﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 12"

3
00:01:50,400 --> 00:01:52,120
‫"سي"، كيف أحوالك في "لندن"؟

4
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
‫سأموت من الملل هنا.

5
00:01:54,600 --> 00:01:55,920
‫كيف يُعقل هذا؟

6
00:01:56,000 --> 00:01:58,320
‫لا بد أنه يوجد الكثير من الجميلات هناك.

7
00:02:00,680 --> 00:02:01,960
‫لا أرى أي جميلات.

8
00:02:02,200 --> 00:02:05,080
‫كفاك، كيف يمكنك أن تعيش خارج البلاد
‫بهذه الطاقة السلبية؟

9
00:02:06,640 --> 00:02:07,960
‫لم لا تعود إلى هنا وحسب؟

10
00:02:08,120 --> 00:02:10,080
‫كما أنه ينقصنا لاعب للبريدج.

11
00:02:11,160 --> 00:02:12,880
‫الآن أدركت مدى أهميتي، أليس كذلك؟

12
00:02:13,440 --> 00:02:14,920
‫لطالما كنت مهماً.

13
00:02:15,720 --> 00:02:16,560
‫أرجوك.

14
00:02:16,640 --> 00:02:18,520
‫لم نجد أي مكان بمساحة أكبر

15
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
‫وخصوصية أكثر من منزلك.

16
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
‫كم أنتم حكماء يا رفاق!

17
00:02:23,480 --> 00:02:25,960
‫"داومينغ سي"، هذا هو دورك الوحيد.

18
00:02:28,280 --> 00:02:29,800
‫دعك من الهراء، أين "لي"؟

19
00:02:30,720 --> 00:02:31,880
‫"لي"، "سي" يبحث عنك.

20
00:02:33,560 --> 00:02:34,440
‫ما الأخبار؟

21
00:02:34,520 --> 00:02:35,680
‫ماذا تعني بهذا السؤال؟

22
00:02:35,840 --> 00:02:36,840
‫أخبرني بوضوح.

23
00:02:36,960 --> 00:02:38,560
‫لماذا "شانساي" معجبة بي أنا؟

24
00:02:38,880 --> 00:02:40,160
‫ألا يمكنك أن تفهم الأمر بنفسك؟

25
00:02:40,760 --> 00:02:42,800
‫إن كان يمكنني فهم ذلك بمفردي،
‫لماذا سأضطر إلى سؤالك؟

26
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
‫إذاً، عُد واكتشف بنفسك.

27
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
‫هل رأيتها مؤخراً؟

28
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
‫كيف حالها؟

29
00:02:54,240 --> 00:02:55,200
‫لم أرها كثيراً.

30
00:02:55,600 --> 00:02:56,840
‫عندما رأيت "تشينغهي"،

31
00:02:56,920 --> 00:02:59,760
‫قال إنها عندما لا تكون في الجامعة،
‫تكون في دوامها الجزئي.

32
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
‫أما زلت تذكر؟

33
00:03:04,360 --> 00:03:05,640
‫هل نسيت من أنا؟

34
00:03:09,360 --> 00:03:12,280
‫- أرى "شانساي" الآن.
‫- أين؟ الآن؟ دعني أراها.

35
00:03:26,760 --> 00:03:29,080
‫"أعشاب قرية (شين نونغ)"

36
00:03:29,160 --> 00:03:30,000
‫يا جدة.

37
00:03:31,400 --> 00:03:33,640
‫هذه هي قائمة الأعشاب التي أريد شراءها،
‫شكراً لك.

38
00:03:33,880 --> 00:03:35,560
‫بالتأكيد، دعني أراها.

39
00:03:40,120 --> 00:03:42,200
‫"هوية، (دونغ شانساي)"

40
00:03:43,840 --> 00:03:45,840
‫- "أوراق الكاميو."
‫- يا جدة.

41
00:03:46,200 --> 00:03:47,520
‫ما قصة بطاقة الهوية هذه؟

42
00:03:48,560 --> 00:03:51,720
‫في ذلك اليوم، تركت شابة بطاقة هويتها هنا
‫لأنها لم تملك المال الكافي

43
00:03:51,800 --> 00:03:53,080
‫لشراء أوراق الكاميو.

44
00:03:53,240 --> 00:03:55,040
‫- هل تعرفها؟
‫- إنها مساعدة في مطبخنا.

45
00:03:57,000 --> 00:04:00,400
‫إذاً، أنت صديقها الذي أجرى
‫اختبار التأهيل للطهاة.

46
00:04:00,520 --> 00:04:01,440
‫نعم.

47
00:04:01,520 --> 00:04:05,520
‫تعرضت لحادثة لإنقاذ أوراق الكاميو.

48
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
‫"تيان يي"، لماذا ما زلت هنا؟

49
00:04:17,120 --> 00:04:18,079
{\an8}‫هذه لك.

50
00:04:18,160 --> 00:04:19,079
{\an8}‫"هوية، (دونغ شانساي)"

51
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
‫لماذا هي بحوزتك؟

52
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
‫لماذا أنت متهورة هكذا؟

53
00:04:24,880 --> 00:04:26,880
‫حتى إن كنت حريصة على إحضار
‫أوراق الكاميو إلي،

54
00:04:26,960 --> 00:04:28,080
‫عليك أن تكوني حذرة أيضاً.

55
00:04:28,600 --> 00:04:31,240
‫إن كنت أعلم أن ذلك سيحدث،
‫لأجريت الاختبار في العام القادم وحسب.

56
00:04:31,320 --> 00:04:32,360
‫لا بأس.

57
00:04:32,640 --> 00:04:33,720
‫لم تؤلمني على الإطلاق.

58
00:04:35,160 --> 00:04:36,000
‫حسناً.

59
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
‫في الحقيقة، إنه خطئي بالكامل.

60
00:04:38,160 --> 00:04:40,640
‫أنا من أفسدت المكونات، ووبختك حتى.

61
00:04:41,560 --> 00:04:42,400
‫لكن يا "شانساي"،

62
00:04:43,240 --> 00:04:44,320
‫أريد أن أشكرك حقاً.

63
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
‫دعيني أدعوك على العشاء.

64
00:04:48,280 --> 00:04:49,120
‫حسناً.

65
00:04:50,480 --> 00:04:52,240
‫مبروك على منصب كبير الطهاة!

66
00:04:52,320 --> 00:04:53,560
‫- نخبك.
‫- نخبك.

67
00:04:59,840 --> 00:05:01,360
‫لماذا تبدين أسعد مني؟

68
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
‫بالتأكيد أنا سعيدة.

69
00:05:04,520 --> 00:05:07,520
‫لا بد أن والديك أسعد بامتلاك
‫ابن موهوب مثلك.

70
00:05:09,120 --> 00:05:10,760
‫تُوفيت أمي عندما كنت صغيراً جداً.

71
00:05:12,080 --> 00:05:15,400
‫في الحقيقة، لا يريدني والدي
‫أن أصبح طاهياً.

72
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
‫لماذا؟

73
00:05:18,680 --> 00:05:20,000
‫أعلم أن لديه أسبابه.

74
00:05:21,520 --> 00:05:22,360
‫مع ذلك،

75
00:05:23,600 --> 00:05:26,840
‫لن أتخلى بسهولة عن شيء أحب ممارسته.

76
00:05:28,800 --> 00:05:30,760
‫نعم، إن كنت مكانك لفعلت الشيء نفسه.

77
00:05:32,360 --> 00:05:33,840
‫ما نوع الحياة التي تريدينها لنفسك؟

78
00:05:37,280 --> 00:05:38,920
‫أريد أن أعيش حياة بسيطة.

79
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
‫ثم أجد حلمي الخاص.

80
00:05:43,160 --> 00:05:46,280
‫وأعمل بجد لإسعاد من حولي.

81
00:05:48,720 --> 00:05:50,040
‫- "شانساي".
‫- ماذا؟

82
00:05:50,560 --> 00:05:52,960
‫أعتقد أننا متشابهان جداً،
‫وتربطنا علاقة من القدر.

83
00:05:54,360 --> 00:05:55,480
‫هل نحن متشابهان جداً؟

84
00:05:55,880 --> 00:05:56,840
‫نعم.

85
00:05:57,200 --> 00:06:01,640
‫تقصد أننا مقتصدان ومجتهدان للغاية،
‫أليس كذلك؟

86
00:06:03,320 --> 00:06:05,720
‫كلانا يحارب من أجل البقاء.

87
00:06:06,440 --> 00:06:08,320
‫أتمنى أن أكون بشجاعتك حقاً.

