﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 22"

3
00:01:59,080 --> 00:01:59,920
‫"هوازي لي".

4
00:02:02,440 --> 00:02:03,880
‫أظن أنه من الطبيعي أن تشعر بالانزعاج

5
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
‫حين ترى شخصاً يعبر عن مشاعره بانفتاح.

6
00:02:09,400 --> 00:02:11,840
‫شعور مزعج أن يكون المرء عالقاً في الموقف.

7
00:02:12,840 --> 00:02:15,240
‫في العادة، سنضحك ونتجاهل الأمر.

8
00:02:16,720 --> 00:02:17,920
‫لكنك تهتمين لهذا

9
00:02:18,520 --> 00:02:20,160
‫لأن الأمر يتعلق بـ"داومينغ سي"، صحيح؟

10
00:02:22,720 --> 00:02:24,320
‫من قال إني أهتم للأمر؟

11
00:02:25,400 --> 00:02:26,280
‫إضافة إلى أنه من الجيد

12
00:02:27,560 --> 00:02:29,320
‫أن علاقتهما تسير على ما يُرام.

13
00:02:32,040 --> 00:02:34,640
‫إن لم يكن باستطاعتك كبح مشاعرك،
‫فلا بأس إن بكيت.

14
00:02:36,240 --> 00:02:38,120
‫لست بحاجة لإرغام نفسك على أن تكوني قوية.

15
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
‫هل يمكنني الاتكاء على ظهرك قليلاً؟

16
00:03:47,640 --> 00:03:49,200
‫أبي، أمي، عدت إلى المنزل.

17
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
‫"شانساي"، قد عدت.

18
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
‫ما الأمر؟

19
00:03:57,480 --> 00:03:58,320
‫أبي.

20
00:03:58,480 --> 00:03:59,880
‫هل قمت باستثمار سيئ ثانيةً؟

21
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
‫أم هل أنتما...

22
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
‫مدير والدك هرب ومعه أموال الشركة.

23
00:04:08,320 --> 00:04:10,520
‫ماذا؟ ألم توقفه؟

24
00:04:10,600 --> 00:04:12,160
‫فات الأوان.

25
00:04:13,040 --> 00:04:16,000
‫حالياً، لم يتبق سوى الأشياء التي ليس لها
‫علاقة بالأمر.

26
00:04:17,079 --> 00:04:18,680
‫الأشياء الأخرى التي تحمل قيمة

27
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
‫أخذها مالكو الأسهم الكبار.

28
00:04:23,720 --> 00:04:24,880
‫أنا آسف يا عزيزتي.

29
00:04:28,840 --> 00:04:30,880
‫ما الذي سنفعله الآن؟

30
00:04:31,720 --> 00:04:34,440
‫أنا ووالدك سنقيم في القرية لبعض الوقت.

31
00:04:35,280 --> 00:04:36,240
‫لماذا؟

32
00:04:37,360 --> 00:04:39,480
‫كنا نفكر أنه بإمكاننا التحمل قليلاً

33
00:04:40,120 --> 00:04:42,520
‫بالعيش على بيع الطلبيات،
‫بينما يبحث والدك عن عمل آخر.

34
00:04:43,200 --> 00:04:45,680
‫لكن عمتك اتصلت اليوم من القرية

35
00:04:45,760 --> 00:04:47,040
‫وقالت إن عمك مريض.

36
00:04:47,760 --> 00:04:51,080
‫من الصعب عليها الاهتمام به
‫وصيد الأسماك في نفس الوقت.

37
00:04:51,160 --> 00:04:53,280
‫لذا سألتنا إن كان بإمكاننا الذهاب
‫ومساعدتها.

38
00:04:53,840 --> 00:04:54,720
‫هل هو بخير؟

39
00:04:55,080 --> 00:04:56,680
‫حالته ليست حرجة حالياً.

40
00:04:57,960 --> 00:05:00,760
‫يحتاج إلى وقت كي يتعافى،
‫لكن هذا سيستغرق مدة.

41
00:05:02,360 --> 00:05:03,240
‫إذاً...

42
00:05:04,160 --> 00:05:05,960
‫هل سأبقى هنا بمفردي؟

43
00:05:06,360 --> 00:05:07,920
‫لا، سأحزم أغراضي وأذهب معكما.

44
00:05:08,000 --> 00:05:08,880
‫"شانساي".

45
00:05:09,520 --> 00:05:11,240
‫يجب أن تبقي هنا بمفردك.

46
00:05:11,560 --> 00:05:14,280
‫لماذا نبذل أنا ووالدك قصارى جهدنا برأيك؟

47
00:05:14,360 --> 00:05:16,480
‫نريدك أن تدرسي جيداً في "مينغدي".

48
00:05:16,560 --> 00:05:18,160
‫لا يجب أن يقف هذا الأمر عائقاً في طريقك.

49
00:05:21,480 --> 00:05:23,360
‫ماذا عن "مطبخ (دونغ) الخاص"؟

50
00:05:23,840 --> 00:05:25,040
‫هل سنتخلى عنه؟

51
00:05:25,880 --> 00:05:27,440
‫هذا سبب إضافي كي تبقي هنا.

52
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
‫أحتاج إلى مساعدتك كي أستطيع
‫ابتكار أطباق جديدة.

53
00:05:32,040 --> 00:05:32,920
‫هل نسيت؟

54
00:05:33,000 --> 00:05:34,840
‫هذا حلمنا.

55
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
‫لا تخافي يا "شانساي".

56
00:05:39,280 --> 00:05:40,240
‫أنا هنا.

57
00:05:42,920 --> 00:05:44,880
‫متى ستعودان من أجلي؟

58
00:05:45,600 --> 00:05:46,960
‫لا أريد أن ننفصل عن بعضنا.

59
00:05:52,320 --> 00:05:54,120
‫نحن أيضاً لا نريد أن نتركك لوحدك.

60
00:05:55,360 --> 00:05:56,720
‫حالما يتعافى عمك،

61
00:05:58,480 --> 00:05:59,840
‫ونوفر بعض النقود،

62
00:06:00,400 --> 00:06:01,560
‫سنعود إلى هنا.

63
00:06:02,840 --> 00:06:03,680
‫هذا صحيح.

64
00:06:04,160 --> 00:06:05,800
‫خلال فترة وجودنا بعيداً،

65
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
‫عليك أن تكوني قوية، اتفقنا؟

66
00:06:08,440 --> 00:06:09,320
‫اتفقنا.

67
00:06:10,640 --> 00:06:13,680
‫في الوقت الحالي، عليك أن تعتني بنفسك.

68
00:06:15,440 --> 00:06:16,280
‫أمي.

69
00:06:17,160 --> 00:06:19,720
‫لا عليك، سنتصل بك باستمرار.

70
00:06:20,040 --> 00:06:21,920
‫سنتواصل عن طريق تطبيق "وي تشات"، اتفقنا؟

71
00:06:22,120 --> 00:06:23,000
‫اتفقنا.

72
00:06:42,720 --> 00:06:43,800
‫"شياوزي".

73
00:06:44,800 --> 00:06:47,120
‫أنت حزينة منذ أن عدت من الفندق.

74
00:06:48,120 --> 00:06:49,400
‫والدك قلق عليك.

75
00:06:52,200 --> 00:06:54,400
‫رفضت أن تخبرينا ماذا جرى في الفندق.

76
00:06:55,440 --> 00:06:57,720
‫المدير هناك قال إن الزجاج كان محطماً.

77
00:06:58,240 --> 00:06:59,560
‫وكانت الفوضى تعمّ الغرفة.

78
00:07:00,280 --> 00:07:02,240
‫هل تشاجرت مع "داومينغ سي"؟

79
00:07:05,640 --> 00:07:07,080
‫هل تريدين مني أن أتصل به؟

80
00:07:09,080 --> 00:07:11,480
‫اتصلي به إن كنت تريدين إحراجي.

