﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 19"

3
00:01:48,200 --> 00:01:49,120
‫"متجر (تالينتس) للشاي"

4
00:01:49,200 --> 00:01:51,320
‫"داومينغ سي" سيعرّفك إلى أمه.

5
00:01:51,400 --> 00:01:53,600
‫أشعر أنك ستتزوجين قريباً.

6
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

7
00:01:55,840 --> 00:01:57,400
‫لست حبيبته حتى.

8
00:01:57,960 --> 00:01:58,800
‫لم لا؟

9
00:01:59,440 --> 00:02:02,200
‫"داومينغ سي" خاطر بحياته من أجلك.

10
00:02:02,320 --> 00:02:04,560
‫وأنت أيضاً تعرضت للأذى
‫وأنت تحاولين إنقاذه.

11
00:02:05,200 --> 00:02:06,720
‫علاقتكما وطيدة،

12
00:02:06,800 --> 00:02:08,360
‫لذا من المنطقي التكلم عن الزواج.

13
00:02:11,960 --> 00:02:12,800
‫"شانساي".

14
00:02:12,960 --> 00:02:15,800
‫أخيراً ستصبحين فرداً
‫من إحدى عائلات النخبة.

15
00:02:22,720 --> 00:02:24,320
‫كفاك.

16
00:02:24,520 --> 00:02:26,600
‫مشكلتي تكمن في الهدية التي سأقدمها
‫لـ"داومينغ سي".

17
00:02:27,880 --> 00:02:28,960
‫بالحديث عن الهدايا.

18
00:02:29,880 --> 00:02:31,760
‫أريد أن أقرضك بعض النقود.

19
00:02:32,240 --> 00:02:35,640
‫لكن أنا أيضاً ليس معي الكثير
‫من النقود حالياً.

20
00:02:35,720 --> 00:02:38,320
‫في وقت سابق من هذا الشهر،
‫اشتريت بعض الثياب في التنزيلات.

21
00:02:38,480 --> 00:02:40,880
‫وأنا مفلسة الآن.

22
00:02:42,440 --> 00:02:43,960
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟

23
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
‫من المحرج أن أحضر خالية الوفاض.

24
00:02:50,840 --> 00:02:51,760
‫لحظة واحدة.

25
00:02:51,840 --> 00:02:53,160
‫ألم تفوزي بالجائزة الخاصة

26
00:02:53,240 --> 00:02:54,920
‫في مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني؟

27
00:02:55,320 --> 00:02:57,280
‫لا بد أن يكون أي طبق تعدّينه قيّماً.

28
00:03:03,360 --> 00:03:05,920
‫هناك طباخون مشهورون يعملون عندهم.

29
00:03:06,000 --> 00:03:07,480
‫كيف سيأكلون الأطباق التي أعدّها؟

30
00:03:08,640 --> 00:03:10,400
‫الفكرة هي المهمة.

31
00:03:10,760 --> 00:03:12,080
‫يمكنك أيضاً إعداد بعض الحلويات.

32
00:03:13,280 --> 00:03:16,520
‫طالما أنك أنت من تعدينها، سيحبها بالتأكيد.

33
00:03:24,520 --> 00:03:26,360
‫حلويات...

34
00:05:11,640 --> 00:05:12,960
‫آسفة لجعلكم تنتظرون.

35
00:05:13,480 --> 00:05:15,040
‫لا بأس، نحن أيضاً وصلنا لتونا.

36
00:05:16,640 --> 00:05:18,960
‫لماذا تلبسون بطريقة رسمية جداً؟

37
00:05:19,920 --> 00:05:21,240
‫ليس إلى هذه الدرجة.

38
00:05:21,600 --> 00:05:22,720
‫أنت هي من...

39
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
‫تلبس بشكل غير لائق.

40
00:05:30,600 --> 00:05:33,000
‫هذا أجمل فستان عندي.

41
00:05:37,760 --> 00:05:38,640
‫هذا غير مهم.

42
00:05:38,800 --> 00:05:40,640
‫توقع "لي" هذا مسبقاً، فلنذهب.

43
00:05:41,360 --> 00:05:42,560
‫مهلاً.

44
00:05:43,560 --> 00:05:44,960
‫أخبروني.

45
00:05:46,120 --> 00:05:47,720
‫لم علي أن ألبس ملابس جميلة؟

46
00:05:48,840 --> 00:05:51,960
‫هل لحفلة عيد الميلاد هذه معنى خاص؟

47
00:05:53,920 --> 00:05:57,040
‫حفلة عيد ميلاد "سي" هي مناسبة مهمة جداً
‫في عائلة "داومينغ".

48
00:05:58,560 --> 00:05:59,720
‫ما مدى أهميتها؟

49
00:06:03,320 --> 00:06:05,120
‫السياسيون وأصحاب المكانة
‫سيحاولون تعميق الصلة

50
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
‫والاستفادة من مجموعة "داومينغ".

51
00:06:06,880 --> 00:06:10,480
‫في الواقع، التركيز في حفلة عيد ميلاد "سي"
‫لا يكون على "سي" نفسه بل على والدته...

52
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
‫التي تُعتبر القوة الحقيقية
‫خلف مجموعة "داومينغ".

53
00:06:16,040 --> 00:06:17,640
‫والدة "داومينغ سي"؟

54
00:06:18,520 --> 00:06:22,000
‫لكن ما علاقة هذا بلباسي
‫سواءً ارتديت لباساً رسمياً أم لا؟

55
00:06:22,880 --> 00:06:24,760
‫والدة "سي" امرأة مخيفة.

56
00:06:25,920 --> 00:06:27,320
‫التعامل معها صعب،

57
00:06:27,880 --> 00:06:29,480
‫خاصة حين تتفحص الشابات بعناية.

58
00:06:29,560 --> 00:06:32,000
‫بما أن "سي" هو الوريث الوحيد
‫لمجموعة "داومينغ"،

59
00:06:33,760 --> 00:06:35,080
‫وبما أنه أحضر فتاة إلى المنزل...

60
00:06:35,160 --> 00:06:36,520
‫مستقبلكما معاً...

61
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
‫مستقبل؟

62
00:06:40,440 --> 00:06:42,200
‫نحن نشير إلى حياتكما الزوجية.

63
00:06:42,520 --> 00:06:45,120
‫"شانساي"، أنت أول فتاة يحضرها "سي"
‫إلى المنزل.

64
00:06:45,200 --> 00:06:48,080
‫ستتفحصك أمه بدقة، كما لو كنت خطيبته.

65
00:06:50,200 --> 00:06:51,160
‫خطيبته؟

66
00:06:57,240 --> 00:06:59,160
‫حسناً، كفّي عن المقاومة، فلنذهب.

67
00:06:59,240 --> 00:07:00,680
‫لا، لم أعد أريد الذهاب.

68
00:07:00,760 --> 00:07:02,840
‫لم أعد أريد الذهاب، أفلتاني.

69
00:07:09,280 --> 00:07:10,760
‫ارتدي هذا يا "شانساي".

