﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:20,160
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 41"

3
00:01:51,760 --> 00:01:53,480
‫- هذا كل ما لدينا.
‫- من دواعي سروري.

4
00:01:53,560 --> 00:01:55,080
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً لك.

5
00:01:55,160 --> 00:01:56,720
‫- شكراً لكم.
‫- حسناً.

6
00:01:57,720 --> 00:01:59,080
‫نجحنا.

7
00:02:01,200 --> 00:02:03,120
‫"شانساي"، هل أنت برفقة "سي"؟

8
00:02:04,680 --> 00:02:05,640
‫لا.

9
00:02:07,400 --> 00:02:08,720
‫لماذا تبدين حزينة إلى هذه الدرجة؟

10
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
‫ما الذي جرى؟

11
00:02:15,240 --> 00:02:17,520
‫"داومينغ سي" يريد الانفصال عني.

12
00:02:19,360 --> 00:02:20,200
‫"داو..."

13
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
‫"داومينغ سي"؟

14
00:02:25,160 --> 00:02:27,040
‫مستحيل، ما كان ليفعل هذا.

15
00:02:28,280 --> 00:02:29,560
‫أخبرني ذلك بنفسه.

16
00:02:32,960 --> 00:02:33,800
‫فهمت.

17
00:02:34,120 --> 00:02:36,920
‫لا بد أن الأمر متعلّق بوالدة "داومينغ سي"
‫وأعمال والدي.

18
00:02:39,400 --> 00:02:41,720
‫لم أر تلك النظرة على وجهه من قبل.

19
00:02:43,320 --> 00:02:45,480
‫لا تقلقي يا "شانساي".

20
00:02:45,840 --> 00:02:48,760
‫سأفكر بحلّ حالما تعودين إلى "شانغهاي"،
‫اتفقنا؟

21
00:02:49,280 --> 00:02:50,400
‫فلنبق على اتصال.

22
00:02:51,920 --> 00:02:52,760
‫وداعاً.

23
00:03:00,200 --> 00:03:02,480
‫كنت أتساءل عن سبب سفر والدي
‫إلى "لندن" غداً.

24
00:03:05,320 --> 00:03:06,800
‫لا بد وأن والدة "سي" بدأت تفقد صبرها.

25
00:03:07,480 --> 00:03:09,440
‫تريد من "سي" الاستعجال
‫في ترتيبات الزواج المدبّر.

26
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
‫هذا ليس من طبع "سي" مطلقاً.

27
00:03:13,200 --> 00:03:16,800
‫كما أن "شانساي" سافرت آلاف الكيلومترات
‫إلى "لندن" من أجله.

28
00:03:17,320 --> 00:03:19,120
‫كيف طاوعه قلبه على أن يخذلها؟

29
00:03:19,680 --> 00:03:22,640
‫هذا غير منطقي.

30
00:03:24,440 --> 00:03:26,240
‫لا بد وأن أمراً خطيراً قد حصل.

31
00:03:26,880 --> 00:03:28,720
‫وإلا ما كان "سي" ليتنازل.

32
00:03:30,080 --> 00:03:30,960
‫يتنازل؟

33
00:03:32,520 --> 00:03:33,720
‫بما أنه تنازل مسبقاً،

34
00:03:34,360 --> 00:03:35,520
‫هذا يعني

35
00:03:35,840 --> 00:03:40,160
‫أنه سيفعل ما تقوله أمه وسيتزوج
‫من ابنة مالك مجموعة "هي".

36
00:03:43,400 --> 00:03:44,360
‫لحظة.

37
00:03:44,880 --> 00:03:46,240
‫مالك ابنة مجموعة "هي"؟

38
00:03:46,960 --> 00:03:48,000
‫هل تقصدني أنا؟

39
00:03:48,440 --> 00:03:49,600
‫هل سأتزوج من "داومينغ سي"؟

40
00:03:50,840 --> 00:03:52,200
‫ما الذي سيحدث لـ"شانساي" إذاً؟

41
00:03:54,440 --> 00:03:55,680
‫بما أن لك علاقة بالأمر،

42
00:03:56,440 --> 00:03:58,720
‫ألا يجب أن تذهبي لمعرفة ما الذي يجري؟

43
00:04:00,360 --> 00:04:03,560
‫أو فكري بطريقة لإيقاف "داومينغ فينغ".

44
00:04:13,880 --> 00:04:14,800
‫هل أنت متعبة؟

45
00:04:15,480 --> 00:04:16,920
‫لم أفعل شيئاً.

46
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
‫أكلت وشربت واستمعت للموسيقى وحسب.

47
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
‫أنت من يجب أن يكون متعباً.

48
00:04:24,920 --> 00:04:27,080
‫أنا مُتعب لأني "لي".

49
00:04:34,400 --> 00:04:38,080
‫بقي لدينا جنيه واحد بعد أن دفعنا
‫ثمن الطعام قبل قليل.

50
00:04:38,920 --> 00:04:42,440
‫هذه أول نقود أكسبها من عزف الموسيقى.

