﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 27"

3
00:01:53,440 --> 00:01:55,120
‫وصلت "شانساي" سيدتي.

4
00:01:59,440 --> 00:02:01,160
‫- اطلب منها الدخول.
‫- حسناً.

5
00:02:07,200 --> 00:02:08,120
‫تفضلي رجاءً.

6
00:02:09,039 --> 00:02:09,960
‫الحقيبة.

7
00:02:20,280 --> 00:02:22,040
‫أنت تتعرقين بسبب الركض.

8
00:02:22,280 --> 00:02:23,200
‫تفضلي بعض الشاي.

9
00:02:23,640 --> 00:02:25,680
‫أحضرته من "لندن".

10
00:02:26,400 --> 00:02:27,320
‫لا داع لذلك.

11
00:02:27,640 --> 00:02:29,080
‫سأغادر بعد أن أقول ما لدي.

12
00:02:30,000 --> 00:02:31,480
‫أحب أسلوبك.

13
00:02:31,960 --> 00:02:34,200
‫لندخل صلب الموضوع إذاً.

14
00:02:37,560 --> 00:02:39,720
‫أوافق على شروطك.

15
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
‫كفّي رجاءً عن تدمير حياة أصدقائي.

16
00:02:54,680 --> 00:02:56,680
‫سيد "فانغ"، هذه أنا.

17
00:02:57,440 --> 00:02:59,040
‫ألغ كل تعليماتي.

18
00:03:03,160 --> 00:03:04,560
‫ماذا ستفعلين لأجلي؟

19
00:03:06,800 --> 00:03:08,080
‫سأغادر على الفور.

20
00:03:09,160 --> 00:03:10,440
‫سأقطع علاقتي

21
00:03:11,360 --> 00:03:12,880
‫مع "داومينغ سي" منذ الآن.

22
00:03:14,320 --> 00:03:15,240
‫هل أنت راضية؟

23
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
‫لماذا ما زلت تقفين هنا إذاً؟

24
00:03:30,200 --> 00:03:32,760
‫لعلك سيدة أعمال ناجحة.

25
00:03:33,240 --> 00:03:35,480
‫وامرأة في قائمة "فوربس" لأصحاب المليارات.

26
00:03:35,680 --> 00:03:38,120
‫لكنك تستخدمين الناس كأدوات

27
00:03:38,720 --> 00:03:41,320
‫لتحقيق أهدافك بالسلطة التي تمتلكينها

28
00:03:41,880 --> 00:03:43,360
‫وتدمرين الجوانب القيّمة في الحياة.

29
00:03:44,560 --> 00:03:46,680
‫حتى إنك أكثر فظاعة من مجرم.

30
00:03:50,080 --> 00:03:51,240
‫الجوانب القيّمة في الحياة؟

31
00:03:52,560 --> 00:03:56,280
‫لا تقولي إنك تتحدثين عن الحب والعائلة.

32
00:03:58,360 --> 00:03:59,400
‫يا فتاة.

33
00:03:59,560 --> 00:04:01,160
‫أنت تهدرين وقتي.

34
00:04:01,560 --> 00:04:02,600
‫هل تعرفين

35
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
‫أن الوقت الذي قضيته أستمع إلى دعابتك

36
00:04:05,040 --> 00:04:07,520
‫كاف لإنجاز صفقة تجارية

37
00:04:08,200 --> 00:04:09,480
‫لا يمكن لعائلتك كسب عائداتها

38
00:04:09,680 --> 00:04:11,960
‫حتى على مدى 3 أجيال؟

39
00:04:16,279 --> 00:04:17,640
‫مهما كان تبرجك جميلاً،

40
00:04:18,079 --> 00:04:20,240
‫لن يخبئ وجهك القبيح.

41
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
‫هل تعرفين الثمن الذي ستدفعينه لقولك هذا؟

42
00:04:23,360 --> 00:04:24,880
‫افعلي ما تشائين.

43
00:04:25,360 --> 00:04:26,400
‫لكنني أؤكد لك.

44
00:04:27,080 --> 00:04:28,760
‫مهما حاولت تدميري،

45
00:04:29,320 --> 00:04:30,960
‫سأستمر بالنهوض.

46
00:04:31,440 --> 00:04:33,320
‫لكن إن تجرأت على أذية أصدقائي،

47
00:04:33,960 --> 00:04:35,600
‫لن أدعك تنجين من العقاب.

48
00:04:45,920 --> 00:04:47,040
‫أيتها الوضيعة.

49
00:05:04,640 --> 00:05:06,520
‫لماذا لم تعد "شانساي" بعد؟

50
00:05:08,720 --> 00:05:09,880
‫أصبحت الساعة 8.

51
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
‫في هذا الوقت،

52
00:05:11,800 --> 00:05:13,680
‫كان يفترض بها بدء العمل.

53
00:05:16,680 --> 00:05:17,560
‫سيدة "يو".

54
00:05:18,520 --> 00:05:20,120
‫عادت "شانساي" باكراً.

55
00:05:21,200 --> 00:05:22,880
‫جاءت ثم غادرت؟

56
00:05:23,480 --> 00:05:25,400
‫نعم، بدت وكأنها في عجلة.

57
00:05:27,640 --> 00:05:29,680
‫لم كانت في عجلة؟

58
00:05:32,440 --> 00:05:33,640
‫أين الرئيسة؟

59
00:05:34,040 --> 00:05:36,520
‫غادرت وعادت إلى "لندن".

60
00:05:54,040 --> 00:05:56,120
‫"إلى السيدة (يو)"

61
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
‫سيدة "يو"،

62
00:06:16,360 --> 00:06:18,760
‫طلب والداي فجأة أن أعود إلى القرية.

63
00:06:19,720 --> 00:06:21,520
‫لذا يجب أن أغادر اليوم.

64
00:06:23,600 --> 00:06:25,720
‫آمل أن تتفهمي

65
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
‫كم أفتقد عائلتي وأفتقد أن كون قربهم.

66
00:06:31,160 --> 00:06:34,720
‫آسفة جداً على أنانيتي.

67
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
‫أشكر اعتناءك بي.

68
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
‫عاملتني وكأنك جدتي.

69
00:06:41,640 --> 00:06:43,120
‫لن أنساك يوماً.

70
00:06:43,920 --> 00:06:45,120
‫أنا ممتنة حقاً.

71
00:06:46,440 --> 00:06:47,280
‫"شانساي".

72
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
‫لم تقفين هنا؟

73
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
‫لم أنت مبتلّة هكذا؟ لنعد إلى المنزل.

