة بالمعدات
‫ثمة ضوء أصفر يومض

7
00:00:20,651 --> 00:00:23,820
‫أدر مفتاح التشغيل
‫سينطفئ الضوء وستغرقون

8
00:00:23,987 --> 00:00:26,697
‫إن لم تفعل ذلك
‫فلن تتم عملية الإنقاذ

9
00:00:31,076 --> 00:00:33,911
‫(ديس)! اختبئ
‫(ديس)، ثمة أشخاص هنا!

10
00:00:34,079 --> 00:00:37,873
‫(ميكايل)، أريدك أن تساعدني
‫على إصلاح الفوضى التي أحدثتها

11
00:00:38,750 --> 00:00:40,668
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

12
00:01:03,229 --> 00:01:04,605
‫كيف حالك؟

13
00:01:17,450 --> 00:01:20,536
‫"أنت على اتصال بالرقم
‫"...555-310

14
00:01:36,884 --> 00:01:39,803
‫"(هوفز درولار)
‫دار جنازة"

15
00:02:09,203 --> 00:02:11,621
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- آسف، أنا...

16
00:02:15,000 --> 00:02:21,463
‫في الواقع، أتيت...
‫هل انتهى الدفن؟

17
00:02:21,631 --> 00:02:25,884
‫لم يتم الدفن، سيدي
‫فقط الجنازة، لم يحضر أحد

18
00:02:27,928 --> 00:02:31,597
‫- لا أحد؟ هل أنت واثق؟
‫- أنت فقط

19
00:02:31,723 --> 00:02:35,476
‫تعازيّ الحارة
‫هل أنت من الأصدقاء أم الأقارب؟

20
00:02:38,937 --> 00:02:43,023
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- أتريدني أن أفتح التابوت؟

21
00:02:43,400 --> 00:02:48,195
‫- كلا، كلا
‫- خذ وقتك

22
00:03:22,600 --> 00:03:23,976
‫اللعنة

23
00:03:35,236 --> 00:03:36,612
‫(دانيال)

24
00:03:38,572 --> 00:03:40,907
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- حوالى ساعة

25
00:03:43,160 --> 00:03:44,994
‫برج الإذاعة
‫متى كنت هناك لآخر مرة؟

26
00:03:45,245 --> 00:03:47,413
‫اليوم الذي سجلت فيه الرسالة

27
00:03:49,749 --> 00:03:52,543
‫سأصطحبك إلى البرج
‫لكنني لن أغادر الجزيرة

28
00:03:53,502 --> 00:03:56,045
‫- ماذا؟
‫- لم يعد لي أي مكان هناك

29
00:03:56,963 --> 00:03:58,422
‫هذه دياري الآن

30
00:04:20,025 --> 00:04:22,193
‫مرحباً، (جاك)

31
00:04:23,820 --> 00:04:25,196
‫يجب أن نتكلم

32
00:04:56,140 --> 00:04:57,516
‫- ماذا قال (بن)؟
‫- أيمكننا أن نقتله؟

33
00:04:58,600 --> 00:05:02,353
‫- هل يمكننا إطفاء هذا الجهاز؟
‫- ماذا؟

34
00:05:02,895 --> 00:05:05,355
‫الجهاز الذي يشوّش على الجزيرة
‫هل يمكنك إطفاءه؟

35
00:05:05,481 --> 00:05:09,192
‫- بالطبع، (بن) أعطانا الرمز
‫- هل أنتما الوحيدتان اللتان تعرفانه؟

36
00:05:09,318 --> 00:05:14,113
‫- أجل، لماذا؟
‫- ماذا يحصل إن فاضت المحطة بالمياه؟

37
00:05:14,781 --> 00:05:17,283
‫لا شيء، غطاء الجهاز مضاد للمياه

38
00:05:17,408 --> 00:05:19,701
‫- سيظل يعمل إلى الأبد
‫- لمَ يجب أن تكونا هنا إذاً؟

39
00:05:19,869 --> 00:05:22,913
‫لأن (بن) طلب منا ذلك
‫نحن ننفذ الأوامر

40
00:05:23,038 --> 00:05:26,457
‫- ألم تسألا عن السبب قط؟
‫- كلا، لأنني أثق به

41
00:05:27,083 --> 00:05:30,627
‫وأثق بـ(جايكوب)
‫وما إن أبدأ بالتشكيك بالأوامر

42
00:05:30,753 --> 00:05:33,922
‫حتى ينهار هذا المكان بكامله
‫وكل شيء نقوم به

43
00:05:37,300 --> 00:05:38,926
‫إنها محقة تماماً

44
00:06:00,112 --> 00:06:02,447
‫كلا، أرجوك

45
00:06:03,531 --> 00:06:06,366
‫أنا آسف، (بوني)
‫أنا أنفذ الأوامر أيضاً

46
00:06:18,169 --> 00:06:22,255
‫كلا، (ديس)، (ديس)!
‫لا تفعل ذلك! نحن بحاجة إليها

47
00:06:47,236 --> 00:06:49,237
‫أنا (بنجامين)
‫لا أظن أننا تعرّفنا...