70
00:07:10,840 --> 00:07:11,760
‫إنه يناسبك.

71
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
‫إنه لا يلائم عمر "شانساي"،

72
00:07:14,680 --> 00:07:15,920
‫وهو مُبالغ فيه.

73
00:07:17,800 --> 00:07:18,920
‫ماذا عن هذا؟

74
00:07:20,800 --> 00:07:22,440
‫إنه لا يتلاءم مع فستان "شانساي".

75
00:07:22,560 --> 00:07:23,680
‫لا.

76
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
‫لحظة.

77
00:07:26,280 --> 00:07:27,160
‫أنا...

78
00:07:27,240 --> 00:07:29,040
‫هل يمكنني ألا ألبس أياً منهما؟

79
00:07:29,120 --> 00:07:32,160
‫لا أظن أن باستطاعتي النجاح نظراً لخلفيتي.

80
00:07:32,840 --> 00:07:33,800
‫تحلّي بالمزيد من الثقة.

81
00:07:34,200 --> 00:07:37,240
‫أنت الفائزة بالجائزة الخاصة
‫في مسابقة فنون طبخ الطعام الصيني.

82
00:07:38,800 --> 00:07:42,800
‫لكننا هنا لحضور حفلة عيد ميلاد
‫"داومينغ سي" فقط.

83
00:07:43,000 --> 00:07:44,520
‫هل يجب أن نلبس بهذه الطريقة الرسمية؟

84
00:07:45,120 --> 00:07:46,040
‫"شانساي".

85
00:07:46,120 --> 00:07:49,160
‫التمتع بمكانة اجتماعية ومادية مماثلة،
‫ما زال أمراً مهماً لبعض الناس.

86
00:07:49,760 --> 00:07:52,160
‫بغضّ النظر عن خلفية عائلاتهم أو أخلاقها،

87
00:07:52,240 --> 00:07:53,840
‫لا يوجد اختلاف كبير.

88
00:07:54,320 --> 00:07:55,760
‫والدة "سي"

89
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
‫تشدد على هذا الأمر بشكل خاص.

90
00:08:00,560 --> 00:08:02,400
‫مكانة اجتماعية ومادية مماثلة؟

91
00:08:03,240 --> 00:08:07,080
‫رغم أن الأمر يبدو تقليدياً جداً، إلا أن
‫عائلة "سي" ما زالت متمسكة بهذا المبدأ.

92
00:08:08,440 --> 00:08:11,040
‫لذا تظاهري اليوم بأنك من عائلة معروفة

93
00:08:11,440 --> 00:08:13,760
‫من أجل "سي".

94
00:08:13,840 --> 00:08:15,120
‫أرجوك.

95
00:08:25,320 --> 00:08:27,240
‫هذا يناسبك.

96
00:10:17,640 --> 00:10:19,680
‫هل هذه حفلة عيد ميلاد "داومينغ سي"؟

97
00:10:20,440 --> 00:10:22,600
‫إنها تشبه ما أراه في الأفلام.

98
00:10:23,200 --> 00:10:25,920
‫إنه مجتمع مختلف تماماً عن الذي أعيش فيه.

99
00:10:27,920 --> 00:10:30,840
‫بالنظر إلى الضيوف الآخرين،
‫أنا لا أنتمي إلى هذا المكان أبداً.

100
00:10:41,680 --> 00:10:42,640
‫المعذرة.

101
00:10:47,960 --> 00:10:49,160
‫لماذا تأخرت كثيراً؟

102
00:10:50,440 --> 00:10:51,600
‫لأنني...

103
00:10:54,680 --> 00:10:56,440
‫تبدين أنيقة جداً اليوم.

104
00:10:59,400 --> 00:11:02,600
‫"شيمين" و"ميزو" و"لي"، ساعدوني
‫في التأنق بهذه الطريقة.

105
00:11:07,280 --> 00:11:08,280
‫مظهرك جميل جداً.

106
00:11:08,600 --> 00:11:10,880
‫تبدين وكأنك من عائلة معروفة اليوم.

107
00:11:12,360 --> 00:11:14,360
‫أنا مزيفة.

108
00:11:14,880 --> 00:11:15,920
‫مزيفة؟

109
00:11:17,400 --> 00:11:18,360
‫لا عليك.

110
00:11:19,240 --> 00:11:20,080
‫الأمر غير مهم.

111
00:11:20,520 --> 00:11:21,760
‫آسفة، المعذرة.

112
00:11:29,160 --> 00:11:31,320
‫سيد "داومينغ سي"، نيابة عن شركتنا،

113
00:11:31,400 --> 00:11:34,040
‫أود أن أقدم لك شمبانيا "هايدسيك"
‫هذه المصنوعة عام 1907

114
00:11:34,120 --> 00:11:35,360
‫كهدية في عيد ميلادك.

115
00:11:35,560 --> 00:11:37,560
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد "داومينغ سي".

116
00:11:38,120 --> 00:11:39,400
‫شكراً لك ولعائلتك.

117
00:11:39,480 --> 00:11:40,400
‫شكراً لاهتمامك.

118
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
‫شمبانيا "هايدسيك" الآتية
‫من حطام سفينة 1907؟

119
00:11:45,000 --> 00:11:46,120
‫هذا لا يُصدّق.

120
00:11:48,200 --> 00:11:51,360
‫ما المميز في تلك الشمبانيا؟

121
00:11:52,720 --> 00:11:56,040
‫استُخرجت تلك الشمبانيا من حطام سفينة
‫في عام 1907.

122
00:11:56,640 --> 00:11:57,880
‫بسبب تاريخها الطويل،

123
00:11:58,440 --> 00:12:00,440
‫يُعتبر العثور على هذه الشمبانيا
‫من أصعب الأمور.

124
00:12:01,080 --> 00:12:02,800
‫أليس من المؤسف

125
00:12:03,040 --> 00:12:05,080
‫شرب مثل هذه الشمبانيا المميزة؟

126
00:12:05,280 --> 00:12:06,600
‫هذه الشمبانيا ليست للشرب.

127
00:12:10,200 --> 00:12:12,640
‫أليست هدية لـ"داومينغ سي" في عيد ميلاده؟

128
00:12:13,880 --> 00:12:14,880
‫نعم إنها كذلك.

129
00:12:14,960 --> 00:12:17,360
‫لكن هذه الهدايا ستُباع
‫في المزادات الخيرية.

130
00:12:17,440 --> 00:12:18,960
‫وكل العائدات أيضاً سيتم التبرع بها.

131
00:12:19,760 --> 00:12:22,240
‫هذا يعني أن هذه الشمبانيا النادرة

132
00:12:23,000 --> 00:12:26,360
‫وغيرها من الهدايا النادرة لن تذهب لـ"سي".

133
00:12:26,560 --> 00:12:28,440
‫إنه يتظاهر بأنه تلقاها وحسب.

134
00:12:31,720 --> 00:12:34,720
‫لم أتوقع أبداً أن "داومينغ سي"
‫يملك مثل هذا القلب الكبير.