74
00:08:16,480 --> 00:08:17,760
‫أريد إخبارك شيئاً.

75
00:08:21,680 --> 00:08:22,560
‫ما الخطب؟

76
00:08:27,480 --> 00:08:28,360
‫أنا...

77
00:08:31,200 --> 00:08:32,919
‫لا أستطيع أن ألقاك بعد الآن.

78
00:08:34,080 --> 00:08:35,159
‫ما الذي تقولينه؟

79
00:08:36,960 --> 00:08:38,760
‫سأغادر منزلك الليلة.

80
00:08:41,280 --> 00:08:42,919
‫لم تتصرفين هكذا؟

81
00:08:45,400 --> 00:08:47,000
‫ألم نقصد "جحر الأرنب" معاً؟

82
00:08:54,840 --> 00:08:55,760
‫حلوة جداً.

83
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
‫كيف تتناولين هذه الأشياء؟

84
00:08:57,560 --> 00:08:59,440
‫يُفترض بالكعك أن يكون حلو المذاق.

85
00:08:59,520 --> 00:09:01,440
‫حتى إنك قلت بأنك تريدين أن تتوازن علاقتنا.

86
00:09:01,520 --> 00:09:02,880
‫وطلبت ألا أنتقل من المنزل.

87
00:09:04,120 --> 00:09:05,400
‫نحن ثنائي.

88
00:09:06,040 --> 00:09:09,000
‫الجهد الذي نقدمه للعلاقة
‫يجب أن يكون متوازناً.

89
00:09:09,640 --> 00:09:11,560
‫إذا كنت أعتمد كثيراً عليك،

90
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
‫سنفقد هذا التوازن.

91
00:09:33,040 --> 00:09:34,280
‫هل نسيت بهذه السرعة؟

92
00:09:37,000 --> 00:09:37,960
‫لم أنس.

93
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
‫ما الخطب إذاً؟

94
00:09:43,360 --> 00:09:45,720
‫إذاً أنت رفضت أن أحميك

95
00:09:46,640 --> 00:09:48,240
‫لأنك أردت الانفصال عني؟

96
00:09:48,800 --> 00:09:49,640
‫لا.

97
00:09:51,200 --> 00:09:53,560
‫عنيت كل شيء قلته.

98
00:09:55,480 --> 00:09:57,920
‫وكنت جادة عندما أخبرتك
‫أنني أريد أن أكون حبيبتك.

99
00:09:58,760 --> 00:10:00,080
‫لماذا إذاً؟

100
00:10:00,320 --> 00:10:01,280
‫أخبريني ما الخطب.

101
00:10:02,000 --> 00:10:03,600
‫أنت تقولين هذا فجأة.

102
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
‫لا يمكنني أن أقبل!

103
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
‫قالت أمك

104
00:10:14,960 --> 00:10:16,880
‫إنني إن تابعت مقابلتك،

105
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
‫ستجعل والديّ "تشينغهي" و"شياويو"
‫يفقدا عمليهما.

106
00:10:22,160 --> 00:10:23,240
‫سأتحدث إليها الآن.

107
00:10:24,360 --> 00:10:25,320
‫لا!

108
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
‫اتخذت قراري

109
00:10:33,520 --> 00:10:35,760
‫أن أقطع علاقتي مع عائلة "داومينغ".

110
00:10:38,280 --> 00:10:39,920
‫وقررت ألا أتواصل معك.

111
00:10:43,600 --> 00:10:44,760
‫لا أقبل بذلك.

112
00:10:45,080 --> 00:10:47,560
‫ستهجرينني لهذا السبب السخيف.

113
00:10:47,640 --> 00:10:49,080
‫هذا هراء!

114
00:10:54,760 --> 00:10:55,600
‫"شانساي".

115
00:10:56,720 --> 00:10:58,680
‫هل تظنين حقاً أنني شاب عديم الجدوى؟

116
00:10:59,400 --> 00:11:01,960
‫انسي أمر عائلتي وأمي،

117
00:11:02,480 --> 00:11:03,960
‫وكل شيء آخر.

118
00:11:04,320 --> 00:11:06,680
‫هل فكرت يوماً أنني شاب يستحق الاحترام؟

119
00:11:08,280 --> 00:11:09,200
‫نعم.

120
00:11:10,080 --> 00:11:11,840
‫منذ وقت طويل.

121
00:11:14,600 --> 00:11:15,560
‫توقف!

122
00:11:16,000 --> 00:11:17,400
‫توقف عن هذا!

123
00:11:18,360 --> 00:11:19,440
‫في ذلك الوقت،

124
00:11:20,400 --> 00:11:21,560
‫بالنسبة إلي،

125
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
‫لم تكن وريث مجموعة "داومينغ"

126
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
‫أو ابن "داومينغ فينغ"

127
00:11:27,040 --> 00:11:28,000
‫أيتها الفتاة الغبية.

128
00:11:29,960 --> 00:11:31,240
‫لحسن الحظ أنني جئت مبكراً

129
00:11:32,320 --> 00:11:33,520
‫وإلا ماذا كنت ستفعلين؟

130
00:11:34,760 --> 00:11:35,840
‫أيها الفتى الأحمق.

131
00:11:37,600 --> 00:11:39,640
‫لماذا لم تقاتل؟

132
00:11:46,440 --> 00:11:47,640
‫لو قاتلتهم،

133
00:11:48,680 --> 00:11:50,440
‫لخسرت أصلاً.

134
00:11:57,720 --> 00:11:59,120
‫أنت شاب متغطرس،

135
00:11:59,800 --> 00:12:02,880
‫وبريء ولطيف ورقيق.

136
00:12:08,720 --> 00:12:09,800
‫سأساعدك في وضعه.

137
00:12:10,760 --> 00:12:12,720
‫لا، إنه باهظ جداً، لا يمكنني أن أقبله.

138
00:12:13,120 --> 00:12:13,960
‫لا تتحركي.

139
00:12:19,520 --> 00:12:20,440
‫"شانساي".

140
00:12:21,240 --> 00:12:22,200
‫كوني حبيبتي.

141
00:12:56,160 --> 00:12:57,760
‫كنت ساذجة

142
00:12:58,160 --> 00:13:01,280
‫وظننت أنني أستطيع نسيان كل شيء
‫وأكون معك وحسب.

143
00:13:02,240 --> 00:13:03,160
‫لكن...

144
00:13:04,640 --> 00:13:05,560
‫لا.

145
00:13:07,440 --> 00:13:08,560
‫لم أنس ولو لمرة.