48
00:06:49,363 --> 00:06:56,285
‫- لا تتكلموا معه، ماذا تريد؟
‫- دقيقة من وقتك فحسب

49
00:06:57,745 --> 00:07:01,956
‫- لنتكلم، أنا وأنت، بمفردنا
‫- لمَ؟

50
00:07:02,541 --> 00:07:06,252
‫(جاك)، لقد قتلت 7 من جماعتي للتو
‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي 5 دقائق

51
00:07:11,674 --> 00:07:15,385
‫- أهو بمفرده؟
‫- ثمة مجموعتا آثار أقدام، له ولها

52
00:07:24,018 --> 00:07:25,394
‫5 دقائق

53
00:07:44,911 --> 00:07:47,579
‫أنا آسفة، لم يعد بإمكاني
‫إعادة ملء هذه الوصفة

54
00:07:52,167 --> 00:07:55,294
‫حسناً، ثمة خطأ
‫لم أعد ملئها إلا مرتين

55
00:07:55,420 --> 00:07:59,298
‫- أيمكنني أن تتأكدي مجدداً؟
‫- فعلت ذلك، دكتور (شابيرد)

56
00:07:59,424 --> 00:08:02,092
‫وهذه ثالث مرة تعيد ملئها
‫لذا لا يمكنني فعل شيء

57
00:08:04,136 --> 00:08:10,266
‫- لا بأس، لدي وصفة أخرى هنا
‫- لحظة، أنا أعرفك، أنت البطل

58
00:08:10,391 --> 00:08:13,393
‫- لست بطلاً
‫- بلى، رأيناك على التلفاز

59
00:08:13,936 --> 00:08:16,521
‫ما خطبك أيتها السيدة؟
‫أعطي هذا الرجل ما يحتاج إليه

60
00:08:16,647 --> 00:08:19,941
‫- أتعلمين ماذا فعل؟
‫- ها هي، تفضلي، (أوكسيكودون)

61
00:08:20,442 --> 00:08:22,318
‫دكتور (شابيرد)، لا يمكنك أن تصف
‫دواءً لنفسك

62
00:08:22,444 --> 00:08:25,321
‫لم أفعل ذلك
‫هذا الدكتور (كريستيان شابيرد)

63
00:08:25,446 --> 00:08:27,364
‫أنا الدكتور (جاك شابيرد)
‫إنه والدي

64
00:08:27,490 --> 00:08:28,949
‫علي أن أتصل بمكتب والدك
‫لأؤكد ذلك

65
00:08:29,074 --> 00:08:32,243
‫- إنه مسافر حالياً
‫- حسناً، أنا واثقة من أن أحداً في مكتبه

66
00:08:33,703 --> 00:08:35,079
‫لا تتكبدي العناء

67
00:08:50,551 --> 00:08:51,927
‫تفضل بالجلوس

68
00:09:00,018 --> 00:09:03,145
‫منذ زمن ليس ببعيد، (جاك)
‫اتخذت قراراً

69
00:09:04,146 --> 00:09:07,106
‫أدى إلى وفاة أكثر من 40 شخصاً
‫في يوم واحد

70
00:09:10,819 --> 00:09:15,197
‫أخبرك هذا لأن التاريخ
‫على وشك أن يكرر نفسه

71
00:09:15,490 --> 00:09:17,867
‫- هنا، الآن
‫- دعني أحزر

72
00:09:18,826 --> 00:09:21,161
‫لقد طوّقتنا وإن لم أفعل ما تريد

73
00:09:21,328 --> 00:09:26,290
‫- ستقتل كل جماعتي
‫- كلا، (جاك)، أنت من سيقتلهم

74
00:09:30,211 --> 00:09:32,963
‫- وكيف سأفعل ذلك، (بن)؟
‫- المرأة التي تسافر معها

75
00:09:33,880 --> 00:09:36,215
‫المرأة التي حطت بمظلة
‫على الجزيرة من حوامة

76
00:09:37,801 --> 00:09:41,971
‫- إنها ليست من تدعي
‫- أهذا صحيح؟

77
00:09:42,096 --> 00:09:46,474
‫- أجل، صحيح
‫- من هي إذاً؟

78
00:09:46,600 --> 00:09:50,019
‫إنها مندوبة عن الأشخاص
‫الذين يحاولون إيجاد الجزيرة، (جاك)

79
00:09:53,064 --> 00:10:00,904
‫- إنها من الأشرار
‫- أجل، كدت أنسى، أنت من الأخيار

80
00:10:01,071 --> 00:10:08,827
‫(جاك)، أصغِ إلي إن اتصلت بقاربها
‫سيموت كل شخص حي على هذه الجزيرة

81
00:10:13,623 --> 00:10:17,209
‫لذا هذا ما يجب أن يحصل
‫احصل على ذلك الجهاز

82
00:10:17,794 --> 00:10:21,297
‫الهاتف الذي تحمله معها
‫واعطني إياه

83
00:10:22,006 --> 00:10:27,343
‫سأستدير وأعود إلى قومي
‫وستستدير وتعود إلى قومك

