1
00:00:02,260 --> 00:00:04,179
...سابقاً في الضائعون

2
00:00:04,179 --> 00:00:09,600
.. يأتون .. يحاربون
.يدمّرون .. يفسدون

3
00:00:09,688 --> 00:00:11,900
.دائماً النّهاية نفسها

4
00:00:11,966 --> 00:00:15,300
.النهاية تكون مرّةً واحدة
،أيّ شيء يحدثُ قبل هذا

5
00:00:15,968 --> 00:00:17,108
.هو مجرّد مسار

6
00:00:17,108 --> 00:00:19,681
...(لن أقتل (يعقوب) يا (بن

7
00:00:20,612 --> 00:00:21,654
.أنت ستقتله

8
00:00:21,654 --> 00:00:25,768
.(إفعل ما طلبتُه منكَ (بن -
...أريدكَ أن تفهم شيئاً واحداً -

9
00:00:26,326 --> 00:00:28,212
.لديكَ حرّيّة الاختيار

10
00:00:30,663 --> 00:00:33,040
.إنّهم قادمون

11
00:00:38,254 --> 00:00:41,674
،"أعضاء "دارما"، في موقع "التّم
...سيحفرون الأرض

12
00:00:41,674 --> 00:00:44,552
و بطريق الخطأ، سيثقبون جيباً
.هائلاً من الطاقة

13
00:00:44,552 --> 00:00:49,182
.أظنّني أستطيع إلغاء تلك الطاقة
.سأقوم بتفجير قنبلةٍ هيدروجينيّة

14
00:00:49,182 --> 00:00:52,352
...(إن استطعنا فعلَ ما قاله (فاراداي
فطائرتنا لن تتحطّم أبداً

15
00:00:52,352 --> 00:00:55,277
."الرحلة 815 ستهبط في "لوس أنجلوس

16
00:00:56,814 --> 00:00:59,127
،أسرع أيّها الطبيب
ما الذي تنتظره؟

17
00:01:10,161 --> 00:01:11,988
.لقد ثقبنا الجيب

18
00:01:18,002 --> 00:01:20,069
!النجدة -
! (جولييت) -

19
00:01:21,589 --> 00:01:27,542
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

20
00:01:33,768 --> 00:01:35,813
هيّا

21
00:01:36,229 --> 00:01:43,080
لا! هيّا، هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

22
00:02:19,616 --> 00:02:21,266
إذاً كيف كان المشروب؟

23
00:02:24,046 --> 00:02:25,363
كان جيّداً

24
00:02:25,898 --> 00:02:27,923
لم تكن تلك استجابةً قويّةً جدّاً

25
00:02:28,041 --> 00:02:31,436
حسناً، لم يكن مشروباً قويّاً

26
00:02:34,281 --> 00:02:35,702
لا تخبر أيّ أحد

27
00:02:35,844 --> 00:02:37,930
سيكون سرّنا

28
00:02:47,753 --> 00:02:51,077
سيّداتي و سادتي، لقد شغّل الربّان
لافتة ربط الأحزمة

29
00:02:51,100 --> 00:02:54,010
لذا، رجاءً عودوا لمقاعدكم، و اربطوا الأحزمة -
إنّه أمرٌ طبيعيّ -

30
00:02:54,943 --> 00:02:58,275
زوجي يقول أنّ الطائرات
تريد أن تكون في الجوّ

31
00:03:00,182 --> 00:03:01,725
يبدو رجلاً ذكيّاً

32
00:03:01,825 --> 00:03:05,600
إحرص على إخباره بهذا
عندما يعود من الحمّام

33
00:03:05,650 --> 00:03:09,455
.سأبقى برفقتك إلى أن يعود
...لا تقلقي

34
00:03:30,020 --> 00:03:31,992
بإمكانكَ إفلاتها الآن

35
00:03:35,567 --> 00:03:39,182
الأمور بخير، بإمكانكَ إفلاتها

36
00:03:47,496 --> 00:03:51,744
يبدو أنّنا نجونا -
نعم. بالتأكيد نجونا -

37
00:03:51,788 --> 00:03:55,128
،عذراً للاضطراب غير المتوقّع يا أصدقاء
.لقد دخلنا في مطبٍّ هوائيّ خشن

38
00:03:55,128 --> 00:03:57,589
ستكون الرحلة سلسةً من الآن و صاعداً

39
00:03:57,589 --> 00:04:00,851
،ذكّريني أن أحصرها في المرّة القادمة
هلّا فعلتِ؟

40
00:04:04,554 --> 00:04:10,194
.كدتُ أموت في الحمّام
بتُّ أعرف الآن شعور الثياب في المجفّفة

41
00:04:12,979 --> 00:04:17,596
اشتقتُ إليكَ -
اشتقتُ إليكِ إيضاً أيّتها الجميلة -

42
00:05:04,447 --> 00:05:05,681
المعذرة

43
00:05:06,074 --> 00:05:08,827
آسف يا صديقي، هل هذا مقعدك؟
.قالت المضيفة أنّه شاغر

44
00:05:08,827 --> 00:05:11,598
لا، مقعدي بجوار النافذة -
حسناً -

45
00:05:17,627 --> 00:05:23,014
اسمع يا صاحبي، هل تمانع إن جلستُ هنا؟
"جاري كان يشخر منذ إقلاعنا من "سيدني

46
00:05:23,633 --> 00:05:26,236
نعم. لا مشكلة -
شكراً يا أخي -

47
00:05:38,607 --> 00:05:41,312
هل من خطب؟ -
...لا. أنتَ فقط -

48
00:05:41,526 --> 00:05:43,861
هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟

49
00:05:45,697 --> 00:05:48,048
حسناً، لستُ متأكّداً

50
00:05:50,118 --> 00:05:51,692
(ديزموند)

51
00:05:51,828 --> 00:05:54,792
(جاك) -
...(سررتُ بلقائكَ يا (جاك -

52
00:05:55,248 --> 00:05:57,407
أو بلقائكَ مجدّداً

53
00:07:01,898 --> 00:07:11,199
الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الأولى و الثانية
 "مطار "لوس أنجلوس

54
00:07:38,076 --> 00:07:40,484
!النجدة -
! (جولييت) -

55
00:07:42,330 --> 00:07:48,500
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

56
00:07:48,712 --> 00:07:53,194
هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

57
00:09:17,785 --> 00:09:19,448
!مرحباً

58
00:09:26,126 --> 00:09:27,925
!مرحباً

59
00:09:41,918 --> 00:09:46,102
.كيت)! لا بأس. إنّه أنا)
أنا (مايلز)، لا بأس

60
00:09:48,831 --> 00:09:50,488
ما الذي حدث؟ -
ماذا؟ -

61
00:09:50,500 --> 00:09:53,385
أين نحن؟ -
لا أستطيع... لا أستطيع سماعكِ  -

62
00:09:53,460 --> 00:09:55,850
هل تطنّ أذناكِ؟

63
00:09:58,729 --> 00:10:00,217
ما الأمر؟

64
00:10:05,565 --> 00:10:08,427
لقد عدنا -
عدنا إلى أين؟ -

65
00:10:20,147 --> 00:10:21,474
لا

66
00:10:22,926 --> 00:10:25,209
هل ذلك هو موقع البناء؟

67
00:10:25,625 --> 00:10:28,927
..."لا. إنّها حجرة "التّم

68
00:10:29,179 --> 00:10:31,838
(بعد أن فجّرها (ديزموند

69
00:10:32,090 --> 00:10:35,168
أظنّنا لسنا في عام 1977، أليس كذلك؟

70
00:10:46,132 --> 00:10:48,686
!(جاك)! (جاك)

71
00:10:51,432 --> 00:10:53,612
هل تستطيع سماعي يا (جاك)؟

72
00:10:55,933 --> 00:10:57,598
ماذا حدث؟

73
00:10:59,076 --> 00:11:02,731
أين نحن؟ -
عند الحجرة -

74
00:11:15,253 --> 00:11:20,370
ماذا؟ هل بنوها؟ -
نعم، لقد بنوها -

75
00:11:23,335 --> 00:11:25,111
!(سوير)

76
00:11:27,817 --> 00:11:29,792
كنتَ مخطئاً

77
00:11:30,133 --> 00:11:32,507
تلك حجرة "التّم" اللعينة

78
00:11:32,799 --> 00:11:35,497
منفجرة. تماماً كما تركناها

79
00:11:35,497 --> 00:11:38,363
قبل أن نبدأ التنقّل في الزمن -
هل أنتَ بخير؟ -

80
00:11:39,037 --> 00:11:41,504
قلتَ أنّنا نستطيع إيقاف بنائها

81
00:11:41,504 --> 00:11:44,493
و أنّ طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة -
!توقّف -

82
00:11:44,493 --> 00:11:46,824
!"هذا ليس مطار "لوس أنجلوس -
!توقّف

83
00:11:46,946 --> 00:11:49,866
!لقد أعدتَنا بالضبط من حيث بدأنا

84
00:11:50,050 --> 00:11:52,539
سوى أنّ (جولييت) قد ماتت

85
00:11:54,095 --> 00:11:57,974
لقد ماتت يا بن السافلة
لأنّك كنتَ مخطئاً

86
00:11:58,702 --> 00:12:00,390
...(سوير)