146
00:13:15,160 --> 00:13:16,840
‫إذا كنت أحبك حقاً،

147
00:13:18,800 --> 00:13:20,120
‫ما كنت لأهجرك.

148
00:13:24,960 --> 00:13:25,960
‫علي الذهاب الآن.

149
00:13:27,200 --> 00:13:28,080
‫وداعاً.

150
00:13:29,320 --> 00:13:30,200
‫"شانساي".

151
00:13:33,200 --> 00:13:34,440
‫لا أستطيع التوقف عن المشي.

152
00:13:34,760 --> 00:13:35,920
‫لا أستطيع الالتفات.

153
00:13:36,760 --> 00:13:37,840
‫إذا ترددت،

154
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
‫سأهرع إلى ذراعيّ "داومينغ سي".

155
00:13:41,080 --> 00:13:42,120
‫إذا حدث ذلك،

156
00:13:42,760 --> 00:13:46,240
‫كلماتي القاسية التي حاولت جاهدة كي أقولها
‫ستذهب سدى.

157
00:14:19,920 --> 00:14:21,440
‫أشعر بالخدر.

158
00:14:23,320 --> 00:14:25,440
‫إضافة إلى الشعور بتمزق قلبي،

159
00:14:27,240 --> 00:14:28,240
‫لا يمكنني أن أشعر

160
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
‫بأي شيء آخر.

161
00:14:41,520 --> 00:14:44,120
‫سيد "لو"، لماذا ليس لدينا ماء؟

162
00:14:44,200 --> 00:14:45,080
‫هذا صحيح.

163
00:14:45,160 --> 00:14:47,520
‫تمديدات هذا المنزل قديمة،
‫لا يمكننا فعل شيء.

164
00:14:47,640 --> 00:14:49,560
‫انفجرت الأنابيب بسبب كثرة الأمطار.

165
00:14:49,640 --> 00:14:50,720
‫لكن لا تقلقي.

166
00:14:50,920 --> 00:14:51,760
‫قال...

167
00:14:51,840 --> 00:14:55,560
‫قال "تيرينس" إنه سيتكفل بالمشكلة
‫بتغليف الأنابيب.

168
00:14:55,760 --> 00:14:57,040
‫إنه في الخارج الآن.

169
00:14:57,160 --> 00:14:58,480
‫سينجز العمل قريباً.

170
00:14:59,600 --> 00:15:00,640
‫إنه هنا مجدداً؟

171
00:15:01,680 --> 00:15:02,560
‫أجل.

172
00:15:02,640 --> 00:15:04,080
‫جيد أنه هنا.

173
00:15:06,560 --> 00:15:07,880
‫يمكنني أن أحظى بالراحة الآن.

174
00:15:26,320 --> 00:15:28,080
‫إنها تمطر بغزارة، ادخل.

175
00:15:28,360 --> 00:15:30,240
‫سأنجز العمل بسرعة، عودي إلى الداخل.

176
00:15:39,400 --> 00:15:40,480
‫عودي إلى الداخل.

177
00:15:40,760 --> 00:15:41,680
‫لا.

178
00:16:02,280 --> 00:16:03,520
‫احتس بعض الشاي بالزنجبيل.

179
00:16:07,200 --> 00:16:08,160
‫هل حضّرته بنفسك؟

180
00:16:24,400 --> 00:16:25,520
‫إنه لذيذ.

181
00:16:30,080 --> 00:16:31,000
‫دعيني أحزر.

182
00:16:31,960 --> 00:16:35,920
‫أضفت السكر البني والليمون وبعض الكولا.

183
00:16:39,280 --> 00:16:40,760
‫ونكهة مميزة.

184
00:16:46,280 --> 00:16:47,400
‫هل هذا سمسم؟

185
00:16:49,520 --> 00:16:50,360
‫هل أنا محق؟

186
00:16:51,680 --> 00:16:53,120
‫أنت بارع.

187
00:16:54,040 --> 00:16:55,320
‫سأصب لك المزيد.

188
00:17:06,440 --> 00:17:08,119
‫أصبح قلبي دافئاً.

189
00:17:13,040 --> 00:17:14,599
‫قد تبللت في الخارج بسببي

190
00:17:15,359 --> 00:17:16,520
‫وأصلحت الأنابيب.

191
00:17:17,480 --> 00:17:19,920
‫أظن أن من يتمتع بقدر قليل من التعاطف

192
00:17:20,640 --> 00:17:24,079
‫لا بد من أن يفعل شيئاً
‫عندما يراك بهذه الحالة.

193
00:17:30,960 --> 00:17:32,600
‫إذاً فقد أشفقت علي؟

194
00:17:34,720 --> 00:17:36,560
‫أجل.

195
00:17:42,000 --> 00:17:43,720
‫أظن ذلك.

196
00:17:47,080 --> 00:17:48,160
‫"ساينا".

197
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
‫في الحقيقة،

198
00:17:55,200 --> 00:17:56,920
‫لطالما أردت إخبارك...

199
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
‫إخباري بماذا؟

200
00:18:24,480 --> 00:18:26,760
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

201
00:18:30,720 --> 00:18:32,160
‫هل تريد الاستحمام؟

202
00:18:33,040 --> 00:18:34,160
‫لا داع لذلك.

203
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
‫ألو، "ميزو".

204
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
‫أهناك زائر في منزلك؟

205
00:18:43,520 --> 00:18:45,800
‫نعم، إنه "تيرينس".

206
00:18:47,080 --> 00:18:48,560
‫"تيرينس" في منزلك؟

207
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
‫وهو يستحم؟

208
00:18:50,880 --> 00:18:52,840
‫لا، طلبت منه ذلك لكنه رفض.

209
00:18:54,840 --> 00:18:56,000
‫لا.

210
00:18:56,080 --> 00:18:57,280
‫هذا ليس ما قصدته.

211
00:18:57,400 --> 00:18:58,520
‫لم أنا...

212
00:18:59,160 --> 00:19:01,520
‫لا يمكنني التوضيح الآن، سأنهي المكالمة،
‫إلى اللقاء.

213
00:19:20,080 --> 00:19:21,160
‫يجب أن أذهب الآن.

214
00:19:21,640 --> 00:19:22,720
‫طابت ليلتك "ساينا".

215
00:19:45,520 --> 00:19:47,520
‫"جامعة (مينغدي)"

216
00:19:54,040 --> 00:19:56,520
‫المعذرة، المشترك الذي اتصلت به لا يجيب،

217
00:19:57,160 --> 00:19:58,600
‫يُرجى المحاولة لاحقاً.