81
00:07:14,720 --> 00:07:16,040
‫سمعت من أمه

82
00:07:16,920 --> 00:07:20,040
‫أنك كنت تخرجين كثيراً مع فتاة
‫تُدعى "شانساي".

83
00:07:20,880 --> 00:07:23,440
‫أليست تلك الفتاة مخادعة ومحتالة جداً؟

84
00:07:24,200 --> 00:07:25,960
‫هل سببت المتاعب في الفندق؟

85
00:07:26,040 --> 00:07:27,720
‫كفّي عن التحدث في الأمر.

86
00:07:28,280 --> 00:07:30,640
‫- أنا قلقة من أنها تستغلك.
‫- أمي.

87
00:07:31,400 --> 00:07:33,560
‫"شانساي" هي صديقتي المخلصة.

88
00:07:33,960 --> 00:07:35,520
‫لن أسمح لأحد أن يتكلم عنها بالسوء.

89
00:07:35,600 --> 00:07:37,040
‫إن تكلمت عنها بالسوء

90
00:07:37,400 --> 00:07:39,000
‫لن أسامحك أيضاً.

91
00:08:00,520 --> 00:08:01,480
‫حسناً.

92
00:08:02,080 --> 00:08:03,000
‫كل شيء على ما يُرام.

93
00:08:03,760 --> 00:08:04,880
‫الآن، أستطيع النوم.

94
00:08:07,800 --> 00:08:09,920
‫اليوم هو أول يوم أعيش فيه بمفردي.

95
00:08:10,800 --> 00:08:13,440
‫أتساءل إن كان أبي وأمي قد وصلا إلى القرية.

96
00:08:28,520 --> 00:08:29,480
‫ما هذا؟

97
00:08:30,800 --> 00:08:31,640
‫من الطارق؟

98
00:08:34,880 --> 00:08:35,760
‫"شانساي".

99
00:08:38,240 --> 00:08:40,720
‫الصوت يبدو مألوفاً.

100
00:08:42,720 --> 00:08:43,679
‫هل يمكن أن تكون...

101
00:08:52,560 --> 00:08:53,520
‫"شياوزي"؟

102
00:08:54,640 --> 00:08:55,480
‫مرحباً.

103
00:09:01,800 --> 00:09:03,840
‫الحي الذي تسكنين فيه مظلم جداً.

104
00:09:03,920 --> 00:09:05,400
‫تعثرت عدة مرات وأنا في طريقي إلى هنا.

105
00:09:05,920 --> 00:09:07,000
‫مصباح الشارع معطل.

106
00:09:08,480 --> 00:09:09,960
‫لا عليك، هذا غير مهم.

107
00:09:10,280 --> 00:09:12,320
‫جئت إلى هنا اليوم لأني أردت...

108
00:09:12,400 --> 00:09:13,600
‫- أردت أن أقول...
‫- آسفة.

109
00:09:15,520 --> 00:09:16,640
‫لا أريد أن أسمع.

110
00:09:20,040 --> 00:09:21,000
‫"شياوزي".

111
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
‫عاد والداي إلى القرية.

112
00:09:25,960 --> 00:09:27,040
‫من الآن وصاعداً،

113
00:09:27,880 --> 00:09:29,920
‫سأعيش هنا وحدي.

114
00:09:32,600 --> 00:09:35,560
‫كنت أتساءل لماذا لم أرهما.

115
00:09:37,560 --> 00:09:40,440
‫سأكون مشغولة جداً من الآن فصاعداً.

116
00:09:41,440 --> 00:09:43,520
‫لا وقت لدي للتفكير في أشياء أخرى.

117
00:09:45,600 --> 00:09:48,080
‫في المرة القادمة التي تريدين فيها
‫التحدث معي بأمر ما،

118
00:09:49,640 --> 00:09:51,520
‫قد لا أتمكن من تخصيص وقت لك.

119
00:09:55,160 --> 00:09:56,040
‫"شانساي".

120
00:09:57,400 --> 00:09:58,560
‫هل تكرهينني؟

121
00:09:59,800 --> 00:10:00,760
‫أنا...

122
00:10:01,160 --> 00:10:02,360
‫لا تسيئي فهمي.

123
00:10:04,240 --> 00:10:05,320
‫في الواقع،

124
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
‫لا بأس إن كنت تكرهينني.

125
00:10:08,680 --> 00:10:09,560
‫لأنني...

126
00:10:11,080 --> 00:10:12,640
‫لأنني كذبت عليك.

127
00:10:14,080 --> 00:10:15,920
‫في ذلك اليوم، أنا و"سي"

128
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
‫لم نفعل شيئاً.

129
00:10:20,520 --> 00:10:21,880
‫أخبرني...

130
00:10:24,560 --> 00:10:26,040
‫أنه لا يستطيع أن يكون معي.

131
00:10:28,320 --> 00:10:29,160
‫ماذا...

132
00:10:29,720 --> 00:10:31,280
‫هذا مستحيل.

133
00:10:35,240 --> 00:10:38,000
‫في البداية، كنت أشعر بالثقة.

134
00:10:38,400 --> 00:10:41,920
‫ظننت أنه إن وقفت أمامه،
‫لن يكون قادراً على الرفض.

135
00:10:43,720 --> 00:10:44,720
‫لم أظن

136
00:10:46,120 --> 00:10:47,440
‫أنه سيكون بهذا العناد

137
00:10:51,960 --> 00:10:53,480
‫إنه قاسي القلب، أليس كذلك؟

138
00:10:54,360 --> 00:10:55,680
‫سبق وأخبرت أمي

139
00:10:55,800 --> 00:10:57,280
‫أني لن أراه ثانيةً.

140
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
‫لماذا؟

141
00:11:00,080 --> 00:11:03,600
‫ظننت أن أموركما معاً تسير على ما يرام.

142
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
‫فهمت الأمر الآن.

143
00:11:07,880 --> 00:11:11,640
‫لا يجب أن أجبر أحداً على أن يكون
‫مع شخص لا يحبه.

144
00:11:14,880 --> 00:11:17,200
‫لكن حبي لـ"سي"،

145
00:11:17,760 --> 00:11:18,720
‫جعلني أتعرف عليك.

146
00:11:19,560 --> 00:11:20,400
‫أنا سعيدة.

147
00:11:23,720 --> 00:11:24,600
‫"شانساي".

148
00:11:26,200 --> 00:11:28,520
‫هل ستظلين صديقتي؟

149
00:11:32,080 --> 00:11:33,000
‫بالطبع.

150
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
‫اسمعي.

151
00:11:51,560 --> 00:11:53,360
‫أريد أن تكونا أنت و"سي" سعيدين معاً.

152
00:11:54,040 --> 00:11:55,000
‫لا تلقي بالاً لي.

153
00:11:55,800 --> 00:11:57,760
‫كفّي عن الكذب على نفسك بشأن مشاعرك.

154
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
‫جئت اليوم كي أخبرك بهذا.

155
00:12:06,480 --> 00:12:07,400
‫سأذهب الآن.

156
00:12:09,920 --> 00:12:10,800
‫مهلاً.

157
00:12:13,600 --> 00:12:14,480
‫"شياوزي".

158
00:12:16,120 --> 00:12:17,560
‫هل أنت غاضبة؟

159
00:12:23,200 --> 00:12:25,440
‫هل تعرفين لماذا تخليت عن "داومينغ سي"؟

160
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
‫لماذا؟

161
00:12:29,040 --> 00:12:31,720
‫لأنه قال...

162
00:12:37,200 --> 00:12:39,160
‫"أفكاري مليئة بـ(شانساي)."

163
00:12:55,160 --> 00:12:56,120
‫أخبر القنصل

164
00:12:56,960 --> 00:12:58,680
‫أني سأحضر الحفلة.

165
00:12:59,440 --> 00:13:00,640
‫لا تقلق حيال الأمر.

166
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
‫- بالطبع.
‫- أمي.

167
00:13:03,200 --> 00:13:05,480
‫يجب أن أنهي المكالمة، إلى اللقاء.