84
00:10:29,012 --> 00:10:30,388
‫لن أذهب إلى أي مكان

85
00:10:39,729 --> 00:10:42,106
‫- هل يمكنني استعادة اللاسلكي؟
‫- ماذا؟

86
00:10:42,356 --> 00:10:45,650
‫ثمة شيء عليك أن تسمعه
‫أرجوك

87
00:10:55,201 --> 00:10:56,577
‫شكراً لك

88
00:10:59,913 --> 00:11:01,289
‫(طوم)؟ هل تسمعني؟

89
00:11:03,291 --> 00:11:07,669
‫- "أجل، أسمعك"
‫- خطتك قتلت 7 من جماعتي

90
00:11:08,546 --> 00:11:11,423
‫لكن الأشخاص الذين لم تتمكن من قتلهم
‫يحتجزون رفاقك الآن

91
00:11:11,548 --> 00:11:14,550
‫(جين) و(سعيد) و(برنارد)
‫تحت تهديد السلاح

92
00:11:14,926 --> 00:11:16,552
‫"(جاك)، لا تعطه أية..."

93
00:11:16,720 --> 00:11:18,763
‫- "توقف! دعه وشأنه!"
‫- "قلت اخرس!"

94
00:11:21,724 --> 00:11:24,726
‫وما الذي سيمنعني من دق عنقك؟

95
00:11:24,852 --> 00:11:28,104
‫(طوم)، إن لم تسمع صوتي خلال دقيقة
‫أردِ الرجال الثلاثة

96
00:11:28,438 --> 00:11:31,732
‫"تلقيت ذلك
‫قلت لا تتحركوا"

97
00:11:36,528 --> 00:11:39,614
‫- اجلب لي الهاتف، (جاك)
‫- "لا تتفاوض معه"

98
00:11:40,323 --> 00:11:42,574
‫- "كممهم"
‫- "كلا"

99
00:11:43,451 --> 00:11:45,077
‫- 40 ثانية
‫- كلا

100
00:11:46,037 --> 00:11:48,038
‫سأخرجهم من الجزيرة جميعهم

101
00:11:48,164 --> 00:11:50,791
‫دعني أسألك شيئاً، (جاك)
‫لمَ تريد مغادرة الجزيرة؟

102
00:11:51,041 --> 00:11:53,418
‫ما الذي تريد أن تعود إليه
‫بهذه الشدة؟

103
00:11:54,711 --> 00:11:57,088
‫ليس لديك أحد
‫والدك توفي

104
00:11:57,213 --> 00:11:59,256
‫زوجتك هجرتك
‫ومضت في حياتها مع رجل آخر

105
00:12:00,466 --> 00:12:04,469
‫ألا يمكنك ألا تتحرق شوقاً للعودة
‫إلى المستشفى؟ والعودة إلى إصلاح الأمور؟

106
00:12:05,303 --> 00:12:09,681
‫بقي 20 ثانية الآن
‫اجلب لي الهاتف، (جاك)

107
00:12:09,807 --> 00:12:12,726
‫- كلا
‫- 10 ثوان، اجلب لي الهاتف

108
00:12:12,852 --> 00:12:14,311
‫- لست أخدعك
‫- لن أفعل ذلك!

109
00:12:14,436 --> 00:12:16,187
‫- 5، 4، 3
‫- كلا

110
00:12:19,232 --> 00:12:20,608
‫"كلا!"

111
00:12:28,532 --> 00:12:29,908
‫أنا آسف جداً، (جاك)

112
00:13:01,686 --> 00:13:06,690
‫- (طوم)، هل تسمعني؟
‫- أجل، (جاك)، أسمعك

113
00:13:08,692 --> 00:13:10,985
‫سأقود جماعتي إلى برج الإذاعة

114
00:13:11,402 --> 00:13:16,823
‫وسأجري اتصالاً وسأنقذهم كلهم
‫كل واحد منهم

115
00:13:18,825 --> 00:13:23,871
‫ثم سآتي للعثور عليك
‫وسأقتلك

116
00:13:35,840 --> 00:13:37,216
‫- ما الرمز؟
‫- اغرب من هنا

117
00:13:37,342 --> 00:13:39,552
‫(بوني)، فلننتهِ من هذه المسألة
‫اتفقنا؟ ما الرمز؟