51
00:04:42,720 --> 00:04:43,680
‫الأمر ممتع جداً.

52
00:04:45,400 --> 00:04:48,440
‫هذا الجنيه الأول جدير بالتذكّر فعلاً.

53
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
‫يجب أن تحتفظ به في مكان آمن.

54
00:04:53,480 --> 00:04:57,480
‫احتفظت بأول 100 يوان كسبتها
‫في دفتر مذكراتي.

55
00:04:57,560 --> 00:04:58,720
‫لا أحتمل أن أصرفها.

56
00:04:59,720 --> 00:05:02,920
‫علي أن أخلّد ذكرى أول نقود كسبتها
‫بطريقة مميزة.

57
00:05:03,080 --> 00:05:04,040
‫انتظري لحظة.

58
00:05:05,240 --> 00:05:06,080
‫المعذرة.

59
00:05:06,880 --> 00:05:07,840
‫المعذرة.

60
00:05:10,080 --> 00:05:11,120
‫هل يمكنني شراء وردة؟

61
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
‫تفضّلي.

62
00:05:26,880 --> 00:05:29,040
‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكن شراؤه
‫بجنيه واحد.

63
00:05:33,880 --> 00:05:37,360
‫ألم تقل إنك تريد تخليد ذكراه بطريقة مميزة؟

64
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
‫إعطاؤك وردة في هذه المدينة
‫هو أمر مميز بالنسبة لي.

65
00:05:54,840 --> 00:05:56,200
‫كيف تسير الأمور؟

66
00:05:56,800 --> 00:05:58,440
‫ستصل "شياوزي" خلال يومين.

67
00:05:58,720 --> 00:06:00,360
‫وسيأتي السيد "هي" من "أمريكا" أيضاً.

68
00:06:01,080 --> 00:06:04,720
‫كما تأكّدت إقامة حفل الاستقبال
‫في فندق "سانت جيمس كورت".

69
00:06:05,360 --> 00:06:06,680
‫سبق وأرسلت لك التفاصيل.

70
00:06:09,880 --> 00:06:12,360
‫سيدتي، هل من شيء آخر أستطيع فعله من أجلك؟

71
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
‫بالنسبة لـ"سي"...

72
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
‫أخبريني.

73
00:06:20,160 --> 00:06:22,280
‫راقبه، واحرص على ألا يسبب المزيد
‫من المشاكل.

74
00:06:22,760 --> 00:06:23,600
‫حسناً.

75
00:06:36,240 --> 00:06:37,080
‫"سي".

76
00:06:37,960 --> 00:06:39,480
‫الآنسة "شياوزي" على الهاتف.

77
00:06:39,680 --> 00:06:41,320
‫ألم أخبرك أني لن أردّ على مكالمتها؟

78
00:06:42,240 --> 00:06:43,800
‫قالت إن عليك أن تردّ على المكالمة.

79
00:06:44,760 --> 00:06:47,320
‫قد يكون الأمر طارئاً، كلمها وحسب.

80
00:06:59,880 --> 00:07:01,800
‫كيف حالك يا خطيبي السابق؟

81
00:07:01,920 --> 00:07:03,960
‫اتصلت بك كثيراً، لكنك رفضت أن تجيب.

82
00:07:05,080 --> 00:07:05,920
‫ما الأمر؟

83
00:07:07,280 --> 00:07:10,760
‫سمعت أن "شانساي" سافرت آلاف الكيلومترات
‫كي تراك في "لندن"،

84
00:07:11,000 --> 00:07:11,960
‫لكنك طردتها.

85
00:07:14,080 --> 00:07:15,760
‫إنها مجرد أزمة تخص شركة العائلة.

86
00:07:15,840 --> 00:07:17,240
‫هل هذا أمر عظيم؟

87
00:07:17,480 --> 00:07:18,960
‫هل عليك أن تتخلّى عن حبك؟

88
00:07:19,400 --> 00:07:21,640
‫الأمر له علاقة بوالديّ، صحيح؟

89
00:07:21,920 --> 00:07:23,360
‫أنا سأتكفّل بالأمر من أجلك.

90
00:07:24,160 --> 00:07:25,080
‫"شياوزي".

91
00:07:26,560 --> 00:07:28,160
‫الأمر ليس بالبساطة التي تتصورينها.

92
00:07:28,240 --> 00:07:32,040
‫كيف لا يكون الأمر بهذه البساطة؟
‫إن قلت إن باستطاعتي تولّي الأمر، فسأفعل.

93
00:07:33,160 --> 00:07:34,440
‫هذا بيني وبين "شانساي".

94
00:07:34,720 --> 00:07:35,800
‫لا شأن لك بالأمر.

95
00:07:36,880 --> 00:07:38,080
‫لا شأن لي بالأمر؟

96
00:07:38,280 --> 00:07:39,560
‫ماذا تقصد بهذا؟

97
00:07:40,840 --> 00:07:43,600
‫بعد أن قررت أخيراً أن أدعم علاقتكما.

