﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 14"

3
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
‫"مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني"

4
00:01:56,240 --> 00:01:57,960
‫والآن، أيمكننا أن نصفق بحرارة

5
00:01:58,040 --> 00:01:59,600
‫ونرحب بالمتسابقات العشر؟

6
00:02:12,400 --> 00:02:13,720
‫"شانساي"، يمكنك النجاح!

7
00:02:19,520 --> 00:02:22,880
‫ستقدم المتسابقات أطباقهن
‫لجولة القلي السريع أولاً.

8
00:02:35,240 --> 00:02:36,160
‫والآن،

9
00:02:36,240 --> 00:02:39,720
‫يتذوق حكامنا بعناية كل طبق
‫أعدته متسابقاتنا بحرص.

10
00:02:40,240 --> 00:02:42,880
‫يمكننا أن نرى التعابير المميزة
‫والمتأملة على وجوههم.

11
00:02:43,720 --> 00:02:46,000
‫كيف كان مذاق الأطباق
‫التي أعدتها متسابقاتنا؟

12
00:02:46,080 --> 00:02:48,800
‫هل يمكنها أن تثير شهية حكامنا؟

13
00:03:09,280 --> 00:03:10,800
‫ستكون "شانساي" على ما يرام، أليس كذلك؟

14
00:03:11,880 --> 00:03:12,960
‫بالتأكيد.

15
00:03:13,520 --> 00:03:15,840
‫من يمكنه أن يتأهل غيرها؟

16
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
‫أما بعد، سيتذوق حكامنا

17
00:03:33,040 --> 00:03:35,280
‫يخنات المتسابقات.

18
00:04:17,040 --> 00:04:18,640
‫أوشكت هذه الجولة على الانتهاء.

19
00:04:18,720 --> 00:04:20,760
‫من ستظل واقفة على هذا المسرح؟

20
00:04:20,839 --> 00:04:22,200
‫من ستُستبعد؟

21
00:04:22,560 --> 00:04:26,080
‫نرجو من الحكم "تو شياوين" إعلان النتائج.

22
00:04:29,240 --> 00:04:30,440
{\an8}‫سأعلن النتائج.

23
00:04:31,320 --> 00:04:32,360
{\an8}‫"داي جينغ جينغ".

24
00:04:33,160 --> 00:04:34,160
{\an8}‫"غاو شينتينغ".

25
00:04:35,520 --> 00:04:36,600
{\an8}‫"جاو شياويانغ".

26
00:04:36,680 --> 00:04:37,840
{\an8}‫و...

27
00:04:38,800 --> 00:04:39,640
{\an8}‫"لين وينجياو".

28
00:04:40,640 --> 00:04:42,920
{\an8}‫أنا آسفة، استُبعدتن في هذه الجولة.

29
00:04:43,480 --> 00:04:44,800
{\an8}‫انتهت المسابقة هنا بالنسبة لكنّ.

30
00:04:44,880 --> 00:04:47,440
{\an8}‫"نتائج تقييم الجولة 1"

31
00:04:51,840 --> 00:04:54,440
‫تأهلت "شانساي" إلى الجولة التالية،
‫كان ذلك وشيكاً.

32
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
‫اسمع،

33
00:05:04,760 --> 00:05:06,040
‫لا يمكنني أن أصدّق.

34
00:05:06,120 --> 00:05:08,400
‫إن "ذات الركلة الطائرة"
‫التي ركلتك في الممر سابقاً

35
00:05:08,480 --> 00:05:10,280
‫قد أصبحت طاهية ماهرة الآن.

36
00:05:11,400 --> 00:05:12,840
‫هل اكتشفت موهبتها

37
00:05:12,920 --> 00:05:14,920
‫أم أن هذا كله بفضل تدريب أختك القاسي؟

38
00:05:16,360 --> 00:05:17,240
‫أياً كان السبب،

39
00:05:17,600 --> 00:05:19,840
‫تمتلك "شانساي" عزيمة فريدة

40
00:05:20,160 --> 00:05:21,560
‫يمكنها تحقيق المستحيل.

41
00:05:24,480 --> 00:05:27,400
‫بعد جولة التصفيات الأولى،
‫ما زال لدينا 6 متسابقات.

42
00:05:27,520 --> 00:05:30,400
‫هؤلاء المتسابقات الـ6 سينتقلن
‫إلى المرحلة التالية من المسابقة،

43
00:05:30,480 --> 00:05:32,240
‫وهي مرحلة المعجنات.

44
00:05:32,320 --> 00:05:35,080
‫والآن، نرجو من الحكم،
‫الآنسة "تانغ جينغمي"،

45
00:05:35,160 --> 00:05:36,680
‫أن تناقش معايير التحكيم.

46
00:05:38,040 --> 00:05:40,000
{\an8}‫"الجولة الثانية، المعجنات الصينية"

47
00:05:40,080 --> 00:05:42,920
{\an8}‫في البداية، كانت المعجنات
‫تُعد لمكافأة الجنود في الحرب.

48
00:05:43,400 --> 00:05:45,880
{\an8}‫كما أنها جوهر ثقافة طعامنا الصيني.

49
00:05:46,520 --> 00:05:47,560
{\an8}‫في هذه الجولة،

50
00:05:47,640 --> 00:05:50,160
{\an8}‫على المتسابقات اختيار زهرة
‫لتكون المكوّن الأساسي،

51
00:05:50,640 --> 00:05:53,040
{\an8}‫وإشباع العجين بنكهة الزهرة،

52
00:05:53,120 --> 00:05:55,720
{\an8}‫وتقديم طبق جذاب ولذيذ،

53
00:05:55,800 --> 00:05:58,200
{\an8}‫وتحضير معجنات مبتكرة تتميز باللون
‫والرائحة والطعم.

54
00:05:58,440 --> 00:05:59,800
{\an8}‫ابذلن ما بوسعكنّ جميعاً.

55
00:06:04,320 --> 00:06:07,480
‫إذاً، ماذا تنتظر متسابقاتنا؟
‫تفضلن بالذهاب إلى مواقعكن في الحال.

56
00:06:07,600 --> 00:06:09,200
‫"مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني"

57
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
‫والآن،

58
00:06:11,640 --> 00:06:14,280
‫لنر عملية الطهو لكل متسابقة في المطبخ.

59
00:06:16,000 --> 00:06:19,160
‫الوقت المحدد للجولة الثانية،
‫جولة المعجنات، هو ساعة واحدة.

60
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
‫في نهاية هذه الجولة، سنختار 4
‫من المتسابقات الست.

61
00:06:48,320 --> 00:06:49,720
‫ماذا تفعل "شانساي"؟

62
00:06:50,120 --> 00:06:51,280
‫لم أفهم الأمر أيضاً.

63
00:06:52,120 --> 00:06:53,440
‫من الجيد أنكما لا تفهمان.

64
00:06:53,720 --> 00:06:56,320
‫إن علمتما ماذا تطهو، لن يُعتبر مذهلاً.

65
00:07:25,800 --> 00:07:27,640
‫بقيت دقيقة واحدة فقط، لنبدأ العد التنازلي.

66
00:07:32,560 --> 00:07:34,280
‫حسناً، انتهى الوقت.

67
00:07:35,120 --> 00:07:37,360
‫أنهت المتسابقات أطباقهن الآن.

68
00:07:37,440 --> 00:07:40,080
‫طبق من سيحرك مشاعر الناس؟

69
00:07:40,680 --> 00:07:42,760
‫يُرجى إحضار الأطباق، فليستعد الحكام.

70
00:07:54,000 --> 00:07:57,080
‫حسناً الآن، سنطلب من متسابقاتنا
‫أن يقدمن أطباقهن.

71
00:08:12,760 --> 00:08:16,560
‫الآن، يتذوق حكامنا كل معجنات
‫متسابقاتنا بعناية.

72
00:08:18,040 --> 00:08:22,240
‫إذاً، ما رأي حكامنا بالمعجنات
‫التي تذوقوها؟

73
00:08:22,800 --> 00:08:24,880
‫إن كعكة زهرة اللوتس هذه
‫مثيرة للاهتمام جداً.

74
00:08:25,200 --> 00:08:26,800
‫بالنظر إلى شكلها الخارجي،

75
00:08:27,400 --> 00:08:28,480
‫تشبه أزهار اللوتس

76
00:08:28,560 --> 00:08:30,240
‫المعروفة بأزهار الجنيات.

77
00:08:30,520 --> 00:08:31,400
‫أما عن مذاقها،

78
00:08:31,880 --> 00:08:33,320
‫فهي هشة ورقيقة وعذبة.

79
00:08:33,760 --> 00:08:35,240
‫إنها غنية جداً بالنكهات.

80
00:08:35,320 --> 00:08:36,240
‫أحسنت.

81
00:08:36,919 --> 00:08:38,159
‫شكراً لك.

82
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
‫إنها جميلة جداً، ورائحتها جذابة للغاية.