118
00:13:39,802 --> 00:13:41,928
‫- لن تخبرك يا صديقي
‫- بلى، ستفعل ذلك

119
00:13:42,054 --> 00:13:43,221
‫لمَ تقول ذلك؟

120
00:13:43,347 --> 00:13:44,848
‫لأنك قلت إن قدري
‫أن أطفأ جهاز التشويش

121
00:13:45,515 --> 00:13:48,392
‫حسناً، (بوني)
‫سنموت جميعنا هنا، اتفقنا؟

122
00:13:48,518 --> 00:13:49,894
‫فلنكن صريحين تماماً

123
00:13:50,061 --> 00:13:52,980
‫ذاك المجنون الأعور قتل صديقتك
‫وأرداك في ظهرك

124
00:13:53,355 --> 00:13:56,649
‫يبدو لي أن قائدك العظيم (بن)
‫حرّضه على ذلك

125
00:13:58,235 --> 00:14:05,199
‫هل أنت غبية؟
‫لديك الفرصة لإغضاب (بن) جداً

126
00:14:06,283 --> 00:14:07,909
‫لمَ لا تستغلينها؟

127
00:14:13,790 --> 00:14:15,833
‫- 5، 4، 5
‫- ماذا؟

128
00:14:16,250 --> 00:14:17,626
‫- 8، 7، 7
‫- هل هذا هو الرمز؟

129
00:14:17,918 --> 00:14:21,963
‫- 5، 5، 4، 3، 7، 6
‫- انتظري، كرري ذلك

130
00:14:22,089 --> 00:14:24,215
‫كرري من البداية
‫(بوني)، من البداية

131
00:14:24,341 --> 00:14:27,927
‫(بوني)، كرري من البداية
‫(بوني)، استيقظي، استيقظي

132
00:14:28,219 --> 00:14:30,887
‫- ابدأي من جديد
‫- (غود فايبريشنز)

133
00:14:31,680 --> 00:14:36,976
‫- ماذا؟
‫- (بيتش بويز)، (غود فايبريشنز)

134
00:14:39,520 --> 00:14:44,816
‫على لوحة المفاتيح
‫الأرقام، إنها نوتات

135
00:14:48,778 --> 00:14:51,363
‫لقد برمجه موسيقي

136
00:15:16,844 --> 00:15:19,804
‫قيّدوه، سيأتي معنا

137
00:15:40,240 --> 00:15:41,616
‫ماذا؟

138
00:15:45,745 --> 00:15:51,666
‫(أليكس)، هذه أمك

139
00:16:21,442 --> 00:16:23,402
‫هل ستساعدينني على تقييده؟

140
00:16:42,919 --> 00:16:46,547
‫- ماذا حصل؟ ماذا قال؟
‫- هذا غير مهم الآن

141
00:16:46,839 --> 00:16:49,507
‫- اجمعي الجميع معاً
‫- (جاك)، براجمك

142
00:17:02,895 --> 00:17:08,024
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قتلهم

143
00:17:11,736 --> 00:17:15,197
‫(برنارد) و(جين) و(سعيد)
‫ثلاثتهم

144
00:17:18,158 --> 00:17:22,495
‫لقد اتصل بالشاطئ
‫وقد تركت الأمر يحصل

145
00:17:27,124 --> 00:17:33,629
‫كان علي ذلك، لا يمكننا أن نخبر
‫(روز) أو (سان)، ليس بعد

146
00:17:34,756 --> 00:17:38,592
‫علينا أن نستمر بالتقدم
‫وعدت (سعيد) أن نستمر بالتقدم

147
00:17:41,136 --> 00:17:42,512
‫لمَ أعدته معك إذاً؟

148
00:17:45,181 --> 00:17:49,101
‫- لمَ لم تقتله؟
‫- لأنني أريده أن يرى الأمر

149
00:17:50,686 --> 00:17:53,813
‫أريده أن يختبر اللحظة
‫حين نرحل عن هذه الجزيرة

150
00:17:54,356 --> 00:17:58,442
‫وأريده أن يعلم أنه فشل

151
00:18:04,740 --> 00:18:06,116
‫وعندئذٍ سأقلته

152
00:18:10,203 --> 00:18:12,246
‫كان هذا أمراً، (طوم)
‫كان علينا أن ننفذه

153
00:18:12,914 --> 00:18:16,208
‫لا يملك (بن) أية فكرة
‫عما يتكلم، لقد فقد صوابه!

154
00:18:16,750 --> 00:18:18,459
‫أقصد، انظر ماذا فعلوا بنا!

155
00:18:18,585 --> 00:18:22,796
‫بدلاً من إطلاق 3 رصاصات في الرمال
‫كان يجب أن نقتلهم حقاً!

156
00:18:34,516 --> 00:18:36,851
‫كل ما تبقى لهم
‫هو 3 رجال و4 مسدسات

157
00:18:36,976 --> 00:18:39,770
‫وكل ما تبقى لنا، (جايمس)
‫هو شخصان بدون سلاح

158
00:18:41,272 --> 00:18:44,900
‫- سننتظر حلول الليل إذاً
‫- لن يغيّر الليل واقع أننا غير مسلحين

159
00:18:45,025 --> 00:18:47,276
‫إن أردت أن تقتل نفسك
‫فلا بأس، لكن قبل أن تذهب...

160
00:18:51,864 --> 00:18:53,240
‫أتسمعين هذا؟

161
00:19:11,256 --> 00:19:12,632
‫(راين)!