88
00:06:09,080 --> 00:06:10,840
‫أنت؟ يمكنك تحقيق هذا بالتأكيد.

89
00:06:22,680 --> 00:06:25,080
‫حسناً، منزلي في الأمام مباشرةً.

90
00:06:26,240 --> 00:06:27,480
‫دعيني أرافقك إلى هناك.

91
00:06:28,320 --> 00:06:30,640
‫لا داع لذلك، سأذهب بمفردي وحسب.

92
00:06:31,480 --> 00:06:32,320
‫إذاً...

93
00:06:33,680 --> 00:06:34,520
‫"شانساي".

94
00:06:35,240 --> 00:06:36,680
‫مهما يحدث في المستقبل،

95
00:06:37,320 --> 00:06:40,760
‫أتمنى أن تظلي بجانبي عندما أطهو.

96
00:06:42,880 --> 00:06:44,520
‫أنا مساعدتك في المطبخ، صحيح؟

97
00:06:45,160 --> 00:06:46,000
‫لا تقلق.

98
00:06:46,200 --> 00:06:47,920
‫لن أستقيل وأعمل في مكان آخر.

99
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
‫لم أقصد ذلك.

100
00:06:50,000 --> 00:06:51,840
‫- أقصد أن...
‫- إنه يقصد...

101
00:06:56,360 --> 00:06:58,200
‫أنه يريدك أن تصبحي حبيبته،

102
00:06:58,360 --> 00:06:59,680
‫لا مساعدة مطبخ مسكينة.

103
00:07:02,720 --> 00:07:03,840
‫"داومينغ سي"؟

104
00:07:04,440 --> 00:07:06,760
‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يُفترض بك أن تكون
‫في "لندن"؟

105
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
‫هل واعدت هذا الكاذب لأنني ذهبت إلى "لندن"؟

106
00:07:16,760 --> 00:07:19,000
‫عم تتحدث؟ أي كاذب؟

107
00:07:19,080 --> 00:07:20,920
‫كان يخدعك منذ البداية.

108
00:07:21,760 --> 00:07:23,560
‫لماذا يتظاهر وريث شركة "تيان"
‫للأدوية الصينية

109
00:07:24,400 --> 00:07:26,320
‫أنه فقير ويعمل بدوام جزئي؟

110
00:07:29,320 --> 00:07:30,200
‫كيف يُعقل ذلك؟

111
00:07:31,920 --> 00:07:33,480
‫من الواضح أنه كذب عليك.

112
00:07:34,240 --> 00:07:35,680
‫لا يمكنك حتى أن تكون صريحاً معها،

113
00:07:35,880 --> 00:07:37,760
‫مع ذلك تريدها أن تكون حبيبتك؟

114
00:07:38,880 --> 00:07:40,080
‫ربما أخطأت الفهم.

115
00:07:41,040 --> 00:07:43,520
‫لم أخطئ فهم أي شيء، أنت خُدعت.

116
00:07:46,800 --> 00:07:49,680
‫"سيتولى (تيان يي) أعمال العائلة"

117
00:07:55,400 --> 00:07:56,320
‫"تيان يي"،

118
00:07:58,160 --> 00:07:59,840
‫هل ذاك أنت حقاً؟

119
00:08:00,440 --> 00:08:02,240
‫"شانساي"، اسمعيني.

120
00:08:02,480 --> 00:08:03,520
‫أنت ثري،

121
00:08:04,480 --> 00:08:05,760
‫لكنك أخبرتني

122
00:08:06,480 --> 00:08:09,080
‫أن كلينا يحارب من أجل البقاء.

123
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
‫هل تظن أنني حمقاء؟

124
00:08:12,280 --> 00:08:13,280
‫لا يا "شانساي".

125
00:08:13,800 --> 00:08:15,520
‫قصدت أن علي محاربة عائلتي.

126
00:08:21,000 --> 00:08:22,880
‫إنني أحترمك كزميلي حقاً.

127
00:08:24,360 --> 00:08:25,200
‫في الواقع،

128
00:08:27,120 --> 00:08:30,880
‫لا يهم إن أخبرتني الحقيقة أم لا.

129
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
‫أشعر فقط

130
00:08:35,440 --> 00:08:37,200
‫أنك لم تعاملني كصديقة حقيقية.

131
00:08:38,080 --> 00:08:39,039
‫لا يا "شانساي".

132
00:08:39,120 --> 00:08:40,159
‫- دعيني أشرح...
‫- كفى.

133
00:08:40,919 --> 00:08:41,880
‫أنت غير جدير بالثقة.

134
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
‫لا تقول إلا "شانساي".

135
00:08:44,039 --> 00:08:45,160
‫هل تلعثمت؟

136
00:08:48,240 --> 00:08:49,200
‫سأذهب أولاً.

137
00:09:09,880 --> 00:09:12,600
‫أنت فتاة غبية، لو لم أكن هنا،
‫لخدعك الشباب بسهولة.

138
00:09:12,680 --> 00:09:15,640
‫- كيف يمكنك تصديق أحدهم بهذه السهولة؟
‫- هذه هي طبيعتي.

139
00:09:15,720 --> 00:09:17,640
‫- ما الخطب في ذلك؟
‫- لذلك قلت إنك غبية.

140
00:09:18,200 --> 00:09:19,040
‫أنا غبية؟

141
00:09:19,200 --> 00:09:21,840
‫كفاك غروراً، هل تظن أنك ذكي جداً؟

142
00:09:22,520 --> 00:09:25,520
‫لو لم أكن هناك منذ قليل،
‫كان يمكن أن يخدعك ذلك الشاب.

143
00:09:25,920 --> 00:09:28,760
‫لا بأس، حتى إن حدث ذلك، فالأمر لا يعنيك.

144
00:09:28,840 --> 00:09:31,080
‫- أيمكنك أن تهتم بشؤونك الخاصة وحسب؟
‫- لا.

145
00:09:31,280 --> 00:09:33,480
‫هل أصبح الأمر لا يعنيني الآن؟

146
00:09:33,560 --> 00:09:34,480
‫لماذا يهمك؟

147
00:09:34,560 --> 00:09:37,000
‫ألم تذهب إلى "لندن" وتقرر
‫عدم العودة أبداً؟

148
00:09:37,120 --> 00:09:38,160
‫لماذا أنت هنا الآن؟

149
00:09:39,480 --> 00:09:40,440
‫إنني...

150
00:09:41,080 --> 00:09:44,200
‫إنني أفتقد وطني وأصدقائي وبلدتي،
‫ألا يحق لي أن أكون هنا؟

151
00:09:45,960 --> 00:09:47,880
‫"داومينغ سي"، أنت هنا.

152
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
‫افتقدناك أنا و"شانساي".

153
00:09:50,440 --> 00:09:52,000
‫من افتقده؟

154
00:09:54,960 --> 00:09:56,640
‫لماذا أنت هنا؟

155
00:09:58,480 --> 00:10:00,400
‫ألم تفتحي لي الباب كي أدخل؟

156
00:10:00,480 --> 00:10:03,320
‫- أنا...
‫- أين أخلاقك؟

157
00:10:03,400 --> 00:10:05,880
‫يستطيع "داومينغ سي" المجيء إلى هنا
‫إن أراد.

158
00:10:05,960 --> 00:10:07,960
‫أهلاً بك يا "داومينغ سي".

159
00:10:08,600 --> 00:10:09,920
‫لم أرك منذ فترة.

160
00:10:10,280 --> 00:10:11,240
‫مرحباً يا سيدتي.

161
00:10:12,480 --> 00:10:16,640
‫لماذا تبدو شاحباً هكذا؟ هل أنت مريض؟

162
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
‫عدت من "لندن" للتو، ما زلت مرهقاً
‫بسبب السفر.

163
00:10:19,480 --> 00:10:20,560
‫"لندن"؟

164
00:10:21,000 --> 00:10:23,320
‫إنها بعيدة جداً، لا بد أنك تشعر بالتعب.

165
00:10:23,400 --> 00:10:24,880
‫تعال إلى هنا واجلس أولاً.

166
00:10:24,960 --> 00:10:25,800
‫تفضل بالجلوس.

167
00:10:25,920 --> 00:10:27,600
‫اجلس واسترح قليلاً.

168
00:10:29,200 --> 00:10:31,040
‫أيتها الفظة، لماذا تكتفين بالوقوف هناك؟

169
00:10:31,680 --> 00:10:33,840
‫أحضري له بعض الماء، ألا يمكنك إحضار
‫بعض الفاكهة من أجله؟

170
00:10:34,480 --> 00:10:37,560
‫سأحضر لك مرهم تايغر بالم.
‫اجلس واسترح هنا أولاً، اتفقنا؟

171
00:10:45,960 --> 00:10:47,040
‫إذاً، كنت خارج البلاد.