87
00:12:02,259 --> 00:12:06,350
.أنا آسف
...ظننتُ أنّه من المفترض

88
00:12:08,128 --> 00:12:11,339
ظننتُ الأمر سينجح -
حسناً، لم ينجح -

89
00:12:24,964 --> 00:12:29,591
هل تمانع؟ -
لا. أنا فقط أنتظر صديقتي -

90
00:12:31,040 --> 00:12:33,695
...أنا آسفة، لم -
لا عليكِ -

91
00:12:33,695 --> 00:12:35,178
لم أرَكَ هناك -
لا عليكِ -

92
00:12:35,178 --> 00:12:37,613
فلنعد إلى مقاعدنا يا عزيزتي

93
00:12:47,694 --> 00:12:49,445
!لازانيا

94
00:12:51,533 --> 00:12:54,687
لا. لا سكاكين و شوكات لكِ يا عزيزتي

95
00:12:55,337 --> 00:12:59,255
،ماذا تظنّ أنّي قد أفعل
أطعنكَ و أهرب؟

96
00:12:59,948 --> 00:13:01,923
انتبه أين تسير يا صاحبي

97
00:13:05,561 --> 00:13:08,335
آسف. هذا خطئي

98
00:13:10,660 --> 00:13:12,900
هيّا، بربّك، أرجوك مرّة واحدة فقط

99
00:13:12,988 --> 00:13:14,738
أنا فعلاً لا أريد يا صاح

100
00:13:14,771 --> 00:13:19,400
أنا أحبّ تلك الإعلانات، فقط قلّد
اللكنة الاستراليّة، و سأترككَ و شأنك

101
00:13:19,588 --> 00:13:21,769
حسناً، جيّد، موافق

102
00:13:22,971 --> 00:13:25,949
!تناول دجاج "كلاكيتي كلاك" يا صاحبي

103
00:13:28,554 --> 00:13:30,105
أليس ذلك عظيماً؟

104
00:13:30,848 --> 00:13:32,523
هل تعرف ما هذا؟

105
00:13:32,558 --> 00:13:38,643
هذا مالك مطعم "كلاك" للدجاج
و ها هو هنا يجلس معنا، صحيح؟

106
00:13:38,915 --> 00:13:40,165
ما رأيكَ بهذا؟

107
00:13:40,165 --> 00:13:46,700
هل تمانع إن سألتُ، كيف لشخصٍ
مثلك أن يمتلكَ شركةً كبيرة؟

108
00:13:46,780 --> 00:13:50,872
ربحتُ اليانصيب، و أنا أحبّ الدجاج
لذلك اشتريتها

109
00:13:51,952 --> 00:13:53,728
جيّد

110
00:13:54,288 --> 00:13:55,910
هنيئاً لك

111
00:13:58,709 --> 00:14:01,636
تعلم، لم يجدر بكَ إخبار الناس
أنّك ربحتَ اليانصيب

112
00:14:02,087 --> 00:14:06,045
حقّاً؟ و ما هو السبب؟ -
لأنّهم سيستغلّونك، ذلك هو السبب -

113
00:14:08,343 --> 00:14:11,122
شكراً على النصيحة يا صاح
لكن ذلك لن يحدث

114
00:14:11,222 --> 00:14:13,552
لن يحدث، صحيح؟ -
لا -

115
00:14:13,807 --> 00:14:16,086
لم يحدث شيءٌ سيّءٌ لي قطّ

116
00:14:16,768 --> 00:14:19,143
أنا أكثرُ الأحياء حظّاً

117
00:14:30,657 --> 00:14:33,150
ما الذي حدث للتّو؟ -
وجدتُ مصباحاً -

118
00:14:33,150 --> 00:14:36,982
يا صاح، من يكترث؟ انقلبتِ السماء
من النهار إلى الليل. ما الذي حدث؟

119
00:14:37,154 --> 00:14:39,067
أظنّنا انتقلنا عبر الزمن

120
00:14:40,250 --> 00:14:41,264
كيف تعرف ذلك؟

121
00:14:41,264 --> 00:14:44,688
،وميضٌ أبيض، صداع
لا أستطيع السمع

122
00:14:44,750 --> 00:14:47,132
حدث هذا لي من قبل -
ماذا عن (جاك) و البقيّة؟ -

123
00:14:47,132 --> 00:14:49,145
هل انتقلوا عبر الزمن أيضاً؟ -
لا أعرف -

124
00:14:49,222 --> 00:14:51,511
أخذوا شاحنةً أخرى و  توجّهوا
نحو موقع البناء

125
00:14:51,511 --> 00:14:54,181
....ثم سمعتُ صوت إطلاق نار

126
00:14:54,181 --> 00:14:55,933
...طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة

127
00:14:55,933 --> 00:15:01,100
(هل سمعتَ ذلك يا صاح؟ إنّه (سوير -
(إبقَ هنا مع (سعيد -

128
00:15:04,775 --> 00:15:06,401
لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت

129
00:15:06,401 --> 00:15:09,529
هل تظنّ أنّ قنبلة ذريّةً تنفجر
و نحن ما نزال واقفين هنا !؟

130
00:15:09,544 --> 00:15:12,032
لا أعرف -
ذلك صحيح. لا تعرف -

131
00:15:12,032 --> 00:15:13,951
!للمرّة الأولى، لا تعرف

132
00:15:13,951 --> 00:15:15,619
!(جاك)

133
00:15:16,411 --> 00:15:17,980
سعيد) يحتاج للمساعدة)

134
00:15:18,297 --> 00:15:20,400
أين هو؟ -
مع (هيرلي) عند الشاحنة -

135
00:15:20,422 --> 00:15:23,869
على بُعد دقيقتين. لا يزال ينزف
لا نعرف ماذا نفعل

136
00:15:25,879 --> 00:15:27,862
ساعدوني

137
00:15:30,417 --> 00:15:33,426
ما رأيكَ أيّها الطبيب؟
ألديك فكرةٌ عظيمةٌ أخرى لإنقاذ (سعيد)؟

138
00:15:33,426 --> 00:15:36,244
ربّما هناك قنبلةٌ نوويّةٌ هنا -
!اصمتوا -

139
00:15:41,979 --> 00:15:43,450
النجدة

140
00:15:48,151 --> 00:15:49,319
!(جولييت)

141
00:15:50,570 --> 00:15:52,630
جيمس)؟) -
يا إلهي -

142
00:15:53,240 --> 00:15:54,786
!(جولييت)

143
00:15:59,062 --> 00:16:01,610
يا إلهي. يا إلهي
هذا مقزّز

144
00:16:06,512 --> 00:16:10,215
لا تقلق يا صاح
ستكون الأمور بخير

145
00:16:12,668 --> 00:16:14,561
...عندما أموت

146
00:16:16,809 --> 00:16:19,378
ماذا برأيك سيحدث لي؟

147
00:16:20,991 --> 00:16:22,917
فقط... فقط حاول ألّا تتكلّم يا صاح

148
00:16:23,187 --> 00:16:26,755
لقد عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر

149
00:16:27,214 --> 00:16:29,198
لقد قتلتُ

150
00:16:29,635 --> 00:16:31,713
...أينما أذهب

151
00:16:33,113 --> 00:16:35,803
لا يمكن أن يكون المكان لطيفاً -
سعيد)، بربّك) -

152
00:16:35,803 --> 00:16:37,709
أستحقّ ذلك

153
00:16:43,832 --> 00:16:45,235
مرحباً؟

154
00:16:48,236 --> 00:16:49,306
جين)؟)

155
00:16:55,224 --> 00:16:56,760
جين)؟)

156
00:17:00,497 --> 00:17:02,343
! معي سلاح

157
00:17:02,457 --> 00:17:04,749
!و أعرف كيف أطلق منه

158
00:17:32,139 --> 00:17:33,873
(مرحباً يا (هيوغو

159
00:17:35,267 --> 00:17:37,093
ألديكَ دقيقة؟

160
00:17:50,375 --> 00:17:52,873
لماذا تحدّقين بهم؟

161
00:17:53,985 --> 00:17:56,875
إنّهم... إنّهم يبدون في غاية السعادة

162
00:18:00,616 --> 00:18:02,514
زرّري سترتكِ

163
00:18:14,213 --> 00:18:16,271
أنتَ تضيّع وقتك يا رجل

164
00:18:18,076 --> 00:18:23,609
،إن سقطتْ هذه الطائرة في المحيط
أظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومةٌ تماماً

165
00:18:24,432 --> 00:18:30,350
في الواقع، في البحار الهادئة و بوجود
طيّار بارع، بإمكاننا النجاة بهبوطٍ فوق الماء

166
00:18:30,450 --> 00:18:35,960
و خزّانات الوقود قابلةٌ للعوم كفايةً
لتبقينا عائمين إلى أن نستقلّ زوارقَ النجاة

167
00:18:37,195 --> 00:18:38,244
ماذا؟

168
00:18:38,434 --> 00:18:40,667
لا، من المذهل أنّك تعرف ذلك

169
00:18:41,783 --> 00:18:45,553
ماذا كنتَ تفعل في "استراليا"؟
للعمل، أم للمتعة؟

170
00:18:46,386 --> 00:18:48,500
المتعة. و أنت؟

171
00:18:48,588 --> 00:18:53,674
ذهبتُ لإنقاذ شقيقتي من علاقةٍ سيّئة

172
00:18:54,020 --> 00:18:57,686
و التي اتّضح أنّها لا تريد
...الخروج منها. لذا

173
00:18:58,357 --> 00:18:59,817
هأنذا

174
00:19:00,484 --> 00:19:04,080
"إذاً كنتَ في "الأرض السفلى= استراليا
في إجازة؟

175
00:19:04,480 --> 00:19:08,036
في الحقيقة كنتُ في رحلة اكتشاف الذات -
حقّاً؟ -