162
00:19:20,014 --> 00:19:22,057
‫ابقَ في الباص، (هيوغو)

163
00:19:52,625 --> 00:19:54,001
‫ابقَ مكانك، (طوم)

164
00:20:01,258 --> 00:20:04,594
‫حسناً، أستسلم

165
00:20:14,769 --> 00:20:16,979
‫هذا لأنك أنزلت الولد عن الطوف

166
00:20:23,110 --> 00:20:24,778
‫يا صاح، كان الأمر منتهياً
‫لقد استسلم

167
00:20:27,239 --> 00:20:28,656
‫لم أصدّقه

168
00:21:10,901 --> 00:21:12,360
‫ماذا تفعل، دكتور (شابيرد)؟

169
00:21:13,237 --> 00:21:19,033
‫كنت أتفقد جدول (أرلين)

170
00:21:19,325 --> 00:21:22,119
‫أردت أن أعرف كيف جرت العملية

171
00:21:22,245 --> 00:21:24,538
‫تركت 3 رسائل على بريدك الصوتي
‫ألم تستلمها؟

172
00:21:26,707 --> 00:21:28,083
‫هاتفي معطل

173
00:21:31,544 --> 00:21:33,087
‫فلنذهب إلى مكتبي، (جاك)

174
00:21:34,172 --> 00:21:37,383
‫- لماذا؟
‫- علينا أن نتكلم، هيا

175
00:21:39,927 --> 00:21:43,763
‫أعرف أنك جديد هنا
‫لذا لا تعرف الكثير عني

176
00:21:43,888 --> 00:21:46,348
‫أعرف ما يكفي
‫لذا فلنتوجه إلى مكتبي

177
00:21:46,474 --> 00:21:50,018
‫إن كان لديك شيء لتقوله لي
‫فيمكنك أن تقوله هنا

178
00:21:53,063 --> 00:21:54,981
‫هلا تعذرينا، من فضلك

179
00:22:00,778 --> 00:22:04,572
‫سيدة (أرلين)، المرأة التي أنقذتها
‫استيقظت في غرفة الإنعاش منذ ساعتين

180
00:22:04,782 --> 00:22:08,201
‫كانت تتألم قليلاً لكنها كانت متجاوبة
‫جداً مع اختبارات ردات الفعل

181
00:22:08,326 --> 00:22:13,955
‫- وصافية التفكير تماماً
‫- حسناً، هذا عظيم

182
00:22:14,498 --> 00:22:18,126
‫لكنها وصفت بعدئذٍ سلسلة الأحداث
‫التي أدت إلى حادثها

183
00:22:20,170 --> 00:22:21,879
‫قالت إنها كانت تقود فوق الجسر

184
00:22:22,005 --> 00:22:27,259
‫حين رأت رجلاً يقف فوق الحاجز
‫على وشك أن يقفز

185
00:22:29,386 --> 00:22:32,513
‫تشتت انتباهها وفقدت سيطرتها
‫على السيارة

186
00:22:32,639 --> 00:22:37,351
‫واصطدمت بالمتوسط وانقلبت سيارتها
‫وصدمتها شاحنة خلفها

187
00:22:40,646 --> 00:22:42,272
‫لذا فالسؤال البديهي هنا يا (جاك)

188
00:22:43,649 --> 00:22:45,984
‫هو كيف وصلت إلى سيارتها المشتعلة
‫بهذه السرعة؟

189
00:22:46,568 --> 00:22:49,612
‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟

190
00:22:57,119 --> 00:22:59,746
‫أتعلم كم سنة عملت
‫في هذا المستشفى؟

191
00:23:01,539 --> 00:23:05,125
‫أتعلم أي شيء عني؟

192
00:23:06,293 --> 00:23:12,756
‫- ألديك أية فكرة عمّا اختبرته؟
‫- كم كأس احتسيت اليوم، (جاك)؟

193
00:23:14,884 --> 00:23:16,969
‫حسناً، سأقول لك أمراً
‫افعل هذا

194
00:23:17,219 --> 00:23:20,722
‫استدعِ والدي إلى هنا
‫احضره إلى هنا الآن

195
00:23:20,848 --> 00:23:24,059
‫وإن كنت ثملاً أكثر منه
‫فيمكنك طردي

196
00:23:26,853 --> 00:23:30,856
‫لا تنظر إلي هكذا
‫لا تشفق علي

197
00:23:30,981 --> 00:23:32,941
‫- أنا أحاول مساعدتك
‫- لا تستطيع مساعدتي!

198
00:24:05,720 --> 00:24:08,305
‫"انتبهوا أيها الآخرون!
‫اجيبوا أيها الآخرون!"