83
00:08:41,080 --> 00:08:42,799
‫إنها تسعد القلب وتنعش الذهن.

84
00:08:42,960 --> 00:08:44,159
‫أريد أن أتناول قطعة أخرى.

85
00:08:44,520 --> 00:08:46,320
‫هذا هو العطر الطبيعي لأزهار اللوتس.

86
00:08:46,400 --> 00:08:48,040
‫حافظت على حالته الطبيعية.

87
00:08:55,240 --> 00:08:56,320
‫تعجبني هذه الفتاة.

88
00:08:58,240 --> 00:08:59,080
‫مستحيل.

89
00:08:59,680 --> 00:09:01,080
‫هل تقع في غرام "ساينا"؟

90
00:09:03,680 --> 00:09:07,720
‫الآن، يتذوق الحكام حلوى الزهرة الصافية
‫لـ"دونغ شانساي".

91
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
‫مذاقها لذيذ.

92
00:09:25,600 --> 00:09:27,440
‫هل تُعتبر أقرب

93
00:09:27,640 --> 00:09:28,960
‫إلى اللون الرمادي

94
00:09:29,160 --> 00:09:30,560
‫أم الأصفر؟

95
00:09:38,600 --> 00:09:40,240
‫هل تعلمين أهم شيء مطلوب

96
00:09:40,800 --> 00:09:42,320
‫للفوز بهذه المسابقة؟

97
00:09:44,680 --> 00:09:45,760
‫المشاعر.

98
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
‫المشاعر، هل تفهمين؟

99
00:09:49,840 --> 00:09:51,480
‫تُدعى هذه المعجنات،

100
00:09:52,960 --> 00:09:55,120
‫"الجمال النضر والأناقة الرائعة
‫والتألق الرقيق،

101
00:09:55,200 --> 00:09:57,040
‫والعصر المزدهر لـ(دونغ شياوان)."

102
00:10:02,880 --> 00:10:04,240
‫عجباً! هل هذا تلاعب بالألفاظ؟

103
00:10:05,480 --> 00:10:07,320
‫أريد أن أسمع المزيد عنها.

104
00:10:09,960 --> 00:10:13,120
‫إن "دونغ شياوان" هي طاهية تاريخية مشهورة.

105
00:10:13,760 --> 00:10:16,120
‫وهي تحب استخدام الأزهار خاصةً في الطهو.

106
00:10:17,120 --> 00:10:18,840
‫لذلك حضّرت هذه المعجنات.

107
00:10:20,640 --> 00:10:21,840
‫منذ سنوات كثيرة،

108
00:10:22,240 --> 00:10:25,560
‫مرض زوجها "ماو شويجيانغ".

109
00:10:27,120 --> 00:10:29,520
‫لتجعل زوجها يتعافى بسرعة،

110
00:10:30,080 --> 00:10:31,080
‫ويتقلد سيفه،

111
00:10:32,120 --> 00:10:34,360
‫أعدت هذه المعجنات بنفسها

112
00:10:35,120 --> 00:10:36,600
‫وأسمتها حلوى الزهرة الصافية.

113
00:10:37,360 --> 00:10:39,800
‫إن هذه مجرد معجنات بسيطة،

114
00:10:40,640 --> 00:10:43,280
‫لكنها نابعة من قصة حب جميلة للغاية.

115
00:10:47,600 --> 00:10:49,880
‫لا يجيد الكثير من الناس
‫إعداد هذه المعجنات،

116
00:10:49,960 --> 00:10:51,560
‫خصوصاً الشابات مثلها.

117
00:10:52,160 --> 00:10:53,720
‫- هذا ليس سهلاً.
‫- نعم.

118
00:10:54,720 --> 00:10:57,200
‫أنت تعلمين الكثير.

119
00:11:00,240 --> 00:11:02,840
‫حسناً، نشكر "دونغ شانساي"
‫على حلوى الزهرة الصافية.

120
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
‫والآن، سننتقل إلى جولتنا التالية.

121
00:11:05,080 --> 00:11:07,440
‫من ستظل واقفة على هذا المسرح؟

122
00:11:07,520 --> 00:11:10,360
‫سنعرف بعد الفاصل.

123
00:11:13,800 --> 00:11:15,440
‫"مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني"

124
00:11:16,000 --> 00:11:17,880
{\an8}‫بعد نقاش حاد بين حكامنا،

125
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
{\an8}‫توصلنا إلى نتائج الجولة الثانية.

126
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
{\an8}‫ستتأهل 4 متسابقات إلى المعركة
‫الأخيرة بين الشرق والغرب.

127
00:11:24,000 --> 00:11:26,480
‫نرجو أن تعلن الحكم "تانغ جينغمي" النتائج.

128
00:11:26,560 --> 00:11:28,360
‫من هن متسابقاتنا الأربع المتأهلات؟

129
00:11:33,120 --> 00:11:35,200
{\an8}‫بعد تشاور لجنة الحكام بعناية،

130
00:11:35,560 --> 00:11:38,560
{\an8}‫ستتمكن الأسماء الآتية من المشاركة
‫في الجولة النهائية الحاسمة

131
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
{\an8}‫من مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني.

132
00:11:42,720 --> 00:11:43,560
{\an8}‫الآنسة "جو ساينا".

133
00:11:44,040 --> 00:11:45,880
{\an8}‫"نتائج تقييم الجولة الثانية"

134
00:11:49,400 --> 00:11:50,720
{\an8}‫الآنسة "لو تشياني".

135
00:11:51,600 --> 00:11:52,800
{\an8}‫الآنسة "لينغ تشينسي".

136
00:11:59,120 --> 00:12:00,360
{\an8}‫وأخيراً وليس آخراً...

137
00:12:00,960 --> 00:12:02,000
{\an8}‫قد يكون هذا

138
00:12:03,000 --> 00:12:04,480
{\an8}‫غير متوقع إلى حد ما.

139
00:12:07,120 --> 00:12:09,720
‫مبروك للآنسة "دونغ شانساي".

140
00:12:11,960 --> 00:12:13,120
‫- "شانساي"! نجحت!
‫- مهلاً!

141
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
‫- "سي".
‫- "سي".

142
00:12:14,480 --> 00:12:16,240
‫- أحسنت يا "شانساي"!
‫- اهدأ يا "سي".

143
00:12:16,320 --> 00:12:18,720
‫- هل سمعته بشكل صحيح؟
‫- حسناً، آنسة "دونغ"، تقدمي إلى الأمام.

144
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
‫- نعم!
‫- نعم!

145
00:12:24,800 --> 00:12:26,160
‫- مرحى!
‫- مرحى!

146
00:12:26,240 --> 00:12:27,960
‫إنها رائعة!

147
00:12:29,360 --> 00:12:30,240
‫كم هذا رائع!

148
00:12:30,920 --> 00:12:33,520
‫الجمال المزدهر والأناقة...

149
00:12:33,760 --> 00:12:37,600
‫- بل الجمال النضر.
‫- عُقد لسانك.

150
00:12:37,880 --> 00:12:40,240
‫على أي حال، حلوى "دونغ شانساي" هي الأفضل!

151
00:12:40,320 --> 00:12:41,280
‫- هيا!
‫- هيا!

152
00:12:41,360 --> 00:12:42,440
‫نعم!

153
00:12:43,880 --> 00:12:44,720
‫لنشاهد المزيد.

154
00:12:50,720 --> 00:12:51,800
‫كم أنا مُتعبة!

155
00:12:52,440 --> 00:12:53,720
‫لماذا مسابقة الطبخ هذه

156
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
‫متعبة وتوتر أكثر من التي شاركت فيها؟

157
00:13:06,760 --> 00:13:07,960
‫حسناً، شكراً للحكام.

158
00:13:08,040 --> 00:13:10,960
‫سيتم اختيار بطلة مسابقة فنون طبخ
‫الطعام الصيني لهذا العام

159
00:13:11,040 --> 00:13:12,680
‫من بين هؤلاء المتسابقات الأربع.

160
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
‫مبروك مجدداً على الوصول إلى هذه الجولة.

161
00:13:23,040 --> 00:13:24,920
‫نرجو أن تعدن إلى وراء الكواليس وتسترحن.

162
00:13:25,560 --> 00:13:28,720
‫ترقبوا الجولة النهائية الحاسمة.

163
00:13:32,000 --> 00:13:33,120
‫كم أنا غاضبة!

164
00:13:33,600 --> 00:13:34,480
‫يا لسوء حظي!

165
00:13:36,360 --> 00:13:37,800
‫لا يهم أن أخسر أمام "ساينا"،

166
00:13:38,120 --> 00:13:39,680
‫لكن لم أستطع حتى هزيمة "دونغ شانساي".

167
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
‫كم هذا مثير للغضب!

168
00:13:43,960 --> 00:13:45,760
‫هل رشوت الحكام؟

169
00:13:46,320 --> 00:13:47,160
‫هذا صحيح.