168
00:13:07,640 --> 00:13:08,520
‫ما الأمر؟

169
00:13:08,880 --> 00:13:10,280
‫أنا و"شياوزي" انفصلنا.

170
00:13:13,000 --> 00:13:14,160
‫ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:13:14,720 --> 00:13:15,800
‫أخبرتك بوضوح.

172
00:13:16,440 --> 00:13:19,280
‫أنا لا أحبها ولن أتزوجها أبداً.

173
00:13:21,960 --> 00:13:25,520
‫اذهب إلى عائلة "هي" حالاً
‫واعتذر لـ"شياوزي".

174
00:13:25,760 --> 00:13:28,800
‫إن فعلت هذا، سأتغاضى عن الأمر.

175
00:13:29,360 --> 00:13:31,160
‫لم أرتكب أي خطأ، لم علي الاعتذار؟

176
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
‫أخبرتك.

177
00:13:33,680 --> 00:13:35,160
‫الفتاة التي أحبها هي "شانساي".

178
00:13:36,080 --> 00:13:38,400
‫لن أتزوج أي واحدة غيرها.

179
00:13:38,960 --> 00:13:40,720
‫أنا أيضاً أخبرتك بوضوح،

180
00:13:41,520 --> 00:13:45,000
‫أن "دونغ شانساي" لن تدوس عتبة منزلنا.

181
00:13:45,080 --> 00:13:46,120
‫ولا حتى في حياتها المقبلة.

182
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
‫ما الفائدة من زواج المصلحة؟

183
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
‫إن انتهى المطاف بي وبـ"شياوزي"
‫أن نكون بائسين،

184
00:13:51,760 --> 00:13:53,160
‫هل هذا منصف لها؟

185
00:13:53,640 --> 00:13:56,400
‫ما زلت صغيراً، ولا تعرف كيف هي الحياة.

186
00:13:56,520 --> 00:13:58,600
‫أو ربما علي القول إنك لا تعرف شيئاً
‫عن الحب.

187
00:13:58,680 --> 00:13:59,560
‫صحيح.

188
00:14:00,840 --> 00:14:02,040
‫لا أعرف شيئاً.

189
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
‫لكن من أعطاك الحق بالتحكم بحياتي؟

190
00:14:05,080 --> 00:14:08,200
‫أنا أنجبتك، لذا يجب أن تستمع إلي!

191
00:14:15,280 --> 00:14:16,680
‫سأُطيعك في أي شيء آخر.

192
00:14:18,240 --> 00:14:19,880
‫لكن فيما يتعلق بهذا الأمر، لن أفعل.

193
00:14:21,520 --> 00:14:23,240
‫أفضّل ألا أكون ابنك على ذلك.

194
00:14:23,960 --> 00:14:25,360
‫أتمنى لو لم أكن "داومينغ سي"!

195
00:14:26,560 --> 00:14:27,720
‫توقف عندك!

196
00:14:38,600 --> 00:14:39,800
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

197
00:14:45,240 --> 00:14:46,240
‫بما أنك تقيمين بمفردك،

198
00:14:46,520 --> 00:14:48,200
‫يجب أن تضعي قفلاً أكثر أماناً.

199
00:14:48,680 --> 00:14:49,560
‫شكراً.

200
00:14:50,400 --> 00:14:51,520
‫هل المكان آمن هنا؟

201
00:14:51,720 --> 00:14:53,080
‫هل من الآمن أن تعيشي بمفردك؟

202
00:14:53,760 --> 00:14:54,680
‫لا بأس بالأمر.

203
00:14:55,280 --> 00:14:56,600
‫يبدو أن ضوء الشارع معطل.

204
00:14:58,000 --> 00:14:59,440
‫أبلغ المالك عن الأمر.

205
00:14:59,560 --> 00:15:00,480
‫سيصلحونه قريباً.

206
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
‫أين "سي"؟

207
00:15:03,720 --> 00:15:05,160
‫يجب أن يكون هنا.

208
00:15:05,600 --> 00:15:07,320
‫- إنه الوحيد الغائب.
‫- لا.

209
00:15:11,560 --> 00:15:12,400
‫لماذا؟

210
00:15:15,160 --> 00:15:16,400
‫ماذا تقصد؟

211
00:15:16,720 --> 00:15:18,240
‫منزلي صغير جداً.

212
00:15:18,400 --> 00:15:19,640
‫لا توجد مساحة كافية.

213
00:15:19,920 --> 00:15:22,440
‫الأرض تهتز مسبقاً لوجودكم أنتم الثلاثة.

214
00:15:22,920 --> 00:15:25,360
‫وجود شخص آخر هنا سيسبب هزة أرضية
‫على الأرجح.

215
00:15:25,560 --> 00:15:26,800
‫ثمة الكثير من الأشخاص.

216
00:15:28,680 --> 00:15:29,840
‫على كل حال،

217
00:15:30,400 --> 00:15:31,800
‫أتساءل ما الذي يخطط له "سي".

218
00:15:31,960 --> 00:15:33,080
‫فهو مختف عن الأنظار.

219
00:15:34,040 --> 00:15:35,960
‫علاقة "سي" و"شياوزي" تتقدم بشكل جيد، صحيح؟

220
00:15:36,920 --> 00:15:39,520
‫كيف تسير علاقتهما يا "شانساي"؟

221
00:15:41,720 --> 00:15:43,960
‫يجب أن تسألوا "داومينغ سي" وليس أنا.

222
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
‫إنه "سي" على الأرجح.

223
00:15:50,400 --> 00:15:51,520
‫افتحي الباب.

224
00:15:54,960 --> 00:15:55,960
‫بسرعة.

225
00:16:18,680 --> 00:16:19,880
‫- مرحباً سيدتي.
‫- مرحباً سيدتي.

226
00:16:23,120 --> 00:16:24,440
‫سيدة "داومينغ".

227
00:16:25,200 --> 00:16:26,480
‫لم أنت...

228
00:16:28,080 --> 00:16:29,040
‫"شانساي".

229
00:16:31,560 --> 00:16:34,040
‫ظننت أننا لن نرى بعضنا مجدداً.

230
00:16:35,800 --> 00:16:38,240
‫لكن ثمة شيء أود أن أسألك عنه.

231
00:16:39,080 --> 00:16:40,960
‫ما الذي فعلته بالضبط

232
00:16:41,560 --> 00:16:44,160
‫كي تفرّقي "شياوزي" عن "سي"؟

233
00:16:45,240 --> 00:16:46,640
‫إلى متى

234
00:16:47,120 --> 00:16:49,360
‫ستقفين في طريق "سي"؟

235
00:16:50,400 --> 00:16:52,120
‫لا يمكنك أن تتهميني ببساطة.

236
00:16:52,560 --> 00:16:53,720
‫لم أفعل شيئاً.

237
00:16:54,960 --> 00:16:56,160
‫"أتهمك ببساطة؟"

238
00:16:57,360 --> 00:16:59,280
‫أعلم أنك لن تعترفي.

239
00:16:59,880 --> 00:17:01,280
‫ما لا أفهمه

240
00:17:01,360 --> 00:17:02,640
‫هو لماذا تفعل فتاة لطيفة مثلك

241
00:17:02,720 --> 00:17:05,119
‫شيئاً بهذه القذارة.

242
00:17:05,760 --> 00:17:06,640
‫سيدتي.

243
00:17:06,760 --> 00:17:08,599
‫ألست تتصرفين بطريقة لا تليق بمستواك هنا؟

244
00:17:09,079 --> 00:17:09,960
‫عفواً.

245
00:17:11,520 --> 00:17:13,079
‫هل تتكلم معي؟

246
00:17:13,599 --> 00:17:15,160
‫هل تنتقدني؟

247
00:17:15,839 --> 00:17:16,800
‫سيدتي.

248
00:17:17,440 --> 00:17:21,200
‫ربما يكون الأمر سوء فهم
‫بين "سي" و"شياوزي".