199
00:24:09,056 --> 00:24:12,559
‫"إن كنت تستمعون إلى هذا
‫فاعلموا أننا نلنا منكم أيها الحقيرون"

200
00:24:13,143 --> 00:24:18,022
‫"وإن لم ترغبوا في أن نفجر بقيتكم
‫فابقوا بعيداً عن شاطئنا"

201
00:24:18,356 --> 00:24:21,525
‫- (هيرلي)؟
‫- (جاك)؟

202
00:24:22,317 --> 00:24:25,236
‫- "أين أنت؟ ماذا يحصل؟"
‫- يا صاح، لقد عدت إلى الشاطئ

203
00:24:25,862 --> 00:24:26,946
‫ماذا؟

204
00:24:27,072 --> 00:24:30,783
‫أجل، عدت لمساعدة
‫(جوليات) و(سوير)، لقد أنقذتهم

205
00:24:31,784 --> 00:24:34,661
‫- هل هم بخير؟ (جوليات)...
‫- "الجميع بخير"

206
00:24:34,828 --> 00:24:39,915
‫أنا و(سوير) و(جوليات)
‫و(سعيد) و(جين) و(برنارد)

207
00:24:40,667 --> 00:24:42,043
‫- "نحن كلنا..."
‫- انتظر

208
00:24:44,462 --> 00:24:46,880
‫هل (برنارد) و(جين) و(سعيد) معك؟

209
00:24:47,589 --> 00:24:49,549
‫أجل يا صاح، أخبرتك
‫لقد أنقذتهم كلهم

210
00:25:03,353 --> 00:25:05,521
‫"ابقوا مكانكم
‫كدنا نصل إلى البرج"

211
00:25:05,897 --> 00:25:07,648
‫- "ستكونون بأمان أكثر هناك"
‫- أجل، سمعتك

212
00:25:07,774 --> 00:25:10,234
‫سنظل متأهبين إلى أن تتصل بالديار

213
00:25:13,570 --> 00:25:15,738
‫ماذا عن (تشارلي)؟
‫هل عاد أم بعد؟

214
00:25:16,323 --> 00:25:19,534
‫ليس بعد، لكنهم على الأرجح يجذفون
‫عائدين إلى الديار في هذه اللحظة

215
00:25:19,826 --> 00:25:21,202
‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنه بخير

216
00:25:33,504 --> 00:25:37,340
‫(ديس)، ثمة عدة غطس
‫على تلك الرفوف، أليس كذلك؟

217
00:25:37,466 --> 00:25:39,759
‫- أجل، الكثير منها
‫- لمَ لا تهتم بذلك؟

218
00:25:39,885 --> 00:25:41,594
‫- وسأنقر نوتات (غود فايبريشن)
‫- حسناً يا صديقي

219
00:25:43,304 --> 00:25:45,097
‫- (ديسموند)؟
‫- نعم

220
00:25:45,640 --> 00:25:49,560
‫- هل ترى أية إشارات؟
‫- كلا، لا شيء

221
00:25:52,187 --> 00:25:54,897
‫- سنلتقي هنا لاحقاً إذاً
‫- أجل

222
00:26:47,777 --> 00:26:49,236
‫يا للقدر!

223
00:26:58,870 --> 00:27:00,121
‫"رسالة واردة"

224
00:27:00,246 --> 00:27:01,622
‫رسالة واردة؟

225
00:27:05,876 --> 00:27:11,589
‫- "آلو؟ أتسمعني؟"
‫- أجل، أجل، أسمعك

226
00:27:11,714 --> 00:27:15,425
‫- "من أنت؟ من المتكلم؟"
‫- (تشارلي)، (تشارلي بايس)

227
00:27:15,551 --> 00:27:19,846
‫أنا ناجٍ من الطائرة 815
‫الطائرة (أوشيانيك 815)

228
00:27:20,097 --> 00:27:24,142
‫- "أين أنت؟"
‫- نحن أحياء على جزيرة

229
00:27:24,267 --> 00:27:26,060
‫"جزيرة؟ أين؟ ما موقعكم؟"

230
00:27:26,185 --> 00:27:30,480
‫- لا أعرف، من أنت؟
‫- "أنا (بينيلوبي ويدمور)"

231
00:27:31,106 --> 00:27:36,694
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (ديسموند)! (ديسموند)!

232
00:27:39,322 --> 00:27:42,658
‫- "هل قلت (ديسموند)؟"
‫- أجل، إنه هنا برفقتي

233
00:27:43,242 --> 00:27:45,243
‫- "هل هو بخير؟"
‫- إنه في أحسن حال

234
00:27:45,494 --> 00:27:47,537
‫- اسمعي، هل أنت على القارب؟
‫- "أي قارب؟"

235
00:27:47,662 --> 00:27:52,374
‫قاربكم، على بعد 80 ميلاً من الشاطئ
‫لقد هبطت (نايومي) بالمظلة

236
00:27:52,500 --> 00:27:55,294
‫"لست على قارب
‫من هي (نايومي)؟"

237
00:28:12,225 --> 00:28:19,397
‫"آلو؟ هل (ديسموند) عندك؟
‫(ديسموند)، أتسمعني؟ (ديسموند)!"

238
00:28:28,239 --> 00:28:32,159
‫- "هل تسمعني؟"
‫- (بيني)! كلا!

239
00:28:53,678 --> 00:28:55,054
‫(تشارلي)!