98
00:07:43,680 --> 00:07:45,280
‫تأتي الآن لتستسلم.

99
00:07:45,560 --> 00:07:46,760
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

100
00:07:49,040 --> 00:07:49,880
‫لا بأس.

101
00:07:50,320 --> 00:07:53,160
‫حتى لو لم يكن بإمكاني حلّ المشكلة
‫أو لم يكن بإمكان أحد منا مساعدتك في حلها

102
00:07:53,840 --> 00:07:55,320
‫وإن اضطررت للانفصال عن "شانساي"،

103
00:07:55,400 --> 00:07:58,240
‫ألا يجب عليك الاعتذار وشرح الموقف
‫لها بشكل لائق على الأقل؟

104
00:07:58,560 --> 00:08:01,160
‫ما علاقة أزمة شركة عائلتك بها؟

105
00:08:01,240 --> 00:08:02,880
‫إنها ليست غلطة "شانساي".

106
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
‫لا يمكنك أن تدعها ترحل بهذه البساطة.

107
00:08:06,200 --> 00:08:07,160
‫رباه.

108
00:08:18,600 --> 00:08:20,160
‫لا تأتي إلى هنا ثانيةً.

109
00:08:29,880 --> 00:08:30,800
‫"شانساي".

110
00:08:31,840 --> 00:08:32,760
‫أنا آسف.

111
00:08:34,120 --> 00:08:35,880
‫حدث أمر طارئ في عائلتي.

112
00:08:37,039 --> 00:08:38,520
‫يجب أن أركّز كلّياً

113
00:08:39,280 --> 00:08:42,559
‫على مساعدة مجموعة "داومينغ"
‫كي تتجاوز هذه المرحلة الصعبة.

114
00:08:45,240 --> 00:08:46,680
‫لا أستطيع التصرّف بأنانية

115
00:08:48,640 --> 00:08:50,360
‫والتظاهر أن عائلتي بخير.

116
00:08:53,000 --> 00:08:55,640
‫لكننا اتفقنا على مواجهة كل شيء معاً.

117
00:08:56,520 --> 00:08:58,280
‫يمكننا جميعاً مساعدتك.

118
00:08:58,360 --> 00:09:00,400
‫أفكارنا كانت غير ناضجة وساذجة.

119
00:09:02,160 --> 00:09:03,560
‫ظننت أن باستطاعتي فعل هذا.

120
00:09:06,680 --> 00:09:07,520
‫لكن للأسف،

121
00:09:10,240 --> 00:09:11,080
‫لا يمكنني هذا.

122
00:09:19,560 --> 00:09:21,160
‫لا يمكنني أن أكون أنانياً مثلك.

123
00:09:28,960 --> 00:09:29,800
‫لا بأس.

124
00:09:31,800 --> 00:09:32,760
‫فهمت.

125
00:09:34,200 --> 00:09:36,280
‫آسفة على الإزعاج.

126
00:09:56,120 --> 00:09:57,200
‫"سي".

127
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
‫لم تأكل شيئاً.

128
00:10:01,040 --> 00:10:02,720
‫كُل شيئاً.

129
00:10:03,880 --> 00:10:05,560
‫ما الذي ترغب بأكله؟

130
00:10:05,960 --> 00:10:07,640
‫سأشتريه لك.

131
00:10:10,960 --> 00:10:12,320
‫أخبرني.

132
00:10:12,440 --> 00:10:13,400
‫حقاً؟

133
00:10:14,120 --> 00:10:15,200
‫بالطبع.

134
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
‫لكن،

135
00:10:16,800 --> 00:10:19,240
‫لا تصعّب الأمر عليّ أنا المرأة المسنّة.

136
00:10:20,320 --> 00:10:21,640
‫حتى لو كنت مسنّة،

137
00:10:22,640 --> 00:10:24,520
‫يجب أن تظلّي قادرة
‫على أداء المهمات الصعبة.

138
00:10:26,080 --> 00:10:28,160
‫أنت تمزح ثانية.

139
00:10:29,080 --> 00:10:31,160
‫ما الذي تريد أن تأكله بالضبط؟

140
00:10:31,240 --> 00:10:33,560
‫هل من شيء في ذهنك؟ أخبرني.

141
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
‫نعم، يوجد.

142
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
‫ما هو؟

143
00:10:44,520 --> 00:10:45,800
‫"نودلز الكنوز الثمانية الحارّة"

144
00:10:48,680 --> 00:10:49,800
‫حسناً.

145
00:10:50,280 --> 00:10:51,840
‫سأذهب لأشتريها لك.

146
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
‫لا.

147
00:10:54,080 --> 00:10:55,400
‫سأذهب وآكلها هناك بنفسي.

148
00:13:18,960 --> 00:13:20,200
‫هل تريدين المغادرة فعلاً؟

149
00:13:25,000 --> 00:13:25,840
‫نعم.