218
00:19:58,680 --> 00:20:01,440
‫المعذرة، المشترك الذي اتصلت به لا يجيب،

219
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
‫يُرجى المحاولة لاحقاً.

220
00:20:26,920 --> 00:20:28,840
‫"سي"، لم اختفت "شانساي"؟

221
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
‫ألم تسكن في منزلك طيلة هذا الوقت؟

222
00:20:31,800 --> 00:20:33,280
‫أليست علاقتكما متينة؟

223
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
‫لماذا اختفت إذاً؟

224
00:20:36,440 --> 00:20:38,160
‫هل أغضبتها مجدداً؟

225
00:20:38,680 --> 00:20:39,800
‫"داومينغ سي".

226
00:20:39,880 --> 00:20:41,240
‫أين "شانساي"؟

227
00:20:41,560 --> 00:20:42,760
‫ليس لديها منزل أو مال.

228
00:20:43,320 --> 00:20:44,360
‫كيف ستنجو؟

229
00:20:46,440 --> 00:20:48,400
‫هل السبب هو ما حدث منذ بضعة أيام؟

230
00:20:49,000 --> 00:20:50,880
‫ضحّت "شانساي" بنفسها

231
00:20:50,960 --> 00:20:53,760
‫لحمايتهم، أليس كذلك؟

232
00:20:59,680 --> 00:21:01,840
‫يبدو أن ما حل بعائلة "شياويو" وعائلتي

233
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
‫- بسبب والدتك.
‫- اصمت.

234
00:21:05,960 --> 00:21:07,720
‫أصمت؟ "داومينغ سي".

235
00:21:09,360 --> 00:21:11,280
‫لم سمحت لوالدتك أن تؤذينا؟

236
00:21:11,560 --> 00:21:13,200
‫لماذا آذت "شانساي"؟

237
00:21:16,080 --> 00:21:17,760
‫ما الذي ضحّت به "شانساي"؟

238
00:21:18,360 --> 00:21:21,560
‫أين هي الآن؟ لم لا تستطيع حمايتها؟

239
00:21:21,640 --> 00:21:23,480
‫قلت اصمت! ألا تفهم ذلك؟

240
00:21:23,560 --> 00:21:24,800
‫- "سي".
‫- "سي".

241
00:21:36,360 --> 00:21:38,040
‫هل رأيت النظرة على وجه "سي"؟

242
00:21:38,760 --> 00:21:39,760
‫إنها النظرة ذاتها.

243
00:21:41,920 --> 00:21:44,240
‫قد عاد "سي" القديم.

244
00:22:08,400 --> 00:22:10,040
‫ألم تتواصل "شانساي" معك؟

245
00:22:10,240 --> 00:22:12,040
‫لا، أنا قلقة جداً.

246
00:22:12,120 --> 00:22:13,040
‫لا أستطيع التواصل معها.

247
00:22:14,680 --> 00:22:16,280
‫لم اختفت فجأة؟

248
00:22:17,240 --> 00:22:18,240
‫في الحقيقة،

249
00:22:19,360 --> 00:22:20,520
‫سمعت...

250
00:22:21,040 --> 00:22:23,400
‫أن "شانساي" غادرت بسببنا.

251
00:22:27,640 --> 00:22:29,200
‫أدركت أن ذلك غريب.

252
00:22:30,120 --> 00:22:32,000
‫تمت مقاضاة والدي.

253
00:22:32,280 --> 00:22:34,320
‫وبعد اختفاء "شانساي"،

254
00:22:34,800 --> 00:22:36,720
‫تم التنازل عن القضية.

255
00:22:37,080 --> 00:22:37,960
‫هذا صحيح.

256
00:22:38,280 --> 00:22:40,480
‫بعد مغادرة "شانساي" لمنزلي،

257
00:22:40,560 --> 00:22:43,400
‫تلقى والدي اتصالاً يقول إنه
‫لم يعد مضطراً للعمل في "تشينغهاي".

258
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
‫لا بد أن السبب هو والدة "داومينغ سي".

259
00:22:48,840 --> 00:22:50,120
‫كيف لها أن تفعل ذلك؟

260
00:22:50,200 --> 00:22:51,480
‫استغلتنا لإيذاء "شانساي".

261
00:22:52,880 --> 00:22:55,480
‫بسببنا، "شانساي"...

262
00:22:56,000 --> 00:22:57,680
‫لكنها لم تقل شيئاً.

263
00:22:58,800 --> 00:22:59,960
‫هذا ما تفعله دائماً.

264
00:23:00,520 --> 00:23:02,320
‫فهي تساعدنا بصمت.

265
00:23:03,280 --> 00:23:06,000
‫لا تتذمر أبداً حتى عند تحمّلها حملاً كهذا.

266
00:23:07,200 --> 00:23:09,920
‫في الحقيقة، لا أظن أنه ذنبنا.

267
00:23:10,160 --> 00:23:13,080
‫تعرف والدة "داومينغ سي"
‫أن "شانساي" تحب أصدقاءها.

268
00:23:13,400 --> 00:23:15,320
‫واستغلت ذلك لمصلحتها.

269
00:23:16,040 --> 00:23:19,080
‫ألن يفعل "داومينغ سي" شيئاً حيال ذلك؟

270
00:23:19,560 --> 00:23:21,080
‫لا تذكرا اسم ذلك الحثالة.

271
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
‫غادرت "شانساي".

272
00:23:23,560 --> 00:23:26,480
‫ولم يقل "داومينغ سي" شيئاً
‫ولم يسمح لنا بالبحث عنها.

273
00:23:27,040 --> 00:23:30,080
‫لم تُعلم الجامعة بمغادرتها،
‫فماذا سنفعل إن تم فصلها؟

274
00:23:30,640 --> 00:23:33,280
‫هل تصرّف "داومينغ سي" على ذلك النحو حقاً؟

275
00:23:33,840 --> 00:23:35,240
‫أجل، أنا غاضب جداً.

276
00:23:35,440 --> 00:23:37,400
‫ما كان علي أن أأتمن ذلك الشاب
‫على "شانساي".

277
00:23:38,920 --> 00:23:40,320
‫أنتما صديقتا "شانساي" المقربتان.

278
00:23:40,560 --> 00:23:43,360
‫قولا لي، أنا أكثر ملاءمة لـ"شانساي"
‫من "داومينغ سي".