170
00:13:47,240 --> 00:13:48,080
‫أنا...

171
00:13:48,320 --> 00:13:49,600
‫هزيمتكما أمامها حقيقة مؤكدة.

172
00:13:50,160 --> 00:13:52,200
‫لن يعلو شأنكما بإحباط الآخرين.

173
00:13:52,360 --> 00:13:54,400
‫سيظهر هذا مدى انعدام روحكما الرياضية وحسب.

174
00:13:59,640 --> 00:14:00,480
‫"شانساي"،

175
00:14:01,360 --> 00:14:03,080
‫اشربي مشروباً ساخناً واسترخي.

176
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
‫شكراً لك.

177
00:14:06,280 --> 00:14:07,240
‫آنسة "جو ساينا".

178
00:14:08,200 --> 00:14:09,560
‫- هذا من أجلك.
‫- شكراً لك.

179
00:14:09,960 --> 00:14:10,920
‫إنني متوترة جداً.

180
00:14:11,080 --> 00:14:13,120
‫لست متأكدة من طبيعة تحدي الجولة التالية.

181
00:14:13,200 --> 00:14:14,240
‫يمكنك النجاح.

182
00:14:15,320 --> 00:14:16,600
‫- شكراً لك.
‫- هذا من أجلك.

183
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
‫أنا "ميزو"، يسعدني لقاؤك.

184
00:14:24,040 --> 00:14:26,040
‫أرجو المعذرة، ما زال لدي عمل لأنجزه.

185
00:14:26,640 --> 00:14:28,480
‫"سي"، ألن تشجعها؟

186
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
‫هذا صحيح يا "سي".

187
00:14:30,600 --> 00:14:32,160
‫كنت متحمساً جداً منذ قليل.

188
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
‫لماذا لا تشجعها الآن؟

189
00:14:39,000 --> 00:14:41,040
‫هيا، أوشكت المسابقة أن تبدأ من جديد.

190
00:14:41,720 --> 00:14:42,560
‫حسناً...

191
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
‫أنت...

192
00:14:48,640 --> 00:14:49,600
‫ماذا؟

193
00:14:50,920 --> 00:14:51,880
‫- ماذا؟
‫- جيد.

194
00:14:54,200 --> 00:14:55,240
‫ماذا تعني بـ"جيد"؟

195
00:14:57,120 --> 00:14:58,320
‫أبليت حسناً منذ قليل.

196
00:14:59,000 --> 00:15:01,200
‫تابعي العمل الجيد، تابعي الحصول
‫على نتائج جيدة.

197
00:15:09,680 --> 00:15:12,080
‫لماذا تضحكون؟ ألم تطلبوا مني أن أشجعها؟

198
00:15:20,640 --> 00:15:22,640
‫مرحباً بالجميع، مسابقة فنون طبخ
‫الطعام الصيني

199
00:15:22,720 --> 00:15:26,360
‫برعاية شركة "فاتي" لأدوات المطبخ
‫الإلكترونية الذكية المتطورة.

200
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
‫نرجو من الحكم "جانغ جينباو"،

201
00:15:27,960 --> 00:15:29,480
‫أن يناقش معايير هذه الجولة.

202
00:15:29,960 --> 00:15:32,920
{\an8}‫تمنح الطبيعة الفريدة للأماكن المحلية
‫معالم مميزة لسكانها.

203
00:15:33,000 --> 00:15:35,480
{\an8}‫دائماً ما تسحرنا نكهات بلدتنا
‫بأحلام اليقظة.

204
00:15:36,080 --> 00:15:37,120
{\an8}‫في الجولة الأخيرة،

205
00:15:37,720 --> 00:15:40,480
{\an8}‫ستخوض المتسابقات أعنف تحد.

206
00:15:40,560 --> 00:15:42,480
{\an8}‫اسمعن بانتباه، في هذه الجولة،

207
00:15:42,560 --> 00:15:44,600
{\an8}‫عليكن أن تحضّرن طبقاً خاصاً من بلداتكن

208
00:15:44,680 --> 00:15:45,800
{\an8}‫خلال 45 دقيقة.

209
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
{\an8}‫يمكن لجميعهن تحضير أطباقهن المحلية،

210
00:15:48,240 --> 00:15:49,960
‫لكن في 45 دقيقة فقط.

211
00:15:50,840 --> 00:15:52,560
‫هل يمكنهن الانتهاء في الوقت المحدد؟

212
00:15:53,120 --> 00:15:53,960
‫هذا صحيح.

213
00:15:54,080 --> 00:15:55,680
‫الأطباق التي علّمناها لـ"شانساي"

214
00:15:56,160 --> 00:15:58,080
‫سيستغرق تحضيرها ساعتين على الأقل.

215
00:16:00,960 --> 00:16:03,320
‫45 دقيقة مهلة قصيرة للغاية.

216
00:16:03,400 --> 00:16:05,960
‫ماذا تنتظرن؟ ألن تسرعن إلى مواقعكن؟

217
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
‫"جو ساينا" بارعة جداً.

218
00:17:05,359 --> 00:17:06,920
{\an8}‫في فترة قصيرة كهذه،

219
00:17:07,200 --> 00:17:09,319
{\an8}‫تمكنت من نحت أقحوانة من الملفوف.

220
00:17:09,520 --> 00:17:10,720
{\an8}‫وتبدو واثقة جداً من نفسها.

221
00:17:12,000 --> 00:17:14,400
‫تبدو زهرة "جو ساينا" جميلة حقاً.

222
00:17:15,680 --> 00:17:16,520
‫اسمع،

223
00:17:17,079 --> 00:17:19,760
‫لست ذاهباً إلى مقبرة،
‫فما الحاجة إلى الأقحوان؟

224
00:17:20,520 --> 00:17:21,720
‫- "سي".
‫- ماذا؟

225
00:17:21,800 --> 00:17:24,640
‫هذه ليست مسابقة نحت، إنها مسابقة طبخ.

226
00:17:25,599 --> 00:17:27,440
‫أظن أن "شانساي" تواجه صعوبة.

227
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
‫انظر.

228
00:17:36,000 --> 00:17:37,280
‫كم هذا صعب!

229
00:17:37,360 --> 00:17:39,920
‫طبق محلي في 45 دقيقة.

230
00:17:40,000 --> 00:17:43,360
‫أطباق "شانغهاي" التي تعلّمتها كالسلطعون
‫المقلي على المحار ببياض البيض،

231
00:17:43,520 --> 00:17:46,880
‫وحساء اللحم المملّح مع براعم الخيزران،
‫وسمك اليوسفي المطهو مع الصلصة البيضاء،

232
00:17:46,960 --> 00:17:48,560
‫وبط الكنوز الثمانية،

233
00:17:48,640 --> 00:17:50,360
‫جميعها تتطلب وقتاً طويلاً للتحضير.

234
00:17:50,960 --> 00:17:53,520
‫إلا إذا أعددت قريدس النهر المقلي.

235
00:17:54,360 --> 00:17:55,240
‫لا.

236
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
‫حسناً، يمكننا الآن أن نرى
‫أن 3 متسابقات قد اخترن

237
00:17:58,280 --> 00:18:00,240
‫مكوناتهن وعدن إلى مواقعهن.

238
00:18:00,800 --> 00:18:03,560
‫لا تزال سلة "دونغ شانساي"
‫الوحيدة الفارغة حتى الآن.

239
00:18:04,120 --> 00:18:05,840
‫أيتها الحمقاء، لماذا تكتفين بالوقوف هناك؟

240
00:18:06,160 --> 00:18:07,880
‫لا يوجد وقت كاف، تحركي!

241
00:18:12,120 --> 00:18:13,560
‫اهدأ.

242
00:18:13,720 --> 00:18:15,240
‫لا بد أن "شانساي" ما زالت تفكر.

243
00:18:15,960 --> 00:18:17,480
‫ستزيد هلعها وحسب.

244
00:18:26,040 --> 00:18:27,960
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- إلى أين تذهب؟

245
00:18:28,040 --> 00:18:29,920
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يحدث؟

246
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
‫سيدي، أرجوك أن تغادر غرفة التسجيل.

247
00:19:10,200 --> 00:19:12,560
‫آسف يا سيدي، إننا نصوّر الآن،
‫أرجوك أن تذهب.

248
00:19:17,440 --> 00:19:18,760
‫ماذا تفعل؟

249
00:19:19,600 --> 00:19:20,520
‫مهلاً!

250
00:19:22,400 --> 00:19:23,280
‫"شانساي"!

251
00:19:24,960 --> 00:19:26,040
‫"شانساي"!

252
00:19:26,120 --> 00:19:27,320
‫نعتذر من الجميع.

253
00:19:27,400 --> 00:19:28,560
‫حدثت مشكلة صغيرة.

254
00:19:28,640 --> 00:19:31,000
‫ربما انفعل معجب الآنسة "شانساي"
‫أكثر من اللازم.

255
00:19:31,080 --> 00:19:32,920
‫ذهب إلى مواقع الطبخ.