240
00:29:50,894 --> 00:29:52,895
‫"ليس قارب (بيني)"

241
00:30:38,394 --> 00:30:41,021
‫- لا بأس يا صغيري
‫- ما الخطب؟

242
00:30:41,938 --> 00:30:45,524
‫- لا أعلم، أظن أنه خائف قليلاً
‫- لا يمكننا لومه

243
00:30:49,695 --> 00:30:51,655
‫- ماذا هناك؟
‫- ما اسم حبيبك؟

244
00:30:52,281 --> 00:30:54,699
‫- نجم الروك الذي سبح نحو المحطة؟
‫- (تشارلي)، لماذا؟

245
00:30:58,369 --> 00:31:00,662
‫لقد أنقذنا (تشارلي) للتو

246
00:31:05,542 --> 00:31:09,587
‫(جاك)! (جاك)! لقد نجح
‫لقد أنقذنا صديقك!

247
00:31:09,712 --> 00:31:11,797
‫- ماذا؟
‫- الضوء الأخضر، لقد شغّله

248
00:31:11,923 --> 00:31:13,966
‫- لقد توقف التشويش!
‫- استخدميه إذاً

249
00:31:14,717 --> 00:31:16,093
‫حسناً

250
00:31:18,261 --> 00:31:20,054
‫"4، 4، 2"

251
00:31:20,764 --> 00:31:23,474
‫"إنه في الخارج
‫إنه في الخارج وقد أخذ المفاتيح"

252
00:31:24,308 --> 00:31:25,684
‫ما هذا؟

253
00:31:26,519 --> 00:31:28,520
‫هذه رسالة (روسو)
‫ما زالت تحجب الإرسال

254
00:31:28,645 --> 00:31:31,272
‫- "ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"
‫- هذا لا يهم، لقد وصلنا

255
00:31:31,398 --> 00:31:34,942
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5"

256
00:32:05,135 --> 00:32:09,472
‫"لقد قتلهم
‫لقد قتلهم كلهم"

257
00:32:10,015 --> 00:32:16,270
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5
‫صفر، 4، 4، 5"

258
00:32:16,479 --> 00:32:19,398
‫"إنه في الخارج
‫لقد أخذ المفاتيح"

259
00:32:20,190 --> 00:32:23,693
‫"ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"

260
00:32:24,736 --> 00:32:27,571
‫"ساعدونا، لقد ماتوا"

261
00:32:27,697 --> 00:32:33,285
‫سجّلت هذا منذ 16 عاماً
‫قبل 3 أيام من ولادتك

262
00:32:33,702 --> 00:32:38,539
‫"إنه في الخارج
‫وقد أخذ المفاتيح، ساعدونا..."

263
00:32:39,123 --> 00:32:43,084
‫أظن أننا لا نحتاج إليها بعد الآن

264
00:32:48,006 --> 00:32:49,757
‫حسناً، قومي بذلك

265
00:32:56,305 --> 00:32:57,764
‫لا يوجد إرسال هنا

266
00:33:15,655 --> 00:33:17,031
‫أنا أتلقى شيئاً

267
00:33:19,408 --> 00:33:22,118
‫سينجح الأمر، إنه يحصل
‫سنغادر هذه الجزيرة

268
00:33:23,495 --> 00:33:24,996
‫سأحتفل حين نصل إلى الديار

269
00:33:27,457 --> 00:33:32,002
‫(جاك)، أعرف أنك تظن
‫أنك تنقذ جماعتك

270
00:33:32,628 --> 00:33:35,630
‫لكن عليك أن توقف هذا
‫هذه غلطة

271
00:33:36,048 --> 00:33:39,384
‫- كانت الغلطة أنني أصغيت إليك
‫- ستكون هذه فرصتك الأخيرة، (جاك)

272
00:33:39,717 --> 00:33:43,136
‫أنا أقول لك، إجراء هذا الاتصال
‫هو بداية النهاية

273
00:33:43,804 --> 00:33:45,263
‫نجحت! تلقيت إرسالاً!

274
00:33:47,224 --> 00:33:49,225
‫(جاك) أرجوك
‫أنت لا تعلم ماذا تفعل

275
00:33:49,559 --> 00:33:51,143
‫أنا أعرف تماماً ماذا أفعل

276
00:34:07,950 --> 00:34:11,744
‫- (جون)!
‫- تراجع، (جاك)

277
00:34:20,253 --> 00:34:23,839
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان علي فعله، والآن تراجع

278
00:34:30,803 --> 00:34:32,220
‫ابقَ بعيداً عن الهاتف

279
00:34:40,729 --> 00:34:43,439
‫- ماذا تفعل، (جون)؟
‫- لا أريد أن أطلق عليك النار

280
00:34:43,856 --> 00:34:46,983
‫قم بذلك يا (جون)، أطلق النار عليه
‫قم بذلك! عليك...