176
00:19:08,909 --> 00:19:13,500
مثل... مثل التمساح "دندي"؟ -
لا، ليس بالضبط -

177
00:19:13,566 --> 00:19:18,723
.لكن... لكن، كان الأمر مُجهداً
قضينا عشرة أيّامٍ في العراء

178
00:19:18,882 --> 00:19:23,998
.من دون أيّ شيء سوى حقائبنا و سكاكيننا
نمنا تحت النجوم، و أضرمنا النار

179
00:19:24,129 --> 00:19:27,469
اصطدنا طعامنا -
يا للعجب -

180
00:19:29,245 --> 00:19:32,386
ما كنت لأصمدَ يومين
دون هاتفي النقّال

181
00:19:34,341 --> 00:19:36,661
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

182
00:19:36,966 --> 00:19:38,666
و لمَ عسايَ أخدعك؟

183
00:19:41,525 --> 00:19:45,151
...إن تحطّم هذا الشيء
فأنا عالقٌ معك

184
00:20:17,612 --> 00:20:20,471
بإمكانك التوقّفُ عن التحديق
في النار

185
00:20:24,886 --> 00:20:26,635
(مات (يعقوب

186
00:20:27,622 --> 00:20:31,155
لقد مات -
لمَ لم يقاوم؟ -

187
00:20:33,812 --> 00:20:38,399
لمَ تركني أقتله و حسب؟ -
أظنّه علم أنّه مهزوم -

188
00:20:42,203 --> 00:20:43,470
....(بن)

189
00:20:43,822 --> 00:20:50,077
...(أريدكَ أن تخرج و تخبر (ريتشارد
أنّي أريد التكلّم معه

190
00:20:50,330 --> 00:20:53,298
تتكلّم معه عن... ماذا؟

191
00:20:54,065 --> 00:20:56,405
(ذلك بيني و بين (ريتشارد

192
00:21:01,413 --> 00:21:03,913
ما من سببٍ آخر -
لا تسير الأمور بهذه الطريقة -

193
00:21:04,065 --> 00:21:05,477
...عليكَ أن -
لن تدخلوا إلى هناك -

194
00:21:05,477 --> 00:21:09,299
اسمعوني، سبقَ و قمتُ بذلك
...الآن أطلب منكم أن

195
00:21:09,299 --> 00:21:11,474
تبعدوا الجثة من هناك

196
00:21:12,106 --> 00:21:14,790
...لا يُفترضُ بك أن -
تراجع قليلاً. تراجع -

197
00:21:18,214 --> 00:21:19,989
من هم؟

198
00:21:21,117 --> 00:21:25,039
عدا عن حقيقة معرفتي أنّهم كانوا
على متن رحلة "آجيرا" معنا

199
00:21:25,221 --> 00:21:30,933
كلّ ما أعرفه، هو أنّهم أفقدوني الوعي، و جرّوني
....إلى مقصورةٍ أحرقوها فوراً، ثمّ

200
00:21:31,019 --> 00:21:34,247
أحضروني إلى هنا مع الشخص
الميّت في الصندوق

201
00:21:35,482 --> 00:21:37,906
يقولون أنّهم الأشخاص الطيّبون

202
00:21:41,680 --> 00:21:43,904
لا أصدّق ذلك أيضاً

203
00:21:46,201 --> 00:21:48,661
اسمعني، اسمعني، و اسمع
بشكلٍ جيّد

204
00:21:48,661 --> 00:21:50,700
لا أحد يدخل إلى هناك
(ما لم يدعُه (يعقوب

205
00:21:50,733 --> 00:21:54,584
ريتشارد)، من أجل ذلك نحن هنا)
لأنّ (يعقوب) دعانا

206
00:21:54,584 --> 00:21:57,504
سؤالي عن الذي يقبع في ظلّ التمثال اللعين
لا يعني أنّكِ المسئولةُ هنا

207
00:21:57,504 --> 00:21:59,236
فمن المسئول إذاً؟

208
00:21:59,506 --> 00:22:00,947
(ريتشارد)

209
00:22:02,217 --> 00:22:03,684
(بن)

210
00:22:05,178 --> 00:22:07,430
ما الذي حدث هناك؟ -
كلّ شيء على ما يرام -

211
00:22:07,972 --> 00:22:10,558
يريد (جون) أن يتكلّم معك

212
00:22:10,558 --> 00:22:13,186
هل (يعقوب) بخير؟ -
أنا آسف. من أنتِ -

213
00:22:13,186 --> 00:22:16,022
(أجب عن السؤال يا (بن -
حسناً، بالتأكيد (يعقوب) بخير -

214
00:22:16,022 --> 00:22:20,902
كلاهما معاً في الداخل
يريد (جون) محادثتك فقط

215
00:22:20,902 --> 00:22:23,408
يريد (جون) أن يتكلّم معي؟ -
ذلك صحيح -

216
00:22:24,864 --> 00:22:28,500
ريتشارد)، ما الذي تفعله؟ لا أفهم) -
...(يسعدني أن أتكلّم مع (جون -

217
00:22:28,576 --> 00:22:32,774
لكن قبل أن أفعل، ربّما يجدر
بك أنت أن تتكلّم معه أوّلاً

218
00:22:53,810 --> 00:22:56,293
اصمدي يا (جولييت)، نحن قادمون

219
00:23:05,280 --> 00:23:07,653
جين)، المصباح)

220
00:23:11,828 --> 00:23:14,774
إن استطعنا تحريك الصاري
أظنّني أستطيع النزول من هناك

221
00:23:29,229 --> 00:23:32,897
إنّه ثقيل جدّاً. نحتاج لشيءٍ لسحبه
!(جين)

222
00:23:33,383 --> 00:23:36,001
الشاحنة! هناك سلاسلُ فيها
!اذهب و أحضرهم

223
00:23:45,286 --> 00:23:46,882
إلى أين تذهب يا صاح؟

224
00:23:47,539 --> 00:23:49,200
و ما الذي تفعله هنا؟

225
00:23:49,300 --> 00:23:54,905
أعني، أقابلك في سيّارة الأجرة، و تعرف
...كلّ شيءٍ عنّي، ثم تعطيني بطاقة طائرة، و التي

226
00:23:54,905 --> 00:23:59,493
.يصدف أنّها ستعيدني إلى هذه الجزيرة
كيف علمتَ أنّ ذلك سيحدث؟

227
00:24:01,586 --> 00:24:02,958
!مرحباً

228
00:24:06,591 --> 00:24:09,560
هل تستطيع سماعي؟
لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟

229
00:24:10,720 --> 00:24:13,348
،انظر، صديقي (جين) سيأتي في أيّة لحظة
....لذا يجدر بك التوقّفُ عن تجاهلي

230
00:24:13,348 --> 00:24:17,183
لن يتمكّن صديقك (جين) من رؤيتي -
لمَ لا؟ -

231
00:24:17,440 --> 00:24:19,940
لأنّي متُّ منذ ساعة

232
00:24:21,022 --> 00:24:25,260
آسفٌ يا صاح، هذا أمر مُزرٍ -
شكراً -

233
00:24:25,502 --> 00:24:27,228
كيف متَّ؟

234
00:24:27,392 --> 00:24:31,468
قتلني صديقٌ قديمٌ ملّ من صحبتي

235
00:24:36,297 --> 00:24:38,300
تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً
مرّةً أخرى، أليس كذلك؟

236
00:24:38,322 --> 00:24:42,452
(لا. أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو

237
00:24:43,012 --> 00:24:45,973
....لذلك ذهب (جين) لإحضار (جاك) لكي -
لا يستطيع (جاك) مساعدته -

238
00:24:46,015 --> 00:24:48,637
يجب أن تأخذ (سعيد) إلى المعبد

239
00:24:48,642 --> 00:24:52,576
تلك فرصته الوحيدة
و بقيّتهم سيكونون بأمان هناك

240
00:24:52,738 --> 00:24:54,899
المعبد؟ هل يُفترض بي
معرفة ما هو ذلك؟

241
00:24:54,899 --> 00:24:56,525
جين) يعرف)

242
00:24:56,567 --> 00:25:00,238
أخبره أن يأخذك إلى الثغرة في الجدار
حيث التقى الفريق الفرنسيّ

243
00:25:00,406 --> 00:25:03,102
،من خلال تلك الفتحة
تستطيع دخول المعبد

244
00:25:03,532 --> 00:25:06,126
أما زالتْ حقيبةُ الغيتار التي أعطيتها
لك بحوزتك؟

245
00:25:06,952 --> 00:25:08,402
نعم

246
00:25:08,572 --> 00:25:09,988
أحضره

247
00:25:11,457 --> 00:25:13,599
من أنت يا صاح؟

248
00:25:14,335 --> 00:25:16,023
(أنا (يعقوب

249
00:25:22,526 --> 00:25:23,580
!(هيرلي)

250
00:25:24,861 --> 00:25:26,321
(ساعدني مع (سعيد

251
00:25:26,321 --> 00:25:29,240
علينا إدخاله للشاحنة
تحتاج (جولييت) لمساعدتنا

252
00:25:29,830 --> 00:25:32,026
!هيا! علينا الذهاب

253
00:25:42,521 --> 00:25:46,066
جين)، إن طلبتُ منك أن تأخذني)
...إلى حيث توجد ثغرةٌ في الجدار

254
00:25:46,066 --> 00:25:49,717
،حيث التقيتَ بالفريق الفرنسيّ
هل ستعرف عمّاذا أتحدث؟

255
00:25:51,430 --> 00:25:52,748
نعم

256
00:25:52,814 --> 00:25:53,901
جيّد

257
00:26:04,927 --> 00:26:06,362
سأحضر السلاسل

258
00:26:09,156 --> 00:26:10,679
جولييت)؟)