256
00:19:33,000 --> 00:19:34,480
‫"شانساي"!

257
00:19:35,560 --> 00:19:36,560
‫ارحل رجاءً

258
00:19:36,640 --> 00:19:37,920
‫"شانساي"!

259
00:19:38,800 --> 00:19:40,320
‫- "شانساي"!
‫- حسناً.

260
00:19:41,960 --> 00:19:44,560
‫أعلم أنك تذكّرني بضرورة الفوز.

261
00:19:45,040 --> 00:19:46,720
‫يجب أن يسدد والدي ديناً بمليون يوان.

262
00:19:47,040 --> 00:19:48,200
‫لا يمكنني الاستسلام بسهولة.

263
00:19:50,800 --> 00:19:52,200
‫- سيدي، أرجوك أن ترحل.
‫- أرجوك، اذهب.

264
00:20:13,920 --> 00:20:14,760
‫"داومينغ سي"،

265
00:20:15,200 --> 00:20:16,080
‫ماذا علي أن أفعل؟

266
00:20:16,560 --> 00:20:18,120
‫عقلي فارغ تماماً.

267
00:20:20,920 --> 00:20:22,920
‫أيتها الحمقاء، اذهبي لاختيار مكوناتك.

268
00:20:26,480 --> 00:20:28,680
‫أيها الأحمق، ماذا علي أن أختار؟

269
00:20:29,920 --> 00:20:32,680
‫أيتها الحمقاء، هل أُصيب عقلك بخلل؟
‫فكري بما عليك فعله.

270
00:20:33,920 --> 00:20:34,800
‫أيها الأحمق،

271
00:20:34,920 --> 00:20:37,400
‫كنت لأود معرفة ذلك.

272
00:20:37,920 --> 00:20:38,760
‫أيتها الحمقاء،

273
00:20:39,560 --> 00:20:41,240
‫لا يهم إن كنت نسيت كل شيء.

274
00:20:44,160 --> 00:20:46,760
‫"شانساي"! أطلقي العنان لروحك القتالية.

275
00:20:48,000 --> 00:20:50,640
‫نعم، علي أن أفوز، يجب أن أطلق العنان
‫لروحي القتالية.

276
00:20:51,120 --> 00:20:51,960
‫يمكنني النجاح.

277
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
‫آسف يا سيدي، ارحل رجاءً.

278
00:21:28,640 --> 00:21:29,840
‫- الأناناس؟
‫- الأناناس؟

279
00:21:30,920 --> 00:21:33,120
‫كم أن "شانساي" مثيرة للاهتمام!

280
00:21:34,000 --> 00:21:34,840
‫"شانساي"،

281
00:21:34,960 --> 00:21:36,760
‫عليك أن تثقي بجيناتك القوية.

282
00:21:36,960 --> 00:21:39,600
‫دماء الطهاة تسري في عروقك.

283
00:21:40,960 --> 00:21:44,440
‫بدت "شانساي" جميلة جداً
‫عندما أغلقت عينيها.

284
00:21:44,560 --> 00:21:45,400
‫جميلة؟

285
00:21:45,600 --> 00:21:46,960
‫ذُعرت من أجلها منذ قليل.

286
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
‫وأنا أيضاً.

287
00:21:48,080 --> 00:21:50,320
‫لا أعلم ماذا ستعد "شانساي" بالأناناس.

288
00:21:50,400 --> 00:21:52,120
‫إن أخي مرتبط بها جداً.

289
00:21:52,760 --> 00:21:54,160
‫كم بدا لطيفاً عندما اقتحم المكان!

290
00:21:54,240 --> 00:21:56,200
‫إنه يظن أنه فارسها المنقذ حقاً.

291
00:22:00,040 --> 00:22:01,840
‫لكن أظن أن "شانساي" عليها أن تهدأ.

292
00:22:02,960 --> 00:22:06,200
‫ربما ستخسر هذه الجولة حقاً.

293
00:22:33,360 --> 00:22:35,520
‫"شانساي"، سأهزمك هذه المرة.

294
00:22:36,920 --> 00:22:37,760
‫لماذا؟

295
00:22:38,360 --> 00:22:40,160
‫لأنني أعلم كم سيكون الطبق لذيذاً

296
00:22:40,360 --> 00:22:41,560
‫بمجرد النظر إليه.

297
00:22:45,160 --> 00:22:48,720
‫أشعر أنني محظوظة جداً أصلاً
‫لتمكني من البقاء في المسابقة حتى الآن.

298
00:22:49,320 --> 00:22:52,480
‫ربما يمكنني الاعتماد على حظي
‫للاستمرار بالفوز.

299
00:22:53,120 --> 00:22:54,760
‫لن يحالفك الحظ دائماً.

300
00:23:24,320 --> 00:23:25,160
‫حسناً.

301
00:23:25,360 --> 00:23:28,120
‫بقيت دقيقتان فقط على مسابقة الطبق المحلي،

302
00:23:28,240 --> 00:23:30,840
‫آخر جولة من مسابقتنا
‫لفنون طبخ الطعام الصيني.

303
00:23:43,200 --> 00:23:44,360
‫انتهى الوقت.

304
00:23:44,560 --> 00:23:46,880
‫يُرجى التوقف عن الطبخ
‫والاستعداد لتقديم الأطباق.

305
00:23:49,880 --> 00:23:50,720
{\an8}‫"دونغ شانساي"

306
00:23:50,800 --> 00:23:51,680
{\an8}‫"جو ساينا"

307
00:23:51,760 --> 00:23:52,600
{\an8}‫"لو تشياني"

308
00:23:52,680 --> 00:23:53,720
{\an8}‫"لينغ تشينسي"

309
00:23:54,320 --> 00:23:57,120
‫حسناً، وصلنا إلى أصعب جزء في مسابقتنا.

310
00:23:57,680 --> 00:24:00,000
‫بدأ حكامنا بتذوق الأطباق المُعدة

311
00:24:00,080 --> 00:24:02,240
‫من قبل متسابقاتنا.

312
00:24:14,440 --> 00:24:15,320
‫ما فاجأني

313
00:24:15,880 --> 00:24:18,560
‫هو أن دجاج "وينتشانغ" عادةً
‫يحتاج إلى التشبع بالمرق

314
00:24:18,640 --> 00:24:19,840
‫لـ3 ساعات على الأقل،

315
00:24:20,360 --> 00:24:21,960
‫قبل أن تصبح نكهته بهذا الغنى.

316
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
‫آنسة "جو ساينا"، أيمكنني أن أسأل

317
00:24:24,520 --> 00:24:28,000
‫كيف استغللت 45 دقيقة لإكمال هذا الطبق
‫بهذا الجمال؟

318
00:24:28,440 --> 00:24:29,560
‫الأمر سهل.

319
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
‫استخدمت عظام الدجاج وكمية كبيرة
‫من الأجنحة،

320
00:24:32,400 --> 00:24:35,280
‫كما أنني أضفت البصل والفطر والبطاطا،
‫وطهوتها جميعاً

321
00:24:35,360 --> 00:24:37,000
‫على درجة الحرارة الصحيحة.

322
00:24:37,080 --> 00:24:40,760
‫بتلك الطريقة، يمكن للحساء المطهو
‫في 20 دقيقة أن يحتوي على مذاق غني أيضاً.

323
00:24:41,840 --> 00:24:43,320
‫مجرد طريقة تقطيع الدجاج

324
00:24:43,680 --> 00:24:45,280
‫مثيرة للإعجاب جداً.

325
00:24:45,840 --> 00:24:47,600
‫كيف اكتسبت مهارات تقطيع جيدة إلى هذا الحد؟

326
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
‫عندما كنت أدرس في الخارج،

327
00:24:49,840 --> 00:24:51,880
‫لم أرد أن تدفع عائلتي تكاليف معيشتي.

328
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
‫كنت أذهب إلى السوق دائماً،

329
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
‫- وأشتري عظام الدجاج.
‫- من يريد الاستماع

330
00:24:55,480 --> 00:24:57,320
‫- إلى ثرثرتها؟
‫- بعد مدة طويلة،

331
00:24:57,400 --> 00:24:59,360
‫- فصلت اللحم كله
‫- إن كانت "شانساي" هي المتحدثة،

332
00:24:59,440 --> 00:25:00,680
‫- عن العظام،
‫- لما غضب.

333
00:25:00,760 --> 00:25:03,440
‫وأعددت دجاج الكونغ باو لأصدقائي.

334
00:25:04,320 --> 00:25:06,520
‫هذا الطبق ممتاز جداً.

335
00:25:13,680 --> 00:25:16,160
‫- يتمتع حمام "لو تشياني" المطهو
‫- لا بد أنها مثالية جداً لتتلقى

336
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
‫- بمذاق لذيذ.
‫- مثل هذا الثناء من خريجة "مينغدي".

337
00:25:18,720 --> 00:25:19,880
‫إن اليام الصيني هش جداً.