249
00:17:21,760 --> 00:17:23,920
‫أعلم جيداً إن كان الأمر سوء فهم أم لا.

250
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
‫بإمكانكم أن تصمتوا.

251
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
‫"شانساي".

252
00:17:31,560 --> 00:17:33,480
‫دعيني أوضح لك شيئاً.

253
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
‫أنت و"سي" تنتميان إلى عالمين مختلفين.

254
00:17:37,160 --> 00:17:38,480
‫خلفية عائلتك،

255
00:17:38,560 --> 00:17:41,280
‫ونمط حياتك وطريقة تفكيرك مختلفة تماماً.

256
00:17:42,160 --> 00:17:43,080
‫تخيلي هذا.

257
00:17:43,640 --> 00:17:45,440
‫إن اصطحبك إلى ملتقى أعمال،

258
00:17:45,560 --> 00:17:48,520
‫ألن تشعري بأنك أدنى مستوى
‫لأنك لن تستطيعي المشاركة

259
00:17:48,600 --> 00:17:49,920
‫بالنقاشات التقنية؟

260
00:17:50,840 --> 00:17:52,800
‫إن اصطحبك إلى مأدبة ملكية،

261
00:17:54,080 --> 00:17:55,360
‫ألن تشعري بالإحراج

262
00:17:55,440 --> 00:17:58,320
‫لأنك لا تعرفين آداب الطاولة المناسبة؟

263
00:17:59,440 --> 00:18:01,160
‫حتى لو تزوجت من عائلتنا،

264
00:18:01,640 --> 00:18:03,720
‫لن تعتادي على هذا النوع من نمط الحياة.

265
00:18:05,480 --> 00:18:07,560
‫لم أرد يوماً عيش هذا النوع من نمط الحياة.

266
00:18:08,120 --> 00:18:09,800
‫أعرف مكاني.

267
00:18:10,160 --> 00:18:12,240
‫أعلم أني غير مناسبة

268
00:18:12,320 --> 00:18:14,240
‫للعيش وفقاً لآداب المجتمع الراقي
‫المزعومة تلك.

269
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
‫إذاً لماذا تلتصقين بـ"سي"؟

270
00:18:17,400 --> 00:18:19,320
‫من الواضح أنك امرأة استغلالية.

271
00:18:19,880 --> 00:18:21,720
‫لست أنا من تلتصق بابنك.

272
00:18:22,200 --> 00:18:23,760
‫كما أني غير مهتمة بمالك.

273
00:18:26,240 --> 00:18:28,760
‫المنافقون هم أسوأ أنواع الناس.

274
00:18:30,400 --> 00:18:32,120
‫كم تريدين؟

275
00:18:32,600 --> 00:18:34,320
‫لا حاجة للفّ والدوران.

276
00:18:35,400 --> 00:18:37,960
‫بالمناسبة، سمعت أن والديك

277
00:18:38,040 --> 00:18:39,600
‫عادا إلى القرية.

278
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
‫لو كنت تعرفين بحدوث هذا،

279
00:18:41,120 --> 00:18:43,720
‫لكان الأحرى بك أن تقبلي النقود،
‫كان هذا ليحل المشكلة.

280
00:18:49,920 --> 00:18:53,640
‫هل أحضرت هؤلاء الفتيان إلى منزلك
‫كي يدافعوا عنك؟

281
00:18:53,720 --> 00:18:55,520
‫لا بد أن هذه واحدة من حيلك أيضاً.

282
00:18:59,720 --> 00:19:02,920
‫لا تظني أن بإمكانك أن تسيئي معاملتي
‫فقط لأني صغيرة أيتها العجوز الشمطاء!

283
00:19:06,880 --> 00:19:09,200
‫ما الذي قلته؟ كرريه ثانيةً.

284
00:19:09,760 --> 00:19:11,080
‫عجوز شمطاء!

285
00:19:11,680 --> 00:19:13,000
‫نعم، سأدعوك هكذا.

286
00:19:13,840 --> 00:19:16,760
‫إن كنت قلقة على ابنك الغالي،
‫فعليك أن تضعي له طوقاً

287
00:19:16,840 --> 00:19:19,800
‫وتثبتيه على خصرك كي تستطيعي اصطحابه
‫إلى أي مكان تريدين.

288
00:19:20,480 --> 00:19:21,480
‫هل انتهيت؟

289
00:19:24,080 --> 00:19:25,680
‫أنت غير مثقفة كما توقعت،

290
00:19:26,320 --> 00:19:28,120
‫لحديثك معي بهذه الطريقة.

291
00:19:28,680 --> 00:19:31,360
‫لست أنت من تقررين إن كنت مثقفة أم لا.

292
00:19:32,920 --> 00:19:35,640
‫بالنسبة لك قد أكون عشبة في الحديقة.

293
00:19:36,320 --> 00:19:37,680
‫لكني لم أخن ضميري مطلقاً.

294
00:19:38,480 --> 00:19:39,480
‫لم أفعل شيئاً

295
00:19:39,560 --> 00:19:41,280
‫يمنعني من رفع رأسي عالياً.

296
00:19:42,520 --> 00:19:45,200
‫بصراحة، حالياً، أشعر بالأسف عليك.

297
00:19:46,200 --> 00:19:48,640
‫أنت أسوأ امرأة قابلتها في هذا العالم.

298
00:19:49,840 --> 00:19:50,720
‫في نظرك،

299
00:19:51,200 --> 00:19:52,920
‫لا يوجد سوى أنت وابنك.

300
00:19:53,800 --> 00:19:55,720
‫أنت لا تعاملين الآخرين على أنهم بشر.

301
00:19:58,760 --> 00:20:00,000
‫أنت غير مُرحب بك في عالمي.

302
00:20:00,720 --> 00:20:01,640
‫اخرجي.

303
00:20:10,720 --> 00:20:12,160
‫قلت غادري!

304
00:20:43,880 --> 00:20:46,440
‫أنت مذهلة يا "شانساي".

305
00:20:47,200 --> 00:20:49,280
‫هل رأيتم التعبير الذي ظهر على وجهها؟

306
00:20:49,600 --> 00:20:52,200
‫بدت وكأنها ستنفجر من الغضب.

307
00:20:52,880 --> 00:20:55,320
‫"شانساي"، أنت دائماً تنعتين نفسك بالعشبة.

308
00:20:55,600 --> 00:20:58,000
‫القوة المتفجرة للعشبة خطيرة جداً.

309
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
‫هذا صحيح.

310
00:20:59,360 --> 00:21:01,000
‫لأني لم أتمكن من احتمال الأمر أكثر.

311
00:21:01,880 --> 00:21:03,960
‫هل انفصل "سي" و"شياوزي" إذاً؟

312
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
‫راودني شعور أنهما لن يستمرا طويلاً.

313
00:21:08,760 --> 00:21:10,280
‫لكن علاقتهما انتهت بسرعة فائقة.

314
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
‫"شانساي".

315
00:21:12,760 --> 00:21:14,040
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

316
00:21:14,120 --> 00:21:16,040
‫والدة "سي" لن تدع الأمر يمر على خير.

317
00:21:16,680 --> 00:21:17,720
‫"لي" محق.

318
00:21:18,640 --> 00:21:19,760
‫عليك أن تحضّري نفسك.

319
00:21:19,840 --> 00:21:21,160
‫لا يمكنك الاستمرار في الهرب.

320
00:21:21,440 --> 00:21:22,640
‫لست أهرب.

321
00:21:32,520 --> 00:21:33,840
‫لن أعترف بالهزيمة.

322
00:21:34,640 --> 00:21:37,560
‫كلما زادت معاملتها السيئة لي
‫زاد إصراري على أن أصبح أقوى.

323
00:21:38,160 --> 00:21:41,080
‫سأطلق روح العشبة من عقالها
‫وأحارب حتى النهاية.