279
00:23:43,440 --> 00:23:44,800
‫ويمكنني إسعادها أكثر، أليس كذلك؟

280
00:23:48,120 --> 00:23:49,080
‫"تشينغهي".

281
00:23:49,760 --> 00:23:51,640
‫واضح أنك معجب حقاً بـ"شانساي".

282
00:23:51,720 --> 00:23:52,920
‫هذا صحيح.

283
00:23:53,040 --> 00:23:55,200
‫أنا معجب بـ"شانساي" كثيراً.

284
00:23:58,600 --> 00:24:00,680
‫أتساءل عن مكانها.

285
00:24:00,760 --> 00:24:02,520
‫هل هي تبكي في مكان ما بسبب ذاك الوغد؟

286
00:24:03,840 --> 00:24:06,880
‫نعم، أتساءل عن حالها،

287
00:24:07,240 --> 00:24:09,640
‫إذا كانت جائعة أم تشعر بالبرد.

288
00:24:09,720 --> 00:24:11,640
‫أتمنى أن تتواصل معنا قريباً.

289
00:24:11,840 --> 00:24:13,440
‫أنا قلقة حقاً حيالها.

290
00:24:49,000 --> 00:24:50,520
‫وداعاً يا "داومينغ سي".

291
00:24:51,880 --> 00:24:54,440
‫وداعاً يا جامعة "مينغدي".

292
00:27:12,320 --> 00:27:13,160
‫أبي.

293
00:27:13,360 --> 00:27:15,160
‫الوقت متأخر، ما الخطب؟

294
00:27:15,720 --> 00:27:16,560
‫"ساينا."

295
00:27:16,680 --> 00:27:18,880
‫متى ستعودين إلى "كاليفورنيا"؟

296
00:27:21,560 --> 00:27:23,080
‫قد طرأ أمر.

297
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
‫أنا منشغلة.

298
00:27:24,920 --> 00:27:26,160
‫أنت منشغلة؟

299
00:27:26,560 --> 00:27:27,920
‫ما الذي يشغلك؟

300
00:27:28,640 --> 00:27:31,200
‫تم إلغاء زواجك من "تيان يي" على نحو مفاجئ.

301
00:27:31,480 --> 00:27:33,480
‫ولا ينفك أقرباؤنا يسألونني عما حدث.

302
00:27:33,680 --> 00:27:34,520
‫في الواقع...

303
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
‫أشعر بالعار.

304
00:27:37,080 --> 00:27:40,120
‫لدي آرائي الخاصة بخصوص الزواج.

305
00:27:43,880 --> 00:27:44,880
‫فهمت

306
00:27:45,400 --> 00:27:47,920
‫كونك لا تخططين للزواج، فلتعودي على الفور.

307
00:27:48,880 --> 00:27:51,880
‫شركتنا تحتاج إلى مساعدتك.

308
00:27:53,520 --> 00:27:54,440
‫أبي.

309
00:27:54,680 --> 00:27:56,680
‫لا أريد أن أعمل في شركتنا.

310
00:27:57,520 --> 00:27:58,880
‫أريد البقاء في "شانغهاي".

311
00:27:59,840 --> 00:28:01,400
‫البقاء في "شانغهاي"؟

312
00:28:02,400 --> 00:28:03,800
‫ما الذي تخططين لفعله في "شانغهاي"؟

313
00:28:05,720 --> 00:28:07,360
‫هناك الكثير من الأشياء التي أستطيع فعلها.

314
00:28:10,200 --> 00:28:13,720
‫مثلاً، منزل أسلافنا قديم جداً.

315
00:28:13,960 --> 00:28:16,000
‫ولطالما أردت ترميمه، أليس كذلك؟

316
00:28:16,640 --> 00:28:17,600
‫"ساينا".

317
00:28:17,840 --> 00:28:20,400
‫كان هذا المنزل ملكاً لجدك الأكبر.

318
00:28:21,200 --> 00:28:24,280
‫حاولت والدتك باستمرار توظيف
‫ذلك المصمم المشهور.

319
00:28:24,920 --> 00:28:26,520
‫لكنها لم تستطع إقناعه بالعمل على ترميمه.

320
00:28:27,080 --> 00:28:28,400
‫فكيف ستفعلين ذلك؟

321
00:28:29,240 --> 00:28:30,080
‫أبي.

322
00:28:30,400 --> 00:28:34,360
‫أيمكنني البقاء في "شانغهاي"
‫إن أقنعت ذلك المصمم الشهير؟

323
00:28:35,560 --> 00:28:36,520
‫هذا مستحيل.

324
00:29:01,520 --> 00:29:03,560
‫عمن تبحثين يا آنسة؟

325
00:29:05,480 --> 00:29:07,880
‫مرحباً، أبحث عن السيد "يي".

326
00:29:11,000 --> 00:29:11,920
‫هلا أطلعتني على اسمك؟

327
00:29:13,320 --> 00:29:14,600
‫أنا من شركة "جو" للتطوير...

328
00:29:14,680 --> 00:29:16,880
‫ألا تسأم شركات البناء؟

329
00:29:16,960 --> 00:29:18,680
‫ما من أحد بهذا الاسم هنا، غادري رجاءً.

330
00:29:19,360 --> 00:29:20,280
‫مهلاً.

331
00:29:21,160 --> 00:29:23,160
‫أنا لا أمثّل أي شركة.

332
00:29:23,240 --> 00:29:25,200
‫علي مقابلة السيد "يي" اليوم.

333
00:29:28,440 --> 00:29:31,680
‫تحضرون إلى هنا دون موعد.

334
00:29:32,240 --> 00:29:34,800
‫لعلك محدثة نعمة تريد أن يصمم لها قصراً

335
00:29:34,880 --> 00:29:36,280
‫أو مندوبة شركة بناء

336
00:29:36,360 --> 00:29:38,680
‫تريد استخدام اسم السيد "يي" لبيع أملاكها.

337
00:29:39,760 --> 00:29:40,880
‫قابلت الكثير من الناس.

338
00:29:41,440 --> 00:29:42,440
‫لا تعودي إلى هنا.

339
00:29:42,960 --> 00:29:44,600
‫لن يقابلك السيد "يي".

340
00:29:59,360 --> 00:30:00,280
‫"تيرينس"؟

341
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
‫لم أنت هنا؟

342
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
‫هل تلاحقني؟

343
00:30:14,800 --> 00:30:15,640
‫سيد "يي".

344
00:30:15,960 --> 00:30:18,480
‫هل تعرفها؟

345
00:30:19,920 --> 00:30:21,520
‫إنها صديقتي، الآنسة "جو ساينا".