172
00:10:47,760 --> 00:10:49,160
‫طمأنني ذلك.

173
00:10:49,240 --> 00:10:51,440
‫ظننت أنك تشاجرت مع "شانساي".

174
00:10:52,280 --> 00:10:53,480
‫هل علاقتكما جيدة؟

175
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
‫أمي، ماذا تقولين؟

176
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
‫حسناً، لن ألح عليك بالسؤال،
‫سأتحدث عن شيء آخر وحسب.

177
00:11:01,520 --> 00:11:04,560
‫"داومينغ سي"، بماذا تريد أن تتخصص؟

178
00:11:06,680 --> 00:11:08,160
‫عزيزتي، لماذا تسألينه عن ذلك؟

179
00:11:08,960 --> 00:11:10,240
‫ألا يمكنني أن أسأله عن ذلك؟

180
00:11:10,320 --> 00:11:12,600
‫نادراً ما يأتي إلى هنا.

181
00:11:13,160 --> 00:11:14,600
‫ماذا فعلت في "لندن"؟

182
00:11:15,400 --> 00:11:16,960
‫- تنزهت.
‫- تنزهت؟

183
00:11:17,520 --> 00:11:19,200
‫- أين تنزهت؟
‫- في المنزل.

184
00:11:21,440 --> 00:11:22,960
‫في المنزل...

185
00:11:28,040 --> 00:11:29,640
‫عزيزتي، إن الوقت متأخر حقاً.

186
00:11:30,280 --> 00:11:32,440
‫كان "داومينغ سي" يتثاءب طوال هذه المدة.

187
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
‫ربما يريد أن يستريح الآن.

188
00:11:35,400 --> 00:11:37,640
‫هل تشعر بالنعاس؟ أتريد أن تستريح الآن؟

189
00:11:38,240 --> 00:11:40,120
‫ليت هناك سرير يمكنني الاستلقاء عليه الآن.

190
00:11:40,200 --> 00:11:42,400
‫إذاً، أمض الليلة هنا.

191
00:11:42,480 --> 00:11:43,440
‫حسناً.

192
00:11:43,640 --> 00:11:44,600
‫أنت...

193
00:11:54,600 --> 00:11:55,440
‫مهلاً!

194
00:11:57,400 --> 00:11:59,360
‫اغرب! سريرك هناك.

195
00:12:00,720 --> 00:12:01,560
‫اذهب إلى هناك.

196
00:12:05,840 --> 00:12:06,680
‫كم أنت غريب.

197
00:12:07,840 --> 00:12:10,760
‫- لماذا تنام في غرفتي؟
‫- لأن عليك الاعتناء بي.

198
00:12:10,840 --> 00:12:12,000
‫- أنا...
‫- ماذا إن عطشت

199
00:12:12,080 --> 00:12:13,280
‫في منتصف الليل؟

200
00:12:13,480 --> 00:12:15,120
‫لست خادمتك.

201
00:12:21,600 --> 00:12:22,440
‫لماذا تضحكين؟

202
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
‫ساقا أبيك قصيرتان جداً.

203
00:12:24,960 --> 00:12:26,680
‫تظاهر أنه بنطال قصير وحسب.

204
00:12:28,040 --> 00:12:30,840
‫ماذا عساي أن أفعل؟ وسامتي يجب
‫أن تتحمل هذا.

205
00:12:42,280 --> 00:12:46,120
‫أظن أن الشخص الذي تحبه
‫"شانساي" حقاً هو أنت.

206
00:12:52,280 --> 00:12:53,160
‫- "شانساي".
‫- ماذا!

207
00:12:53,720 --> 00:12:56,280
‫ماذا تفعل؟ والداي في الغرفة المجاورة.

208
00:12:56,480 --> 00:12:58,360
‫لا تفكر بفعل أي شيء.

209
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
‫كفاك.

210
00:12:59,720 --> 00:13:01,960
‫أنت من عليك الامتناع عن فعل أي شيء بي.

211
00:13:03,040 --> 00:13:03,880
‫اسمعي،

212
00:13:04,520 --> 00:13:07,600
‫لو لم أعد، أيمكنك أن تتخيلي
‫كيف كان "تيان يي" سيخدعك؟

213
00:13:10,080 --> 00:13:12,640
‫هل عدت لكشف كذبة "تيان يي" وحسب؟

214
00:13:13,680 --> 00:13:16,000
‫بالطبع لا، لدي أشياء أفضل لأفعلها.

215
00:13:17,560 --> 00:13:18,640
‫هل ذهبتما في موعد اليوم؟

216
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
‫لماذا تتطفل أكثر من أمي؟

217
00:13:23,200 --> 00:13:24,360
‫هل أمسك أحدكما يد الآخر؟

218
00:13:25,520 --> 00:13:26,760
‫أو تبادلتما القبلات؟

219
00:13:28,240 --> 00:13:29,160
‫لا.

220
00:13:34,040 --> 00:13:34,920
‫هل هذا صحيح؟

221
00:13:35,720 --> 00:13:37,240
‫لا تصدقني إن شئت.

222
00:13:50,200 --> 00:13:51,840
‫كيف كانت أحوالك في الأيام الماضية؟

223
00:13:53,240 --> 00:13:55,760
‫كيف وجدت غيابي؟

224
00:13:58,400 --> 00:13:59,680
‫ماذا تقصد؟

225
00:14:00,680 --> 00:14:02,240
‫هل كنت أكثر راحة

226
00:14:03,440 --> 00:14:04,640
‫أم حزينة قليلاً؟

227
00:14:25,480 --> 00:14:26,320
‫لا عليك.

228
00:14:26,680 --> 00:14:28,040
‫لا يهمني رأيك.

229
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
‫سأنام.

230
00:14:44,200 --> 00:14:45,040
‫ليلة سعيدة.

231
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
‫لماذا لم تقرع الباب؟

232
00:16:16,040 --> 00:16:17,760
‫- أنا آسف.
‫- لماذا لا ترتدي ملابسك؟

233
00:16:18,320 --> 00:16:19,400
‫ملابسي متسخة.

234
00:16:20,960 --> 00:16:22,920
‫سأطلب من أبي أن يعطيك شيئاً لترتديه.

235
00:16:23,000 --> 00:16:26,320
‫لا عليك، لا أظن أن ملابس
‫والدك من طراز الآباء ستناسبني.

236
00:16:27,520 --> 00:16:30,200
‫لكن لا يمكنك الخروج من دون قميصك.

237
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
‫لم لا؟

238
00:16:33,440 --> 00:16:35,720
‫لا يحظى الجميع برؤية عضلات بطني المثالية.

239
00:16:36,360 --> 00:16:37,880
‫ليس لديك أي عضلات بطن.

240
00:16:38,000 --> 00:16:38,840
‫مهلاً!

241
00:16:38,920 --> 00:16:40,360
‫تعالي إلى هنا، انظري عن كثب.

242
00:16:40,440 --> 00:16:41,800
‫- أليست هذه عضلات بطن؟
‫- أنت...

243
00:16:44,800 --> 00:16:46,440
‫أعتذر عن إزعاجكما.

244
00:16:47,120 --> 00:16:48,640
‫ما أجمل أن يكون المرء شاباً!

245
00:17:00,080 --> 00:17:01,040
‫اخرج!

246
00:17:03,760 --> 00:17:04,599
‫أغلق الباب!

247
00:17:12,040 --> 00:17:13,520
‫"جامعة (مينغدي)"

248
00:17:14,160 --> 00:17:15,400
‫أليس ذلك "داومينغ سي"؟

249
00:17:15,960 --> 00:17:16,800
‫إنه هو حقاً.

250
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
‫- أنت...
‫- أليس في "لندن"؟

251
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
‫ألم تكن في "لندن"؟

252
00:17:22,160 --> 00:17:24,720
‫طلبت إجازة قصيرة وحسب،
‫هل علي أن أبلغك بذلك؟

253
00:17:25,200 --> 00:17:28,880
‫كما أنني خشيت ألا تتحمل هذه الحمقاء
‫الحياة من دوني، فعدت.

254
00:17:28,960 --> 00:17:30,520
‫من لا يمكنه تحمل الحياة من دونك؟

255
00:17:33,880 --> 00:17:34,840
‫أمس،

256
00:17:34,960 --> 00:17:36,720
‫- أمضيت الليلة مع "شانساي".
‫- ماذا؟

257
00:17:36,800 --> 00:17:38,120
‫هل أمضيت الليلة مع "شانساي"؟

258
00:17:38,200 --> 00:17:40,880
‫لا، أرادت أمي أن يمضي الليلة في منزلي أمس.