135
00:12:35,080 --> 00:12:36,160
‫من هذه الناحية رجاءً.

136
00:12:39,640 --> 00:12:40,480
‫لا.

137
00:12:40,560 --> 00:12:45,200
‫هدايا الأشخاص العاديين لن تُباع في المزاد.

138
00:12:54,440 --> 00:12:55,560
‫سيد "داومينغ سي".

139
00:12:55,760 --> 00:12:56,640
‫مرحباً.

140
00:12:57,160 --> 00:12:58,840
‫هذه قلادة العيون التسع السماوية

141
00:12:58,920 --> 00:13:00,680
‫التي استخدمتها أمي كي تصلي
‫من أجلك في "بوتان".

142
00:13:01,240 --> 00:13:03,080
‫إنها ترمز إلى النبالة والحظ الجيد.

143
00:13:03,160 --> 00:13:05,840
‫هذه هي هديتنا لك في يوم عيد ميلادك
‫لهذا العام.

144
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
‫شكراً جزيلاً لكم، هذا لطف منكم.

145
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
‫- من هذه الناحية.
‫- حسناً.

146
00:13:15,880 --> 00:13:16,760
‫وداعاً.

147
00:13:17,240 --> 00:13:20,040
‫هذه القلادة السماوية ليست نادرة فقط،
‫بل هي ثمينة جداً أيضاً.

148
00:13:20,360 --> 00:13:22,200
‫ستُباع بسعر جيد في المزاد بالتأكيد.

149
00:13:22,400 --> 00:13:24,320
‫فكّر ملياً بهذه الهدية الثمينة.

150
00:13:24,880 --> 00:13:27,840
‫لا بد وأن علاقته بعائلة "داومينغ" وطيدة.

151
00:13:28,480 --> 00:13:31,640
‫عملوا مع مجموعة "داومينغ"
‫بشكل وثيق السنة الماضية.

152
00:13:37,720 --> 00:13:39,320
‫ما الذي تفكرين به؟

153
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
‫أين هديتي؟

154
00:13:49,880 --> 00:13:51,960
‫- نسيت إحضارها.
‫- نسيت؟

155
00:13:52,400 --> 00:13:55,720
‫كيف يمكن لأحد أن يحضر إلى حفلة عيد ميلاد
‫وينسى الهدية؟

156
00:13:58,520 --> 00:14:00,520
‫استمري بالتظاهر بالغباء وحسب.

157
00:14:02,640 --> 00:14:03,480
‫هيا، اتبعيني.

158
00:14:03,560 --> 00:14:05,600
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سأعرفك إلى أمي.

159
00:14:07,240 --> 00:14:08,240
‫لا حاجة لهذا.

160
00:14:08,800 --> 00:14:11,200
‫سأندمج مع الحشد وحسب، سوف...

161
00:14:11,280 --> 00:14:12,720
‫لن تكون قادرة على رؤيتي.

162
00:14:12,800 --> 00:14:13,720
‫لا عليك.

163
00:14:13,880 --> 00:14:15,040
‫لم أنت شديدة التوتر؟

164
00:14:15,400 --> 00:14:17,120
‫لن أعرفك إليها بصفتك حبيبتي.

165
00:14:18,440 --> 00:14:19,800
‫لا حاجة لهذا أيضاً.

166
00:14:20,760 --> 00:14:21,840
‫اتبعيني وحسب.

167
00:14:22,640 --> 00:14:24,160
‫لا، لن أذهب.

168
00:14:24,320 --> 00:14:25,400
‫لن أذهب!

169
00:15:50,560 --> 00:15:51,760
‫يا للهول.

170
00:15:52,000 --> 00:15:53,560
‫عيناها مخيفتان جداً.

171
00:15:53,720 --> 00:15:55,280
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟

172
00:15:56,040 --> 00:15:58,320
‫من أنت يا آنسة؟

173
00:16:10,120 --> 00:16:12,720
‫المعذرة، أنا...

174
00:16:18,080 --> 00:16:19,240
‫انهضي.

175
00:16:24,920 --> 00:16:25,760
‫"سي".

176
00:16:26,640 --> 00:16:28,040
‫هل هي صديقتك؟

177
00:16:30,760 --> 00:16:31,640
‫نعم.

178
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
‫إذاً رافقها إلى الخارج رجاءً.

179
00:16:50,600 --> 00:16:52,560
‫هل سمعت ما قلته؟

180
00:16:55,760 --> 00:16:56,800
‫سمعتك.

181
00:16:57,280 --> 00:16:59,360
‫لكن المعذرة، لا أستطيع فعل هذا.

182
00:17:03,200 --> 00:17:04,599
‫ماذا قلت؟

183
00:17:06,000 --> 00:17:09,240
‫أود اغتنام هذه الفرصة لأعرفك رسمياً

184
00:17:10,240 --> 00:17:12,240
‫على فتاة مهمة جداً بالنسبة لي.

185
00:17:21,400 --> 00:17:22,839
‫اسمها "دونغ شانساي".

186
00:17:24,119 --> 00:17:25,359
‫إنها الفتاة التي أحبها.

187
00:17:26,800 --> 00:17:28,640
‫آمل أن تتقبليها أيضاً.

188
00:17:34,680 --> 00:17:36,120
‫هل جننت يا "داومينغ سي"؟

189
00:17:36,200 --> 00:17:38,560
‫هل أعرت انتباهاً لموقفي يوماً؟

190
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
‫هل تُدرك ما الذي قلته للتو؟

191
00:17:46,000 --> 00:17:46,880
‫أُدرك.

192
00:17:47,880 --> 00:17:49,040
‫حقاً؟

193
00:17:51,200 --> 00:17:52,400
‫سيدة "داومينغ".

194
00:17:52,960 --> 00:17:55,280
‫هذه الفتاة هي طالبة في جامعة "مينغدي".

195
00:17:55,720 --> 00:17:57,480
‫إنها مقربة منا.

196
00:17:57,840 --> 00:18:00,000
‫هذا صحيح، إنها ليست كما تظنين أبداً.

197
00:18:00,080 --> 00:18:01,200
‫لم أسألكما.

198
00:18:01,680 --> 00:18:02,720
‫اصمتا.

199
00:18:08,280 --> 00:18:09,400
‫"دونغ شانساي".

200
00:18:11,080 --> 00:18:12,280
‫نعم.

201
00:18:12,360 --> 00:18:13,560
‫وفقاً لما أعرفه،

202
00:18:13,960 --> 00:18:17,040
‫لا يوجد الكثير من الأشخاص الذين يحملون
‫كنية "دونغ" في عالم الأعمال.

203
00:18:17,320 --> 00:18:18,280
‫أريد أن أسألك

204
00:18:18,760 --> 00:18:21,240
‫في أي مجال يعمل والدك؟

205
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
‫أبي هو...

206
00:18:27,880 --> 00:18:30,400
‫رئيس قسم الخارج في غرفة تجارة "هوانغبو".