338
00:25:20,240 --> 00:25:22,680
‫- أيمكنك أن تخبرينا كيف جعلت الحمام
‫- أنت تبالغ.

339
00:25:22,800 --> 00:25:25,040
‫- لذيذاً هكذا في هذا الوقت القصير؟
‫- أنا لا أبالغ.

340
00:25:25,120 --> 00:25:26,840
‫- لا أبالغ أبداً.
‫- بتغطية الوعاء بالملح...

341
00:25:26,920 --> 00:25:29,480
‫لو كنت الحكم، لاخترتها الآن.

342
00:25:29,560 --> 00:25:30,840
‫أتفق معك.

343
00:25:31,320 --> 00:25:33,080
‫كان لحم الحمام ليصبح ألذ.

344
00:25:33,720 --> 00:25:36,680
‫والآن، نرجو من الحكام أن يتذوقوا
‫الطبق الذي أعدته متسابقتنا الأخيرة،

345
00:25:36,760 --> 00:25:38,360
‫"دونغ شانساي".

346
00:25:49,560 --> 00:25:50,520
‫أيمكنني أن أسأل ما هذا؟

347
00:25:50,600 --> 00:25:52,520
‫إنها نودلز الكنوز الثمانية الحارة.

348
00:25:56,400 --> 00:25:57,360
‫لماذا تضحكان؟

349
00:25:57,760 --> 00:26:00,240
‫ألم يخبروها أن تعد أطباقاً محلية؟

350
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
‫لأن نودلز الكنوز الثمانية الحارة
‫تقليدية جداً.

351
00:26:07,600 --> 00:26:10,760
‫ألم تتدرب "شانساي" في منزل
‫"داومينغ سي" لفترة طويلة؟

352
00:26:11,480 --> 00:26:13,280
‫لماذا أعدت طبقاً شائعاً كهذا؟

353
00:26:13,760 --> 00:26:14,600
‫نعم.

354
00:26:18,200 --> 00:26:19,040
‫عزيزتي،

355
00:26:19,280 --> 00:26:21,840
‫هل علّمتها تحضير
‫نودلز الكنوز الثمانية الحارة؟

356
00:26:22,440 --> 00:26:23,480
‫لا.

357
00:26:30,560 --> 00:26:32,760
‫لماذا فكرت بإعداد هذا الطبق؟

358
00:26:33,400 --> 00:26:34,440
‫هل أنت من "شانغهاي"؟

359
00:26:35,200 --> 00:26:36,040
‫أجل.

360
00:26:36,480 --> 00:26:38,080
‫نشأت في "شانغهاي".

361
00:26:38,640 --> 00:26:41,040
‫كلما مرضت أو فقدت شهيتي،

362
00:26:41,640 --> 00:26:43,200
‫كنت أستعيدها

363
00:26:43,760 --> 00:26:45,880
‫بعد تناول نودلز الكنوز الثمانية الحارة.

364
00:26:47,040 --> 00:26:49,440
‫لكن المتسابقات الأخريات

365
00:26:50,080 --> 00:26:52,320
‫أعددن أطباقاً معروفة وصعبة التحضير.

366
00:26:53,040 --> 00:26:54,760
‫مع ذلك، أعددت هذه الوجبة الخفيفة.

367
00:26:55,720 --> 00:26:57,840
‫ألست خائفة من الهزيمة؟

368
00:26:59,480 --> 00:27:01,200
‫إنني خائفة بالتأكيد،

369
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
‫لكنني أشعر

370
00:27:04,800 --> 00:27:06,600
‫أن الطبق سيرتقي إلى مستوى المنافسة،

371
00:27:07,440 --> 00:27:09,200
‫بغضّ النظر عن صعوبته أو سهولته،

372
00:27:09,560 --> 00:27:11,040
‫ما دامت له طبيعته الفريدة.

373
00:27:13,960 --> 00:27:15,120
‫هناك سبب

374
00:27:15,240 --> 00:27:17,560
‫في أنك لا تسأمين من أكل
‫نودلز الكنوز الثمانية الحارة

375
00:27:17,760 --> 00:27:19,320
‫حتى إن تناولتها كل يوم.

376
00:27:20,920 --> 00:27:22,520
‫أظن أن المذاق فريد جداً.

377
00:27:23,040 --> 00:27:24,880
‫هل أضفت الأناناس؟

378
00:27:24,960 --> 00:27:26,240
‫أجل.

379
00:27:27,040 --> 00:27:28,080
‫إذاً، أضفت الأناناس؟

380
00:27:30,480 --> 00:27:31,640
‫كيف خطر لك ذلك؟

381
00:27:47,480 --> 00:27:48,920
‫ألهمتني تجاربي الشخصية.

382
00:27:50,440 --> 00:27:52,960
‫من الواضح أن تجارب الآنسة "شانساي"
‫الشخصية تختلف عن تجارب الآخرين.

383
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
‫ربما هناك من يزرع الأناناس في عائلتها.

384
00:27:58,680 --> 00:28:00,280
‫أنت من ألهمتها، أليس كذلك؟

385
00:28:01,440 --> 00:28:02,480
‫من يعلم؟

386
00:28:03,240 --> 00:28:04,920
‫أردت أن أشجعها وحسب.

387
00:28:05,360 --> 00:28:07,640
‫من كان ليعلم أنها لن تستطيع
‫السيطرة على إلهامها

388
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
‫عندما تراني؟

389
00:28:09,840 --> 00:28:11,240
‫ماذا؟ أليس ذلك ممكناً؟

390
00:28:11,600 --> 00:28:13,200
‫بالتأكيد ممكن.

391
00:28:14,600 --> 00:28:16,440
‫لا أحد يمكنه أن يهزم الحب الحقيقي.

392
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
‫مع أن تلك إجابة صادقة جداً،

393
00:28:23,200 --> 00:28:25,400
‫قد تكون نودلز الكنوز الثمانية الحارة

394
00:28:26,840 --> 00:28:29,760
‫غداء والدها في العمل.

395
00:28:32,720 --> 00:28:34,440
‫انظري إلى تعابير وجوه الحكام.

396
00:28:35,920 --> 00:28:38,000
‫هل سيقتنعون بها؟

397
00:28:42,520 --> 00:28:44,960
‫ستُعلن النتائج قريباً، أنا متوترة جداً.

398
00:28:45,960 --> 00:28:47,000
‫لا تقلقي.

399
00:28:47,080 --> 00:28:49,280
‫ستفوز "شانساي" بالتأكيد.

400
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
‫لا تنظر إلي هكذا.

401
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
‫لأنني سأتقيأ.

402
00:29:03,080 --> 00:29:05,200
‫حسناً، نرجو من حكامنا القدوم إلى المسرح

403
00:29:05,280 --> 00:29:07,400
‫للتعليق على أداء متسابقات اليوم،

404
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
‫ومكافأة الفائزة.

405
00:29:21,520 --> 00:29:22,840
‫النتيجة بين يديّ.

406
00:29:23,560 --> 00:29:26,000
‫إنني متحمس مثلكم في اللحظة الراهنة.

407
00:29:26,400 --> 00:29:28,480
‫لأن المتسابقات الأربع قدمن جميعهن
‫أداءً جيداً.

408
00:29:28,560 --> 00:29:30,440
‫وخاصةً اثنتان منهن،

409
00:29:31,440 --> 00:29:33,200
‫دعوني أضيف بعض التعليقات البسيطة.

410
00:29:33,560 --> 00:29:35,360
‫سابقاً، كان حمام "هوانغشان" المطهو
‫لـ"تشياني"

411
00:29:35,840 --> 00:29:36,920
‫حساءً منعشاً للغاية.

412
00:29:37,440 --> 00:29:39,200
‫للأسف الشديد، كان اللحم قاسياً جداً.

413
00:29:39,760 --> 00:29:40,600
‫بالنسبة لـ"تشينسي"،

414
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
‫من الصعب جداً عليها أن تحضّر

415
00:29:44,280 --> 00:29:45,880
‫طبق "بوذا" تيمتيشن في مدة قصيرة كهذه.

416
00:29:46,120 --> 00:29:48,120
‫وللأسف الشديد، لم تكن درجة حرارة الطهو
‫صحيحة.

417
00:29:48,800 --> 00:29:50,960
‫كان طبق دجاج هاينان "وينتشانغ"

418
00:29:51,440 --> 00:29:53,640
‫الذي أعدته الآنسة "جو ساينا" منذ قليل

419
00:29:54,000 --> 00:29:55,200
‫مثالياً من كل النواحي.

420
00:29:56,120 --> 00:29:57,920
‫بما في ذلك مهاراتها في الطهو،

421
00:29:59,200 --> 00:30:02,480
‫وطريقة التقديم ومكونات ومذاق الطبق.

422
00:30:05,680 --> 00:30:07,120
‫كان أداء الآنسة "دونغ شانساي"

423
00:30:07,800 --> 00:30:09,520
‫جديراً بالإعجاب أيضاً، أليس كذلك؟

424
00:30:10,160 --> 00:30:11,440
‫أجل.