150
00:13:28,360 --> 00:13:30,520
‫ألا ترغبين برؤية "سي" مرة أخيرة
‫قبل أن تغادري؟

151
00:13:30,800 --> 00:13:32,640
‫ستمضي مدة قبل أن يعود إلى "شانغهاي".

152
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
‫إن كنت تريدين رؤيته،
‫فالآن هو الوقت المناسب.

153
00:13:39,400 --> 00:13:40,960
‫سبق ورأيته مرة.

154
00:13:42,480 --> 00:13:43,720
‫هل ستُحدث رؤيته ثانيةً...

155
00:13:45,160 --> 00:13:46,560
‫أي فرق؟

156
00:13:52,600 --> 00:13:53,520
‫أنا أيضاً لا أعرف.

157
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
‫لكني لا أريد أن أراك وأنت بهذا البؤس.

158
00:14:09,800 --> 00:14:10,720
‫"لي".

159
00:14:12,240 --> 00:14:13,200
‫شكراً لك

160
00:14:14,240 --> 00:14:15,640
‫على بقائك إلى جانبي دائماً.

161
00:15:01,880 --> 00:15:04,760
‫مشاعري تجاهك تتعدّى الحب.

162
00:15:05,800 --> 00:15:08,040
‫أنت بمثابة صديقة وحيوان مدلل أيضاً.

163
00:15:08,840 --> 00:15:10,240
‫أنت مميزة جداً بالنسبة لي.

164
00:15:23,080 --> 00:15:24,000
‫يجب أن نذهب.

165
00:15:55,400 --> 00:15:56,880
‫سأُعيد "شانساي" إلى "شانغهاي".

166
00:15:59,080 --> 00:16:00,240
‫ماذا تقصد؟

167
00:16:02,520 --> 00:16:04,640
‫أنت لا تستحق حبها.

168
00:16:13,800 --> 00:16:16,760
‫إنها هنا لوحدها لأنك تخلّيت عنها.

169
00:16:17,440 --> 00:16:19,080
‫كيف تدعو نفسك حبيبها؟

170
00:16:24,080 --> 00:16:26,400
‫إن كانت هذه هي الطريقة التي تعامل
‫بها حبيبتك،

171
00:16:27,120 --> 00:16:28,280
‫هذا يعني أني كنت مخطئاً بشأنك.

172
00:16:35,440 --> 00:16:37,120
‫"شانساي"، فلنذهب.

173
00:17:54,000 --> 00:17:54,880
‫"شانساي"!

174
00:18:02,680 --> 00:18:04,440
‫هل ما زلت تذكرين وعدك لي؟

175
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
‫إن لم تستطع أن تعدها بشيء،

176
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
‫لا تعطها المزيد من الأمل.

177
00:18:19,120 --> 00:18:20,680
‫ألم تعديني بأننا

178
00:18:22,000 --> 00:18:23,200
‫سنتناول الطبق الحارّ معاً؟

179
00:19:05,840 --> 00:19:06,880
‫توقف!

180
00:19:08,520 --> 00:19:09,400
‫"لي".

181
00:19:10,080 --> 00:19:12,040
‫أريد الوفاء بآخر وعد قطعته له.

182
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
‫سيكون هذا آخر موعد بيننا.

183
00:20:21,160 --> 00:20:23,760
‫فلنمض يوماً ممتعاً في "لندن"
‫ونتفق على ألا نتجادل.

184
00:20:24,600 --> 00:20:25,600
‫موافقة.

185
00:21:26,240 --> 00:21:28,960
{\an8}‫"(هاري بوتر) والطفل الملعون،
‫الجزء الأول والثاني"

186
00:21:54,560 --> 00:21:55,800
‫إنها "عين (لندن)".

187
00:21:56,480 --> 00:21:59,040
‫الآن باستطاعتي التفاخر أمام "شياويو"
‫أني زرت "لندن" حين أعود.

188
00:21:59,600 --> 00:22:01,560
‫ألم تتجولي فيها منذ وصلت؟

189
00:22:04,520 --> 00:22:05,640
‫لست هنا لقضاء إجازة.

190
00:22:08,440 --> 00:22:10,720
‫من الجيد أن أول مرة آتي فيها
‫إلى هنا هي معك.

191
00:22:12,600 --> 00:22:14,720
‫هل تريدين ركوبها؟ المنظر ساحر.

192
00:22:16,240 --> 00:22:17,800
‫سأنظر إليها من هنا وحسب.

193
00:22:20,280 --> 00:22:22,200
‫هذه هي الطريقة التي تخيّلت فيها "لندن".

194
00:22:33,840 --> 00:22:34,720
‫إنها تُثلج.

195
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
‫"داومينغ سي".

196
00:24:00,800 --> 00:24:02,880
‫ثمّة أمر أريد أن أعتذر لك عنه.

197
00:24:05,760 --> 00:24:07,480
‫سرق لصّ السوار الذي أعطيتني إياه

198
00:24:09,200 --> 00:24:11,680
‫في أول يوم وصلت فيه إلى "لندن".