207
00:18:35,200 --> 00:18:37,720
‫مسؤول عن أعمال "شمال أفريقيا"
‫و"الإمارات العربية المتحدة" خاصةً.

208
00:18:38,320 --> 00:18:41,040
‫لذا من المنطقي أنك لا تعرفينه.

209
00:18:45,640 --> 00:18:48,440
‫هذا صحيح، الشركات التي يتولى مسؤوليتها
‫ستصبح عامة قريباً.

210
00:18:49,680 --> 00:18:52,000
‫لماذا يكذبون؟

211
00:18:52,080 --> 00:18:54,000
‫يمكن لهذه الكذبة أن تُكشف فوراً.

212
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
‫لا بد للفتاة التي تنحدر من هذا النوع
‫من العائلات، أن تملك الكثير من المهارات،

213
00:18:57,160 --> 00:18:58,560
‫مثل العزف على الآلات الموسيقية.

214
00:19:01,800 --> 00:19:02,800
‫بالطبع.

215
00:19:02,880 --> 00:19:06,840
‫"شانساي" تعزف على البيانو أو الكمان.

216
00:19:08,760 --> 00:19:14,120
‫إذاً اعزفي لنا أغنية من أجل مزادنا الخيري
‫لهذه الليلة.

217
00:19:17,840 --> 00:19:20,800
‫يمكننا أن نعتبرها غرضاً من المزاد أيضاً،
‫ما رأيكم جميعاً؟

218
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
‫سيدة "داومينغ".

219
00:19:24,520 --> 00:19:26,400
‫كانت "شانساي" مشغولة بالجامعة مؤخراً.

220
00:19:26,640 --> 00:19:28,040
‫لم يتسنّ لها الوقت كي تتدرب جيداً.

221
00:19:28,320 --> 00:19:30,120
‫ما رأيك بجعلها تعزف في المرة القادمة؟

222
00:19:30,680 --> 00:19:33,560
‫هذا صحيح، إن كنت تريدين سماع أغنية،
‫يمكن لـ"لي" أن يعزفها لك.

223
00:19:36,040 --> 00:19:38,200
‫الآداب والمهارات الاجتماعية

224
00:19:38,280 --> 00:19:41,360
‫هي متطلبات أساسية لفتاة من عائلة كهذه.

225
00:19:42,640 --> 00:19:43,640
‫"شانساي".

226
00:19:44,120 --> 00:19:44,960
‫تفضلي رجاءً.

227
00:20:27,160 --> 00:20:28,040
‫"سي".

228
00:20:28,120 --> 00:20:30,480
‫خذها من هنا، لا بد أنها مذعورة.

229
00:20:57,720 --> 00:20:58,880
‫أيها البشر.

230
00:21:01,120 --> 00:21:03,200
‫حين تعطون أهمية للثياب التي يرتدونها

231
00:21:03,760 --> 00:21:05,520
‫أكثر من الحكمة التي يمتلكونها،

232
00:21:07,160 --> 00:21:09,840
‫حين تعطون أهمية للمجوهرات الثمينة
‫التي يرتدونها

233
00:21:11,160 --> 00:21:14,080
‫أكثر من استقامتهم وطيبتهم،

234
00:21:14,760 --> 00:21:16,560
‫وشجاعتهم...

235
00:21:23,480 --> 00:21:25,160
‫حين تُخدعون بسهولة

236
00:21:25,320 --> 00:21:27,560
‫بالمقارنات الوهمية

237
00:21:31,560 --> 00:21:33,200
‫ولا تستطيعون رؤية القلب النقي

238
00:21:33,480 --> 00:21:35,440
‫الذي يحترق وينبض أمامكم،

239
00:21:38,560 --> 00:21:43,440
‫تفقدون الحق في أن تتحلّوا
‫بمشاعر إنسانية حقيقية.

240
00:21:51,840 --> 00:21:52,800
‫المعذرة.

241
00:21:54,640 --> 00:21:56,560
‫ما الذي كنت تقولينه قبل قليل؟

242
00:22:04,640 --> 00:22:06,120
‫قال "طاغور" ذات مرة:

243
00:22:07,240 --> 00:22:10,240
‫"إن وضعت الذهب على جناحي الطائر

244
00:22:11,160 --> 00:22:13,280
‫لن يحلق مجدداً في السماء."

245
00:22:14,720 --> 00:22:16,080
‫قيمة المرء

246
00:22:16,600 --> 00:22:19,080
‫لا تتحدد بطبقته ومكانته الاجتماعية.

247
00:22:20,920 --> 00:22:23,160
‫أنا لا أنحدر من عائلة معروفة.

248
00:22:24,800 --> 00:22:27,160
‫يمكنني فقط أن أعزف هذه الأغنية.

249
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
‫لكن ماذا في هذا؟

250
00:22:30,800 --> 00:22:33,200
‫قلبي منفتح وصادق.

251
00:22:37,080 --> 00:22:38,200
‫"سي".

252
00:22:39,160 --> 00:22:42,480
‫تربية صديقتك مثيرة للاهتمام.

253
00:22:43,240 --> 00:22:47,360
‫مؤكد أني سأجد وقتاً لزيارة والدها الرئيس.

254
00:22:52,480 --> 00:22:55,640
‫لا يهمني ابنة من هي.

255
00:22:56,320 --> 00:22:58,160
‫لكنك الابن الوحيد لعائلتنا.

256
00:22:58,720 --> 00:23:02,920
‫هل تظن أن هذه الفتاة الفظة تناسبك؟

257
00:23:03,240 --> 00:23:04,280
‫أنا أحبها.

258
00:23:04,520 --> 00:23:07,040
‫لن أقبل بأي فتاة أخرى سواها.

259
00:23:07,160 --> 00:23:09,200
‫أنا أحبها، ماذا يمكنك أن تفعلي؟

260
00:23:11,800 --> 00:23:12,960
‫الأمر لا يعود لك.

261
00:23:16,840 --> 00:23:17,960
‫سيدة "داومينغ".

262
00:23:18,720 --> 00:23:20,000
‫توقفي رجاءً.

263
00:23:20,560 --> 00:23:22,840
‫- أنا و"داومينغ سي"...
‫- بما أن الأمر كذلك،

264
00:23:24,280 --> 00:23:25,320
‫سأغادر معها.

265
00:23:27,960 --> 00:23:31,480
‫إن تجرأت وخرجت من هذا الباب،
‫استعد لتحمّل العواقب.

266
00:23:32,360 --> 00:23:33,320
‫"سي".

267
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
‫شكراً.

268
00:24:14,080 --> 00:24:15,320
‫هل أنا في حلم؟

269
00:24:15,720 --> 00:24:18,280
‫بسببي، عصى "داومينغ سي" والدته

270
00:24:18,640 --> 00:24:20,760
‫وأفسد حفلة مهمة كهذه.

271
00:24:21,600 --> 00:24:24,040
‫ضعي حزام الأمان، تكبدت مشقة كبيرة
‫في إخراجك من هناك.

272
00:24:24,120 --> 00:24:25,800
‫لا أريد لأي شيء أن يحدث لك.