346
00:30:24,760 --> 00:30:26,720
‫هذه مساعدتي، "دينغ تشي".

347
00:30:26,800 --> 00:30:27,960
‫إنها بارعة جداً.

348
00:30:33,160 --> 00:30:35,400
‫"دينغ تشي"، القهوة رجاءً.

349
00:30:37,320 --> 00:30:38,160
‫حسناً.

350
00:30:47,000 --> 00:30:48,680
‫مساعدتك صارمة جداً.

351
00:30:51,200 --> 00:30:53,320
‫في الواقع، لا يحضر إلى هنا الكثير
‫من الغرباء،

352
00:30:53,880 --> 00:30:55,520
‫لا سيما الفتيات الجميلات مثلك.

353
00:31:05,120 --> 00:31:06,080
‫كيف عثرت علي؟

354
00:31:08,640 --> 00:31:09,920
‫أم علي أن أقول،

355
00:31:10,480 --> 00:31:11,680
‫كيف عرفت هويتي؟

356
00:31:14,840 --> 00:31:16,600
‫لم أعرفها.

357
00:31:17,400 --> 00:31:19,040
‫التقيت بك صدفة سابقاً.

358
00:31:20,640 --> 00:31:22,920
‫ولم أكن أعرف اسمك الحقيقي.

359
00:31:23,040 --> 00:31:25,040
‫أعرف أن اسمك الإنكليزي هو "تيرينس".

360
00:31:25,640 --> 00:31:29,840
‫ومن كان ليعرف أنك "يي مينغتشوان" الشهير؟

361
00:31:31,680 --> 00:31:32,560
‫هل أنت غاضبة؟

362
00:31:35,040 --> 00:31:36,280
‫لماذا أكون غاضبة؟

363
00:31:39,200 --> 00:31:41,680
‫بصراحة، لم أقصد إخفاء الأمر عنك.

364
00:31:42,080 --> 00:31:43,840
‫أردت إخبارك مرات عديدة.

365
00:31:44,840 --> 00:31:48,720
‫لكن لم يبد عليك الاهتمام.

366
00:31:49,720 --> 00:31:50,680
‫صحيح.

367
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
‫لست مهتمة بك.

368
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
‫- جئت أبحث عن "يي مينغتشوان" كي...
‫- سيد "يي".

369
00:31:56,640 --> 00:31:58,680
‫سيد "يي"، لديك مكالمة هاتفية مهمة جداً.

370
00:31:59,360 --> 00:32:00,320
‫اعذريني قليلاً.

371
00:32:00,400 --> 00:32:01,400
‫ساعديني باستضافتها.

372
00:32:08,080 --> 00:32:09,320
‫شكراً لك وأعتذر عن إزعاجك.

373
00:32:10,760 --> 00:32:11,600
‫لا عليك.

374
00:32:11,880 --> 00:32:14,600
‫ما كنت لتزعجيني لو لم تحضري.

375
00:32:20,520 --> 00:32:21,560
‫هل أنت...

376
00:32:22,200 --> 00:32:24,640
‫حبيبة السيد "يي"؟

377
00:32:26,600 --> 00:32:27,680
‫لا.

378
00:32:27,760 --> 00:32:30,320
‫جئت لأطلب من السيد "يي"

379
00:32:30,560 --> 00:32:32,200
‫أن يعمل في مشروع تصميم داخلي.

380
00:32:33,680 --> 00:32:36,680
‫أتريدين السيد "يي" أن يصمم منزلاً عادياً؟

381
00:32:37,600 --> 00:32:40,960
‫إنه ليس عادياً، إنه منزل فكتوري متوارث.

382
00:32:41,040 --> 00:32:43,600
‫ونريد أن يعيد تصميمه.

383
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
‫ماذا إذاً؟

384
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
‫أتعرفين كم مشروعاً

385
00:32:46,680 --> 00:32:48,640
‫دولياً ضخماً قد رفض؟

386
00:32:49,040 --> 00:32:51,280
‫فكيف له أن يعيد تصميم منزلك؟

387
00:32:57,480 --> 00:32:58,440
‫إذاً، هذا مستحيل؟

388
00:32:59,200 --> 00:33:00,800
‫رباه، ألا تفهمين؟

389
00:33:02,120 --> 00:33:04,080
‫مصمم شهير مثل السيد "يي"

390
00:33:04,400 --> 00:33:05,720
‫لا يقبل مشاريع عادية

391
00:33:06,040 --> 00:33:08,800
‫سواء كانت سكنية أم تجارية
‫أياً كان الثمن المعروض.

392
00:33:09,440 --> 00:33:10,400
‫هل تفهمين الآن؟

393
00:33:12,240 --> 00:33:13,160
‫المعذرة.

394
00:33:13,240 --> 00:33:14,760
‫كنت غير مراعية.

395
00:33:21,960 --> 00:33:23,160
‫"ساينا".

396
00:33:26,000 --> 00:33:26,920
‫إلى أين تذهبين؟

397
00:33:27,520 --> 00:33:28,600
‫ما الخطب؟

398
00:33:30,920 --> 00:33:32,280
‫لا يجب أن أكون هنا.

399
00:33:34,360 --> 00:33:36,000
‫لماذا جئت إذاً؟

400
00:33:39,240 --> 00:33:43,320
‫أردت العثور على معلم ليفعل شيئاً
‫ما كان ليفعله.

401
00:33:46,760 --> 00:33:47,760
‫يمكنني مساعدتك.

402
00:33:50,600 --> 00:33:51,880
‫"يي مينغتشوان"

403
00:33:51,960 --> 00:33:52,800
‫"مهندس معماري مشهور"

404
00:33:52,880 --> 00:33:55,400
‫تخرج من جامعة "كاتالونيا" للفنون.

405
00:33:55,480 --> 00:33:57,560
‫مع شهادة الدكتوراه في الهندسة المعمارية.

406
00:33:58,480 --> 00:34:01,240
‫اشترك في المعرض الدولي للهندسة المعمارية
‫في سن 28.

407
00:34:02,200 --> 00:34:05,280
‫بفضل تصاميمه المذهلة،

408
00:34:05,800 --> 00:34:08,719
‫تلقى جائزة "فلورنسا" الذهبية
‫للهندسة المعمارية عام 2011.

409
00:34:09,880 --> 00:34:11,080
‫عام 2012،

410
00:34:11,639 --> 00:34:13,800
‫تلقى جائزة "نوتردام" الذهبية
‫للهندسة المعمارية.