199
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
‫لا عليك.

200
00:24:14,440 --> 00:24:15,360
‫لماذا تهتمين للأمر؟

201
00:24:16,520 --> 00:24:19,360
‫فقدت شيئاً أعطيتني إياه، بالطبع سأهتم.

202
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
‫ماذا لو

203
00:24:26,680 --> 00:24:28,960
‫- أعدت لك قلادة النيزك أيضاً؟
‫- لا يمكنك فعل هذا.

204
00:24:30,360 --> 00:24:31,200
‫"شانساي".

205
00:24:32,680 --> 00:24:35,640
‫كل الأشياء التي أعطيتك إياها
‫منذ أن تعرّفنا على بعضنا

206
00:24:36,200 --> 00:24:37,080
‫هي ملكك.

207
00:24:37,600 --> 00:24:38,800
‫لا يمكنك إعادتها إليّ.

208
00:24:38,960 --> 00:24:39,800
‫اتفقنا؟

209
00:24:45,680 --> 00:24:46,520
‫اتفقنا.

210
00:24:55,360 --> 00:24:56,400
‫أعطيني هاتفك.

211
00:24:58,120 --> 00:24:59,080
‫لماذا؟

212
00:24:59,280 --> 00:25:00,400
‫أعطيني إياه وحسب.

213
00:25:09,280 --> 00:25:11,480
‫ذلك الفتى الذي يُدعى "أنا آخذ القرارات"،

214
00:25:12,120 --> 00:25:14,720
‫نوى تقديم هذه الهدية لك منذ زمن طويل.

215
00:25:18,920 --> 00:25:20,240
‫"حديقة النيازك"؟

216
00:25:22,160 --> 00:25:23,480
‫لا، أريد أن أضعها هنا.

217
00:25:26,160 --> 00:25:28,200
‫ذوقك مختلف عن الناس العاديين بالتأكيد.

218
00:25:29,200 --> 00:25:30,760
‫ألا تعرف هذا مسبقاً؟

219
00:25:34,760 --> 00:25:36,400
‫أريد أن أضعها هنا.

220
00:25:37,720 --> 00:25:39,240
‫أليس من الرائع وضعها هناك؟

221
00:25:40,520 --> 00:25:42,720
‫هذه "حديقة النيازك" الخاصة بي،
‫يمكنني وضعها أينما أريد.

222
00:25:43,560 --> 00:25:45,240
‫أظن أن مكانها هنا مناسب أكثر.

223
00:25:45,760 --> 00:25:47,520
‫لا، ضعها هنا.

224
00:25:48,360 --> 00:25:49,960
‫- أعطيني إياه، سأنقلها.
‫- لا.

225
00:26:00,560 --> 00:26:03,160
‫"نُزل (فينغ شوي)"

226
00:26:08,120 --> 00:26:09,320
‫"شانساي".

227
00:26:10,240 --> 00:26:11,200
‫"سي".

228
00:26:15,200 --> 00:26:16,120
‫سيدة "يوي".

229
00:26:16,560 --> 00:26:17,680
‫هل تعرفين "شانساي"؟

230
00:26:19,960 --> 00:26:22,480
‫جاءت إلى هنا من قبل
‫لتأكل "نودلز الكنوز الثمانية الحارّة"

231
00:26:23,840 --> 00:26:24,800
‫مرحباً يا سيدة "يوي".

232
00:26:25,560 --> 00:26:30,640
‫يبدو أن الفتى الذي تبحثين عنه هو "سي".

233
00:26:33,320 --> 00:26:35,400
‫"شانساي"، عثرت على "سي".

234
00:26:36,600 --> 00:26:37,920
‫هل تعرف يا "سي"؟

235
00:26:38,000 --> 00:26:41,080
‫في ذلك اليوم الذي دخلت فيه "شانساي"
‫إلى هنا،

236
00:26:41,160 --> 00:26:44,600
‫بدت متعبة وعاجزة.

237
00:26:45,600 --> 00:26:47,320
‫لكن حين تحدّثت

238
00:26:47,400 --> 00:26:50,000
‫عن مجيئها إلى "لندن" للبحث عن حبيبها،

239
00:26:50,200 --> 00:26:53,440
‫كانت عيناها تفيضان بالحب.

240
00:26:54,560 --> 00:26:56,400
‫ما زلت متأثّرة بهذا حتى الآن.

241
00:26:58,120 --> 00:27:00,040
‫هل جئتما إلى هنا اليوم كي تحتفلا؟

242
00:27:00,120 --> 00:27:02,240
‫كي تحتفلا بلمّ شملكما في "لندن"؟

243
00:27:04,800 --> 00:27:05,760
‫نعم.

244
00:27:06,520 --> 00:27:09,360
‫نحن نحتفل بأفضل يوم أمضيناه مع بعضنا.

245
00:27:09,640 --> 00:27:10,600
‫سيدة "يوي".

246
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
‫أعطينا أدسم طبق حارّ لديك رجاءً.