273
00:25:38,560 --> 00:25:39,800
‫أين نحن؟

274
00:25:42,880 --> 00:25:44,640
‫هذا واحد من النوادي التي تمتلكها عائلتي.

275
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
‫آخر مرة جاءت فيها والدتي إلى هنا،
‫أرادت تجديده.

276
00:25:47,720 --> 00:25:49,400
‫أظن أن التجديد لم يبدأ بعد.

277
00:25:50,880 --> 00:25:52,720
‫هل تعرفين فندق "إم"؟

278
00:25:54,240 --> 00:25:55,280
‫نعم.

279
00:25:55,400 --> 00:25:59,600
‫سلسلة الفنادق العالمية تلك
‫بشعارها المتمثل بورقة شجرة القيقب.

280
00:26:00,320 --> 00:26:03,400
‫رغم أنني لم أُقم فيها من قبل،
‫لكني أراها دائماً على التلفاز.

281
00:26:04,320 --> 00:26:05,720
‫تلك أيضاً تابعة لأعمال عائلتي.

282
00:26:05,960 --> 00:26:07,720
‫كانت أمي دائماً من تتولى هذا الأمر.

283
00:26:10,280 --> 00:26:15,520
‫لا أستطيع تخيّل كيف تكون عائلة
‫بهذه الروعة.

284
00:26:19,960 --> 00:26:20,920
‫"داومينغ سي".

285
00:26:21,680 --> 00:26:22,560
‫آسفة.

286
00:26:23,320 --> 00:26:25,800
‫أفسدت حفلة مهمة جداً.

287
00:26:26,040 --> 00:26:27,760
‫وتسببت بشجار بينك وبين والدتك.

288
00:26:28,320 --> 00:26:29,240
‫لا عليك.

289
00:26:33,840 --> 00:26:35,560
‫لست مقرباً من أمي على أي حال.

290
00:26:37,080 --> 00:26:39,960
‫بالنسبة لها، ربما يكون العمل
‫أكثر أهمية مني.

291
00:26:40,760 --> 00:26:44,080
‫لهذا السبب ليس لدي أي ذكريات معها.

292
00:26:44,880 --> 00:26:46,400
‫لا تهتمي لما حدث.

293
00:26:47,360 --> 00:26:49,600
‫أنا من سأتخذ القرارات المتعلقة بحياتي.

294
00:26:56,040 --> 00:26:58,880
‫لماذا تحدثني عن حياتك؟

295
00:26:59,120 --> 00:27:00,200
‫هراء.

296
00:27:27,880 --> 00:27:29,280
‫حياتي هي أنت.

297
00:27:48,560 --> 00:27:50,200
‫الليلة جميلة.

298
00:27:57,960 --> 00:28:00,040
‫أذكر في صغري،

299
00:28:01,080 --> 00:28:05,480
‫أني كنت أظن أن بإمكاني الحصول
‫على نجمة إن اقتربت من السماء.

300
00:28:06,240 --> 00:28:09,760
‫كان والدي يحملني دائماً على كتفيه

301
00:28:10,240 --> 00:28:12,040
‫ليقربني من السماء أكثر.

302
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
‫قلبي غير مرتاح.

303
00:28:43,160 --> 00:28:47,360
‫ستراودني الكوابيس على الأرجح
‫بسبب ما حدث الليلة.

304
00:28:49,800 --> 00:28:51,080
‫هل يمكنك أن تنام حتى؟

305
00:28:51,520 --> 00:28:53,200
‫لن أجرؤ على إطفاء الأضواء حتى.

306
00:28:53,400 --> 00:28:56,800
‫أخشى أن أسمع صوت إطلاق نار خارج النافذة
‫عقاباً لي

307
00:28:56,920 --> 00:28:58,360
‫على مساعدتي لـ"سي" و"شانساي".

308
00:29:02,000 --> 00:29:02,840
‫"لي".

309
00:29:02,920 --> 00:29:04,800
‫متى تعلمت "شانساي" العزف على البيانو؟

310
00:29:04,880 --> 00:29:06,000
‫لماذا لم نعرف بالأمر؟

311
00:29:06,760 --> 00:29:07,920
‫كنا متوترين جداً قبل قليل.

312
00:29:08,000 --> 00:29:09,680
‫لم أعلّمها سوى مرة.

313
00:29:09,800 --> 00:29:11,680
‫لست متأكداً متى تدربت بنفسها.

314
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
‫لكن ما المهم في قدرتها
‫على العزف على البيانو؟

315
00:29:14,960 --> 00:29:16,400
‫رغم هذا، انتهى الوضع على هذا النحو.

316
00:29:16,960 --> 00:29:18,720
‫هل ما زلتما تذكران مقابلة والدة "سي"

317
00:29:18,800 --> 00:29:20,920
‫في منزله حين كنا في الصف الثالث الثانوي؟

318
00:29:23,320 --> 00:29:24,880
‫لعبت بشكل سيئ اليوم.

319
00:29:24,960 --> 00:29:27,200
‫- أنا أفضل منك بكثير، فهمت؟
‫- أنا أفضل بكثير، فهمت؟

320
00:29:43,840 --> 00:29:47,120
‫الخروج من الدرس والذهاب للتزلج،
‫على الجليد فكرة من كانت؟

321
00:29:47,840 --> 00:29:51,200
‫إن كنتم تجرؤون على الخروج من الدرس،
‫لا تجعلوني أكتشف الأمر.

322
00:29:52,560 --> 00:29:53,440
‫آسف يا سيدة "داومينغ".

323
00:29:54,640 --> 00:29:56,120
‫لن نفعل هذا مجدداً.

324
00:29:58,720 --> 00:29:59,960
‫"سي".

325
00:30:00,040 --> 00:30:04,400
‫إن كنت تتسكع مع أشخاص مثلهم
‫فستكون حياتك ميؤوس منها!

326
00:30:14,720 --> 00:30:16,160
‫الآن أيضاً لا أشعر بالارتياح.

327
00:30:17,680 --> 00:30:20,800
‫في ذلك الوقت لم نفعل سوى الخروج
‫من الدرس والذهاب إلى التزلج

328
00:30:21,800 --> 00:30:22,920
‫ومع ذلك عُنفنا بتلك الطريقة.

329
00:30:23,480 --> 00:30:24,680
‫بالنظر لما حدث اليوم،

330
00:30:25,240 --> 00:30:27,600
‫لست متأكداً فيما إذا كانت والدة "سي"
‫ستجعل "شانساي"...

331
00:30:31,120 --> 00:30:33,400
‫"شانساي" تجرأت

332
00:30:34,000 --> 00:30:36,200
‫ودخلت في مواجهة مباشرة معها.

333
00:30:38,920 --> 00:30:40,600
‫آمل أن يكون باستطاعتها تحمّل الأمر.

334
00:30:41,720 --> 00:30:43,280
‫أتساءل كيف يبليان الآن.