259
00:17:42,560 --> 00:17:43,880
‫هل وافقت أمك فوراً؟

260
00:17:44,920 --> 00:17:47,040
‫ألم تتسرعا؟

261
00:17:49,960 --> 00:17:50,840
‫"لي جين"، لنذهب.

262
00:17:59,720 --> 00:18:01,280
‫- "زاو يي".
‫- حاضر.

263
00:18:02,200 --> 00:18:03,600
‫- "لي بوجين".
‫- حاضر.

264
00:18:04,920 --> 00:18:06,200
‫- "جين جينتشياو".
‫- حاضر.

265
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
‫- "جانغ تشي".
‫- حاضر.

266
00:18:09,680 --> 00:18:10,560
‫"تشن تشينغهي".

267
00:18:11,800 --> 00:18:13,320
‫- "تشينغهي".
‫- أليس "تشينغهي" موجوداً؟

268
00:18:13,400 --> 00:18:14,240
‫"تشينغهي".

269
00:18:14,840 --> 00:18:15,800
‫- "يانغ يانغ".
‫- حاضر.

270
00:18:15,880 --> 00:18:17,760
‫- إنها تنادي اسمك.
‫- "لي جين".

271
00:18:17,840 --> 00:18:18,840
‫- حاضر.
‫- حاضر.

272
00:18:21,880 --> 00:18:23,520
‫- "زاو بوين".
‫- حاضر.

273
00:18:24,280 --> 00:18:25,840
‫- "هوانغ مونغتيان".
‫- حاضر.

274
00:18:26,800 --> 00:18:28,120
‫- "جانغ ياوين".
‫- حاضر.

275
00:18:50,040 --> 00:18:52,160
‫ألو، "شيمين"؟ إلى أين ذهبتم أنتم الثلاثة؟

276
00:18:52,720 --> 00:18:54,360
‫"سي"، جئنا إلى "لندن" لرؤيتك.

277
00:18:54,520 --> 00:18:56,240
‫وصلنا للتو، أين أنت؟

278
00:18:57,200 --> 00:18:59,520
‫ماذا؟ أنا عدت إلى "شانغهاي"،
‫عودوا إلى هنا.

279
00:19:00,080 --> 00:19:03,120
‫لا يمكننا، التحقنا بجامعة في "لندن" بسببك.

280
00:19:03,200 --> 00:19:06,200
‫- قد دفعنا تكاليف الدراسة.
‫- لا يهمني، عودوا إلى هنا.

281
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
‫لا.

282
00:19:07,440 --> 00:19:10,360
‫قال "لي" إنه لن يعود مجدداً
‫إن كنت لن تتحدث إليه.

283
00:19:10,920 --> 00:19:13,520
‫من قال إنني لن أتحدث إليه؟
‫لدي الكثير لأقوله له.

284
00:19:13,600 --> 00:19:14,560
‫اطلب من "لي" أن يعود.

285
00:19:15,720 --> 00:19:16,840
‫بماذا تريد أن تخبرني؟

286
00:19:25,560 --> 00:19:26,400
‫إذاً، كانت مزحة؟

287
00:19:35,760 --> 00:19:36,960
‫بماذا تريد أن تخبرني؟

288
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
‫"لي".

289
00:19:42,800 --> 00:19:44,240
‫بشأن ما حدث سابقاً...

290
00:19:45,600 --> 00:19:46,760
‫ماذا بالضبط؟

291
00:19:48,400 --> 00:19:49,520
‫بشأن لعبة "سبايدرمان".

292
00:19:50,640 --> 00:19:51,720
‫لست منزعجاً،

293
00:19:52,880 --> 00:19:56,800
‫لكن أظن أنك ما زلت مديناً لي باعتذار رسمي.

294
00:19:59,720 --> 00:20:01,720
‫"سي"، أنت صديق جيد،

295
00:20:02,480 --> 00:20:04,800
‫لكن عليك أن تعتذر إلى "لي" عن ذلك حقاً.

296
00:20:05,720 --> 00:20:08,680
‫أريد أن أسجل لحظة اعتذار
‫"داومينغ سي" التاريخية.

297
00:20:08,920 --> 00:20:10,240
‫اغرب من هنا.

298
00:20:17,720 --> 00:20:18,560
‫"لي".

299
00:20:20,360 --> 00:20:21,560
‫بشأن لعبة "سبايدرمان"

300
00:20:22,360 --> 00:20:24,000
‫وإجبارك على الابتعاد،

301
00:20:25,240 --> 00:20:26,280
‫كان كل ذلك خطئي.

302
00:20:27,280 --> 00:20:28,600
‫أنا أعتذر إليك رسمياً.

303
00:20:32,960 --> 00:20:34,360
‫- إنه ينحني احتراماً.
‫- ماذا تفعل؟

304
00:20:34,880 --> 00:20:36,000
‫لم أمت بعد.

305
00:20:44,520 --> 00:20:45,640
‫كم هذه اللحظة ثمينة!

306
00:20:46,240 --> 00:20:48,560
‫أريد أن أنشر هذا.

307
00:20:48,640 --> 00:20:50,040
‫- لا بد أنه سيشتهر.
‫- بالتأكيد.

308
00:20:50,120 --> 00:20:51,280
‫إياك أن تجرؤ على ذلك!

309
00:20:52,560 --> 00:20:53,560
‫قف باعتدال.

310
00:20:54,040 --> 00:20:56,040
‫أريد أن أعتذر إليك رسمياً.

311
00:20:56,280 --> 00:20:58,080
‫- حسناً.
‫- لا تبالغ.

312
00:20:58,440 --> 00:21:00,120
‫أنا أحذّرك، لا تبالغ

313
00:21:00,200 --> 00:21:02,360
‫- هيا، احذفه كله.
‫- لا أريد.

314
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
‫"تشينغهي"، ما خطبك؟

315
00:21:17,680 --> 00:21:19,760
‫كنت شارداً طوال اليوم.

316
00:21:21,360 --> 00:21:23,120
‫ماذا يميز "داومينغ سي" عني؟

317
00:21:24,000 --> 00:21:26,720
‫في البداية، كان والدا "شانساي"
‫يقولان إننا خُلقنا لنكون معاً.

318
00:21:27,680 --> 00:21:30,200
‫إننا مثل وجبة صحية ولذيذة في الوقت نفسه.

319
00:21:30,880 --> 00:21:33,360
‫لماذا اختارا صهراً آخر؟

320
00:21:33,920 --> 00:21:36,160
‫أشعر أنني بطارية فارغة.

321
00:21:36,720 --> 00:21:38,240
‫أو بالون مثقوب.

322
00:21:38,440 --> 00:21:39,360
‫أو صبّار جاف.

323
00:21:39,920 --> 00:21:43,640
‫عالمي مليء بالظلمات.

324
00:21:45,120 --> 00:21:46,240
‫أنا أحتضر.

325
00:21:46,320 --> 00:21:48,120
‫أتعلم ماذا يميز "داومينغ سي" عنك؟

326
00:21:48,200 --> 00:21:49,800
‫إنه لا يتظاهر بالاحتضار مثلك.

327
00:21:54,160 --> 00:21:55,160
‫أنت محقة.

328
00:21:57,080 --> 00:21:58,960
‫لا يمكنني أن أدع "داومينغ سي" يراني هكذا.

329
00:22:00,640 --> 00:22:01,800
‫لم تتزوج "شانساي" بعد.

330
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
‫ما زالت لدي فرصة.

331
00:22:10,280 --> 00:22:12,200
‫أعجبني درس الأستاذ "تيان" بشكل خاص اليوم.

332
00:22:13,040 --> 00:22:14,000
‫ماذا عنك يا "ميزو"؟

333
00:22:14,960 --> 00:22:17,520
‫هل تقصد موضوع، "أكثر الشركات إهمالاً

334
00:22:17,600 --> 00:22:19,000
‫هي التي تتهاون مع موظفيها"؟

335
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
‫أجل، أظن أن كلامه كان منطقياً للغاية.

336
00:22:22,040 --> 00:22:26,000
‫إذا أرادت شركة أن تتطور،
‫عليها أن تكون صارمة مع موظفيها.

337
00:22:27,160 --> 00:22:28,640
‫أظن أن الأمر يعتمد على الموقف.