324
00:21:41,160 --> 00:21:42,480
‫كيف ستفعلين ذلك؟

325
00:21:43,080 --> 00:21:45,800
‫إنها المرأة الخارقة التي تدير
‫أفضل سلسلة فنادق في "آسيا".

326
00:21:46,560 --> 00:21:47,400
‫دون أن ننسى

327
00:21:47,480 --> 00:21:49,320
‫أنها إمبراطورة مجموعة "داومينغ".

328
00:21:49,920 --> 00:21:51,000
‫وليكن؟

329
00:21:51,720 --> 00:21:52,840
‫ما زالت من البشر.

330
00:21:53,800 --> 00:21:54,920
‫أنت ساذجة جداً.

331
00:21:55,360 --> 00:21:56,640
‫إنها تملك من القوة ما يكفي

332
00:21:56,800 --> 00:21:59,320
‫لتسحقك كما تسحق نملة.

333
00:21:59,600 --> 00:22:00,800
‫تسحقها؟

334
00:22:00,880 --> 00:22:01,960
‫بغمضة عين،

335
00:22:02,800 --> 00:22:04,080
‫ستتحولين إلى غبار.

336
00:22:05,080 --> 00:22:06,480
‫توقفوا عن إحباطي.

337
00:22:07,320 --> 00:22:10,280
‫تارةً تدعمونني، وتارةً تخيفونني.

338
00:22:10,360 --> 00:22:12,040
‫لسنا نحاول إخافتك.

339
00:22:12,120 --> 00:22:15,360
‫نحن نلخص الموقف كي نتمكن من إيجاد حل.

340
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
‫حسناً...

341
00:22:22,280 --> 00:22:23,160
‫ما رأيكم بهذا؟

342
00:22:24,560 --> 00:22:27,800
‫سأفكر بطريقة تجعلها راضية عني.

343
00:22:30,920 --> 00:22:32,720
‫أي رد فعل هذا؟

344
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
‫ما رأيك بالخروج مع "سي"؟

345
00:22:36,840 --> 00:22:38,280
‫ليست لدي النية لفعل هذا.

346
00:22:38,560 --> 00:22:39,640
‫فكرة جيدة.

347
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
‫أولاً، واعدي "سي"، ثم قولي لوالدته:

348
00:22:43,440 --> 00:22:46,840
‫"أنا، (دونغ شانساي)، جادة
‫في علاقتي مع (داومينغ سي).

349
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
‫لا تحاولي مجرد التفكير في تحطيم سعادتنا."

350
00:22:50,280 --> 00:22:51,160
‫فكرة جيدة.

351
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
‫ماذا؟

352
00:22:53,960 --> 00:22:56,560
‫الفكرة التالية، هي أن تنجبي طفلاً،
‫بهذه الطريقة تفوزين.

353
00:22:59,600 --> 00:23:02,600
‫ألا تظن أن والدة "سي" سترمي طفلهما
‫من فوق الجسر؟

354
00:23:03,400 --> 00:23:05,000
‫أنتم تتحدثون بطريقة سخيفة.

355
00:23:06,280 --> 00:23:09,800
‫لم أفكر مطلقاً بشأن رغبتي في أن أكون
‫مع "داومينغ سي".

356
00:23:19,720 --> 00:23:20,600
‫مهلاً.

357
00:23:23,320 --> 00:23:25,920
‫هل قلت شيئاً

358
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
‫سيئاً جداً؟

359
00:23:32,200 --> 00:23:33,280
‫قلت:

360
00:23:34,680 --> 00:23:36,280
‫"قد أكون عشبة في حديقة،

361
00:23:36,880 --> 00:23:38,280
‫لكني لن أدع أحداً يقلل من شأني.

362
00:23:39,640 --> 00:23:41,040
‫أنت غير مُرحب بك في عالمي

363
00:23:41,520 --> 00:23:43,560
‫اخرجي، قلت غادري."

364
00:23:43,760 --> 00:23:45,000
‫قلت هذا.

365
00:23:46,960 --> 00:23:48,440
‫هل يمكنني التراجع عن هذا برأيكم؟

366
00:23:48,880 --> 00:23:51,360
‫هل يمكنني التظاهر بأني لم أقله؟

367
00:23:51,840 --> 00:23:54,640
‫الكلمات التي تخرج من الفم كالماء المسكوب،

368
00:23:54,720 --> 00:23:55,720
‫لا عودة عنها.

369
00:23:58,000 --> 00:23:59,440
‫طالما "سي" يحبك،

370
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
‫ستكون مثل هذه المواجهات حتمية

371
00:24:01,800 --> 00:24:03,240
‫حتى دون الكلام الذي قلته من قبل.

372
00:24:05,360 --> 00:24:06,200
‫مهما كلف الأمر،

373
00:24:06,680 --> 00:24:07,880
‫سندعمك.

374
00:24:08,480 --> 00:24:09,680
‫نعم، افعلي ما بوسعك.

375
00:24:09,760 --> 00:24:11,560
‫نعم، سندعمك.

376
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
‫- حظاً موفقاً.
‫- حظاً موفقاً.

377
00:24:28,280 --> 00:24:30,280
‫الشجار مع أم "داومينغ سي"؟

378
00:24:30,880 --> 00:24:32,880
‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟

379
00:24:34,480 --> 00:24:36,640
‫كم هي شريرة والدة "داومينغ سي".

380
00:24:37,200 --> 00:24:39,520
‫كان مجبراً على النشوء في مثل
‫ذلك الواقع القاسي.

381
00:24:40,320 --> 00:24:43,080
‫لا بد أن عالمه مليء بالعقبات.

382
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
‫لذا لماذا...

383
00:24:46,680 --> 00:24:49,400
‫لماذا أريد الاستمرار في علاقتي
‫مع "داومينغ سي"

384
00:24:49,680 --> 00:24:52,160
‫وزيادة الموقف سوءاً؟

385
00:24:59,160 --> 00:25:01,720
‫"صف الموسيقى"

386
00:25:34,440 --> 00:25:35,840
‫يا له من مشهد مألوف.

387
00:25:36,840 --> 00:25:40,400
‫حين بدأت الجامعة، كان "هوازي لي" هنا
‫يعزف على الكمان.

388
00:25:41,160 --> 00:25:42,720
‫كنت معجبة به حقاً.

389
00:25:43,760 --> 00:25:44,720
‫والآن،

390
00:25:44,920 --> 00:25:47,000
‫أصبح صديقاً رائعاً مقرباً من قلبي.

391
00:25:48,280 --> 00:25:49,400
‫لا أعلم لماذا،

392
00:25:49,840 --> 00:25:51,160
‫لكن حين يعزف على الكمان،

393
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
‫أشعر ألا شيء في هذا العالم

394
00:25:53,040 --> 00:25:54,880
‫عصيّ على الحل.

395
00:25:55,840 --> 00:25:58,240
‫لا توجد منازعات ولا صراعات.

396
00:26:17,000 --> 00:26:17,960
‫قد عدت.

397
00:27:29,960 --> 00:27:32,520
‫"شانساي"، كيف كان يومك؟

398
00:27:32,960 --> 00:27:34,520
‫اشتقت إليك كثيراً.

399
00:27:35,560 --> 00:27:38,400
‫كان والدك يتعلم كيف يصطاد السمك،
‫كي يساعد عمك.

400
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
‫لسوء الحظ، أُصيب بدوار البحر

401
00:27:40,920 --> 00:27:43,360
‫في أول مرة يذهب فيها إلى البحر اليوم،
‫ولم يتوقف عن التقيؤ.

402
00:27:43,600 --> 00:27:46,560
‫لم يقدم الكثير من العون،
‫على العكس كان يجب الاعتناء به.

403
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
‫لذا لم نتمكن من كسب الكثير
‫لأن الصيد كان قليل.

404
00:27:52,200 --> 00:27:53,600
‫أنا آسفة جداً.

405
00:27:53,800 --> 00:27:56,000
‫لكن لا يمكنني إعطاؤك المزيد
‫من النقود كمصروف.