425
00:30:11,520 --> 00:30:14,960
‫أضافت الأناناس إلى نودلز الكنوز
‫الثمانية الحارة التقليدية،

426
00:30:15,040 --> 00:30:17,520
‫مما خفف اللذعة لمن لا يحبون الطعام الحار.

427
00:30:18,080 --> 00:30:20,320
‫إنها حركة مبتكرة جداً.

428
00:30:22,160 --> 00:30:23,360
‫اسمعوا،

429
00:30:23,440 --> 00:30:25,880
‫- لماذا لا تتحدث بشكل مباشر؟
‫- تمكنت الآنسة "شانساي" من التخلص

430
00:30:25,960 --> 00:30:28,200
‫من الفكرة القديمة والتركيز
‫على تفرد الأطباق التقليدية.

431
00:30:28,280 --> 00:30:30,400
‫إنها تجسد الروح المبدعة
‫لفنون طعامنا الصيني.

432
00:30:32,720 --> 00:30:33,560
‫شكراً لك.

433
00:30:33,680 --> 00:30:36,760
‫والآن، سيعلن حكامنا

434
00:30:36,840 --> 00:30:39,600
‫عن فائزة اليوم.

435
00:30:48,600 --> 00:30:50,360
‫- لماذا لا يمكنك المشاهدة؟
‫- الآن، اختيرت...

436
00:30:50,440 --> 00:30:51,600
‫- لا أستطيع.
‫- الفائزة بمسابقة

437
00:30:51,680 --> 00:30:53,400
‫- فنون طبخ الطعام الصيني.
‫- شاهده.

438
00:30:53,480 --> 00:30:56,200
‫من ستفوز بجائزة المليون يوان النقدية؟

439
00:31:02,840 --> 00:31:03,680
‫آنسة "جوانغ".

440
00:31:05,240 --> 00:31:06,480
‫بناءً على الأداء الكلي،

441
00:31:07,360 --> 00:31:09,040
‫فرص "شانساي" في الفوز منخفضة.

442
00:31:10,840 --> 00:31:12,560
‫لا يهم إن فازت أو خسرت.

443
00:31:12,840 --> 00:31:14,640
‫من الواضح أن أخي معجب بهذه الفتاة.

444
00:31:14,760 --> 00:31:16,000
‫علي أن أقبلها أيضاً.

445
00:31:18,280 --> 00:31:22,240
‫بغضّ النظر عن الفائزة الليلة،
‫علينا أن نحتفل.

446
00:31:26,480 --> 00:31:28,120
‫الفائزة هي...

447
00:31:33,680 --> 00:31:35,440
‫إنها الآنسة "جو ساينا".

448
00:31:35,880 --> 00:31:37,720
‫حسناً، مبروك لـ"ساينا"!

449
00:31:38,280 --> 00:31:39,960
‫تقدمي إلى الأمام يا "ساينا".

450
00:31:40,040 --> 00:31:41,920
{\an8}‫"البطلة (جو ساينا)"

451
00:31:43,440 --> 00:31:44,840
‫ليس مسموحاً لكم أن تصفقوا لها.

452
00:31:47,440 --> 00:31:49,360
‫والآن، نرجو من الحكام

453
00:31:49,440 --> 00:31:51,920
‫أن يهدوا الجائزة والمكافأة المالية
‫إلى "ساينا".

454
00:31:53,480 --> 00:31:54,640
‫- مبروك.
‫- شكراً لك.

455
00:31:56,240 --> 00:31:57,520
‫- مبروك.
‫- شكراً لك.

456
00:31:57,600 --> 00:31:58,440
‫شكراً لك.

457
00:32:01,600 --> 00:32:02,760
‫شكراً لجميع الحكام.

458
00:32:02,840 --> 00:32:05,000
‫وشكراً للجميع على إعجابهم بأطباقي.

459
00:32:05,640 --> 00:32:08,880
‫في الحقيقة، تميزت جميع المشاركات
‫في مسابقة الطهو هذه.

460
00:32:09,440 --> 00:32:12,680
‫لكنني ما زلت أعتقد أنني سأكون
‫بطلة المسابقة بأكملها،

461
00:32:13,080 --> 00:32:16,160
‫لأنني أؤمن أن حلمي سيتحقق

462
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
‫ما دمت أعمل بجد.

463
00:32:19,280 --> 00:32:20,520
‫شكراً للجميع مرة أخرى.

464
00:32:23,200 --> 00:32:24,360
‫حسناً، والآن،

465
00:32:24,440 --> 00:32:27,640
‫سنطلب من أجمل خريجة من "مينغدي"،
‫"تانغ جينغمي"،

466
00:32:27,720 --> 00:32:30,560
‫أن تعلن الفائزة بالجائزة الخاصة اليوم.

467
00:32:34,200 --> 00:32:37,040
‫قمنا باستثناء خصيصاً هذه المرة

468
00:32:37,160 --> 00:32:38,640
‫لاختيار فائزة بجائزة خاصة

469
00:32:38,720 --> 00:32:40,520
‫ستحصل على 500 ألف يوان نقداً،

470
00:32:41,880 --> 00:32:43,840
‫لتكون بمثابة تشجيع

471
00:32:43,920 --> 00:32:45,920
‫على أدائها المثابر والمميز.

472
00:32:46,240 --> 00:32:47,720
‫كما أنها زميلتي الأصغر في الجامعة،

473
00:32:48,960 --> 00:32:50,200
{\an8}‫الآنسة "دونغ شانساي".

474
00:32:50,320 --> 00:32:51,360
{\an8}‫مبروك!

475
00:32:51,440 --> 00:32:53,840
{\an8}‫"الجائزة الخاصة، (دونغ شانساي)"

476
00:32:56,080 --> 00:32:57,240
‫"دونغ شانساي"، أحسنت!

477
00:32:57,560 --> 00:32:58,840
‫- علمت أنه يمكنك النجاح!
‫- مهلاً!

478
00:32:59,160 --> 00:33:00,400
‫إنك تتصرف بجنون!

479
00:33:00,480 --> 00:33:02,520
‫- أحسنت يا "شانساي"!
‫- الآن، سنكافئ "شانساي"

480
00:33:02,600 --> 00:33:03,840
‫بالجائزة المالية والشهادة.

481
00:33:04,680 --> 00:33:06,760
‫- مبروك.
‫- شكراً لك.

482
00:33:08,520 --> 00:33:10,120
‫"شانساي"، قولي بعض الكلمات.

483
00:33:15,040 --> 00:33:15,880
‫في الحقيقة،

484
00:33:17,560 --> 00:33:19,360
‫لم أتخيل أبداً

485
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
‫أنه يمكنني التنافس

486
00:33:22,360 --> 00:33:24,480
‫مع متسابقات مميزات هكذا.

487
00:33:26,040 --> 00:33:27,200
‫"جو ساينا".

488
00:33:28,760 --> 00:33:30,400
‫إنها تستحق الفوز حقاً.

489
00:33:36,120 --> 00:33:36,960
‫أنا...

490
00:33:39,000 --> 00:33:40,200
‫بقبولي هذه المكافأة،

491
00:33:41,200 --> 00:33:42,320
‫أود أن أشكر

492
00:33:42,640 --> 00:33:44,040
‫كل من ساعدني.

493
00:33:45,600 --> 00:33:46,600
‫أشكر الآنسة "جوانغ".

494
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
‫أشكر جميع أصدقائي الصالحين.

495
00:33:51,520 --> 00:33:52,600
‫قبل 10 أيام،

496
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
‫لم أكن شجاعة بما يكفي لقبول هذا التحدي.

497
00:33:57,040 --> 00:33:58,720
‫كنت خائفة من الهزيمة.

498
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
‫كانت ستحرجني للغاية.

499
00:34:05,880 --> 00:34:07,400
‫لحسن الحظ، كان هناك شخص

500
00:34:08,280 --> 00:34:09,480
‫يشجعني دائماً

501
00:34:10,920 --> 00:34:11,760
‫ويدعمني

502
00:34:13,199 --> 00:34:14,719
‫دون انتظار أي مقابل.

503
00:34:18,120 --> 00:34:18,960
‫شكراً لك.

504
00:34:24,400 --> 00:34:25,800
‫حسناً، مبروك لـ"شانساي".

505
00:34:31,120 --> 00:34:33,520
‫والآن، نود أن ندعو سفيرتنا

506
00:34:33,600 --> 00:34:35,920
‫لتقديم الأزهار لهاتين المتسابقتين.

507
00:34:39,920 --> 00:34:41,679
‫أحسنت يا "شانساي"!

508
00:34:43,159 --> 00:34:44,080
‫شجعوها!

509
00:34:45,199 --> 00:34:48,480
‫حسناً، شكراً لجميع المتسابقات
‫على أدائهن الرائع،

510
00:34:48,639 --> 00:34:51,920
‫وشكراً لجميع الحكام على دعمهم المذهل.