338
00:22:28,720 --> 00:22:32,040
‫ما دام هدفهم مشترك،
‫يمكن أن يجتهد الموظف لتحقيقه.

339
00:22:33,320 --> 00:22:34,320
‫"لي"، ما رأيك؟

340
00:22:34,760 --> 00:22:35,600
‫أنا؟

341
00:22:36,760 --> 00:22:38,120
‫أظن أن الإبداع هو المهم.

342
00:22:38,680 --> 00:22:40,200
‫إن الإبداع وحده هو الذي لا غنى عنه.

343
00:22:42,440 --> 00:22:44,320
‫- ماذا عنك يا "سي"؟
‫- أنا؟

344
00:22:44,840 --> 00:22:45,680
‫العزيمة.

345
00:22:46,080 --> 00:22:48,840
‫بغض النظر عن كلام أي أحد،
‫حالما تعزم على فعل شيء ما،

346
00:22:49,360 --> 00:22:51,760
‫عليك أن تلتزم به مهما حدث.

347
00:22:51,840 --> 00:22:53,880
‫إنك تتحدث عن مشاعرك، أليس كذلك؟

348
00:22:55,240 --> 00:22:56,080
‫لا يختلف الأمر.

349
00:22:58,560 --> 00:23:00,920
‫لا، إن أختي تتصل، بسرعة!

350
00:23:01,000 --> 00:23:03,160
‫- دعني أرد، فأنا أحب الآنسة "جوانغ".
‫- ساعدني.

351
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
‫مرحباً يا آنسة "جوانغ".

352
00:23:05,720 --> 00:23:07,040
‫اطلب من أخي أن يتكلم معي.

353
00:23:09,520 --> 00:23:11,000
‫يقول إنه ليس هنا.

354
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
‫كف عن هذا، أعلم أنه بجوارك،
‫اطلب منه أن يتكلم معي.

355
00:23:19,000 --> 00:23:20,560
‫لا، إنه ليس هنا حقاً.

356
00:23:20,720 --> 00:23:23,040
‫أتريدين أن تتركي له رسالة؟

357
00:23:23,120 --> 00:23:25,480
‫يمكنك أن تتحدثي معي أولاً، أو مع "لي"،

358
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
‫- مرحباً.
‫- أو "شيمين".

359
00:23:28,240 --> 00:23:29,120
‫آنسة "جوانغ"، مرحباً.

360
00:23:30,320 --> 00:23:32,360
‫حسناً، ألن تدعوه يتحدث معي؟

361
00:23:32,920 --> 00:23:33,760
‫إذاً سأغني.

362
00:23:34,320 --> 00:23:38,680
‫"أجمل امرأة في العالم تُدعى
‫(داومينغ جوانغ)..."

363
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
‫- ظهر "سي" فجأة.
‫- مهلاً!

364
00:23:43,560 --> 00:23:46,440
‫- سنذهب أولاً.
‫- "المغرورة..."

365
00:23:47,040 --> 00:23:49,440
‫- يمكنك أن تفعل هذا.
‫- "الآنسة (جوانغ)"

366
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
‫مرحباً.

367
00:23:54,040 --> 00:23:55,560
‫هل سئمت الحياة؟

368
00:23:56,080 --> 00:23:57,520
‫أتريدني أن آتي وأوسعك ضرباً؟

369
00:23:57,840 --> 00:23:59,680
‫عدت إلى "شانغهاي" دون إخبارنا.

370
00:24:00,000 --> 00:24:01,160
‫هل تعلم كم غضبت أمي؟

371
00:24:01,720 --> 00:24:02,560
‫حسناً.

372
00:24:03,280 --> 00:24:04,160
‫أنا آسف.

373
00:24:05,120 --> 00:24:06,360
‫ليس أمراً مهماً.

374
00:24:06,840 --> 00:24:09,040
‫- لماذا غضبت إلى هذا الحد؟
‫- أتظن أنني أريد أن أغضب؟

375
00:24:11,720 --> 00:24:12,800
‫قلقت عليك.

376
00:24:14,240 --> 00:24:15,080
‫قلقت؟

377
00:24:15,280 --> 00:24:16,360
‫لم أعد طفلاً.

378
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
‫حتى إن عدت إلى الديار بمفردي،
‫ما الذي يدعو للقلق؟

379
00:24:19,200 --> 00:24:21,000
‫كما أن علي حضور دروسي، أليس كذلك؟

380
00:24:22,400 --> 00:24:24,320
‫حسناً، علي أن أخبرك بشيء.

381
00:24:24,720 --> 00:24:25,560
‫اسمع جيداً.

382
00:24:27,160 --> 00:24:29,680
‫خذ نفساً عميقاً 3 مرات أولاً، هيا.

383
00:24:30,240 --> 00:24:31,080
‫حسناً.

384
00:24:41,240 --> 00:24:43,440
‫ستعود أمي إلى "شانغهاي"
‫من أجل عيد ميلادك هذا العام.

385
00:24:44,120 --> 00:24:44,960
‫ماذا؟

386
00:24:45,760 --> 00:24:46,840
‫فهمت ما أعنيه، أليس كذلك؟

387
00:24:47,480 --> 00:24:49,320
‫ماذا تنوي أن تفعل مع "شانساي"؟

388
00:24:49,960 --> 00:24:51,840
‫عليك أن تعلم أن أمي لن تحبها.

389
00:24:54,480 --> 00:24:57,120
‫إذاً أخبريني، ما مواصفات
‫الفتاة التي تحبها أمي؟

390
00:24:58,080 --> 00:25:00,520
‫يجب أن تشبه "تينغ تانغ جينغ" أو تشبهني.

391
00:25:01,000 --> 00:25:02,120
‫وما مواصفاتكما؟

392
00:25:02,960 --> 00:25:06,120
‫الأناقة والرقي والذكاء والموهبة،
‫والتألق خارج المنزل،

393
00:25:06,200 --> 00:25:08,680
‫والأدب داخل المنزل، وحسن الأخلاق.

394
00:25:10,280 --> 00:25:14,040
‫أليس عليك أن تبدأ التفكير
‫بما يجب أن تفعله؟

395
00:25:25,080 --> 00:25:26,800
‫"سي"، ماذا يشغلك؟

396
00:25:28,920 --> 00:25:31,480
‫أوشك العام على الانتهاء،
‫ألم نقل إننا سنتدرب

397
00:25:31,560 --> 00:25:33,560
‫من أجل مسابقة البريدج الآسيوية
‫للعام المقبل؟

398
00:25:33,640 --> 00:25:34,760
‫انتظر، سآتي فوراً.

399
00:25:40,840 --> 00:25:41,680
‫ماذا تفعل؟

400
00:25:42,840 --> 00:25:45,080
‫إنني أبحث عن شيء لتغيير مظهر "شانساي".

401
00:25:46,120 --> 00:25:48,640
‫- تغيير مظهر "شانساي"؟
‫- لماذا ستغير مظهرها؟

402
00:25:51,720 --> 00:25:54,360
‫لأنني أريد أن أحولها إلى فتاة تليق بي.

403
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
‫ألم تكونا متوافقين منذ البداية؟

404
00:26:11,720 --> 00:26:13,160
‫"شانساي"، حان الوقت.

405
00:26:19,800 --> 00:26:20,640
‫دعيني أتولى هذا.

406
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
‫"شانساي"، أنا آسف.

407
00:26:46,240 --> 00:26:47,640
‫أعلم أنك ما زلت غاضبة،

408
00:26:49,120 --> 00:26:50,640
‫لكنني حقاً لا أريد أن أكذب عليك.

409
00:26:53,720 --> 00:26:55,960
‫عائلتي تملك شركة "تيان"
‫للأدوية الصينية بالفعل.

410
00:26:57,440 --> 00:26:59,320
‫لم أظن أن ذلك مهم لك،

411
00:27:00,240 --> 00:27:01,160
‫لأنني لم أتغير.

412
00:27:03,760 --> 00:27:05,320
‫لم أخبرك سابقاً،

413
00:27:06,080 --> 00:27:08,400
‫لأنني لم أرد أن أحظى بمعاملة خاصة
‫في العمل.

414
00:27:09,400 --> 00:27:12,440
‫أريد أن يصادقني الناس لشخصي.

415
00:27:17,120 --> 00:27:18,440
‫بالغت في رد فعلي.

416
00:27:19,840 --> 00:27:21,840
‫أشكرك على صراحتك معي.

417
00:27:25,080 --> 00:27:26,720
‫إذاً، أنت لست غاضبة بعد الآن؟

418
00:27:28,360 --> 00:27:29,200
‫صحيح.