335
00:30:55,680 --> 00:30:57,000
‫ألم تلمسي النجم بعد؟

336
00:30:57,480 --> 00:30:59,520
‫ارفعني وقرّبني أكثر.

337
00:31:00,160 --> 00:31:01,320
‫أنت ثقيلة جداً.

338
00:31:26,360 --> 00:31:27,280
‫أصدقيني القول،

339
00:31:28,000 --> 00:31:29,600
‫هل فكرت بالأمر جيداً أم لا؟

340
00:31:30,880 --> 00:31:32,600
‫فكرت بماذا؟

341
00:31:33,440 --> 00:31:34,480
‫بمشاعرك تجاهي.

342
00:31:39,200 --> 00:31:40,080
‫أنا...

343
00:31:42,160 --> 00:31:43,600
‫في الحقيقة لست متأكدة.

344
00:31:46,240 --> 00:31:48,520
‫متى ستتعلمين أن تكوني صادقة مع نفسك؟

345
00:31:55,360 --> 00:31:56,320
‫"داومينغ سي".

346
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
‫دعني أطرح عليك سؤالاً أولاً.

347
00:31:59,360 --> 00:32:01,040
‫أنا من طرحت عليك سؤالاً أولاً.

348
00:32:01,480 --> 00:32:03,560
‫وأي نوع من الإجابات الضعيفة كانت تلك؟

349
00:32:03,640 --> 00:32:05,280
‫كيف تُعتبر تلك إجابة ضعيفة؟

350
00:32:05,360 --> 00:32:06,720
‫أخبرتك كيف أشعر بالفعل.

351
00:32:08,280 --> 00:32:09,560
‫حسناً، اطرحي سؤالك.

352
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
‫انظر إلي.

353
00:32:13,840 --> 00:32:15,280
‫شكلي عادي.

354
00:32:15,760 --> 00:32:16,800
‫مهاراتي عادية.

355
00:32:17,440 --> 00:32:19,000
‫خلفية عائلتي عادية.

356
00:32:19,080 --> 00:32:20,800
‫ثمة الكثير من الفتيات في جامعة "مينغدي".

357
00:32:21,160 --> 00:32:22,720
‫لماذا أنا؟

358
00:32:27,880 --> 00:32:29,760
‫ربما أنا أعمى حقاً.

359
00:32:39,600 --> 00:32:40,960
‫تذكرت فجأة

360
00:32:42,560 --> 00:32:44,120
‫أني أحضرت شيئاً نستطيع أكله.

361
00:32:50,120 --> 00:32:51,000
‫ما هذه؟

362
00:32:52,840 --> 00:32:53,880
‫لا شيء.

363
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
‫لا شيء مهم.

364
00:32:58,080 --> 00:32:59,600
‫لا تنتزعها من يدي، مهلاً.

365
00:33:00,160 --> 00:33:01,240
‫أعدها لي.

366
00:33:02,120 --> 00:33:03,200
‫أعدها لي!

367
00:33:05,600 --> 00:33:06,760
‫أعدها لي.

368
00:33:06,840 --> 00:33:08,040
‫ما هذه بالضبط؟

369
00:33:09,840 --> 00:33:12,160
‫إنها هدية عيد ميلادك.

370
00:33:13,600 --> 00:33:15,840
‫هدية عيد ميلادي؟
‫ألم تقولي إنك نسيت إحضارها؟

371
00:33:15,920 --> 00:33:18,000
‫بعد رؤية ما أعطاه لك الآخرون،

372
00:33:18,240 --> 00:33:20,240
‫نظرت إلى هديتي عديمة القيمة.

373
00:33:20,680 --> 00:33:22,480
‫كيف أستطيع أن أعطيها لك؟

374
00:33:35,920 --> 00:33:39,360
‫خبزت هذه الكعكات اعتماداً على شكلك.

375
00:33:40,640 --> 00:33:42,040
‫هذه أنت حين تبتسم.

376
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
‫وهذه أنت حين تغضب.

377
00:33:44,240 --> 00:33:45,560
‫وهذه أنت حين تكون نائماً.

378
00:33:46,120 --> 00:33:47,520
‫هذه أنت حين تتصرف بغباء.

379
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
‫كنت في عجلة.

380
00:33:54,960 --> 00:33:56,320
‫لذا لم أستطع صنعها بطريقة متقنة.

381
00:33:57,280 --> 00:33:58,200
‫لا عليك.

382
00:33:59,680 --> 00:34:01,240
‫أعدها لي إن لم تكن تريدها.

383
00:34:07,440 --> 00:34:08,600
‫أنت سيئة جداً.

384
00:34:09,920 --> 00:34:11,159
‫أنا آسفة.

385
00:34:11,800 --> 00:34:14,120
‫سأعد لك هدية أفضل منها في المرة القادمة،
‫اتفقنا؟

386
00:34:15,480 --> 00:34:16,920
‫لماذا لم تعطيني إياها من قبل؟

387
00:34:17,560 --> 00:34:20,480
‫لو فعلت ذلك، لشعرت بالسعادة
‫الليلة بأكملها.

388
00:34:24,199 --> 00:34:27,239
‫هذه أفضل هدية تلقيتها في حياتي كلها.

389
00:35:19,720 --> 00:35:22,160
‫أصبحت الساعة 6 صباحاً،
‫لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟

390
00:35:23,400 --> 00:35:24,600
‫ألم أخبرك مسبقاً؟

391
00:35:25,040 --> 00:35:27,800
‫إن كنت قلقة، اتصلي بها.

392
00:35:28,760 --> 00:35:30,160
‫لماذا سأتصل بها؟

393
00:35:30,280 --> 00:35:32,360
‫إنها تحتفل مع "داومينغ سي"
‫بمناسبة عيد ميلاده.

394
00:35:32,440 --> 00:35:33,920
‫سأفسد الجو إن اتصلت بها.

395
00:35:34,280 --> 00:35:35,320
‫ماذا علينا أن نفعل إذاً؟

396
00:35:39,680 --> 00:35:40,560
‫ابنتي العزيزة،

397
00:35:40,640 --> 00:35:41,760
‫أخيراً عدت إلى المنزل.

398
00:35:41,840 --> 00:35:43,320
‫- هيا، أعطيني هذا.
‫- كيف سار الأمر؟

399
00:35:44,080 --> 00:35:45,880
‫غادرنا الحفلة باكراً.

400
00:35:46,000 --> 00:35:48,960
‫أنا و"داومينغ سي" هربنا.

401
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
‫هربتما؟

402
00:35:52,600 --> 00:35:54,920
‫ذهبنا لرؤية المناظر في الليل وأكلنا الكعك.

403
00:35:55,520 --> 00:35:56,720
‫هذا رومانسي جداً.

404
00:35:56,800 --> 00:35:58,680
‫- ماذا أيضاً؟
‫- نعم، ماذا حدث بعد ذلك؟

405
00:35:59,840 --> 00:36:01,280
‫أخبرينا.

406
00:36:01,840 --> 00:36:03,080
‫بسرعة.

407
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
‫كفى!

408
00:36:08,000 --> 00:36:08,840
‫هذا كل شيء.