247
00:27:13,360 --> 00:27:14,600
‫لا مشكلة.

248
00:27:15,160 --> 00:27:16,920
‫اذهبا واجلسا.

249
00:27:25,480 --> 00:27:26,600
‫تفضلا،

250
00:27:26,960 --> 00:27:30,640
‫أعددت هذه الصلصة من وصفتي السرية.

251
00:27:30,720 --> 00:27:31,920
‫إنها لا تُباع في أي مكان آخر.

252
00:27:32,000 --> 00:27:34,200
‫جرباها، أنا متأكدة من أنكما ستحبانها.

253
00:27:41,480 --> 00:27:42,320
‫إنها لذيذة فعلاً.

254
00:27:43,600 --> 00:27:44,520
‫إنها لذيذة جداً.

255
00:27:45,000 --> 00:27:46,600
‫أنا مسرورة لأنها أعجبتكما.

256
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
‫أنا سعيدة جداً الآن.

257
00:27:49,560 --> 00:27:51,240
‫أصبح لدى "سي" حبيبة.

258
00:27:57,160 --> 00:27:58,400
‫طعامكما على حسابي اليوم.

259
00:27:58,520 --> 00:27:59,560
‫- سيدة "يوي".
‫- نعم.

260
00:27:59,640 --> 00:28:00,840
‫لا تستطيعين فعل ذلك.

261
00:28:01,400 --> 00:28:03,440
‫دعوت "شانساي" لأكل الطبق الحارّ معي.

262
00:28:03,520 --> 00:28:04,600
‫الدعوة على حسابي.

263
00:28:06,320 --> 00:28:07,760
‫إذاً سأفعل هذا المرة القادمة.

264
00:28:08,600 --> 00:28:09,880
‫لا توجد مرة قادمة.

265
00:28:13,360 --> 00:28:15,680
‫هل ستغادرين "لندن" بهذه السرعة؟

266
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
‫سأعود إلى "شانغهاي" غداً.

267
00:28:20,400 --> 00:28:22,640
‫رباه، هذا مؤسف.

268
00:28:23,360 --> 00:28:26,200
‫لن أدعوكما إذاً، عائلته غنية على كل حال.

269
00:28:27,760 --> 00:28:29,280
‫استمتعا بوقتكما معاً.

270
00:28:30,480 --> 00:28:32,360
‫خذا وقتكما ومتّعا نفسيكما.

271
00:28:46,360 --> 00:28:47,960
‫ثمة الكثير من الأطعمة اللذيذة.

272
00:28:49,080 --> 00:28:50,680
‫أيّها سأجرب أولاً؟

273
00:28:51,240 --> 00:28:52,600
‫سآكل بعض اللحم أولاً.

274
00:28:56,720 --> 00:28:59,600
‫شريحة اللحم هذه لذيذة جداً، كيف يمكن
‫أن يكون طعمها لذيذ إلى هذه الدرجة؟

275
00:28:59,800 --> 00:29:01,080
‫أنا سعيدة جداً اليوم.

276
00:29:02,640 --> 00:29:05,640
‫كل مرة أراك فيها تأكلين،
‫أشعر أن طعم الأكل يصبح ألذّ.

277
00:29:06,640 --> 00:29:08,240
‫إنها لذيذة بالفعل.

278
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
‫إنها لذيذة جداً.

279
00:29:18,800 --> 00:29:20,640
‫أحب مشاهدتك وأنت تأكلين.

280
00:29:21,640 --> 00:29:23,480
‫أشعر وكأن كل شيء يصبح لذيذاً بشكل خاص

281
00:29:23,640 --> 00:29:24,960
‫حين تأكلينه.

282
00:29:26,840 --> 00:29:29,480
‫لأن أكل الطعام اللذيذ هو أمر رائع.

283
00:29:30,040 --> 00:29:30,880
‫حقاً؟

284
00:29:32,600 --> 00:29:33,480
‫نعم.

285
00:29:34,040 --> 00:29:35,160
‫جرّبه بنفسك.

286
00:29:36,360 --> 00:29:37,280
‫حسناً.

287
00:29:49,080 --> 00:29:50,600
‫هل هو لذيذ؟

288
00:29:52,640 --> 00:29:53,600
‫إنه لذيذ بالفعل.

289
00:29:55,520 --> 00:29:57,960
‫لماذا لم ألاحظ كم طعمه لذيذ من قبل؟

290
00:29:59,760 --> 00:30:02,880
‫لأنك لم تكن تهتم بهذه الأمور من قبل.

291
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
‫أنت محقة.

292
00:30:09,600 --> 00:30:11,480
‫لم أكن أهتم بكثير من الأمور من قبل.

293
00:30:12,200 --> 00:30:13,760
‫لم أكن أهتم بما طعمه لذيذ،

294
00:30:15,160 --> 00:30:16,960
‫أو أي طقس هو الأفضل للخروج في موعد،

295
00:30:18,720 --> 00:30:20,280
‫أو إن كان ذلك الشخص يحبني،

296
00:30:20,880 --> 00:30:23,080
‫أو إن كان الشخص الذي يحبني سعيداً.