419
00:27:44,560 --> 00:27:46,840
‫أبي، أمي، ماذا حدث؟

420
00:27:53,920 --> 00:27:55,640
‫أمي، لماذا تبكين؟

421
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
‫اسألي أباك.

422
00:27:58,160 --> 00:28:00,920
‫ارتكب خطأً، ومع ذلك ثار عندما عاد
‫إلى المنزل.

423
00:28:04,120 --> 00:28:04,960
‫أبي.

424
00:28:05,880 --> 00:28:06,800
‫ما الخطب؟

425
00:28:11,160 --> 00:28:12,120
‫خسر أبوك

426
00:28:13,320 --> 00:28:14,400
‫مليون يوان.

427
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
‫مليون يوان؟

428
00:28:19,200 --> 00:28:20,960
‫جنى بعض المال من الاستثمار،

429
00:28:21,800 --> 00:28:23,920
‫لذلك استثمر أموال الشركة أيضاً.

430
00:28:24,000 --> 00:28:25,640
‫وخسر كل شيء في النهاية.

431
00:28:25,720 --> 00:28:28,040
‫الآن، علينا أن نعيد المال إليهم في الحال.

432
00:28:29,040 --> 00:28:29,880
‫أبي.

433
00:28:30,840 --> 00:28:31,800
‫هل هذا صحيح؟

434
00:28:34,960 --> 00:28:36,520
‫قل شيئاً.

435
00:28:41,080 --> 00:28:41,920
‫"شانساي".

436
00:28:44,480 --> 00:28:46,080
‫أعماني الطمع.

437
00:28:48,160 --> 00:28:50,760
‫كان علي ألا أطمع كثيراً،
‫أردت أن أصبح ثرياً بين ليلة وضحاها.

438
00:28:51,560 --> 00:28:54,400
‫أبي، كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

439
00:28:59,280 --> 00:29:00,160
‫عزيزتي.

440
00:29:01,360 --> 00:29:02,200
‫أنا آسف.

441
00:29:04,440 --> 00:29:07,040
‫أردت أن أمنحك فرصة لترتدي ملابس أجمل،

442
00:29:08,200 --> 00:29:09,560
‫وتسكني في منزل أكبر وحسب.

443
00:29:13,760 --> 00:29:16,160
‫فعلت كل شيء لأجعلك تعيشين حياة أسعد.

444
00:29:18,040 --> 00:29:19,240
‫لا تقل المزيد.

445
00:29:21,920 --> 00:29:23,240
‫لننفصل.

446
00:29:23,680 --> 00:29:24,600
‫أمي!

447
00:29:26,280 --> 00:29:27,560
‫"دونغ دانيان".

448
00:29:28,360 --> 00:29:30,240
‫خيبت أملي حقاً.

449
00:29:31,240 --> 00:29:32,960
‫إنك لا تفهمني على الإطلاق.

450
00:29:36,280 --> 00:29:37,720
‫حتى إن كان لديك المال،

451
00:29:37,800 --> 00:29:40,840
‫لن أدعك تشتري لي منزلاً كبيراً
‫أو سيارة فارهة.

452
00:29:41,240 --> 00:29:42,880
‫أنا أحبك لشخصك.

453
00:29:43,440 --> 00:29:46,760
‫لأنك لطيف وصادق وتشعر بالمسؤولية.

454
00:29:48,760 --> 00:29:52,840
‫لكنك اليوم ارتكبت خطأً فادحاً
‫من أجل القليل من الربح.

455
00:29:54,160 --> 00:29:55,680
‫أريد الانفصال!

456
00:29:56,240 --> 00:29:59,000
‫أمي، اهدئي!

457
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
‫عزيزتي، لم أتعمد هذا.

458
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
‫أنا آسف.

459
00:30:12,360 --> 00:30:13,360
‫"شانساي".

460
00:30:14,160 --> 00:30:15,240
‫إنه خطئي.

461
00:30:16,200 --> 00:30:17,640
‫أنا آسف.

462
00:30:19,520 --> 00:30:20,520
‫عزيزتي.

463
00:30:21,480 --> 00:30:23,080
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

464
00:30:31,240 --> 00:30:32,960
‫حتى إن كنت تريدين الانفصال،

465
00:30:35,560 --> 00:30:36,920
‫سألبي رغبتك.

466
00:30:37,000 --> 00:30:37,840
‫أبي!

467
00:30:43,520 --> 00:30:46,680
‫من يريد الانفصال عنك؟

468
00:30:48,320 --> 00:30:51,280
‫فقط عدني أنك لن تكرر فعلتك أبداً.

469
00:30:53,120 --> 00:30:55,440
‫لن أكررها، أعدك ألا أفعلها مجدداً.

470
00:30:56,040 --> 00:30:58,080
‫أعلم أنني أخطأت، لن أكرر خطئي.

471
00:31:00,120 --> 00:31:01,960
‫لكن ماذا سنفعل الآن؟

472
00:31:02,760 --> 00:31:04,960
‫علينا أن نعيد مبلغاً كبيراً إلى الشركة.

473
00:31:05,680 --> 00:31:08,520
‫قد لا نملك سوى 100 أو 200 ألف يوان.

474
00:31:09,080 --> 00:31:11,480
‫ماذا سنفعل؟

475
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
‫لا تقلقي.

476
00:31:14,760 --> 00:31:17,040
‫دعيني أفكر بشيء ما، سأجد حلاً.

477
00:31:25,840 --> 00:31:26,840
‫"داومينغ سي".

478
00:31:39,920 --> 00:31:40,800
‫ماذا حدث؟

479
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
‫"داومينغ سي".

480
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
‫إن زوجي يشعر بغاية الخجل.

481
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- كفى يا أمي.

482
00:31:53,520 --> 00:31:55,600
‫"داومينغ سي"، اذهب إلى منزلك أولاً.

483
00:31:56,160 --> 00:31:57,600
‫لدينا الكثير لنحسمه.

484
00:32:04,520 --> 00:32:06,160
{\an8}‫"بنك (كوميونيكيشنز)"

485
00:32:09,120 --> 00:32:11,360
‫يوجد مليون يوان في هذه البطاقة،
‫كلمة المرور هي 6 أصفار.

486
00:32:11,440 --> 00:32:12,520
‫يمكنك أن تستخدميها أولاً.

487
00:32:16,760 --> 00:32:17,800
‫ماذا تفعل؟

488
00:32:17,880 --> 00:32:19,560
‫كيف يمكننا أن نستخدم مالك؟

489
00:32:20,200 --> 00:32:21,280
‫أبي، أمي.

490
00:32:21,840 --> 00:32:24,280
‫- لا يمكننا القبول.
‫- لم لا؟

491
00:32:25,080 --> 00:32:27,720
‫جنيت هذا المال من سوق البورصة بنفسي.

492
00:32:28,160 --> 00:32:30,080
‫ما الخطب في أن أقرضه لك؟

493
00:32:30,200 --> 00:32:31,840
‫لا أريد استغلالك.

494
00:32:32,400 --> 00:32:34,800
‫استخدميه أولاً، وأعيديه لي لاحقاً وحسب.

495
00:32:35,000 --> 00:32:38,200
‫ما خيارات والدك الأخرى؟
‫ألا تعلمين أنه قد يُسجن بسبب هذا؟

496
00:32:50,200 --> 00:32:51,280
‫خذيها.

497
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
‫"داومينغ سي"، في الواقع...

498
00:33:00,000 --> 00:33:02,280
‫شكراً جزيلاً لك على مساعدتنا.

499
00:33:05,800 --> 00:33:07,400
‫كيف سأعيد المبلغ إليك؟

500
00:33:08,160 --> 00:33:10,160
‫تعالي إلى منزلي بعد الجامعة غداً، اتفقنا؟

501
00:33:10,600 --> 00:33:11,440
‫ماذا؟

502
00:33:12,120 --> 00:33:13,520
‫أراك غداً، إلى اللقاء.

503
00:33:14,160 --> 00:33:17,040
‫سيدتي، سيدي، اسمحا لي بالذهاب،
‫استريحا جيداً الليلة.

504
00:33:17,120 --> 00:33:18,040
‫حسناً.

505
00:33:22,240 --> 00:33:23,200
‫مهلاً!

506
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
‫"داومينغ سي"!

507
00:33:29,120 --> 00:33:30,320
‫ماذا؟

508
00:33:30,960 --> 00:33:32,640
‫ماذا قصد بذلك؟

509
00:34:03,600 --> 00:34:04,560
‫"داومينغ سي".

510
00:34:04,640 --> 00:34:05,920
‫شكراً لك.