409
00:36:10,240 --> 00:36:12,520
‫ماذا تعني عبارة "هذا كل شيء"؟

410
00:36:14,240 --> 00:36:16,760
‫قالت إن هذا كل شيء، لذا انتهى الكلام.

411
00:36:17,320 --> 00:36:18,800
‫انظر كم هي سعيدة.

412
00:36:19,080 --> 00:36:20,000
‫"هذا كل شيء"؟

413
00:36:20,320 --> 00:36:21,400
‫ماذا قصدت؟

414
00:36:21,800 --> 00:36:22,760
‫"هذا كل شيء."

415
00:36:32,120 --> 00:36:33,920
‫استيقظ يا "لي"!

416
00:36:34,000 --> 00:36:35,320
‫هيا، استيقظ بسرعة.

417
00:36:35,400 --> 00:36:36,560
‫أريد أن أريك شيئاً.

418
00:36:39,200 --> 00:36:40,520
‫هل تعرف ما هذه؟

419
00:36:42,560 --> 00:36:44,440
‫هذه هدية عيد ميلادي التي قدمتها
‫لي "شانساي".

420
00:36:48,800 --> 00:36:52,120
‫هذا أنا، "داومينغ سي" الوسيم جداً.

421
00:36:53,960 --> 00:36:55,640
‫انظر، ألا يبدو شبيهاً جداً بي؟

422
00:36:57,040 --> 00:36:58,000
‫ألا يبدو كذلك؟

423
00:36:59,240 --> 00:37:00,440
‫"هوازي لي"، ماذا تفعل؟

424
00:37:00,560 --> 00:37:02,120
‫ابصقها، بسرعة!

425
00:37:02,720 --> 00:37:04,040
‫ابصقها!

426
00:37:04,120 --> 00:37:05,080
‫"هوازي لي".

427
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
‫هي قدّمتها لي، أنا نفسي لم أتذوقها بعد!

428
00:37:18,400 --> 00:37:20,800
‫سيدة "داومينغ"، تحريت عن كل شيء.

429
00:37:22,520 --> 00:37:25,280
‫"دونغ شانساي" ليست ابنة رئيس شركة.

430
00:37:26,120 --> 00:37:29,240
‫كان والدها مدير الإمدادات في شركة صغيرة.

431
00:37:29,680 --> 00:37:32,920
‫هو الآن يعمل في شركة "الأرباح الهائلة"
‫للاستثمار والاستشارة

432
00:37:33,280 --> 00:37:34,480
‫بصفته مسوّقاً عبر الهاتف.

433
00:37:35,640 --> 00:37:38,400
‫والدتها تدير عملاً
‫يُدعى "مطبخ (دونغ) الخاص" عبر الإنترنت.

434
00:37:38,800 --> 00:37:40,320
‫مختص بإيصال طلبيات الطعام إلى المنازل.

435
00:37:40,960 --> 00:37:44,680
‫و"دونغ شانساي" هي طالبة سنة أولى
‫في جامعة "مينغدي" وتختص بالتغذية.

436
00:37:46,000 --> 00:37:47,400
‫ذات مرة هاجمت السيد "بوبيت"،

437
00:37:47,640 --> 00:37:50,440
‫الذي كان ضيفاً متحدثاً في حفل افتتاح
‫الجامعة دون سبب واضح.

438
00:37:51,360 --> 00:37:53,520
‫كما أن علاماتها عادية.

439
00:37:53,680 --> 00:37:55,200
‫ولا تملك أي مواهب خاصة.

440
00:37:55,280 --> 00:37:56,960
‫وأيضاً، تأكدت من السيد "ليو"

441
00:37:58,520 --> 00:38:01,520
‫أن حوادث "سي" المؤسفة السابقة،
‫وحتى المرة التي أُدخل فيها إلى المشفى.

442
00:38:01,800 --> 00:38:03,360
‫كانت جميعها بسببها.

443
00:38:03,760 --> 00:38:06,320
‫وقد أوصى بها "سي"

444
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
‫نيابة عن عائلة "داومينغ"

445
00:38:08,160 --> 00:38:10,320
‫للانضمام إلى مسابقة
‫فنون طبخ الطعام الصيني.

446
00:38:10,880 --> 00:38:12,040
‫وحصلت على الجائزة الخاصة.

447
00:38:17,160 --> 00:38:19,920
‫إنها تعرف كيف تستخدم اسم عائلة "داومينغ"

448
00:38:20,200 --> 00:38:21,840
‫كي تُظهر منزلتها.

449
00:38:26,200 --> 00:38:28,120
‫إنها ذكية ولديها طرقها الخاصة.

450
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
‫"دونغ شانساي"

451
00:38:30,640 --> 00:38:33,200
‫لكن إن كانت تظن أن بإمكانها تحويل نفسها

452
00:38:33,280 --> 00:38:35,160
‫إلى فتاة استثنائية باستخدام حيلها،

453
00:38:36,320 --> 00:38:37,960
‫فلا بد أنها جُنّت.

454
00:39:06,320 --> 00:39:07,440
‫الزلابية ثانيةً؟

455
00:39:09,440 --> 00:39:10,280
‫لا بأس.

456
00:39:14,040 --> 00:39:16,320
‫من هذا؟ إنها التاسعة صباحاً.

457
00:39:16,400 --> 00:39:17,960
‫هل جاؤوا إلى هنا لتفقد عدادات المياه؟

458
00:39:18,040 --> 00:39:20,560
‫لم قد يتفقدون عدادات المياه؟
‫فعلوا ذلك من وقت قصير.

459
00:39:27,520 --> 00:39:29,800
‫هل تعيش "دونغ شانساي" هنا؟

460
00:39:30,400 --> 00:39:32,200
‫نعم.

461
00:39:35,960 --> 00:39:38,160
‫استيقظي يا "شانساي".

462
00:39:38,240 --> 00:39:39,480
‫ماذا تفعلين؟

463
00:39:40,040 --> 00:39:41,280
‫والدة "داومينغ سي" هنا.

464
00:39:44,040 --> 00:39:45,200
‫والدة "داومينغ سي"؟

465
00:39:45,680 --> 00:39:47,680
‫نعم، إنها في غرفة المعيشة.

466
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
‫سيدة "داومينغ".

467
00:39:50,040 --> 00:39:52,560
‫"شانساي" فتاة استثنائية، رغم أنها لم تتخرج
‫من الجامعة بعد،

468
00:39:52,640 --> 00:39:55,120
‫لكنها شاركت في مسابقة
‫فنون طبخ الطعام الصيني

469
00:39:55,200 --> 00:39:56,640
‫وفازت بالجائزة الخاصة.

470
00:39:56,720 --> 00:39:59,840
‫قالوا إن تلك الجائزة هي الأولى من نوعها.

471
00:40:01,280 --> 00:40:03,080
‫سيدة "داومينغ"، دعيني أخبرك بهذا.

472
00:40:03,160 --> 00:40:06,160
‫اكتشفت مشروع استثمار مالي جيد جداً مؤخراً.