406
00:27:56,440 --> 00:27:57,360
‫"شانساي"،

407
00:27:57,440 --> 00:27:59,720
‫يجب أن تقتصدي بما تكسبينه من عملك الجزئي.

408
00:28:00,120 --> 00:28:03,200
‫الأمور لا تسير على ما يرام،
‫لكننا نعمل بجد.

409
00:28:04,040 --> 00:28:06,320
‫اعتني بنفسك جيداً يا "شانساي".

410
00:28:06,560 --> 00:28:09,520
‫لسنا معك، لذا عليك أن تظلي قوية.

411
00:28:10,560 --> 00:28:13,360
‫يا ابنتي العزيزة، نحن نفتقدك كثيراً.

412
00:28:22,400 --> 00:28:23,360
‫سمعتكما.

413
00:28:23,960 --> 00:28:25,760
‫اعتنيا بنفسيكما أنتما أيضاً.

414
00:28:26,320 --> 00:28:28,880
‫أنا أيضاً أفتقدكما أنت وأبي.

415
00:28:30,080 --> 00:28:31,280
‫لا تقلقا بشأني.

416
00:28:31,600 --> 00:28:32,760
‫ستتحسن الأمور.

417
00:30:01,200 --> 00:30:02,120
‫من الطارق؟

418
00:30:02,760 --> 00:30:04,240
‫هذا أنا، المالك.

419
00:30:10,560 --> 00:30:11,440
‫شكراً.

420
00:30:18,680 --> 00:30:21,240
‫هل من خطب ما يا سيد "وانغ"؟

421
00:30:24,120 --> 00:30:25,200
‫آنسة "دونغ".

422
00:30:25,560 --> 00:30:26,880
‫آسف لقول هذا.

423
00:30:27,240 --> 00:30:29,120
‫لكني مضطر للتوقف عن تأجير هذا المنزل.

424
00:30:30,320 --> 00:30:31,280
‫لماذا؟

425
00:30:31,680 --> 00:30:33,160
‫هل حدث أمر ما؟

426
00:30:33,760 --> 00:30:35,000
‫الأمر طارئ.

427
00:30:35,760 --> 00:30:39,320
‫حماة ابنتي بحاجة إلى النقود
‫لإجراء عمليتها.

428
00:30:39,880 --> 00:30:42,440
‫وقد وجدت شخصاً مهتماً بشراء هذا المنزل.

429
00:30:42,880 --> 00:30:46,240
‫ما رأيك أن أعيد لكم نقود الإيجار
‫التي دفعتموها مسبقاً؟

430
00:30:46,920 --> 00:30:48,120
‫وفوق هذا،

431
00:30:48,240 --> 00:30:51,880
‫سأعطيكم 500 يوان إضافية كتعويض،
‫هل يرضيكم هذا؟

432
00:30:52,840 --> 00:30:54,280
‫لكن أنا...

433
00:30:54,600 --> 00:30:55,440
‫أنا...

434
00:30:56,600 --> 00:30:57,680
‫أعلم.

435
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
‫هذا إجحاف بحقك.

436
00:31:00,280 --> 00:31:01,560
‫لكن الأمر صعب علي أيضاً.

437
00:31:02,160 --> 00:31:03,960
‫أحتاج إلى هذه النقود بشكل عاجل.

438
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
‫علي أن أدفع فواتير المشفى.

439
00:31:07,600 --> 00:31:08,880
‫أتمنى أن تساعدينا.

440
00:31:09,360 --> 00:31:11,520
‫ربما تستطيعين الإقامة عند أصدقائك؟

441
00:31:12,200 --> 00:31:13,120
‫أرجوك.

442
00:31:19,080 --> 00:31:20,680
‫شكراً لك.

443
00:31:47,320 --> 00:31:48,200
‫أمي.

444
00:31:48,680 --> 00:31:50,480
‫هل المنزل...

445
00:32:01,560 --> 00:32:02,440
‫أمي.

446
00:32:03,320 --> 00:32:04,520
‫أريد أن أسألك

447
00:32:05,200 --> 00:32:07,360
‫إن كان المنزل في القرية جيداً؟

448
00:32:08,920 --> 00:32:10,640
‫أفتقدك كثيراً أنت وأبي.

449
00:32:12,400 --> 00:32:14,120
‫أواجه مشكلة هنا.

450
00:32:15,240 --> 00:32:18,000
‫لكني سأسوّيها قريباً.

451
00:32:38,440 --> 00:32:39,640
‫"خبر جديد من (دونغ شانساي)"

452
00:32:39,720 --> 00:32:41,800
‫"طُردت من المنزل في منتصف الليل"

453
00:32:41,880 --> 00:32:44,040
‫"يا لها من تجربة!"

454
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
‫هل قالت هذا حقاً؟

455
00:32:52,640 --> 00:32:55,360
‫هل قالت حقاً إنها ستتحدى والدتي بسببي؟

456
00:32:55,920 --> 00:32:58,320
‫من المؤسف أنك لم تكن هناك،
‫كان الأمر مذهلاً.

457
00:32:58,400 --> 00:33:00,880
‫أردنا إخبارك قبل الآن، لكنك كنت مختفياً.

458
00:33:02,520 --> 00:33:04,080
‫نعم، يجب أن أراها.

459
00:33:04,160 --> 00:33:05,560
‫أريد أن أسمع الأمر منها.

460
00:33:05,640 --> 00:33:06,600
‫مهلاً.

461
00:33:07,560 --> 00:33:09,400
‫فتاة قوية مثل "شانساي" لن تعترف بالأمر.

462
00:33:09,480 --> 00:33:11,680
‫وليكن؟ سأذهب لرؤيتها الآن.

463
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
‫انتظر قليلاً.

464
00:33:13,400 --> 00:33:14,280
‫علينا أن نتحدث.

465
00:33:14,360 --> 00:33:16,440
‫عن ماذا؟ يمكننا التحدث لاحقاً.

466
00:33:16,520 --> 00:33:17,440
‫لا توقفني.

467
00:33:18,000 --> 00:33:20,120
‫"سي"، هل فكرت بشأن كيفية التعامل مع أمك؟

468
00:33:20,360 --> 00:33:22,240
‫لا، لن أتعامل معها.

469
00:33:22,600 --> 00:33:24,160
‫تعلمون كيف هي أمي.

470
00:33:24,440 --> 00:33:25,280
‫لماذا تسألون؟

471
00:33:25,840 --> 00:33:27,040
‫انتهى أمر "شانساي" إذاً.

472
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
‫تستطيع والدتك النيل منها في أي وقت.

473
00:33:30,440 --> 00:33:32,000
‫لن أدع هذا يحدث.

474
00:33:32,560 --> 00:33:34,080
‫من أين أتتك هذه الثقة؟

475
00:33:34,160 --> 00:33:36,560
‫هل خالفت رغبتها في أي شيء منذ طفولتك؟

476
00:33:36,640 --> 00:33:38,240
‫نعم، الكلام سهل.

477
00:33:38,320 --> 00:33:39,520
‫يمكننا نسيان الماضي.

478
00:33:40,440 --> 00:33:42,320
‫لكن الأمر يخص "شانساي" الآن.

479
00:33:42,400 --> 00:33:43,280
‫حسناً.

480
00:33:43,640 --> 00:33:45,320
‫إنها فتاتي، سأتدبر الأمر.

481
00:33:45,720 --> 00:33:47,360
‫هل انتهت أسئلتكم؟ سأذهب إذاً.

482
00:33:51,880 --> 00:33:54,120
‫"سي"، آمل أن تكون مستعداً.

483
00:33:55,080 --> 00:33:57,320
‫إن كانت أمك جادة، سيُقضى على "شانساي".

484
00:33:58,600 --> 00:34:01,640
‫إنها في هذا المأزق بسببك.

485
00:34:01,960 --> 00:34:02,920
‫"لي" يقصد

486
00:34:03,000 --> 00:34:05,320
‫أنه يجب أن يكون لديك خطة
‫قبل أن تذهب لرؤية "شانساي".