511
00:34:06,600 --> 00:34:09,159
‫مع أنني لا أملك المال الكافي
‫لأسدد المبلغ لك الآن،

512
00:34:09,679 --> 00:34:12,639
‫لكنني سأفكر بحل ما، سأجني المال
‫وأعيده إليك.

513
00:34:13,040 --> 00:34:15,639
‫لدي فكرة ستمكنك من ذلك بشكل أسرع.

514
00:34:30,840 --> 00:34:32,040
‫ماذا تريد أن تفعل؟

515
00:34:35,360 --> 00:34:36,360
‫خمّني.

516
00:34:36,920 --> 00:34:38,159
‫إنني أحذّرك.

517
00:34:38,520 --> 00:34:40,560
‫أفضّل أن آكل خفّين.

518
00:34:41,520 --> 00:34:42,600
‫هناك مسابقة.

519
00:34:42,960 --> 00:34:45,120
‫سيحصل الفائز على مليون يوان.

520
00:34:46,199 --> 00:34:47,159
‫مليون يوان؟

521
00:34:48,679 --> 00:34:50,679
‫- كيف يُعقل ذلك؟
‫- ماذا؟

522
00:34:50,760 --> 00:34:52,120
‫لا بأس إن كنت غير مهتمة.

523
00:34:52,320 --> 00:34:54,280
‫فكري بطريقتك الخاصة لتسديد المبلغ لي.

524
00:35:01,600 --> 00:35:02,440
‫انتظر.

525
00:35:06,080 --> 00:35:08,200
‫ما نوع المسابقة؟ دعني أرى.

526
00:35:22,680 --> 00:35:23,920
‫ما نوع المسابقة؟

527
00:35:27,080 --> 00:35:28,160
‫ها هي.

528
00:35:31,000 --> 00:35:32,920
‫دعني أراها مجدداً.

529
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
‫- لا يمكنك.
‫- أريد أن أراها وحسب.

530
00:35:35,520 --> 00:35:36,440
‫دعني أراها.

531
00:35:38,000 --> 00:35:40,440
‫"مسابقة طهو الطعام الصيني

532
00:35:41,040 --> 00:35:43,840
‫تدمج جوهر الثقافة الصينية

533
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
‫وتخلق توجهاً جديداً للطعام."

534
00:35:47,440 --> 00:35:48,720
‫تبدو صعبة للغاية.

535
00:35:50,440 --> 00:35:52,240
‫لكنها تبدو مثيرة للاهتمام.

536
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
‫يمكنني أن أجربها.

537
00:35:58,440 --> 00:36:00,080
‫هل ستنضمين إلى المسابقة؟

538
00:36:06,440 --> 00:36:07,400
‫أنت...

539
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
‫يمكنني أن أفوز بالجائزة
‫وأتعلم أشياء جديدة في الوقت نفسه.

540
00:36:11,360 --> 00:36:12,280
‫سأبذل ما بوسعي.

541
00:36:13,600 --> 00:36:15,320
‫هذه هي "دونغ شانساي" التي أعرفها.

542
00:36:18,360 --> 00:36:20,000
‫هل هناك شيء آخر؟

543
00:36:20,120 --> 00:36:21,800
‫إذا انتهيت، سأذهب.

544
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
‫انتظري.

545
00:36:25,000 --> 00:36:27,160
‫- ماذا عن الفوائد؟
‫- ماذا؟

546
00:36:28,160 --> 00:36:29,160
‫الفوائد؟

547
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
‫كم أنت سخيفة! بالطبع هناك رسوم فوائد.

548
00:36:35,320 --> 00:36:36,480
‫كم تريد؟

549
00:36:48,520 --> 00:36:49,480
‫ماذا تريد؟

550
00:36:54,480 --> 00:36:56,920
‫الفوائد هي قبلة على وجنتي.

551
00:37:02,520 --> 00:37:04,080
‫هل تلتزمين بوعودك أم لا؟

552
00:37:30,240 --> 00:37:31,120
‫ماذا؟

553
00:37:31,200 --> 00:37:34,240
‫هل تريد أن تنضم "شانساي"
‫إلى مسابقة طهو الطعام الصيني؟

554
00:37:34,840 --> 00:37:37,000
‫- المسابقة التي ترعاها والدتك؟
‫- هذا صحيح.

555
00:37:37,960 --> 00:37:40,600
‫- "سي"، هل أنت جاد؟
‫- بالتأكيد.

556
00:37:41,080 --> 00:37:42,520
‫استوحيت هذه الفكرة من أختي

557
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
‫و"جينغ".

558
00:37:44,800 --> 00:37:46,840
‫لكن هذه المسابقة تُقام مرة كل 3 سنوات فقط.

559
00:37:47,040 --> 00:37:49,680
‫إن كانت تريد الفوز، يجب أن تمتلك
‫مهارات استثنائية في الطهو.

560
00:37:50,560 --> 00:37:53,040
‫ويجب أن تنال توصية طاه مشهور.

561
00:37:53,960 --> 00:37:56,160
‫لا تبدو "شانساي" مؤهلة للاشتراك فيها.

562
00:37:56,240 --> 00:37:58,440
‫سأجد طاهياً مشهوراً ليختبرها.

563
00:37:58,520 --> 00:37:59,440
‫هل الأمر بتلك الصعوبة؟

564
00:38:00,520 --> 00:38:03,400
‫إذاً، هل تريد استغلال هذه الفرصة
‫لتدرّب "شانساي"؟

565
00:38:04,160 --> 00:38:05,360
‫أريد استغلال هذه الفرصة

566
00:38:05,840 --> 00:38:09,560
‫لتطور "شانساي" مهاراتها
‫ولأجعل أمي تتقبلها أيضاً.

567
00:38:09,640 --> 00:38:11,560
‫أليس هذا ضرب عصفورين بحجر واحد؟

568
00:38:12,400 --> 00:38:13,360
‫هذه فكرة جيدة.

569
00:38:13,440 --> 00:38:14,600
‫مع ذلك،

570
00:38:14,800 --> 00:38:17,560
‫ستكون المنافسة شرسة،
‫ألا تخشى أن تتعرض للإحراج؟

571
00:38:18,120 --> 00:38:20,400
‫لن يشكل هذا مشكلة لـ"شانساي".

572
00:38:21,240 --> 00:38:23,560
‫أنت لا تعلم كم هي قوية.

573
00:38:24,200 --> 00:38:26,920
‫يمكنها أن تحقق المستحيل.

574
00:38:29,160 --> 00:38:31,720
‫لكن لدينا أقل من شهر قبل المسابقة.

575
00:38:31,800 --> 00:38:32,760
‫هل تملك الوقت الكافي؟

576
00:38:33,960 --> 00:38:35,360
‫كيف سنعلم من دون أن نجرب؟

577
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
‫ألو.

578
00:38:50,880 --> 00:38:52,360
‫نعم، أنا "شانساي".

579
00:38:52,440 --> 00:38:53,760
‫أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

580
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
‫الآنسة "جوانغ"؟

581
00:39:03,600 --> 00:39:04,680
‫يا لسوء حظي.

582
00:39:04,960 --> 00:39:06,560
‫لدي أخ أحمق للغاية.

583
00:39:06,640 --> 00:39:08,960
‫توسل لي لأعود وأساعد بتدريبك.

584
00:39:09,960 --> 00:39:12,600
‫إذاً، هل عدت من أجلي فقط؟

585
00:39:12,680 --> 00:39:15,480
‫أجل، ماذا ظننت؟ كيف ستستعدين
‫من أجل المسابقة؟

586
00:39:17,520 --> 00:39:20,160
‫لا أعرف من أين أبدأ.

587
00:39:20,720 --> 00:39:22,680
‫لا أظن أنني سأنجح.

588
00:39:23,520 --> 00:39:24,720
‫دعيني أخبرك شيئاً.

589
00:39:25,120 --> 00:39:26,960
‫أنا أكره أولئك الذين يظنون أنهم سيخسرون

590
00:39:27,040 --> 00:39:28,560
‫حتى قبل أن يدخلوا المسابقة.

591
00:39:29,200 --> 00:39:31,760
‫لن ينجح ذلك النوع من الناس أبداً مهما حدث.

592
00:39:33,240 --> 00:39:36,120
‫لكن يستطيع أستاذ رائع
‫أن يصنع تلميذاً عبقرياً.

593
00:39:36,480 --> 00:39:40,000
‫ما دام مستواك مقبولاً، إذا علّمتك
‫امرأة رائعة مثلي،

594
00:39:40,480 --> 00:39:42,760
‫ما زال يمكنك الفوز بالمسابقة.