259
00:26:11,616 --> 00:26:15,053
توقّف. توقّف (سوير). الشاحنة هنا
و السلاسل في طريقها

260
00:26:24,029 --> 00:26:28,200
إنّها لا تصدر أية أصوات -
هي تعرف أنّنا هنا، ربّما ترتاح و حسب -

261
00:26:28,300 --> 00:26:29,634
!(جولييت)

262
00:26:36,892 --> 00:26:39,426
إن ماتت، سأقتله

263
00:26:46,160 --> 00:26:49,580
سيّداتي و سادتي، لا شيء يسترعي
القلق، لكن إن كان هناك طبيبٌ في الرحلة

264
00:26:49,680 --> 00:26:52,234
هلّا ضغط زرّ الاتّصال رجاءً؟

265
00:26:55,352 --> 00:26:57,312
سيّدي، هل أنت طبيب؟ -
نعم -

266
00:26:57,312 --> 00:27:01,024
هلّا أتيتَ معي، رجاءً؟
نقدّر لك المساعدة

267
00:27:01,024 --> 00:27:05,795
دخل راكبٌ إلى الحمّام منذ نصف ساعة
و هو لا يستجيب عندما نطرق الباب

268
00:27:06,246 --> 00:27:09,289
....هذا الرجل طبيب، إن كان غائباً عن الوعي -
...أظنّه عبث بالقفل -

269
00:27:09,289 --> 00:27:11,464
إنّه عالق، أو شيء كهذا
لا أعرف

270
00:27:11,560 --> 00:27:15,182
هل أستطيع المساعدة؟
المعذرة

271
00:27:27,777 --> 00:27:29,609
إنّه لا يتنفّس

272
00:27:38,488 --> 00:27:40,060
ما الذي يحدث هناك يا (إيرهارت)؟

273
00:27:40,060 --> 00:27:42,846
كل شيء بخير يا سيّدي
أرجو أن تبقى في مقعدك

274
00:27:42,846 --> 00:27:44,705
يبدو رائعاً

275
00:27:44,705 --> 00:27:47,167
سيّدي، أحتاج لمساعدتك -
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -

276
00:27:47,167 --> 00:27:48,373
....أريدك أن

277
00:27:49,620 --> 00:27:52,461
ثبّت هذه على أنفه و فمه
ثبّتها هناك

278
00:27:52,461 --> 00:27:53,920
لا تدع الهواء يتسرّب

279
00:27:53,920 --> 00:27:56,230
حسناً، الآن؟ -
نعم، الآن -

280
00:28:00,635 --> 00:28:03,389
ثمّة ما يسدّ مجرى الهواء

281
00:28:09,478 --> 00:28:12,963
يجب أن أفتحه
أريد شيئاً حادّاً... شفرة

282
00:28:14,691 --> 00:28:16,693
لديّ قلم -
قلم؟ -

283
00:28:16,693 --> 00:28:20,633
إنّها التعليمات، لا شيء حادّاً -
قلم! فقط قلم -

284
00:28:20,666 --> 00:28:22,810
كان لديّ قلمٌ في سترتي
لكنّه اختفى

285
00:28:23,533 --> 00:28:24,980
اللعنة

286
00:28:30,874 --> 00:28:33,065
أمسكتها. أمسكتها

287
00:28:41,885 --> 00:28:45,319
استرخِ، استرخِ و حسب
تنفّس

288
00:28:50,060 --> 00:28:51,619
أنا على قيد الحياة؟

289
00:28:52,354 --> 00:28:54,950
نعم. أنت على قيد الحياة

290
00:28:57,317 --> 00:28:58,970
رائع

291
00:29:14,275 --> 00:29:18,061
أمسكتَها؟ -
!حسناً يا (جين)، نحن جاهزون هنا -

292
00:29:21,006 --> 00:29:22,408
!حرّكها

293
00:29:35,571 --> 00:29:37,100
أعطني المصباح

294
00:29:56,759 --> 00:29:58,055
(جولييت)

295
00:30:04,267 --> 00:30:07,270
حسناً

296
00:30:07,312 --> 00:30:10,613
جولييت)، هيّا، لا بأس)

297
00:30:12,650 --> 00:30:13,985
جولييت)؟)

298
00:30:14,444 --> 00:30:17,488
جولييت)، أنا هنا، هيّا يا عزيزتي)

299
00:30:17,530 --> 00:30:21,278
هيّا، أفيقي
أفيقي

300
00:30:25,838 --> 00:30:27,575
مرحباً

301
00:30:27,610 --> 00:30:29,972
مرحباً

302
00:30:31,635 --> 00:30:33,387
لا بأس

303
00:30:33,429 --> 00:30:37,475
...أين .... أين
أين نحن؟

304
00:30:37,516 --> 00:30:40,771
.لا تقلقي بهذا الشأن
ستكونين بخير

305
00:30:41,201 --> 00:30:43,399
سأخرجكِ من هنا، حسناً؟

306
00:30:47,977 --> 00:30:50,000
لم تنجح

307
00:30:51,605 --> 00:30:55,780
ما زلنا على الجزيرة -
لا بأس. لا بأس -

308
00:30:55,952 --> 00:30:58,571
سأفكّ هذه الأشياء قليلاً
لأخرجكِ، حسناً؟

309
00:30:58,612 --> 00:31:02,123
.لا، لقد فجّرتُ القنبلة
أنت ما زلتَ هنا

310
00:31:02,366 --> 00:31:04,034
ماذا فعلتِ؟

311
00:31:05,077 --> 00:31:07,355
فجّرتِ القنبلة؟

312
00:31:08,285 --> 00:31:10,160
لماذا؟

313
00:31:12,710 --> 00:31:15,867
أردتُكَ أن تتمكّن من الذهاب للديار

314
00:31:16,021 --> 00:31:20,004
أردتُ فعلها حتى لا تتمكّن أبداً
من المجيء لهذه الجزيرة اللعينة

315
00:31:20,135 --> 00:31:22,415
لم تنجح

316
00:31:23,395 --> 00:31:25,933
لا تقلقي بشأن ذلك

317
00:31:26,189 --> 00:31:28,668
ستكونين بخير

318
00:31:30,569 --> 00:31:34,949
سأخرجكِ من هنا، و سنذهب جميعاً
للديار معاً. هل تسمعينني؟

319
00:31:35,732 --> 00:31:37,661
سوير)؟)

320
00:31:48,403 --> 00:31:51,609
حتّى لو تمكّنتُ من إخراج الرصاصة
فلن أتمكّن من إيقاف النزيف

321
00:31:51,609 --> 00:31:53,681
لا أستطيع أن أفعل له شيئاً

322
00:31:55,677 --> 00:31:57,849
هناك شيءٌ أستطيع أن أفعله أنا

323
00:31:58,513 --> 00:32:01,997
هنالك معبد، إن استطعنا إيصال
سعيد) إلى هناك، سنتمكّن من إنقاذه)

324
00:32:02,859 --> 00:32:06,728
و كيف تعرف هذا؟ -
ذاك الشخص (يعقوب)، أخبرني قبل أن نأتي -

325
00:32:06,728 --> 00:32:09,156
من هو (يعقوب)؟ -
هل هذا يهمّ؟ -

326
00:32:09,236 --> 00:32:11,541
هل تستطيع معالجة (سعيد) يا (جاك)؟

327
00:32:13,779 --> 00:32:15,138
لا

328
00:32:15,280 --> 00:32:17,670
إذاً  سيتوجّب عليكَ تركي
أقم بذلك

329
00:32:26,941 --> 00:32:29,776
بن)، يجب أن تتكلّم معي)

330
00:32:29,776 --> 00:32:34,041
لا أستطيع إيقافهم ما لم تقل لي ماذا
حدثَ في الداخل، ماذا حدث لـ (يعقوب)؟

331
00:32:35,967 --> 00:32:41,148
.(أنت و أنا نعرف بعضنا طوال 30 عاماً يا (بن
أطلب منك هذا كصديق

332
00:32:41,469 --> 00:32:44,082
تريد أن تعرف ما الذي حدث يا (ريتشارد)؟

333
00:32:46,770 --> 00:32:49,804
لمَ لا تدخل و تكتشف ذلك؟

334
00:32:56,558 --> 00:33:00,320
ماذا تفعل؟ -
سندخل، و هو آتٍ معنا -

335
00:33:14,481 --> 00:33:16,251
أين (ريتشارد)؟

336
00:33:17,137 --> 00:33:19,404
لن يأتي

337
00:33:19,936 --> 00:33:22,362
فمن الذي وراءك إذاً؟

338
00:33:31,352 --> 00:33:34,446
أين (يعقوب)؟ -
يعقوب) قد مات) -

339
00:33:37,368 --> 00:33:40,601
من أنت؟ -
لا تشغل بالك بي؟ -

340
00:33:41,285 --> 00:33:43,172
فلنتكلّم عنك

341
00:33:43,607 --> 00:33:47,944
أفترض أنّكم... ماذا، حرّاس (يعقوب) الشخصيّين؟

342
00:33:47,954 --> 00:33:50,979
و قطعتم كلّ تلك المسافة إلى هذه
الجزيرة لحمايته؟

343
00:33:51,295 --> 00:33:52,782
حسناً، لديّ أخبارٌ جيّدة

344
00:33:52,782 --> 00:33:55,641
(احترق (يعقوب
في تلك النار تماماً

345
00:33:57,522 --> 00:34:01,525
.لذلك لم يبقَ لديكم شيءٌ تحمونه
بإمكانكم الانصراف