511
00:34:52,520 --> 00:34:54,719
‫مسابقة فنون طهو الطعام الصيني لهذا العام

512
00:34:54,800 --> 00:34:56,239
‫قد انتهت الآن.

513
00:34:56,360 --> 00:34:58,320
‫لنستمر في ترويج روح فنون الطعام الصيني

514
00:34:58,400 --> 00:35:01,560
‫حتى تنتشر في "الصين" والعالم أجمع.

515
00:35:01,640 --> 00:35:02,960
‫سنراكم مجدداً في المرة القادمة.

516
00:35:06,360 --> 00:35:07,200
‫"شانساي".

517
00:35:07,360 --> 00:35:08,360
‫أحسنت!

518
00:35:08,640 --> 00:35:10,520
‫كنت أعلم أنه يمكنك النجاح!

519
00:35:12,440 --> 00:35:14,040
‫أحسنت يا "شانساي"!

520
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
‫فازت!

521
00:35:26,000 --> 00:35:27,400
‫- هذا رائع!
‫- "شانساي" هي الأفضل!

522
00:35:29,480 --> 00:35:31,120
‫فازت ابنتنا بالجائزة الخاصة.

523
00:35:31,320 --> 00:35:32,360
‫جنت كثيراً من المال!

524
00:35:32,440 --> 00:35:33,280
‫نعم.

525
00:35:35,320 --> 00:35:36,160
‫ألو

526
00:35:38,800 --> 00:35:40,120
‫نودلز الكنوز الثمانية الحارة؟

527
00:35:40,600 --> 00:35:41,520
‫نعم.

528
00:35:41,720 --> 00:35:44,840
‫تقصد النودلز التي طبختها ابنتي منذ قليل،
‫أليس كذلك؟

529
00:35:44,960 --> 00:35:46,240
‫بالتأكيد لدينا.

530
00:35:46,600 --> 00:35:48,840
‫دعني أخبرك شيئاً، أنا من علّمتها
‫كيف تطبخها.

531
00:35:49,280 --> 00:35:50,120
‫نعم.

532
00:35:51,120 --> 00:35:52,200
‫متى يمكننا أن نبيعها؟

533
00:35:52,280 --> 00:35:54,440
‫لا بأس بالغد، سنبيعها غداً،

534
00:35:55,000 --> 00:35:56,120
‫لكن عليك أن تسرع.

535
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
‫هذا الطبق عرض محدود.

536
00:35:58,840 --> 00:35:59,680
‫أنت...

537
00:35:59,760 --> 00:36:00,600
‫حسناً.

538
00:36:01,480 --> 00:36:02,960
‫- هل طلبها أحد ما للتو؟
‫- نعم.

539
00:36:04,120 --> 00:36:04,960
‫عزيزي،

540
00:36:05,160 --> 00:36:08,000
‫هل تظن أن علينا إطلاق اسم مميز
‫على طبق النودلز المميز هذا؟

541
00:36:08,080 --> 00:36:08,920
‫نعم.

542
00:36:09,080 --> 00:36:10,560
‫- يجب أن يشتهر فوراً.
‫- نعم.

543
00:36:10,800 --> 00:36:12,600
‫سنسميه النودلز الخارقة.

544
00:36:13,160 --> 00:36:15,080
‫إنه قصير جداً، ليس رائعاً بما يكفي.

545
00:36:17,600 --> 00:36:19,040
‫إذاً، يمكننا أن نمنحه اسماً أطول.

546
00:36:20,920 --> 00:36:21,760
‫وجدتها!

547
00:36:22,760 --> 00:36:26,000
‫سنسميه نودلز الكنوز
‫الثمانية الحارة لـ"دونغ شانساي"

548
00:36:26,120 --> 00:36:27,160
‫الفائزة بجائزة

549
00:36:27,240 --> 00:36:28,760
‫مسابقة الطعام الصيني الخاصة.

550
00:36:29,400 --> 00:36:30,560
‫ما أروعه!

551
00:36:30,840 --> 00:36:32,480
‫عزيزي، كنت أعلم أنك ذكي.

552
00:36:34,200 --> 00:36:35,520
‫هذا الاسم رائع للغاية!

553
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
‫- نسيته الآن.
‫- "دونغ شانساي"،

554
00:36:38,120 --> 00:36:39,920
‫ابنة "دونغ دانيان".

555
00:36:40,040 --> 00:36:40,920
‫- لا.
‫- أليس اسمه...

556
00:36:41,000 --> 00:36:43,320
‫نودلز الكنوز الثمانية الحارة
‫لـ"شانساي" الفائزة بجائزة

557
00:36:43,440 --> 00:36:45,920
‫- مسابقة الطعام الصيني الخاصة.
‫- مسابقة الطعام الصيني الخاصة.

558
00:36:48,400 --> 00:36:50,640
‫هذه هي نودلز الكنوز الثمانية الحارة
‫التي أعددتها.

559
00:36:51,360 --> 00:36:54,160
‫"سي"، أنت ألهمتها بصنع هذا الطبق.

560
00:36:54,480 --> 00:36:55,760
‫هل تريد أن تتذوقه أولاً؟

561
00:36:55,840 --> 00:36:56,760
‫هذا صحيح.

562
00:36:56,840 --> 00:36:58,800
‫كيف سنجرؤ على تناوله قبل أن تتذوقه؟

563
00:37:14,960 --> 00:37:15,920
‫"شانساي"!

564
00:37:16,000 --> 00:37:16,960
‫"شانساي"!

565
00:37:22,920 --> 00:37:25,320
‫كلامك سخيف كرأسك الكبير.

566
00:37:26,440 --> 00:37:27,920
‫ألهمتني تجاربي الشخصية.

567
00:37:31,120 --> 00:37:32,960
‫قلنا لك أن تأكله، ماذا تنتظر؟

568
00:37:33,040 --> 00:37:34,080
‫حسناً، سآكله.

569
00:37:50,440 --> 00:37:51,320
‫إنه حار قليلاً،

570
00:37:54,120 --> 00:37:56,200
‫لكنه لذيذ جداً.

571
00:37:59,800 --> 00:38:01,760
‫يجب أن يصاحب هذا المذاق النبيذ الأحمر.

572
00:38:02,320 --> 00:38:04,600
‫إنه لذيذ، أحب هذه الدرجة من اللذعة.

573
00:38:06,360 --> 00:38:08,720
‫حلاوة الأناناس توازن دسامة النودلز.

574
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
‫حسناً...

575
00:38:15,960 --> 00:38:16,800
‫في الحقيقة،

576
00:38:17,920 --> 00:38:19,720
‫إنني شاكرة جداً على الخبرات التي اكتسبتها

577
00:38:19,840 --> 00:38:21,800
‫منذ بداية التحضير حتى المسابقة الفعلية.

578
00:38:22,520 --> 00:38:24,080
‫شكراً لك على مساعدتي يا آنسة "جوانغ"،

579
00:38:24,160 --> 00:38:25,800
‫وللجميع.

580
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
‫لذلك، شكراً لكم جميعاً.

581
00:38:33,680 --> 00:38:34,760
‫كم هذا غريب.

582
00:38:35,320 --> 00:38:37,320
‫لماذا يوترني تحديق هذا الشاب بي الآن

583
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
‫أكثر من توتري في المسابقة؟

584
00:38:43,640 --> 00:38:45,960
‫تعالي معي قليلاً، أريد أن أخبرك شيئاً.

585
00:38:47,280 --> 00:38:49,520
‫لا داع لذهابكما، سنذهب نحن.

586
00:38:49,600 --> 00:38:50,600
‫هيا، اتبعوني.

587
00:38:50,960 --> 00:38:52,640
‫هل سنشتري بعض النبيذ يا آنسة "جوانغ"؟

588
00:38:52,720 --> 00:38:54,840
‫كفاك كلاماً، لنذهب وحسب.

589
00:38:55,400 --> 00:38:56,720
‫- حسناً.
‫- لا داع لذهابكم.

590
00:38:57,360 --> 00:38:58,760
‫سأقولها أمامكم جميعاً.

591
00:39:03,320 --> 00:39:04,160
‫"شانساي"،

592
00:39:05,200 --> 00:39:07,720
‫أمضي يوم غد معي.

593
00:39:14,840 --> 00:39:17,960
‫من يطلب مواعدة فتاة أمام الجميع؟

594
00:39:18,040 --> 00:39:19,680
‫ولماذا علينا أن نتواعد سراً؟

595
00:39:20,920 --> 00:39:22,200
‫ألم تريدي أن تشكريني؟

596
00:39:23,080 --> 00:39:24,360
‫إن كنت تريدين أن تشكريني حقاً،

597
00:39:25,560 --> 00:39:26,960
‫أمضي اليوم معي.

598
00:39:31,760 --> 00:39:33,640
‫حسناً، لنمض اليوم معاً جميعاً.