595
00:39:43,760 --> 00:39:45,200
‫سأبذل ما بوسعي لمساعدتك.

596
00:39:45,280 --> 00:39:46,480
‫- آنسة "جوانغ"، أشكرك.
‫- حسناً.

597
00:39:46,560 --> 00:39:48,200
‫أخبريني عن مستوى مهاراتك أولاً.

598
00:39:48,320 --> 00:39:49,640
‫ما هو تخصصك؟

599
00:39:49,720 --> 00:39:52,160
‫- يمكنني تحضير الأضلاع الحلوة والحامضة.
‫- ماذا أيضاً؟

600
00:39:52,240 --> 00:39:53,960
‫دجاج كونغ باو، ولحم الخنزير بالفول المجفف،

601
00:39:54,040 --> 00:39:55,760
‫وكرنب نابا بالقريدس المجفف،
‫والقريدس بالبازلاء الخضراء.

602
00:39:55,840 --> 00:39:56,880
‫الطماطم المقلية بالبيض.

603
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
‫البروكلي الصيني المغلي.

604
00:39:58,440 --> 00:39:59,800
‫هذه الأطباق بدائية!

605
00:40:01,640 --> 00:40:03,640
‫أظن أن كثيراً من الناس لا يجيدون طهوها.

606
00:40:04,720 --> 00:40:05,920
‫هل تعلمين

607
00:40:06,000 --> 00:40:09,280
‫أنك ستنضمين إلى مسابقة
‫لطهو الطعم الصيني على مستوى عالمي؟

608
00:40:09,800 --> 00:40:12,480
‫ليست مسابقة تنافسين فيها أقاربك.

609
00:40:15,520 --> 00:40:17,280
‫إذاً، هل فشلي حتمي؟

610
00:40:17,760 --> 00:40:19,920
‫لا.

611
00:40:20,640 --> 00:40:22,400
‫هل تعلمين أهم عنصر مطلوب

612
00:40:22,520 --> 00:40:24,080
‫للفوز في هذه المسابقة؟

613
00:40:29,240 --> 00:40:30,520
‫المشاعر.

614
00:40:30,760 --> 00:40:32,200
‫المشاعر، هل تفهمين؟

615
00:40:37,680 --> 00:40:39,400
‫هل تعلمين كيف فزت في المسابقة من قبل؟

616
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
‫كيف؟

617
00:40:43,720 --> 00:40:46,840
‫بطبق فيه رونق "دونغ شياوان"
‫ورشاقتها وأناقتها.

618
00:40:47,080 --> 00:40:50,400
‫إنه زكي الرائحة ولذيذ وساحر وذهبي اللون.

619
00:40:52,560 --> 00:40:54,000
‫يبدو ذلك مذهلاً.

620
00:40:54,360 --> 00:40:56,040
‫- ما هو؟
‫- أيتها السخيفة.

621
00:40:56,120 --> 00:40:58,160
‫- كانت كعكة يقطين.
‫- ماذا؟

622
00:40:58,720 --> 00:41:00,680
‫- كعكة يقطين؟
‫- هذا صحيح.

623
00:41:02,160 --> 00:41:03,480
‫كم كان الصحن صغيراً؟

624
00:41:03,880 --> 00:41:04,840
‫أيتها الحمقاء.

625
00:41:05,440 --> 00:41:08,480
‫"دونغ شياوان" امرأة، ليست صحناً.

626
00:41:11,920 --> 00:41:13,720
‫إذاً، كيف خطر لك تحضيره؟

627
00:41:17,760 --> 00:41:19,160
‫كان هناك سبب بالتأكيد.

628
00:41:24,480 --> 00:41:25,320
‫سحقاً.

629
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
‫- هل تشاجرت مع أحد ما مجدداً.
‫- لماذا تهتمين؟

630
00:41:41,360 --> 00:41:42,640
‫أيها الأحمق.

631
00:41:43,520 --> 00:41:45,000
‫يجب أن أؤدبك.

632
00:41:46,280 --> 00:41:49,040
‫بصفتي الأخت الكبيرة، كان علي
‫أن أتولى تأديب "سي"

633
00:41:49,680 --> 00:41:51,680
‫بما أن والديّ كانا متغيبين.

634
00:41:51,760 --> 00:41:52,720
‫ماذا تفعلين؟

635
00:41:52,800 --> 00:41:53,960
‫مهلاً!

636
00:42:01,160 --> 00:42:04,240
‫أنا لا أُقهر، كيف يمكنك أن تهزمني؟

637
00:42:12,160 --> 00:42:13,440
‫ماذا تفعلين؟

638
00:42:14,200 --> 00:42:16,080
‫أعلم أن أكثر ما يكرهه هو طعم اليقطين.

639
00:42:16,160 --> 00:42:18,720
‫لذلك تعمدت أن أتعلم إعداد
‫كعك اليقطين لأعاقبه.

640
00:42:27,760 --> 00:42:29,560
‫هذا هو عقابك.

641
00:42:36,560 --> 00:42:37,560
‫إذاً، ماذا حدث؟

642
00:42:39,040 --> 00:42:41,080
‫لم يعد "سي" يريد العودة إلى المنزل.

643
00:42:41,440 --> 00:42:43,880
‫وأصبح مساعدونا يأكلون كعك اليقطين كل يوم.

644
00:42:44,480 --> 00:42:46,960
‫كلما رأيت اليقطين في هذه الأيام،
‫أُصاب بطفح جلدي.

645
00:42:49,000 --> 00:42:51,160
‫ما علاقة ذلك بالمسابقة؟

646
00:42:51,240 --> 00:42:52,400
‫هذا ليس الموضوع.

647
00:42:52,920 --> 00:42:54,960
‫إننا نتحدث عن المشاعر.

648
00:42:55,040 --> 00:42:56,400
‫المشاعر.

649
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
‫هل تفهمين؟

650
00:43:02,320 --> 00:43:04,600
‫ليس تماماً.

651
00:43:06,000 --> 00:43:08,800
‫هل تعلمين لماذا أبدو حكيمة وغنية الجوهر

652
00:43:09,040 --> 00:43:10,520
‫وسابقة لعصري؟

653
00:43:10,600 --> 00:43:13,080
‫لأنني كنت أقرأ عن تاريخ "الصين" دائماً،

654
00:43:13,160 --> 00:43:14,320
‫وأفهم الطعام جيداً.

655
00:43:14,400 --> 00:43:17,040
‫لذلك، عندما قدموا كعكة اليقطين
‫كموضوع المسابقة،

656
00:43:17,120 --> 00:43:19,840
‫تمكنت من استخدام توجّه
‫مختلف تماماً للفوز بها.

657
00:43:20,480 --> 00:43:21,400
‫حقاً؟

658
00:43:21,680 --> 00:43:23,240
‫أريد أن أفعل ذلك أيضاً.

659
00:43:23,320 --> 00:43:24,480
‫فكري في الأمر.

660
00:43:24,560 --> 00:43:26,640
‫لم يحتو كعك اليقطين المُعد من قبل
‫تلك الفتيات

661
00:43:26,720 --> 00:43:29,280
‫على أي تراث في الأطعمة المُقدمة.

662
00:43:29,760 --> 00:43:30,720
‫بعكس كعكتي،

663
00:43:31,040 --> 00:43:33,360
‫كانت ساحرة وأنيقة على مستوى عالمي.

664
00:43:33,760 --> 00:43:35,920
‫لذلك من عساه أن يكون الفائز غيري؟

665
00:43:36,880 --> 00:43:39,160
‫- علي أن أكون مثلك أيضاً.
‫- بالتأكيد.

666
00:43:39,520 --> 00:43:41,160
‫- هل زادت ثقتك بنفسك الآن؟
‫- أجل.

667
00:43:41,760 --> 00:43:42,920
‫أشكرك على إرشاداتك.

668
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
‫- سأبذل ما في وسعي.
‫- جيد جداً.

669
00:43:45,520 --> 00:43:46,680
‫"كتاب الأغاني"

670
00:43:46,760 --> 00:43:48,720
‫تفضلي، اقرئي "كتاب الأغاني" أولاً.

671
00:43:49,400 --> 00:43:51,800
‫عندما تنتهين، ستتضح الأمور لك كثيراً،

672
00:43:52,040 --> 00:43:54,480
‫وسترتقي روحك إلى مستوى جديد تماماً.

673
00:44:00,160 --> 00:44:03,440
‫"كتاب الأغاني"

674
00:46:03,080 --> 00:46:04,080
‫ترجمة "نورا حسن"