346
00:34:03,397 --> 00:34:05,200
أنتم أحرار

347
00:34:08,828 --> 00:34:10,035
!اقتلوه

348
00:34:10,693 --> 00:34:12,992
!انتشروا! نالوا منه

349
00:34:15,240 --> 00:34:17,187
أين هو؟

350
00:36:14,794 --> 00:36:17,568
آسفٌ لأنّك اضطررتَ لرؤيتي هكذا

351
00:36:24,827 --> 00:36:26,432
سوير)؟)

352
00:36:26,619 --> 00:36:30,132
هل هي بخير؟ -
!أنا أعمل على هذا -

353
00:36:45,361 --> 00:36:49,363
حسناً
حسناً، أمسكت بك

354
00:36:53,676 --> 00:36:55,091
لا تقلقي

355
00:37:00,422 --> 00:37:03,602
يجب أن نحتسي القهوة في وقتٍ ما

356
00:37:05,143 --> 00:37:07,825
يجب أن أخرجك من هنا

357
00:37:08,305 --> 00:37:11,107
يمكن لكلّ منّا أن يدفع ثمن قهوته

358
00:37:17,294 --> 00:37:18,832
جولييت)؟)

359
00:37:20,677 --> 00:37:22,734
هذا أنا

360
00:37:23,722 --> 00:37:26,506
(جيمس) -
نعم -

361
00:37:27,383 --> 00:37:29,165
قبّلني

362
00:37:32,881 --> 00:37:35,057
لكِ ذلك أيـّـتها الشقراء

363
00:37:58,264 --> 00:38:00,749
يجب أن أخبرك بشيء

364
00:38:01,038 --> 00:38:03,886
إنّه مهمّ جدّاً جدّاً

365
00:38:05,963 --> 00:38:07,663
أخبريني

366
00:38:10,267 --> 00:38:11,795
أخبريني

367
00:38:16,341 --> 00:38:17,657
جولي)؟)

368
00:38:20,434 --> 00:38:22,107
أخبريني

369
00:38:25,807 --> 00:38:27,352
يا إلهي

370
00:38:28,135 --> 00:38:29,676
أنا هنا

371
00:39:03,624 --> 00:39:06,025
أنتَ فعلتَ هذا

372
00:39:14,973 --> 00:39:17,013
كان يجب أن تدع ذلك
يحدث يا رجل

373
00:39:17,013 --> 00:39:19,458
كان يُفترض بي أن أموت

374
00:39:22,778 --> 00:39:24,464
لا تأخذه على محملٍ شخصيّ

375
00:39:24,533 --> 00:39:27,374
بعض الناس لا يعرفون
كيف يقولون شكراً

376
00:39:42,031 --> 00:39:45,231
المعذرة، هل تعرفين ما الذي حدث
للشخص الذي كان يجلس بجواري؟

377
00:39:45,331 --> 00:39:47,684
كنّا نائمَين

378
00:39:48,995 --> 00:39:51,371
(سيّداتي و سادتي، معكم القبطان (نوريس

379
00:39:51,371 --> 00:39:54,991
نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى
مطار "لوس أنجلوس" الدولي

380
00:39:54,991 --> 00:39:58,170
يسعدني أن أخبركم أنّه يومٌ
"جميلٌ في "لوس أنجلوس

381
00:39:58,170 --> 00:40:00,558
درجة الحرارة 72ف، و وضوح
الرؤية بمدى 6 أميال

382
00:40:00,558 --> 00:40:06,440
الرياح جنوبيّةٌ غربيّةٌ بسرعة 5 أميالٍ في الساعة -
إربط حزامك. كدنا نصل للديار -

383
00:40:06,440 --> 00:40:10,514
سأضع تنبيه ربط حزام الأمان الآن
سنهبط على الأرض في غضون بضع دقائق

384
00:40:10,514 --> 00:40:13,294
شكراً جزيلاً لاستقلالكم خطوط
أوشيانك" الجوّيّة"

385
00:44:30,626 --> 00:44:33,213
هل سنغني "كومبايا" على الطريق؟

386
00:44:33,416 --> 00:44:34,878
ليس غيتاراً يا رجل

387
00:44:35,079 --> 00:44:36,600
فما هو إذاً؟

388
00:44:41,742 --> 00:44:43,154
هل ستذهب معهم؟

389
00:44:43,463 --> 00:44:45,827
لا، سأدفنها

390
00:44:46,318 --> 00:44:48,080
دعني أساعدك

391
00:44:48,612 --> 00:44:50,363
(ساعدي (سعيد

392
00:44:53,963 --> 00:44:57,692
مايلز)، هل تمانع في مرافقتي؟)

393
00:44:58,905 --> 00:45:00,657
لك ذلك يا زعيم

394
00:45:01,157 --> 00:45:03,804
سأحرص على تركِ أثرٍ
حتّى تستطيع اللحاق بنا

395
00:45:04,286 --> 00:45:06,880
(لن ألحق بأيّ أحدٍ يا (كيت

396
00:45:14,478 --> 00:45:18,905
هل أنتم جاهزون يا رفاق؟ -
عندما تكون أنت -

397
00:45:51,027 --> 00:45:53,320
"المسافر على رحلة "أوشيانك
(جاك شيبرد)

398
00:45:53,320 --> 00:45:57,335
جاك شيبرد)، الرجاء الذهاب)
لأقرب مكتب استقبال

399
00:46:00,619 --> 00:46:01,662
مرحباً

400
00:46:02,261 --> 00:46:04,750
(أنا (جاك شيبرد
تمّ استدعائي للتو

401
00:46:04,788 --> 00:46:06,258
(سيّد (شيبرد

402
00:46:06,793 --> 00:46:10,700
مرحباً. نعم، ذلك كان أنا
آسف، قصدتُ أن ألقاك عند البوّابة

403
00:46:10,766 --> 00:46:13,155
....حسناً، أنا هنا الآن، لذا

404
00:46:13,200 --> 00:46:18,003
سيّد (شيبرد)، أنا في غاية الأسف
...لكن يبدو أنّ هناك اختلاط في

405
00:46:18,265 --> 00:46:20,767
الحمولة التي قمتَ بتسجيلها
"في "سيدني

406
00:46:20,835 --> 00:46:23,417
الحمولة؟ -
نعم، سيّدي. التابوت -

407
00:46:25,133 --> 00:46:29,676
لا... لا أفهم
هل تقول أنّه ليس هنا؟

408
00:46:30,078 --> 00:46:32,867
يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة قطّ

409
00:46:36,077 --> 00:46:38,966
.الجنازة بعد ساعتين
متى سيصل إلى هنا؟

410
00:46:38,988 --> 00:46:42,488
سيّد (شيبرد)، لا أستطيع أن أعبّر لك
عن مدى أسفنا

411
00:46:42,500 --> 00:46:45,100
...لكنّنا لا نعرف متى سيصل

412
00:46:46,402 --> 00:46:50,570
لأنّنا لسنا واثقين
بالضبط أين هو

413
00:47:14,524 --> 00:47:16,734
ذلك جدارٌ كبير

414
00:47:17,944 --> 00:47:20,373
كيف سنوصله للأعلى؟

415
00:47:21,864 --> 00:47:25,704
لن نفعل. سندخله عبره من هنا

416
00:47:58,603 --> 00:48:00,695
من يُحضر كتاباً إلى كهف؟

417
00:48:07,608 --> 00:48:09,875
و لمَ يده مفقودة؟

418
00:48:10,702 --> 00:48:14,000
لقد اقتُلعتْ عندما هوجم
من قبل الدخان الأسود

419
00:48:17,588 --> 00:48:20,506
حسناً... سيكون ذلك رائعاً

420
00:48:42,460 --> 00:48:44,548
الآن، انتبهي لخطواتك -
نعم -

421
00:48:51,300 --> 00:48:52,666
حسناً

422
00:49:31,959 --> 00:49:33,703
أين (كيت)؟

423
00:49:34,534 --> 00:49:36,792
إنّها هناك

424
00:49:37,100 --> 00:49:38,569
كيت)؟)

425
00:49:42,166 --> 00:49:43,672
!(كيت)

426
00:49:45,300 --> 00:49:47,442
هل تستطيعين سماعي!؟

427
00:49:50,000 --> 00:49:50,946
!(كيت)

428
00:49:54,781 --> 00:49:57,103
!(جاك)
...لا نستطيع

429
00:49:58,495 --> 00:50:01,692
!(هيرلي)! (جين)

430
00:50:03,375 --> 00:50:05,210
!(هيرلي)

431
00:50:33,088 --> 00:50:34,172
هل أنت بخير؟

432
00:50:34,214 --> 00:50:36,049
نعم، و أنت؟ -
نعم -

433
00:50:57,961 --> 00:51:00,280
أظنّنا وجدنا المعبد

434
00:51:02,655 --> 00:51:06,173
أيّ شيء لتصرّح عنه؟ -
مجرمة فقط -

435
00:51:10,839 --> 00:51:12,661
حسناً

436
00:51:13,723 --> 00:51:15,164
يجب أن أذهب للحمّام

437
00:51:15,164 --> 00:51:16,757
تحمّلي -
لا أستطيع التحمّل -

438
00:51:16,757 --> 00:51:20,507
بالتأكيد تستطيعين يا صغيرتي. أنا أثق بك -
...(إدوارد) -