599
00:39:38,160 --> 00:39:40,000
‫أنا مشغول جداً يوم غد.

600
00:39:40,080 --> 00:39:42,400
‫لدي حفلة شاي في صباح الغد.

601
00:39:42,600 --> 00:39:45,680
‫وفي المساء، علي أن أناقش
‫بعض الأشياء مع "إيلا"،

602
00:39:46,280 --> 00:39:47,600
‫و"سيلينا" و"هيبي".

603
00:39:50,520 --> 00:39:52,360
‫علي أن أنظم معرضنا في صباح الغد،

604
00:39:52,440 --> 00:39:54,120
‫ثم سأذهب في موعد في المساء.

605
00:39:55,160 --> 00:39:57,240
‫"هوازي لي"، أنت متفرغ دائماً، أليس كذلك؟

606
00:39:58,240 --> 00:40:00,000
‫سيذهب للتسوق معي غداً.

607
00:40:04,960 --> 00:40:05,800
‫أرأيت؟

608
00:40:06,320 --> 00:40:08,800
‫إنني الوحيد المتاح لمواعدتك.

609
00:40:12,160 --> 00:40:13,760
‫حسناً، دعونا لا نتحدث عن الأمر.

610
00:40:14,000 --> 00:40:16,200
‫سأشرب نخباً أولاً

611
00:40:16,880 --> 00:40:19,080
‫لشكر الجميع على دعمي، نخبكم!

612
00:40:21,240 --> 00:40:22,240
‫"شانساي".

613
00:40:23,080 --> 00:40:24,560
‫هذا المشروب قوي جداً.

614
00:41:31,320 --> 00:41:32,280
‫هل استعدت وعيك؟

615
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
‫انظري إلى هذا، ما رأيك؟

616
00:41:36,680 --> 00:41:37,600
‫ما هذا؟

617
00:41:37,680 --> 00:41:39,280
‫"نودلز الكنوز الثمانية الحارة لـ(شانساي)"

618
00:41:40,240 --> 00:41:41,120
‫هذا صحيح.

619
00:41:41,600 --> 00:41:44,960
‫إنها تُدعى نودلز الكنوز الثمانية
‫لـ"دونغ شانساي" الفائزة

620
00:41:45,040 --> 00:41:47,280
‫بجائزة مسابقة الطعام الصيني الخاصة،
‫على شرفك.

621
00:41:47,480 --> 00:41:50,800
‫صدّقي على شعار ملكية
‫"دونغ شانساي" من فضلك.

622
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
‫أين وجدتما هذه الصورة القبيحة؟

623
00:41:54,240 --> 00:41:55,080
‫هل هي قبيحة؟

624
00:41:55,360 --> 00:41:57,040
‫إنها جميلة للغاية! حتى إنني عدلتها.

625
00:41:57,120 --> 00:41:59,000
‫- أترين كم وجهك صغير؟
‫- هذا صحيح.

626
00:41:59,760 --> 00:42:00,600
‫هيا.

627
00:42:00,960 --> 00:42:02,520
‫- ساعديني في تسجيله.
‫- هيا.

628
00:42:03,320 --> 00:42:04,720
‫- تسجيل ماذا؟
‫- الإعلان.

629
00:42:04,960 --> 00:42:06,880
‫تدربنا أنا وأمك طوال الصباح.

630
00:42:06,960 --> 00:42:07,800
‫سجليه كما ينبغي.

631
00:42:12,440 --> 00:42:13,320
‫هل يمكننا أن نبدأ؟

632
00:42:18,400 --> 00:42:21,040
‫عندما يهرم الناس،

633
00:42:21,480 --> 00:42:24,560
‫غالباً ما يفقدون شهيتهم ويعانون
‫من عسر الهضم.

634
00:42:24,920 --> 00:42:27,040
‫لم يعد خيار البحر وأذن البحر والكركند

635
00:42:27,120 --> 00:42:28,560
‫شهياً بالنسبة لهم.

636
00:42:33,360 --> 00:42:34,200
‫عزيزي،

637
00:42:34,320 --> 00:42:35,720
‫احزر ماذا أعددت لك.

638
00:42:38,680 --> 00:42:41,760
‫أيُعقل أن تكون نودلز الكنوز
‫الثمانية الحارة لـ"دونغ شانساي" الفائزة

639
00:42:41,840 --> 00:42:43,480
‫بجائزة مسابقة الطعام الصيني الخاصة؟

640
00:42:44,200 --> 00:42:45,040
‫هذا صحيح.

641
00:42:45,120 --> 00:42:48,240
‫بعد تناول نودلز الكنوز الثمانية الحارة
‫لـ"دونغ شانساي" الفائزة بجائزة

642
00:42:48,320 --> 00:42:51,160
‫مسابقة الطعام الصيني الخاصة،
‫لن يؤلمك ظهرك،

643
00:42:51,280 --> 00:42:52,440
‫ولن تتشنج ساقاك،

644
00:42:52,560 --> 00:42:53,960
‫وستتحسن ذاكرتك.

645
00:42:54,040 --> 00:42:55,720
‫ستساعدك في اجتياز اختبار اللغة الإنكليزية.

646
00:42:56,280 --> 00:42:58,640
‫لن تضطر والدتك إلى القلق
‫بشأن دراستك بعد الآن.

647
00:43:00,360 --> 00:43:03,120
‫نودلز الكنوز الثمانية الحارة
‫لـ"دونغ شانساي" الفائزة بجائزة

648
00:43:03,200 --> 00:43:04,480
‫مسابقة الطعام الصيني الخاصة.

649
00:43:04,600 --> 00:43:07,000
‫أيقظوا حاسة تذوقكم الخاملة.

650
00:43:07,200 --> 00:43:08,240
‫تذكير بسيط.

651
00:43:08,440 --> 00:43:10,400
‫يُرجى تناول النودلز بطريقة متحضرة.

652
00:43:10,720 --> 00:43:12,040
‫لا تلتهموها رشفاً.

653
00:43:15,400 --> 00:43:17,000
‫- ما رأيك؟
‫- ما رأيك؟

654
00:43:18,280 --> 00:43:19,920
‫- حسناً، علي أن أذهب.
‫- دعيني أرى.

655
00:43:20,000 --> 00:43:21,800
‫ستبدأ الطلبات بالوصول الساعة 10 صباحاً.

656
00:43:22,080 --> 00:43:24,400
‫ماذا؟ الساعة 10 صباحاً؟

657
00:43:30,840 --> 00:43:31,920
‫أنا آسفة.

658
00:43:32,320 --> 00:43:34,040
‫هل تأذيت يا صغير؟

659
00:43:34,360 --> 00:43:36,200
‫أنا رجل، لا أتأذى بسهولة.

660
00:43:38,040 --> 00:43:38,880
‫أيها الصغير،

661
00:43:39,680 --> 00:43:41,280
‫ماذا تفعل أمام منزلي؟

662
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
‫تفضلي.

663
00:43:49,640 --> 00:43:50,680
‫"آنسة (دونغ)،

664
00:43:50,760 --> 00:43:52,200
‫أنا جارتكم، السيدة (وانغ)،

665
00:43:52,600 --> 00:43:54,960
‫طلبت مني الشركة فجأة
‫أن أعمل ساعات إضافية الليلة.

666
00:43:55,080 --> 00:43:56,560
‫لا يمكنني الاعتناء بطفلي.

667
00:43:56,640 --> 00:43:57,760
‫ولم تأت المربية أيضاً.

668
00:43:58,200 --> 00:43:59,840
‫أرجوك أن تساعديني في الاعتناء به اليوم.

669
00:43:59,920 --> 00:44:01,240
‫اسمه (شياو لونغ)،

670
00:44:01,320 --> 00:44:02,360
‫وهو لطيف للغاية، شكراً لك."

671
00:44:06,400 --> 00:44:08,400
‫إذاً أنت ابن جارتنا، السيدة "وانغ".

672
00:44:09,520 --> 00:44:10,400
‫من أنت؟

673
00:44:12,120 --> 00:44:14,000
‫أنا ابنة السيدة "دونغ".

674
00:44:14,520 --> 00:44:15,680
‫يمكنك أن تدعوني بـ"شانساي".

675
00:44:16,680 --> 00:44:18,880
‫"شانساي"، خذيني إلى المنزل.

676
00:44:23,040 --> 00:44:24,640
‫أنا مشغولة.

677
00:44:25,480 --> 00:44:27,560
‫ذهب والداي إلى "هانغجو" لشراء شيء ما.

678
00:44:27,640 --> 00:44:32,520
‫فكّر، هل تعرف أي جيران آخرين؟

679
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
‫لا.

680
00:44:39,120 --> 00:44:41,680
‫لا بأس، لا أحد يهتم بشأني على أي حال.

681
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
‫من الأفضل أن أبتعد.

682
00:46:50,200 --> 00:46:51,200
‫ترجمة "نورا حسن"