473
00:40:06,360 --> 00:40:08,040
‫الفوائد مرتفعة والمخاطرة قليلة.

474
00:40:08,320 --> 00:40:09,520
‫أنت أيضاً سيدة أعمال.

475
00:40:10,000 --> 00:40:11,080
‫فلنفعل هذا معاً.

476
00:40:11,160 --> 00:40:12,760
‫سآخذ 5 بالمئة كعمولة فقط.

477
00:40:12,840 --> 00:40:13,720
‫ما رأيك؟

478
00:40:14,400 --> 00:40:17,160
‫هل لي أن أسألك لماذا جئت إلى منزلنا؟

479
00:40:19,680 --> 00:40:21,120
‫سأدخل مباشرةً في الموضوع إذاً.

480
00:40:23,480 --> 00:40:26,480
‫- ابنتكما نشيطة جداً.
‫- نعم.

481
00:40:26,560 --> 00:40:28,640
‫تبذل الكثير من الجهود تجاه ابني.

482
00:40:30,760 --> 00:40:31,600
‫لكن،

483
00:40:32,560 --> 00:40:34,640
‫لن أدعها تتخلى عنه دون مقابل.

484
00:40:39,680 --> 00:40:42,480
‫هذا شيك بقيمة 5 ملايين يوان كعربون تقدير.

485
00:40:45,720 --> 00:40:47,200
‫أي عربون تقدير؟

486
00:40:47,280 --> 00:40:49,600
‫أعلم أن هذا التصرف فظ قليلاً،

487
00:40:50,240 --> 00:40:53,760
‫لكن عائلتكم تدير عملاً صغيراً.

488
00:40:54,240 --> 00:40:55,160
‫أنتم بحاجة إلى إعانة.

489
00:40:56,240 --> 00:40:58,840
‫"سي" يحمل عبئاً ثقيلاً على عاتقه.

490
00:40:58,920 --> 00:41:02,040
‫سيدير كامل مجموعة "داومينغ" في المستقبل.

491
00:41:02,600 --> 00:41:03,640
‫لذا يا "شانساي"،

492
00:41:04,120 --> 00:41:06,840
‫آمل أن تتفهمي شعوري كأم.

493
00:41:07,720 --> 00:41:11,520
‫إن ظهر حجر عثرة في حياتك،

494
00:41:12,400 --> 00:41:15,240
‫ستزيلينه أيضاً، صحيح؟

495
00:41:16,040 --> 00:41:17,400
‫"حجر عثرة"؟

496
00:41:18,920 --> 00:41:21,640
‫- ماذا تعنين؟
‫- سبق وأوضحت لك الأمر.

497
00:41:22,160 --> 00:41:25,280
‫إن واصلت ما تفعلينه،

498
00:41:25,680 --> 00:41:27,800
‫أنت من ستصابين بالأذى في النهاية.

499
00:41:33,760 --> 00:41:35,040
‫سيدة "داومينغ".

500
00:41:35,200 --> 00:41:37,280
‫أظن أنك تتصرفين بلطف كبير.

501
00:41:39,040 --> 00:41:40,600
‫أمي، ما الذي تقصدينه؟

502
00:41:41,480 --> 00:41:43,080
‫أنت تتصرفين بحكمة.

503
00:41:51,200 --> 00:41:52,840
‫- ماذا...
‫- ما الذي تفعلينه؟

504
00:41:54,320 --> 00:41:55,440
‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟

505
00:41:55,520 --> 00:41:58,520
‫بصفتي أُماً، لن أسمح لأحد بإهانة ابنتي.

506
00:41:59,160 --> 00:42:00,920
‫آسفة، أمي تبالغ بانفعالها.

507
00:42:01,000 --> 00:42:02,280
‫أعتذر نيابة عنها.

508
00:42:02,360 --> 00:42:04,200
‫لكن ليس من حقك أن تهينيني أيضاً.

509
00:42:04,280 --> 00:42:06,960
‫لم أُرد الحصول على شيء مطلقاً
‫بالزواج من عائلة "داومينغ".

510
00:42:07,120 --> 00:42:10,960
‫أنا آسف حقاً، زوجتي تصرفت بوقاحة.

511
00:42:11,040 --> 00:42:14,720
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا...

512
00:42:15,880 --> 00:42:18,080
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟
‫- خذي.

513
00:42:18,160 --> 00:42:19,360
‫اغسليه.

514
00:42:21,520 --> 00:42:23,280
‫أنت...

515
00:42:25,360 --> 00:42:26,520
‫تماديتم كثيراً.

516
00:42:27,400 --> 00:42:28,600
‫- فلنذهب.
‫- مهلاً.

517
00:42:28,680 --> 00:42:30,840
‫خذي نقودك القذرة من هنا،
‫فأنت غير مُرحب بك.

518
00:42:35,560 --> 00:42:36,680
‫تعالي إلى هنا.

519
00:42:37,800 --> 00:42:38,640
‫أمي.

520
00:42:39,080 --> 00:42:40,400
‫أنت عظيمة.

521
00:42:40,720 --> 00:42:43,240
‫رفضت 5 ملايين يوان حفاظاً على كرامتي.

522
00:42:43,880 --> 00:42:46,120
‫بوجود أم قوية مثلك كقدوة،

523
00:42:46,240 --> 00:42:47,720
‫أظن أن باستطاعتي تحمّل أي شيء.

524
00:42:48,240 --> 00:42:49,160
‫أيتها الفتاة السخيفة.

525
00:42:49,400 --> 00:42:51,720
‫هل تظنين أن 5 ملايين يوان ستجعلني أستسلم؟

526
00:42:52,560 --> 00:42:54,960
‫لو كانت 500 مليون، لكنت فكرت في الأمر.

527
00:42:55,760 --> 00:42:56,800
‫ماذا؟

528
00:42:56,960 --> 00:42:57,800
‫لا.

529
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
‫انظري إلى "داومينغ سي"،
‫إنه وسيم ويحبك كثيراً.

530
00:43:01,160 --> 00:43:04,280
‫لا يمكنني الحصول على صهر مثله
‫بـ500 مليون يوان، صحيح؟

531
00:43:08,680 --> 00:43:13,320
‫من المضحك التفكير بالذي فعلتماه بأمه.

532
00:43:13,400 --> 00:43:14,520
‫أظن أنك كنت رائعة.

533
00:43:14,600 --> 00:43:15,680
‫- ألستُ عظيمة؟
‫- نعم.

534
00:43:15,760 --> 00:43:16,960
‫- هل أنت راض؟
‫- نعم.

535
00:43:18,400 --> 00:43:21,120
‫حين تظاهرت برشّها بالماء قبل قليل،
‫شعرت بالذعر.

536
00:43:21,200 --> 00:43:22,160
‫حقاً؟

537
00:43:22,280 --> 00:43:23,800
‫أنا أيضاً شعرت بالذعر.

538
00:45:24,480 --> 00:45:25,480
‫ترجمة "شيرين سمعان"