439
00:51:21,400 --> 00:51:22,719
أرجوك

440
00:51:24,785 --> 00:51:26,437
حسناً، هيّا

441
00:51:28,600 --> 00:51:30,203
هل من أحد هنا؟

442
00:51:30,700 --> 00:51:33,301
هل من أحدٍ في حمّام السيّدات؟

443
00:51:33,450 --> 00:51:34,825
لا تتحرّكي

444
00:51:38,078 --> 00:51:39,393
حسناً

445
00:51:40,127 --> 00:51:42,909
لديكِ دقيقتان -
حسناً -

446
00:52:14,573 --> 00:52:17,173
هل انتهيتِ؟ -
ليس بعد -

447
00:52:31,047 --> 00:52:32,900
!حسناً، انتهى الوقت
اخرجي من هناك

448
00:52:32,966 --> 00:52:35,260
دقيقة واحدة -
لا، افتحي هذا الباب حالاً -

449
00:52:35,260 --> 00:52:38,900
لم أنتهِ -
بل انتهيتِ. افتحيه -

450
00:52:39,000 --> 00:52:43,101
أوستن)، أقسم بالله، إن لم تفتحي)
...الباب، سأدخل إلى هناك

451
00:52:58,570 --> 00:53:03,205
مع أنّي رأيته سابقاً، فقد كان
شيئاً.... يا إلهي

452
00:53:03,739 --> 00:53:06,000
لقد دخل و هاجمني

453
00:53:06,200 --> 00:53:09,928
لقد دفعته. يجب أن أخرج
من هنا

454
00:53:16,977 --> 00:53:19,646
أيّها الضابط، تعال بسرعة
تعال بسرعة

455
00:53:19,646 --> 00:53:21,755
!انتظر، أمسك الباب

456
00:53:26,695 --> 00:53:28,842
مرحباً بك

457
00:53:31,391 --> 00:53:34,581
كنّا على متن الرحلة
"نفسها. "سيدني

458
00:53:34,953 --> 00:53:36,740
يا للصدفة

459
00:53:51,303 --> 00:53:53,444
جانسون)، (كالهون) ما هو مكانكما؟)

460
00:53:53,758 --> 00:53:56,907
نحن في المصعد متّجهان
للطابق الأرضيّ

461
00:53:57,350 --> 00:53:59,151
تعالا إلى ممرّ تسليم الأمتعة 21

462
00:53:59,346 --> 00:54:02,536
لدينا الحالة 341 -
نعم نحن في طريقنا -

463
00:54:02,714 --> 00:54:06,438
يبدو الأمر جدّيّاً
ما هي الحالة 341؟

464
00:54:06,560 --> 00:54:07,744
هذا أمرٌ سرّيّ يا سيّدي

465
00:54:07,844 --> 00:54:11,751
إن كان سرّيّاً، فكيف بحقّ الجحيم
سأعرفه عندما يواجهني؟

466
00:54:13,783 --> 00:54:17,488
آسف، اعذراني، السيّدات أوّلاً

467
00:54:17,620 --> 00:54:20,399
شكراً -
اعتني بنفسك -

468
00:54:33,803 --> 00:54:37,175
أظنّ ذلك كافياً أيّها الرئيس -
"توقّف عن مناداتي بـ "الرئيس -

469
00:54:37,747 --> 00:54:41,223
لم تعد نائبي بعد الآن -
لك ذلك

470
00:54:43,725 --> 00:54:46,298
هل أنتَ ظمآن؟ أظنّني رأيتُ
بعض الجعة في الشاحنة

471
00:54:46,482 --> 00:54:47,808
خبّأها عمّال البناء في
جدار العجلة

472
00:54:47,808 --> 00:54:51,772
ما الذي أرادت قوله لي يا (مايلز)؟ -
اعذرني؟ -

473
00:54:51,772 --> 00:54:53,540
(جولييت)

474
00:54:54,593 --> 00:54:57,300
قالت أنّها تريد أن تخبرني بشيء
ثمّ ماتت

475
00:54:57,395 --> 00:54:59,351
ما هو يا (مايلز)؟

476
00:54:59,747 --> 00:55:01,874
لأجل ذلك طلبتَ منّي البقاء
هنا معك؟

477
00:55:02,622 --> 00:55:06,145
أنت الوحيد الذي يتحدّث
مع الموتى

478
00:55:07,572 --> 00:55:10,700
جيم)، الأمر لا يسير بهذه الطريقة؟)

479
00:55:10,800 --> 00:55:13,052
ماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟

480
00:55:13,197 --> 00:55:15,520
لا يهمّ -
بل يهمّ -

481
00:55:15,520 --> 00:55:17,697
....لن يساعد -
افعلها و حسب. سلها -

482
00:55:17,697 --> 00:55:19,599
(لقد ماتت يا (جيمس

483
00:55:22,403 --> 00:55:25,620
أعلم أنّها ماتت. أعلم

484
00:55:26,749 --> 00:55:28,692
الآن، أخبرني

485
00:55:29,927 --> 00:55:31,179
حسناً

486
00:55:32,639 --> 00:55:33,765
حسناً

487
00:55:34,057 --> 00:55:36,555
حسناً
موافق

488
00:56:05,918 --> 00:56:07,145
ماذا؟

489
00:56:07,749 --> 00:56:09,526
نجح الأمر

490
00:56:11,369 --> 00:56:15,237
بماذا أرادت إخباري؟ -
ذلك ما أرادت قوله لك -

491
00:56:16,499 --> 00:56:18,573
"نجح الأمر"

492
00:56:28,061 --> 00:56:30,107
ما الذي نجح ؟

493
00:56:47,568 --> 00:56:49,444
توقّفوا مكانكم

494
00:57:02,165 --> 00:57:03,615
من أنتم؟

495
00:57:05,043 --> 00:57:07,049
أعلم من يكونون

496
00:57:09,247 --> 00:57:11,330
لقد كانوا على متن الطائرة الأولى

497
00:57:12,301 --> 00:57:15,301
الرحلة "أوشيانك 815" معي

498
00:57:26,590 --> 00:57:28,041
هل أنت متأكّد؟

499
00:57:32,362 --> 00:57:33,809
أطلقوا النار عليهم

500
00:57:35,282 --> 00:57:37,876
!لا! لا! لا! لا! لا -
!يعقوب) أرسلنا! (يعقوب) أرسلنا) -

501
00:57:41,330 --> 00:57:43,273
ما ... ما الذي قلتَه للتو؟

502
00:57:43,415 --> 00:57:45,877
قلتُ أنّ (يعقوب) أرسلنا

503
00:57:46,335 --> 00:57:48,956
قال أنّكم ستساعدون صديقنا

504
00:57:52,866 --> 00:57:54,673
يريدك أن تبرهن ذلك

505
00:58:02,059 --> 00:58:04,409
.لا
لقد أعطاني حقيبة غيتار

506
00:58:09,767 --> 00:58:11,577
هل نظرتَ بداخلها؟

507
00:58:12,119 --> 00:58:13,495
ربّما

508
00:58:44,755 --> 00:58:46,267
! يا صاح

509
00:59:01,353 --> 00:59:03,191
ما هي أسماؤكم؟

510
00:59:04,238 --> 00:59:05,679
(هيوغو)

511
00:59:06,144 --> 00:59:07,848
(هيوغو رييس)

512
00:59:09,435 --> 00:59:10,637
أخبروه

513
00:59:12,329 --> 00:59:14,234
(جين سوو كوان)

514
00:59:15,566 --> 00:59:17,537
(كيت أوستن)

515
00:59:17,851 --> 00:59:19,597
(جاك شيبرد)

516
00:59:21,705 --> 00:59:23,109
ماذا عنه؟

517
00:59:24,283 --> 00:59:26,054
(سعيد جرّاح)

518
00:59:38,811 --> 00:59:41,841
احملوه. أحضروه إلى الينبوع

519
00:59:43,193 --> 00:59:44,833
اعذرني

520
00:59:45,300 --> 00:59:49,451
حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط
و... عابراً الزمن

521
00:59:50,411 --> 00:59:52,804
لذا أريد أن أعرف ماذا
تقول تلك الورقة

522
00:59:57,555 --> 01:00:00,397
....تقول أنّه لو مات صديقكم ذاك

523
01:00:01,122 --> 01:00:03,552
عندها سنكون جميعاً في ورطة

524
01:00:18,530 --> 01:00:20,797
في أيّ عملٍ تسافر يا سيّدي؟

525
01:00:21,273 --> 01:00:22,987
لا انكليزية

526
01:00:28,972 --> 01:00:31,620
هذه الرسالة تقول أنّ
الساعة هي هديّة عمل

527
01:00:31,720 --> 01:00:34,431
لكن هل تستطيع أن تقول لي
ما نوع ذلك العمل؟

528
01:00:39,333 --> 01:00:41,451
كلّ شيء يجب أن يكون منظّماً

529
01:00:44,921 --> 01:00:47,174
هل نستطيع إكمال طريقنا، رجاءً؟

530
01:00:49,497 --> 01:00:52,749
لديّ موعدٌ يجب أن أصل إليه -
تراجع يا سيّدي -

531
01:01:02,514 --> 01:01:04,540
ماذا تفعل بهذه؟

532
01:01:06,560 --> 01:01:09,995
كلّ ما يزيد عن 10000 دولار
يجب أن يُصرّح عنه

533
01:01:10,981 --> 01:01:14,568
لم... تُصرّح... عن هذه

534
01:01:15,210 --> 01:01:18,500
لماذا... لماذا تحمل كلّ هذه الأموال؟ -
أنا سأتعامل مع هذا -

535
01:01:18,522 --> 01:01:20,951
سيّدي، سيتوجب عليك القدوم معي

536
01:01:21,095 --> 01:01:22,979
فلنذهب لنتحدّث -
ليس لديّ الوقت لذلك -

537
01:01:22,979 --> 01:01:24,441
من هنا

538
01:01:26,038 --> 01:01:28,710
آن)، اهتمّي بمنطقة الانتظار)