297
00:30:26,080 --> 00:30:29,120
‫أو إن كان هناك شخص يفكر بي ويفتقدني.

298
00:30:31,640 --> 00:30:34,240
‫إلى أن قابلت تلك الفتاة
‫التي تُدعى "شانساي".

299
00:30:34,320 --> 00:30:35,440
‫"داومينغ سي"!

300
00:30:48,600 --> 00:30:50,680
‫عندها أدركت أني أهتم بكثير من الأمور.

301
00:30:59,840 --> 00:31:00,960
‫ماذا عن الآن؟

302
00:31:02,840 --> 00:31:04,600
‫هل ما زلت تهتم لأمرها؟

303
00:31:10,200 --> 00:31:11,600
‫أهتم لأمرها كثيراً.

304
00:31:17,240 --> 00:31:19,080
‫لكني لم أعد أعلم كيف أحميها.

305
00:31:22,600 --> 00:31:23,600
‫حسناً.

306
00:31:26,760 --> 00:31:28,080
‫توقف.

307
00:31:33,000 --> 00:31:34,600
‫هذه ليست من عادتك.

308
00:31:46,280 --> 00:31:47,240
‫"داومينغ سي".

309
00:31:49,640 --> 00:31:50,800
‫أرجوك...

310
00:31:55,920 --> 00:31:58,320
‫هل يمكنك أن تتقمّص شخصية الفتى السيئ؟

311
00:32:01,720 --> 00:32:05,040
‫فلنعد بذكرياتنا إلى أول مرة قابلتك فيها.

312
00:32:06,600 --> 00:32:08,680
‫ذلك الأناني،

313
00:32:09,480 --> 00:32:11,000
‫هدية الرب إلى البشرية،

314
00:32:13,120 --> 00:32:14,240
‫الأكثر تعجرفاً

315
00:32:16,600 --> 00:32:18,120
‫والأروع، "داومينغ سي".

316
00:32:22,040 --> 00:32:22,880
‫حسناً.

317
00:32:24,320 --> 00:32:25,480
‫هذا ما تحبينه إذاً.

318
00:32:26,080 --> 00:32:27,320
‫أنت جلبت هذا على نفسك هذا.

319
00:32:28,280 --> 00:32:29,720
‫نعم، فعلت.

320
00:32:30,840 --> 00:32:32,400
‫"دونغ شانساي"، أنت فتاة غبية.

321
00:32:32,480 --> 00:32:35,120
‫آمرك بأكل كل ما يوجد في هذا الطبق الحار.

322
00:32:35,200 --> 00:32:37,360
‫قدمي لي بعض الطعام وزبدية حساء أيضاً.

323
00:32:38,400 --> 00:32:40,000
‫أنت مزعج جداً.

324
00:32:41,360 --> 00:32:43,120
‫لم عليّ أن أستمع إليك؟

325
00:32:43,200 --> 00:32:45,480
‫هراء، افعلي كل ما أطلبه.

326
00:32:46,160 --> 00:32:47,280
‫لا يمكنني فعل هذا.

327
00:32:47,720 --> 00:32:48,800
‫لا يمكنك فعل هذا؟

328
00:32:49,080 --> 00:32:50,240
‫هل تتمنين الموت؟

329
00:32:50,920 --> 00:32:52,320
‫آسفة.

330
00:32:52,400 --> 00:32:53,600
‫"آسفة"؟

331
00:32:53,680 --> 00:32:54,640
‫هل تعتذرين؟

332
00:32:56,600 --> 00:32:57,800
‫يمكنك أن تقول هذا الافتراض.

333
00:32:59,360 --> 00:33:01,120
‫- إن كان الاعتذار ينفع،
‫- إن كان الاعتذار ينفع،

334
00:33:01,200 --> 00:33:02,720
‫- لم نحتاج إلى الشرطة؟
‫- لم نحتاج إلى الشرطة؟

335
00:33:05,760 --> 00:33:06,920
‫هذا مضحك جداً.

336
00:33:08,480 --> 00:33:10,720
‫أدمعت عيناي من شدة الضحك.

337
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
‫- سيدة "يوي".
‫- نعم؟

338
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
‫ماذا؟

339
00:33:36,680 --> 00:33:38,680
‫أريد أن آكل
‫"نودلز الكنوز الثمانية الحارّة".

340
00:33:39,480 --> 00:33:41,680
‫حسناً، سأعدّ بعضاً منها الآن.

341
00:33:42,200 --> 00:33:43,160
‫سيدة "يوي".

342
00:33:44,640 --> 00:33:47,280
‫مخترعة "نودلز الكنوز الثمانية الحارّة"
‫تجلس أمامي.

343
00:33:49,920 --> 00:33:51,480
‫هي التي اخترعتها إذاً.

344
00:33:59,320 --> 00:34:00,400
‫أريد أن آكل النودلز

345
00:34:01,360 --> 00:34:02,440
‫التي تصنعها هي لآخر مرة.