487
00:34:05,520 --> 00:34:08,679
‫"سي"، هل أدركت الموقف؟ ألا تحتاج إلى خطة؟

488
00:34:08,760 --> 00:34:10,040
‫خطة من أجل ماذا؟

489
00:34:10,679 --> 00:34:11,639
‫تلك الغبية "شانساي"

490
00:34:12,239 --> 00:34:14,120
‫لا تخبرني بأي من مشاكلها.

491
00:34:14,199 --> 00:34:17,719
‫إنها بمفردها الآن دون مساعدة،
‫وأمي تسيء معاملتها.

492
00:34:18,840 --> 00:34:20,320
‫لن أدعها تمر بكل هذا لوحدها.

493
00:34:20,760 --> 00:34:22,159
‫سأذهب إليها فوراً.

494
00:34:22,840 --> 00:34:23,679
‫مهلاً.

495
00:34:26,440 --> 00:34:28,880
‫إنه يتصرف وكأنه الشخص الوحيد النبيل هنا.

496
00:34:29,840 --> 00:34:30,719
‫أتفهّم هذا.

497
00:34:30,840 --> 00:34:31,880
‫لو كنت فتاة،

498
00:34:31,960 --> 00:34:33,719
‫لتأثرت بتصرفاته.

499
00:34:34,560 --> 00:34:36,719
‫لو لم يكن عنيداً، لكان مثالياً.

500
00:34:40,600 --> 00:34:41,480
‫نخبكم.

501
00:34:50,440 --> 00:34:53,560
‫"شانساي"، ما الذي جرى؟ هل أنت بخير؟

502
00:34:55,920 --> 00:34:58,560
‫"شانساي"، هل تريدين القدوم إلى منزلي؟
‫سأنتظرك.

503
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
‫"شانساي"، أين أنت؟ سآتي لآخذك.

504
00:35:12,000 --> 00:35:14,520
‫البارحة فقط، تحدّيت العجوز الشمطاء،

505
00:35:15,440 --> 00:35:16,680
‫وقلت إني سأحاربها.

506
00:35:18,280 --> 00:35:21,040
‫لكن الآن، ليس لدي منزل لأسكن فيه حتى.

507
00:35:24,800 --> 00:35:26,040
‫ماذا علي أن أفعل؟

508
00:35:31,440 --> 00:35:34,320
‫كيف سأنجو؟

509
00:35:51,120 --> 00:35:52,720
‫لماذا لا تستطيعين أن تبقي إلى جانبي وحسب؟

510
00:35:57,040 --> 00:35:58,160
‫أنا سعيد جداً.

511
00:35:59,400 --> 00:36:02,680
‫لأنك قلت إنه مهما كلّف الأمر،
‫لن تدعي أمي تقف حائلاً بيننا.

512
00:36:03,440 --> 00:36:06,080
‫من الآن فصاعداً، سأفعل ما بوسعي لحمايتك.

513
00:36:06,920 --> 00:36:08,000
‫مهلاً لحظة.

514
00:36:08,480 --> 00:36:09,600
‫أولاً، أفلتني.

515
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
‫- أنت تضمّني...
‫- لا.

516
00:36:11,680 --> 00:36:12,840
‫أنت بين ذراعيّ أخيراً.

517
00:36:12,920 --> 00:36:13,920
‫لن أتركك أبداً.

518
00:36:17,840 --> 00:36:19,440
‫من يعرف إلى أين ستهربين؟

519
00:36:20,120 --> 00:36:21,000
‫من قال إني سأهرب؟

520
00:36:24,880 --> 00:36:26,040
‫ما كل هذا إذاً؟

521
00:36:26,800 --> 00:36:29,520
‫حزمت أغراضي لأني طُردت من المنزل.

522
00:36:30,920 --> 00:36:32,040
‫لماذا لم تخبريني؟

523
00:36:32,120 --> 00:36:34,120
‫كنت على وشك أن أخبرك.

524
00:36:39,960 --> 00:36:41,120
‫هل يمكنك ألا تتركيني؟

525
00:36:54,800 --> 00:36:55,680
‫"داومينغ سي".

526
00:36:56,240 --> 00:36:57,480
‫لا يمكنني البقاء هنا.

527
00:36:58,560 --> 00:36:59,440
‫لم لا؟

528
00:36:59,600 --> 00:37:00,920
‫أنا أقول لك أن تبقي هنا.

529
00:37:01,480 --> 00:37:02,840
‫يمكنني الذهاب إلى منزل "تشينغهي"

530
00:37:02,960 --> 00:37:03,840
‫أو "شياويو".

531
00:37:04,320 --> 00:37:05,440
‫لا أريد البقاء هنا.

532
00:37:06,920 --> 00:37:08,240
‫توقفي.

533
00:37:10,320 --> 00:37:12,280
‫"تشينغهي"؟ "شياويو"؟

534
00:37:13,000 --> 00:37:14,240
‫هما لا يحلّان محل حبيبك.

535
00:37:17,200 --> 00:37:18,160
‫"داومينغ سي".

536
00:37:18,920 --> 00:37:21,200
‫ألا يمكنك أن تفكر بي ولو مرة؟

537
00:37:21,280 --> 00:37:22,240
‫أفكر بماذا؟

538
00:37:22,480 --> 00:37:24,800
‫- لدي الكثير من الغرف هنا.
‫- لم أقصد هذا!

539
00:37:30,280 --> 00:37:31,240
‫ما قصدته هو،

540
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
‫أني وقفت في وجه والدتك،

541
00:37:35,200 --> 00:37:36,320
‫لذا لا يمكنني البقاء هنا.

542
00:37:38,160 --> 00:37:40,160
‫- هذا سخيف.
‫- توقيت مثالي.

543
00:37:42,400 --> 00:37:44,240
‫أردت أن تتحدّيها، صحيح؟

544
00:37:45,000 --> 00:37:46,400
‫هذه فرصتنا

545
00:37:46,880 --> 00:37:48,040
‫كي نخبرها بشكل رسمي.

546
00:37:48,960 --> 00:37:50,440
‫عدنا أنا و"شانساي" إلى بعضنا!

547
00:37:50,800 --> 00:37:52,240
‫- تعالي ونالي مني!
‫- مهلاً.

548
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
‫يا لها من جلبة.

549
00:37:57,720 --> 00:37:59,040
‫أين أخلاقكما؟

550
00:37:59,800 --> 00:38:00,680
‫ثمة قواعد...

551
00:38:01,400 --> 00:38:03,560
‫في هذا المنزل، صحيح؟

552
00:38:04,120 --> 00:38:05,000
‫سيدة "يو".

553
00:38:05,960 --> 00:38:07,160
‫هل ما زلت على قيد الحياة؟

554
00:38:10,280 --> 00:38:11,600
‫سيد "داومينغ سي".

555
00:38:12,280 --> 00:38:14,080
‫ما زلت مرحاً كعادتك.

556
00:38:15,400 --> 00:38:16,280
‫كما قلت،

557
00:38:16,960 --> 00:38:20,120
‫ما زلت على قيد الحياة.

558
00:38:20,680 --> 00:38:21,640
‫توقفي يا سيدة "يو".

559
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
‫لا داع لتكوني رسمية جداً.

560
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
‫ناديني "سي".

561
00:38:25,480 --> 00:38:28,200
‫قول اسمي الكامل مع الألقاب

562
00:38:28,280 --> 00:38:29,880
‫هو أمر مبالغ فيه.

563
00:38:31,320 --> 00:38:33,640
‫سألغي الألقاب إذاً.

564
00:38:34,920 --> 00:38:35,960
‫"سي".

565
00:38:36,800 --> 00:38:38,000
‫لم أرك منذ مدة.

566
00:38:38,840 --> 00:38:40,240
‫ما زلت

567
00:38:41,240 --> 00:38:42,840
‫مثيراً للمشاكل.