539
01:01:29,095 --> 01:01:32,638
سيّدة (بيك)؟
هل تفهمين الانكليزية؟

540
01:01:32,961 --> 01:01:36,681
....لأنّك إن كنت تفهمين
....إن كان هذا مجرّد سوء فهم

541
01:01:36,873 --> 01:01:39,294
عليك الكلام الآن

542
01:01:40,719 --> 01:01:43,062
هل تفهمينني؟

543
01:01:46,496 --> 01:01:49,462
لا انكليزية

544
01:02:18,011 --> 01:02:19,638
المياه ليست صافية

545
01:02:20,264 --> 01:02:21,723
ماذا حدث؟

546
01:03:01,186 --> 01:03:04,144
ما الذي يفعله؟ -
لا أعرف -

547
01:03:13,776 --> 01:03:15,612
من فعل هذا به؟

548
01:03:16,950 --> 01:03:20,652
إنّه ذنبي. لم أطلق النار عليه
لكنّه ذنبي

549
01:03:26,510 --> 01:03:29,054
إن قمنا بهذا
سيكون هناك مخاطر

550
01:03:34,226 --> 01:03:36,019
هل تفهم؟

551
01:03:37,020 --> 01:03:39,118
افعل ما يتوجّب عليك فعله

552
01:03:44,928 --> 01:03:47,055
انزعوا الغطاء و ضعوه فيه

553
01:04:25,400 --> 01:04:27,525
ما الذي يفعلونه؟

554
01:04:30,262 --> 01:04:33,462
هل بإمكان فاقد الوعي أن يحبس أنفاسه؟ -
لا -

555
01:04:43,792 --> 01:04:45,840
إنّه واعٍ، اتركوه

556
01:04:50,657 --> 01:04:52,177
ما الذي ينتظرونه؟

557
01:04:54,536 --> 01:04:55,662
!هذا كافٍ

558
01:04:58,911 --> 01:05:00,757
!لقد قلت، ارفعوه

559
01:05:06,447 --> 01:05:09,345
!أنتم لا تنقذونه
!بل تغرقونه

560
01:06:20,548 --> 01:06:22,467
صديقكم ميّت

561
01:07:01,343 --> 01:07:02,826
(جاك)

562
01:07:04,179 --> 01:07:06,959
جاك)، توقّف عن هذا)

563
01:07:16,185 --> 01:07:18,623
جاك)، إنّه ميّت)

564
01:07:19,575 --> 01:07:22,924
!لن يعود. توقّف

565
01:07:40,301 --> 01:07:44,000
المسافرون الواصلون من
"الرحلة 2230 من "الأرجنتين

566
01:07:44,022 --> 01:07:47,220
خذوا أمتعتكم من الممرّ الثالث

567
01:07:58,193 --> 01:08:02,908
الانتباه لجميع المسافرين الواصلين
"على متن الرحلة 3226 من "البرازيل

568
01:08:02,908 --> 01:08:05,963
خذوا أمتعتكم من الممرّ الخامس

569
01:08:56,484 --> 01:08:59,115
لا أظنّ ذلك يا سيّدتي
هناك صفّ

570
01:09:01,256 --> 01:09:03,622
!هناك صفّ

571
01:09:04,205 --> 01:09:05,410
آسفة

572
01:09:05,626 --> 01:09:10,560
كم أصبح مجموعنا في "أوتباك"؟
هل تلقّتْ (لارا) ردّاً عن التسجيل ذاك؟

573
01:09:10,560 --> 01:09:12,716
حسناً، يجب أن يكون واضحاً

574
01:09:13,736 --> 01:09:15,070
أوتباك" مجرّد اسم"

575
01:09:15,070 --> 01:09:17,884
ما الذي يقولونه، إنّهم يملكون
الـ "أوتباك" بأكمله؟

576
01:09:18,473 --> 01:09:19,423
ذلك في منتهى الغباء

577
01:09:19,423 --> 01:09:21,657
تولّ الأمر، حسناً؟

578
01:09:25,420 --> 01:09:28,118
لم أتلقَ تقريرَ "تستن" بعد

579
01:09:32,372 --> 01:09:33,930
تولَّ الأمر

580
01:09:44,463 --> 01:09:46,290
!انطلق، الآن

581
01:09:46,290 --> 01:09:49,970
سيّدتي، لديّ زبونة بالفعل -
قلتُ انطلق -

582
01:09:50,990 --> 01:09:52,602
ما الذي تفعلينه؟

583
01:09:52,676 --> 01:09:54,007
!انطلق الآن

584
01:09:59,522 --> 01:10:01,121
!أوقف سيّارة الأجرة

585
01:10:21,061 --> 01:10:23,585
فكّرت أنّكم قد تريدون شيئاً
لتأكلوه و تشربوه

586
01:10:23,713 --> 01:10:27,774
زاك)، (إيما)، ثم خذوا البقيّة)
للناس هناك

587
01:10:31,446 --> 01:10:33,718
اتركوهما هناك و حسب

588
01:10:40,814 --> 01:10:42,148
ماذا حدث؟

589
01:10:43,383 --> 01:10:45,385
لقد انقضّوا علينا في الغابة

590
01:10:46,219 --> 01:10:50,421
قتل أربعةً منهم
قبل أن يضربه أحدهم بصخرةٍ لعينة

591
01:10:55,353 --> 01:10:58,064
أنت، تعال معي

592
01:10:59,499 --> 01:11:01,960
أذهب معك إلى أين؟

593
01:11:13,847 --> 01:11:16,493
يريد أن يعرف ما الذي قاله
يعقوب) لك)

594
01:11:17,167 --> 01:11:18,817
قال لي أن آتي إلى هنا

595
01:11:19,753 --> 01:11:22,330
(حتّى تنقذوا (سعيد

596
01:11:25,825 --> 01:11:27,847
لقد تجاوز مرحلة الانقاذ

597
01:11:28,039 --> 01:11:32,239
مهلاً لحظة
أنت لا تترجم له أيّاً ممّا أقوله

598
01:11:32,414 --> 01:11:39,081
ما يعني أنّك تفهمني تماماً يا صاح -
لا أحبّ مذاقَ الانكليزيّة على لساني -

599
01:11:41,241 --> 01:11:43,145
متى سيأتي (يعقوب) إلى هنا؟

600
01:11:43,379 --> 01:11:46,511
ماذا تعني؟ -
هل هو آتٍ للمعبد؟ -

601
01:11:46,718 --> 01:11:49,351
أنا حقّاً لا أظنّ ذلك
سيحدث يا رجل

602
01:11:50,484 --> 01:11:54,496
لمَ لا؟ -
تعلم... لأنّه ميّت -

603
01:11:58,408 --> 01:11:59,647
ماذا؟

604
01:12:00,002 --> 01:12:02,291
أنتم يا رفاق لم تعلموا؟

605
01:12:09,753 --> 01:12:11,658
!الجميع إلى مواقعهم

606
01:12:12,482 --> 01:12:15,243
!على الجدار
!جهّزوا الرماد

607
01:12:25,968 --> 01:12:28,410
عشرة رجال على الجانب الشمالي

608
01:12:30,980 --> 01:12:32,982
! أرسل التحذير

609
01:12:35,168 --> 01:12:36,586
!أشعله

610
01:12:51,660 --> 01:12:53,453
أظنّنا لن نغادر، صحيح؟

611
01:12:53,553 --> 01:12:57,050
.ليس هذا لإبقائكم هنا في الداخل
بل لإبقائه هو في الخارج

612
01:12:57,122 --> 01:12:59,765
هو"، من؟"

613
01:13:12,945 --> 01:13:14,905
أيّ شيءٍ أنت؟

614
01:13:15,756 --> 01:13:18,779
(لستُ "شيئاً" يا (بن
"بل "شخص

615
01:13:18,877 --> 01:13:21,015
أنت هو الوحش

616
01:13:21,283 --> 01:13:24,080
دعنا لا نلجأ للمسميّات

617
01:13:31,313 --> 01:13:33,725
لقد استغللتَني

618
01:13:34,941 --> 01:13:37,344
...لم تستطع قتله بنفسك

619
01:13:37,511 --> 01:13:39,846
لذا جعلتني أفعلها

620
01:13:39,988 --> 01:13:42,509
لم أجبركَ على فعل أيّ شيء

621
01:13:46,645 --> 01:13:48,522
....يجب أن تعرف

622
01:13:49,539 --> 01:13:52,000
كان محتاراً جدّاً عندما قتلتَه

623
01:13:52,100 --> 01:13:57,513
أشكّ أنّ (يعقوب) كان محتاراً قطّ -
(لا أتكلّم عن (يعقوب -

624
01:13:59,674 --> 01:14:02,201
(أتكلّم عن (جون لوك

625
01:14:04,054 --> 01:14:07,607
هل تريد أن تعرف بما كان
....يفكّر عندما كنت

626
01:14:07,874 --> 01:14:10,400
تنتزع حياته منه يا (بينجامين)؟

627
01:14:10,500 --> 01:14:13,814
ما هي الفكرة الأخيرة التي
دارت في رأسه؟

628
01:14:14,481 --> 01:14:17,901
"لا أفهم"