281
00:34:54,366 --> 00:34:58,202
‫أرجوك، ضع الهاتف أرضاً

282
00:35:00,204 --> 00:35:04,207
‫كلا، لن تبقوني على هذه الجزيرة
‫بعد الآن

283
00:35:09,420 --> 00:35:13,631
‫سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك

284
00:35:14,174 --> 00:35:15,633
‫- قم بذلك إذاً، (جون)
‫- (جاك)

285
00:35:32,273 --> 00:35:39,070
‫(جاك)، لا يفترض بك أن تفعل هذا

286
00:35:43,658 --> 00:35:48,453
‫"(مينكاوسكي)، آلو؟"

287
00:35:53,375 --> 00:35:55,376
‫- من أنت؟
‫- "من أنت؟"

288
00:35:58,087 --> 00:36:02,173
‫اسمي (جاك شابيرد)
‫هل أنت على قارب الشحن؟

289
00:36:03,008 --> 00:36:05,510
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (نايومي)

290
00:36:05,636 --> 00:36:08,221
‫أخبرتنا (نايومي) عن فريق البحث
‫وعن القارب

291
00:36:08,805 --> 00:36:12,516
‫"(نايومي)؟ هل عثرت عليها؟
‫أين هي؟ من أنت؟"

292
00:36:14,268 --> 00:36:16,978
‫أنا أحد الناجين من طائرة
‫(أوشيانيك 815)

293
00:36:19,189 --> 00:36:22,566
‫- أيمكنك تحديد موقعنا؟
‫- "أجل، بالطبع يمكنني ذلك"

294
00:36:22,776 --> 00:36:25,945
‫"ابقوا مكانكم
‫سنصل حالاً"

295
00:37:07,981 --> 00:37:12,192
‫آلو؟ هذا أنا

296
00:37:13,194 --> 00:37:16,738
‫انتظري، لا تغلقي الخط
‫أرجوك

297
00:37:19,283 --> 00:37:25,663
‫أعرف ماذا قلت
‫أحتاج إلى رؤيتك فحسب، أرجوك

298
00:37:28,541 --> 00:37:31,710
‫أجل، أجل، في المطار

299
00:37:33,712 --> 00:37:35,088
‫تعرفين المكان

300
00:37:38,383 --> 00:37:40,509
‫شكراً لك

301
00:38:55,783 --> 00:38:57,451
‫- مرحباً
‫- مرحباً

302
00:39:01,663 --> 00:39:07,209
‫شاهدتك على الأخبار، أما زلت
‫تسحب الناس من الحطام المشتعل؟

303
00:39:07,835 --> 00:39:09,252
‫إنها عادة قديمة

304
00:39:13,006 --> 00:39:17,509
‫- شكلك مروّع
‫- شكراً

305
00:39:20,596 --> 00:39:22,222
‫لمَ اتصلت بي، (جاك)؟

306
00:39:33,691 --> 00:39:37,235
‫كنت آمل أن تكوني سمعت
‫وأن تحضري إلى الدفن

307
00:39:41,239 --> 00:39:42,615
‫لمَ سأحضر إلى الدفن؟

308
00:39:55,919 --> 00:39:59,672
‫- كنت أسافر كثيراً
‫- ماذا؟

309
00:39:59,839 --> 00:40:03,592
‫إذن المرور الذهبي الذي منحونا إياه
‫كنت أستخدمه

310
00:40:03,717 --> 00:40:09,847
‫كل ليلة جمعة أسافر من (لوس أنجلوس)
‫إلى (طوكيو)

311
00:40:11,891 --> 00:40:15,102
‫أو (سنغافورة) أو (سيدني)

312
00:40:18,188 --> 00:40:23,609
‫ثم أنزل من الطائرة وأحتسي كأساً
‫ثم أسافر عائداً إلى الديار

313
00:40:25,361 --> 00:40:26,737
‫لماذا؟

314
00:40:29,990 --> 00:40:31,866
‫لأنني أريد أن تتحطم الطائرة، (كايت)

315
00:40:35,661 --> 00:40:38,329
‫لا يهمني أي شخص آخر
‫على متن الطائرة

316
00:40:40,290 --> 00:40:43,584
‫كل مطب صغير نصطدم به
‫وأي اضطراب

317
00:40:43,710 --> 00:40:51,967
‫أقصد، أنا أغمض عينيّ حقاً
‫وأدعو أن أتمكن من العودة

318
00:41:00,558 --> 00:41:04,895
‫- لن يتغيّر هذا
‫- كلا، سئمت الكذب

319
00:41:08,732 --> 00:41:10,316
‫لقد اقترفنا غلطة

320
00:41:16,697 --> 00:41:19,574
‫علي الرحيل
‫سيبدأ بالتساؤل عن مكاني

321
00:41:27,456 --> 00:41:32,293
‫- لم يكن يفترض بنا أن نرحل
‫- بلى

322
00:41:41,260 --> 00:41:42,636
‫وداعاً، (جاك)

323
00:41:51,269 --> 00:41:52,812
‫علينا أن نعود، (كايت)

324
00:42:10,661 --> 00:42:12,329
‫علينا أن نعود!

325
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