568
00:38:44,480 --> 00:38:45,440
‫ما الذي يجري؟

569
00:38:45,520 --> 00:38:47,320
‫من هذه الجدة؟

570
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
‫أمك في "لندن".

571
00:38:50,560 --> 00:38:51,560
‫قبل أن تغادر،

572
00:38:51,880 --> 00:38:54,120
‫طلبت مني العودة لتولي المسؤولية.

573
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
‫في غيابها،

574
00:38:55,640 --> 00:38:57,040
‫على أحدهم إدارة المنزل.

575
00:38:57,120 --> 00:38:58,040
‫لذا،

576
00:38:58,800 --> 00:39:01,800
‫كل شيء تحت إمرتي.

577
00:39:02,480 --> 00:39:03,320
‫حسناً.

578
00:39:03,800 --> 00:39:05,000
‫سأخبرك الآن.

579
00:39:05,640 --> 00:39:07,280
‫هذه صديقتي "شانساي".

580
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
‫من الآن فصاعداً،

581
00:39:09,040 --> 00:39:10,360
‫ستعيش هنا.

582
00:39:16,600 --> 00:39:18,000
‫إذاً أنت هي "شانساي"؟

583
00:39:20,560 --> 00:39:21,400
‫مرحباً.

584
00:39:22,320 --> 00:39:23,560
‫أنا "دونغ شانساي".

585
00:39:24,480 --> 00:39:26,280
‫هذه الجدة تبدو كبيرة جداً في السن،

586
00:39:26,600 --> 00:39:28,680
‫لكنها تمتلك هالة قوية.

587
00:39:30,520 --> 00:39:31,640
‫بما أن "سي"

588
00:39:32,560 --> 00:39:33,880
‫متشبث بالبقاء معك،

589
00:39:34,960 --> 00:39:37,280
‫لن أصعّب الأمور عليك.

590
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
‫قرار جيد.

591
00:39:41,160 --> 00:39:45,520
‫سأجعل "شانساي" تساعد في الأعمال المنزلية.

592
00:39:46,880 --> 00:39:47,880
‫سيدة "يو"!

593
00:39:48,960 --> 00:39:51,440
‫سيدة "يو"، هل جننت؟

594
00:39:51,960 --> 00:39:53,600
‫"شانساي" ليست هنا للعمل.

595
00:39:56,080 --> 00:39:56,960
‫أتذكر

596
00:39:57,640 --> 00:40:00,920
‫أنه حتى والدك لم يكن يجرؤ على التحدث
‫معي بهذه الطريقة.

597
00:40:04,320 --> 00:40:05,800
‫يبدو أن شباب هذه الأيام

598
00:40:06,680 --> 00:40:08,880
‫يأخذون الأمور باستخفاف.

599
00:40:10,040 --> 00:40:11,920
‫يظنون حقاً

600
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
‫- أن هناك وجبات مجانية.
‫- أيتها العجوز...

601
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
‫إنها...

602
00:40:20,280 --> 00:40:21,360
‫نحن صديقان.

603
00:40:22,240 --> 00:40:25,280
‫ما المشكلة في بقائها هنا مجاناً؟

604
00:40:26,360 --> 00:40:27,320
‫أعلم.

605
00:40:27,880 --> 00:40:29,440
‫أن المجتمع قد تغير.

606
00:40:30,200 --> 00:40:32,800
‫الشباب دائماً يريدون للأمور أن تكون سهلة.

607
00:40:33,720 --> 00:40:34,560
‫لكن أنا

608
00:40:35,600 --> 00:40:37,160
‫امرأة عجوز وتقليدية.

609
00:40:38,720 --> 00:40:41,280
‫أظن أن التحلّي بالسلوك الصحيح هو أمر مهم.

610
00:40:43,000 --> 00:40:46,520
‫لماذا لا تستطيع الآنسة "شانساي" العمل

611
00:40:47,280 --> 00:40:48,840
‫مقابل الغرفة والطعام؟

612
00:40:49,120 --> 00:40:50,320
‫بالطبع أستطيع.

613
00:40:51,720 --> 00:40:53,680
‫سيدتي، لا يجب أن تقللي من شأن الآخرين.

614
00:40:54,240 --> 00:40:55,440
‫لم أكن لأقبل بالبقاء هنا

615
00:40:56,080 --> 00:40:57,160
‫دون مقابل على كل حال.

616
00:40:57,880 --> 00:41:00,600
‫هل تعرفين كيف تنظفين؟

617
00:41:01,960 --> 00:41:03,440
‫هل تعملين بجدّ؟

618
00:41:04,040 --> 00:41:04,960
‫بالطبع.

619
00:41:05,600 --> 00:41:07,480
‫أساعد أمي في الأعمال المنزلية
‫منذ أن كنت صغيرة.

620
00:41:07,840 --> 00:41:09,600
‫- كما أني أعرف كيف أطبخ...
‫- هذا يكفي!

621
00:41:12,680 --> 00:41:13,760
‫لست موافقاً.

622
00:41:14,320 --> 00:41:16,640
‫لم أطلب منك البقاء هنا كي تعملي كخادمة.

623
00:41:17,280 --> 00:41:18,120
‫أنا هو الرجل.

624
00:41:18,200 --> 00:41:19,240
‫علي أن أعتني بك.

625
00:41:20,440 --> 00:41:22,760
‫أظن أن جدتك محقة.

626
00:41:23,320 --> 00:41:24,640
‫لا أملك نقوداً

627
00:41:25,080 --> 00:41:26,240
‫وليس لدي مكان أذهب إليه.

628
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
‫لذا أحتاج إلى سبب مناسب لأبقى.

629
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
‫- بهذه الطريقة، أحافظ على كبريائي.
‫- لا.

630
00:41:32,960 --> 00:41:34,520
‫مستحيل أن أسمح لك

631
00:41:34,960 --> 00:41:35,880
‫أن تنظفي هنا.

632
00:41:36,520 --> 00:41:37,560
‫- لكن...
‫- كفّي عن هذا.

633
00:41:37,640 --> 00:41:38,480
‫لن أوافق أبداً.

634
00:41:41,440 --> 00:41:42,680
‫لا بأس، سأغادر إذاً.

635
00:41:43,920 --> 00:41:45,040
‫في أي حقبة نعيش؟

636
00:41:45,120 --> 00:41:47,040
‫لا عيب في أن ينام الأصدقاء عند بعضهم.

637
00:41:47,240 --> 00:41:48,880
‫"شيمين" و"ميزو" يأتيان إلى هنا طوال الوقت.

638
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
‫الأمر لا يتعلق بالخطأ والصواب،

639
00:41:52,240 --> 00:41:53,760
‫بل بالرضا.

640
00:41:54,760 --> 00:41:56,640
‫لا أريدها أن تقلل من شأني.

641
00:41:59,560 --> 00:42:00,440
‫"شانساي".

642
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين أن تعملي هنا؟

643
00:42:06,800 --> 00:42:07,960
‫- نعم.
‫- أنت...

644
00:42:10,200 --> 00:42:11,240
‫تزعجينني.

645
00:42:24,200 --> 00:42:26,960
‫لا تتوقعي مني أن أكون رحيمة معك

646
00:42:27,520 --> 00:42:29,400
‫فقط لأنك صديقة "سي".

647
00:42:30,720 --> 00:42:33,800
‫من الأفضل لك أن تكوني مستعدة.

648
00:42:35,200 --> 00:42:36,160
‫هل تسمعينني؟

649
00:42:36,880 --> 00:42:37,720
‫نعم.

650
00:42:39,120 --> 00:42:40,000
‫لا يمكنني سماعك.

651
00:42:41,600 --> 00:42:42,440
‫نعم.

652
00:42:44,320 --> 00:42:46,120
‫هل أنت بعوضة؟

653
00:42:48,400 --> 00:42:49,280
‫نعم!

654
00:42:50,040 --> 00:42:50,920
‫جيد.

655
00:44:54,680 --> 00:44:55,680
‫ترجمة "شيرين سمعان"