629
01:14:20,829 --> 01:14:23,790
أليس ذلك أكثر شيءٍ محزنٍ
سمعتَه على الإطلاق؟

630
01:14:26,166 --> 01:14:28,240
لكنّه يلائم من ناحيةٍ ما

631
01:14:28,547 --> 01:14:31,522
لأنّه عندما جاء (جون) في البداية
إلى الجزيرة

632
01:14:31,824 --> 01:14:33,876
كان رجلاً حزيناً جدّاً

633
01:14:34,318 --> 01:14:35,800
ضحيّة

634
01:14:35,900 --> 01:14:39,468
ناقماً على العالم الذي ما انفكّ
....يُخبره بما لا يستطيع فعله

635
01:14:39,468 --> 01:14:41,572
بالرغم من أنّهم كانوا على حقّ

636
01:14:42,264 --> 01:14:43,807
كان ضعيفاً

637
01:14:43,949 --> 01:14:48,901
و مثيراً للشفقة
و محطّماً غيرَ قابلٍ للإصلاح

638
01:14:49,579 --> 01:14:55,500
...لكن بالرغم من كلّ ذلك
كان لديه أمرٌ مثيرٌ للإعجاب

639
01:14:55,600 --> 01:14:59,689
لقد كان الوحيد فيهم
الذي لم يرغب بالرحيل

640
01:14:59,789 --> 01:15:07,435
الوحيد الذي أدرك كم هي حقيرةٌ تلك
الحياة التي تركها خلفه

641
01:15:16,219 --> 01:15:18,013
ما الذي تريده؟

642
01:15:19,305 --> 01:15:22,900
حسناً، هذا هو أكثر الأمور
....سخريّةً (بن)، لأنّي

643
01:15:23,000 --> 01:15:26,752
أريد الشيء الوحيد الذي
(لم يرغب به (جون لوك

644
01:15:28,657 --> 01:15:32,663
أريد الذهاب للديار

645
01:15:44,744 --> 01:15:46,529
وداعاً يا صاح

646
01:15:47,080 --> 01:15:49,239
...إن أردتَ الكلام أبداً

647
01:15:50,750 --> 01:15:52,824
فأنا في الجوار

648
01:16:02,104 --> 01:16:03,647
ماذا؟

649
01:16:05,682 --> 01:16:07,392
لا شيء

650
01:16:26,003 --> 01:16:28,088
أين نحن؟

651
01:16:29,163 --> 01:16:31,283
نحن في معبد

652
01:16:31,373 --> 01:16:34,016
أمسك بنا الآخرون مجدّداً

653
01:16:34,302 --> 01:16:40,843
نعم، سوى أنّ هذه المرّة هم يحموننا
على ما أظنّ

654
01:16:42,060 --> 01:16:45,552
بالتأكيد يحموننا -
هل أنت بخير؟ -

655
01:16:52,224 --> 01:16:54,393
أنا آسفة جدّاً

656
01:17:09,433 --> 01:17:11,891
هل تذكر ما قلتَه هناك
...عند الحجرة

657
01:17:12,703 --> 01:17:15,143
كان يحاول مساعدتنا فقط

658
01:17:16,402 --> 01:17:18,844
(لن أقتل (جاك

659
01:17:21,929 --> 01:17:26,180
يستحقّ أن يعاني على هذه الصخرة
تماماً مثل بقيّتنا

660
01:17:30,575 --> 01:17:31,757
نعم

661
01:17:32,519 --> 01:17:36,079
أعلم، و.. هل تظنّين أنّي كنتُ
أعرف أنّ ذلك سيحدث؟

662
01:17:37,155 --> 01:17:40,879
قرّبتُ الموعد لأنّي أريد
الانتهاء من الأمر

663
01:17:43,046 --> 01:17:46,559
لا أعرف يا أمي. ليس هنا، لذلك لا أستطيع
أن أقول لك ما ستقولينه لهم

664
01:17:46,566 --> 01:17:49,467
عدا عن أنّنا لا نستطيع القيام
بالمراسم دونه

665
01:17:50,697 --> 01:17:51,769
نعم

666
01:17:52,340 --> 01:17:55,175
سأتّصل بك حالما أسمع أيّ شيء

667
01:17:57,541 --> 01:17:59,517
ما الذي فقدتَه؟

668
01:18:00,778 --> 01:18:02,216
المعذرة؟

669
01:18:02,517 --> 01:18:05,871
لقد أضاعوا إحدى حقائبي
ماذا عنك؟

670
01:18:07,534 --> 01:18:09,800
لن تصدّقني لو أخبرتك

671
01:18:10,054 --> 01:18:11,560
جرّبني

672
01:18:13,023 --> 01:18:15,652
لقد أضاعوا والدي

673
01:18:16,568 --> 01:18:17,914
عذراً؟

674
01:18:17,988 --> 01:18:22,789
مات في "استراليا" منذ يومين، و سافرتُ
إلى هناك لأحضره

675
01:18:27,896 --> 01:18:29,760
تعازيّ

676
01:18:30,950 --> 01:18:33,160
كان من المفترض أن يكون
"التابوت في الطائرة في "سيدني

677
01:18:33,202 --> 01:18:34,662
لكنّه لم يكن

678
01:18:34,803 --> 01:18:37,751
على ما يبدو أنّه في إحدى نقاط
...التبادل، و هذه طريقتهم في قول أنّه

679
01:18:37,800 --> 01:18:43,018
لا فكرة لديهم أين هو بحقّ الجحيم -
حسناً، كيف لهم أن يعرفوا؟ -

680
01:18:43,746 --> 01:18:45,494
حسناً، هم من قاموا بإيداعه

681
01:18:45,494 --> 01:18:47,888
أعني، لا بدّ أنّ لديهم نوعاً من
أجهزة التعقّب

682
01:18:47,888 --> 01:18:52,448
.لا. لا أتكلّم عن التابوت
أعني كيف لهم أن يعرفوا أين هو؟

683
01:18:54,323 --> 01:18:58,825
.لم يضيّعوا والدك
لقد أضاعوا جسده فقط

684
01:19:10,472 --> 01:19:15,515
على كلّ حال، فقصّتك تسحق قصّتي
كلّ ما كان في حقيبتي هي مجموعة سكاكين

685
01:19:15,515 --> 01:19:16,600
شكراً

686
01:19:16,668 --> 01:19:20,665
هل أنت بائع من نوع ما؟ -
نعم، شيء من هذا القبيل -

687
01:19:23,185 --> 01:19:27,148
.حسناً، سعدت بالكلام معك
أتمنّى أن تجد التابوت ذاك

688
01:19:28,424 --> 01:19:31,302
أتمنّى أن تجد سكاكينك -
نعم، شكراً -

689
01:19:31,402 --> 01:19:34,113
هل تمانع إن سألتكَ عمّا حدث لك؟

690
01:19:35,389 --> 01:19:39,477
آسف، أسأل فقط لأنّي جرّاح عمودٍ فقريّ
.... لم أكن أعني

691
01:19:39,477 --> 01:19:41,979
...لا، لا تقلق بشأن هذا

692
01:19:42,463 --> 01:19:47,724
لن تساعدني الجراحة في شيء
ففي حالتي، الوضع غيرُ قابلٍ للإصلاح

693
01:19:47,885 --> 01:19:50,263
لا شيء غير قابلٍ للإصلاح

694
01:19:59,213 --> 01:20:04,719
...إن فكّرتَ يوماً في استشارة
فقط اتّصل بي

695
01:20:06,095 --> 01:20:08,055
مجّاناً

696
01:20:08,264 --> 01:20:10,308
حسناً، شكراً

697
01:20:11,726 --> 01:20:16,355
(جاك شيبرد)
(أنا (جون)، (جون لوك

698
01:20:17,048 --> 01:20:20,718
(يسرّني لقاؤك يا (جون -
يسرّني لقاؤك أيضاً -

699
01:20:23,880 --> 01:20:25,715
شكراً -
على الرحب و السعة -

700
01:20:34,916 --> 01:20:37,253
ما ذاك بحقّ الجحيم؟

701
01:20:59,541 --> 01:21:01,784
!لا تطلقوا عليه
!لا تطلقوا عليه

702
01:21:04,279 --> 01:21:08,794
أنا أرى ذلك، لكنّي ما أزال
غير مصدّق

703
01:21:12,512 --> 01:21:14,267
(مرحباً يا (ريتشارد

704
01:21:15,739 --> 01:21:18,796
من الجيّد رؤيتك دون تلك الأغلال

705
01:21:23,622 --> 01:21:26,328
أنت!؟ -
أنا -

706
01:21:39,140 --> 01:21:44,494
....خاب ظنّي جدّاً
بكم جميعاً

707
01:22:27,990 --> 01:22:30,500
أنت (شيبرد)؟ -
نعم -

708
01:22:30,600 --> 01:22:33,150
نريد أن نكلّمك على انفراد

709
01:22:35,456 --> 01:22:38,450
إن كان لديك ما تقوله
فقله

710
01:22:38,550 --> 01:22:40,400
و إلا اتركني و شأني

711
01:22:40,580 --> 01:22:44,900
لا أظنّك تفهمني هنا
أنا أسأل بلباقة

712
01:22:45,000 --> 01:22:47,600
إما أن تنهض بنفسك و تأتي معنا

713
01:22:47,677 --> 01:22:53,832
و إلّا سأجرّك
لأنّنا سنجري هذه المناقشة و لن تكون هنا

714
01:22:54,225 --> 01:22:56,000
هل ذلك صحيح؟

715
01:23:03,880 --> 01:23:05,368
!(جاك)

716
01:23:06,650 --> 01:23:08,489
يا إلهي

717
01:23:19,001 --> 01:23:21,025
ما الذي حدث؟

718
01:23:22,368 --> 01:23:30,368
(Copyright) ترجمة : علي رمضان

719
01:23:22,668 --> 01:23:30,368
تعديل 
aboodfull2