411
00:34:14,719 --> 00:34:16,560
‫لكن بشرط واحد.

412
00:34:17,440 --> 00:34:22,320
‫التصميم والبناء وميزانية المنزل

413
00:34:22,840 --> 00:34:24,880
‫كلها ستكون مسؤوليتي، موافقة؟

414
00:34:26,880 --> 00:34:27,800
‫بالطبع.

415
00:34:32,679 --> 00:34:35,480
‫هل هو مصمم عالمي حقاً؟

416
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
‫حتى إنني عاملته كسباك.

417
00:34:38,159 --> 00:34:40,639
‫ولم أدفع له المال.

418
00:34:42,679 --> 00:34:44,159
‫- حسناً...
‫- سيد "لو".

419
00:34:44,560 --> 00:34:45,440
‫توقف.

420
00:34:47,239 --> 00:34:48,560
‫أليس هذا محرجاً بما فيه الكفاية؟

421
00:34:53,280 --> 00:34:55,320
‫لكن على الأقل يمكنني أن أقول لأبي

422
00:34:56,840 --> 00:35:00,200
‫إنني عثرت على المصمم الذي كان يبحث عنه.

423
00:35:04,920 --> 00:35:06,320
‫يمكنني البقاء في "شانغهاي".

424
00:35:12,000 --> 00:35:13,960
‫"ماذا تفعلين مؤخراً؟"

425
00:35:21,000 --> 00:35:21,960
‫"هل أنت متفرغة؟"

426
00:35:24,480 --> 00:35:26,040
‫- ألديك خطط الليلة؟
‫- لا أعرف.

427
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
‫ألم تواجه خصمك بعد؟

428
00:35:33,120 --> 00:35:34,160
‫أي خصم؟

429
00:35:34,440 --> 00:35:36,120
‫لا أعده خصماً على الإطلاق.

430
00:35:38,960 --> 00:35:40,560
‫المعذرة، رأيت رسالتك للتو.

431
00:35:41,240 --> 00:35:42,120
‫أنا بخير.

432
00:35:42,400 --> 00:35:45,440
‫ما حدث مع "تيرينس" ذاك اليوم كان سوء فهم.

433
00:35:45,520 --> 00:35:48,040
‫جاء إلى منزلي ليصلح الأنابيب.

434
00:35:50,240 --> 00:35:51,440
‫كنت أعرف ذلك.

435
00:35:51,920 --> 00:35:53,000
‫معه؟

436
00:35:53,240 --> 00:35:54,840
‫لا أخاله سريعاً إلى هذا الحد.

437
00:35:56,160 --> 00:35:58,080
‫منذ متى تسمح لفتاة بتقرير مصيرك؟

438
00:35:59,360 --> 00:36:01,720
‫أبداً، لكن...

439
00:36:02,240 --> 00:36:04,240
‫"ساينا" مختلفة.

440
00:36:04,440 --> 00:36:06,440
‫لا أريد إخافتها وإبعادها عني بهذه السرعة.

441
00:36:07,000 --> 00:36:08,280
‫لهذا السبب جعلت خطتي أطول.

442
00:36:08,960 --> 00:36:11,120
‫ألم تستخدم أي خدعة بعد؟

443
00:36:13,440 --> 00:36:14,400
‫"ميزو".

444
00:36:14,960 --> 00:36:16,280
‫لم تتصرف بتهذيب؟

445
00:36:17,520 --> 00:36:19,760
‫هل ستصبح مثل "سي"؟

446
00:36:22,080 --> 00:36:24,360
‫ماذا؟ هذا ما تدعوه استراتيجية.

447
00:36:25,440 --> 00:36:26,360
‫لكن الآن،

448
00:36:26,840 --> 00:36:28,480
‫كون ذلك الرجل يحاول معها الآن،

449
00:36:29,080 --> 00:36:30,440
‫سأحاول أنا أيضاً.

450
00:36:32,520 --> 00:36:33,560
‫"هوازي لي".

451
00:36:34,160 --> 00:36:35,840
‫تكفّل بالأمر رجاءً.

452
00:36:36,880 --> 00:36:39,640
‫أتقصد أنك تريدني أن أستخدم الخدعة القديمة؟

453
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
‫لكنها حركة حاسمة.

454
00:36:49,520 --> 00:36:51,320
‫أما زالت أخبار "شانساي" معدومة؟

455
00:36:52,600 --> 00:36:53,480
‫أجل.

456
00:36:53,720 --> 00:36:55,200
‫لم أغلق هاتفي طوال الليل.

457
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
‫خشيت أن تفوتني رسالة منها.

458
00:36:57,880 --> 00:36:59,160
‫لكن لم يصلني شيء.

459
00:37:02,000 --> 00:37:04,240
‫أين تخالها ذهبت؟

460
00:37:07,520 --> 00:37:08,560
‫أليس هذا "شيمين"؟

461
00:37:09,320 --> 00:37:10,440
‫"شيمين".

462
00:37:10,840 --> 00:37:11,720
‫"شيمين"، صديقي!

463
00:37:14,960 --> 00:37:15,880
‫من صديقك؟

464
00:37:15,960 --> 00:37:18,280
‫أنت، سبق وأصبحنا صديقين.

465
00:37:18,520 --> 00:37:19,400
‫"شيمين".

466
00:37:19,600 --> 00:37:20,600
‫هل من أخبار من "شانساي"؟

467
00:37:21,200 --> 00:37:22,280
‫لا أعرف أين هي.

468
00:37:22,760 --> 00:37:24,520
‫إذاً لم تتصل بك حتى.

469
00:37:25,800 --> 00:37:27,560
‫وماذا عن "داومينغ سي"؟

470
00:37:27,680 --> 00:37:29,960
‫هل حاول العثور عليها؟

471
00:37:30,520 --> 00:37:33,880
‫في الواقع، "سي" هو أكثر من يثير قلقي.

472
00:37:35,360 --> 00:37:36,440
‫أخبراني.

473
00:37:36,520 --> 00:37:39,280
‫هل علي حقاً الاعتراف له؟

474
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
‫اذهبي إليه إن كنت تحبينه.

475
00:37:41,120 --> 00:37:42,320
‫لكن...

476
00:37:42,760 --> 00:37:45,200
‫سمعت أنه على علاقة مع "شانساي".

477
00:37:45,480 --> 00:37:48,880
‫سمعت أنه سبق وتخلى عنها.

478
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
‫حقاً؟

479
00:37:50,360 --> 00:37:51,600
‫استغلي الفرصة الآن.

480
00:37:52,520 --> 00:37:54,360
‫"داومينغ سي" قادم، هيا.

481
00:37:54,440 --> 00:37:55,320
‫اذهبي.

482
00:37:56,360 --> 00:37:57,440
‫"داومينغ سي".

483
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
‫أعددت هذه الكعكة لك بنفسي.

484
00:38:05,680 --> 00:38:06,880
‫آمل أن تقبلها.

485
00:38:14,520 --> 00:38:16,600
‫قبلها، لقد نجحت.

486
00:38:16,840 --> 00:38:20,160
‫في الواقع، أُعجبت بك منذ مدة طويلة.

487
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
‫قضيت الليل بطوله أخبز هذه الكعكة.

488
00:38:23,760 --> 00:38:26,280
‫لو لم تستمر "دونغ شانساي" بإزعاجك،

489
00:38:27,480 --> 00:38:29,560
‫لكنت قمت بـ...

490
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
‫ماذا حدث؟

491
00:38:36,000 --> 00:38:37,520
‫قد تمادى "داومينغ سي".

492
00:38:37,600 --> 00:38:39,480
‫كيف له أن يرمي الكعكة في وجهها؟

493
00:38:39,560 --> 00:38:40,920
‫نعم، ما خطبه؟

494
00:38:41,000 --> 00:38:42,200
‫أرأيتما؟

495
00:38:43,120 --> 00:38:44,360
‫تغير "سي" تماماً.

496
00:38:45,760 --> 00:38:47,200
‫إذا لم تعد "شانساي"،

497
00:38:49,200 --> 00:38:50,800
‫لا أعرف ماذا سيحل به.

498
00:39:10,160 --> 00:39:11,040
‫ألو.

499
00:39:11,600 --> 00:39:12,520
‫ألو، "ساينا".

500
00:39:13,480 --> 00:39:14,320
‫"ميزو".

501
00:39:15,320 --> 00:39:19,320
‫لا يمكنك تفويت العشاء الذي يحضّره لك
‫حبيبك الليلة.

502
00:39:21,280 --> 00:39:22,120
‫حسناً.

503
00:39:32,960 --> 00:39:34,280
‫"ميزو"، آسفة لأنني جعلتك تنتظر.

504
00:39:34,480 --> 00:39:35,360
‫لا بأس.

505
00:39:53,120 --> 00:39:54,120
‫هذه خصيصاً لك.

506
00:40:02,520 --> 00:40:05,880
‫تحمل هذه البطاقة عطر العشب والتربة.

507
00:40:06,560 --> 00:40:08,640
‫يُفترض أن يكون عطر الحقل.

508
00:40:09,320 --> 00:40:11,480
‫أنت الفتاة الوحيدة التي تستطيع معرفة ذلك.

509
00:40:13,640 --> 00:40:15,640
‫"لن تكوني وحيدة يوماً."

510
00:40:19,800 --> 00:40:21,800
‫لن تكوني حزينة عندما أكون موجوداً.

511
00:40:25,760 --> 00:40:26,600
‫هيا.

512
00:40:27,320 --> 00:40:30,160
‫لنحظ بنخب.

513
00:40:45,120 --> 00:40:47,680
‫أريد معرفة كل شيء عنك.

514
00:40:52,040 --> 00:40:53,000
‫عني؟

515
00:40:54,560 --> 00:40:57,040
‫هل أبدأ من طفولتي إذاً؟

516
00:40:57,240 --> 00:40:58,120
‫بالطبع.

517
00:41:09,600 --> 00:41:12,600
‫أثناء الربيع، الكثير من الفتيات
‫كنّ يرتدين الفساتين.

518
00:41:12,680 --> 00:41:13,600
‫وكنّ جميلات حقاً.

519
00:41:13,680 --> 00:41:14,760
‫لكنني لم أستطع ارتداء فستان

520
00:41:14,840 --> 00:41:19,360
‫لأنني أعاني من حساسية
‫تجاه بتلات الصفصاف...

521
00:41:19,960 --> 00:41:21,080
‫سأعطس.

522
00:41:21,160 --> 00:41:24,160
‫لذا شعرت بالحرج الشديد أثناء الربيع.

523
00:41:30,720 --> 00:41:34,200
‫لأن رياح الربيع تحب أيضاً
‫ملاحقة ابتسامتك المشرقة.

524
00:41:35,040 --> 00:41:38,280
‫لهذا السبب تطير البتلات مع الريح باتجاهك.

525
00:41:41,720 --> 00:41:42,640
‫"ميزو".

526
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
‫أنت لطيف حقاً.

527
00:41:45,560 --> 00:41:47,360
‫لكن أنا لست جميلة إلى هذا الحد.

528
00:41:47,680 --> 00:41:49,360
‫عندما يحب شخص امرأة،

529
00:41:50,040 --> 00:41:53,360
‫من السهل أن يطري على جمالها.

530
00:42:00,840 --> 00:42:02,040
‫لست جميلة إلى ذلك الحد.

531
00:42:03,680 --> 00:42:06,200
‫ما الذي يجعلني مختلفة عن غيري من الفتيات؟

532
00:42:06,600 --> 00:42:08,680
‫3 أيام لا تكفي لوصف الفرق.

533
00:42:13,840 --> 00:42:14,800
‫"ميزو".

534
00:42:15,080 --> 00:42:17,080
‫أنت فتى لطيف حقاً.

535
00:42:18,920 --> 00:42:19,800
‫انظري.

536
00:42:19,920 --> 00:42:21,400
‫ابتسامتك جميلة حقاً.

537
00:42:21,720 --> 00:42:23,960
‫لهذا السبب تحبك السماء.

538
00:42:27,120 --> 00:42:29,320
‫وما أدراك؟

539
00:42:30,800 --> 00:42:33,600
‫لأنها دائماً تقدم لك الهدايا.

540
00:42:34,520 --> 00:42:36,680
‫أهذا صحيح؟

541
00:42:37,440 --> 00:42:38,840
‫ماذا ستقدم لي بعد هذا؟

542
00:42:41,440 --> 00:42:43,680
‫لم تري الهدية الحقيقية بعد.

543
00:42:48,440 --> 00:42:49,520
‫أين هي؟

544
00:43:13,400 --> 00:43:15,680
‫أين هي إذاً؟

545
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
‫عدّي إلى 3.

546
00:43:19,240 --> 00:43:20,160
‫1.

547
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
‫2...

548
00:45:31,640 --> 00:45:32,640
‫ترجمة "سامي فريحات"