346
00:34:04,400 --> 00:34:05,640
‫لآخر مرة؟

347
00:34:21,639 --> 00:34:26,360
‫"(نودلز الكنوز الثمانية)،
‫مع صلصة الأناناس الحارّة"

348
00:34:33,320 --> 00:34:34,159
‫سيدة "يوي".

349
00:34:34,639 --> 00:34:35,639
‫جرّبيها.

350
00:34:36,159 --> 00:34:38,000
‫هذه "نودلز (شانساي) للكنوز
‫الثمانية الحارّة".

351
00:34:38,159 --> 00:34:39,960
‫إنها مختصّة بهذا النوع من النكهات.

352
00:34:42,280 --> 00:34:43,320
‫حسناً.

353
00:34:56,400 --> 00:34:57,960
‫الطعم فريد من نوعه.

354
00:34:58,320 --> 00:35:00,880
‫يجب أن يكون حلواً وحارّاً.

355
00:35:00,960 --> 00:35:02,120
‫كيف يُعقل

356
00:35:02,720 --> 00:35:05,480
‫أن الطعم حامض ومرّ قليلاً أيضاً؟

357
00:35:09,280 --> 00:35:11,160
‫هل أضفت الأناناس؟

358
00:35:11,240 --> 00:35:12,160
‫نعم.

359
00:35:12,720 --> 00:35:13,760
‫كيف فكرت بها؟

360
00:35:19,560 --> 00:35:20,600
‫أنا...

361
00:35:24,000 --> 00:35:25,600
‫بناءً على تجاربي الشخصية.

362
00:35:27,880 --> 00:35:30,240
‫ربما يكون هذا نوع الذكريات
‫الذي أمنحه لـ"شانساي".

363
00:35:34,200 --> 00:35:35,160
‫سيدة "يوي".

364
00:35:36,160 --> 00:35:38,480
‫هل يمكنك التوقف عن بيع
‫"نودلز الكنوز الثمانية الحارّة"؟

365
00:35:40,480 --> 00:35:41,720
‫لا يمكنني احتمال

366
00:35:43,040 --> 00:35:44,280
‫مجرّد سماع الاسم.

367
00:35:49,720 --> 00:35:50,680
‫لماذا؟

368
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
‫لأنه بدءاً من الغد،

369
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
‫سأترك هذه الفتاة.

370
00:36:07,240 --> 00:36:08,760
‫هذا مؤسف جداً.

371
00:36:11,880 --> 00:36:12,720
‫فلنأكل.

372
00:36:53,520 --> 00:36:54,400
‫هل تشعرين بالبرد؟

373
00:37:13,920 --> 00:37:14,920
‫أشعر...

374
00:37:16,240 --> 00:37:18,320
‫أن هذا اليوم مرّ سريعاً جداً.

375
00:37:22,280 --> 00:37:23,600
‫سريع كلمح البصر.

376
00:37:25,120 --> 00:37:26,320
‫وبطيء كعمر كامل.

377
00:37:32,000 --> 00:37:33,360
‫لكان من الرائع

378
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
‫لو أمضينا عمرنا كاملاً بهذه الطريقة.

379
00:37:39,200 --> 00:37:40,360
‫إذاً فلنعقد صفقة.

380
00:37:41,080 --> 00:37:43,320
‫سنمضي كل يوم في حياتنا القادمة
‫كهذا اليوم، اتفقنا؟

381
00:37:54,120 --> 00:37:55,200
‫يكاد الفجر يبزغ.

382
00:37:58,200 --> 00:37:59,240
‫يجب أن تعود إلى المنزل.

383
00:38:03,400 --> 00:38:04,480
‫سأسير معك.

384
00:38:08,040 --> 00:38:09,000
‫حسناً.

385
00:38:59,880 --> 00:39:03,160
‫"جسر (لندن) ينهار

386
00:39:03,240 --> 00:39:04,800
‫ينهار

387
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
‫ينهار

388
00:39:06,320 --> 00:39:10,000
‫جسر (لندن) ينهار

389
00:39:10,280 --> 00:39:11,880
‫ينهار

390
00:39:11,960 --> 00:39:13,560
‫ينهار"

391
00:39:13,640 --> 00:39:16,320
‫إن واصلت الغناء، سينهار جسر "لندن"
‫في الحقيقة.

392
00:39:17,840 --> 00:39:19,080
‫دعيه ينهار إذاً.

393
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
‫لا يهمني حتى لو انهار.

394
00:39:33,240 --> 00:39:34,160
‫حسناً...

395
00:39:36,240 --> 00:39:37,480
‫فليذهب كل منا في طريقه هنا.

396
00:39:42,080 --> 00:39:43,000
‫حسناً.

397
00:39:46,040 --> 00:39:47,160
‫اعتن...

398
00:39:49,640 --> 00:39:51,760
‫بنفسك جيداً.

399
00:39:55,920 --> 00:39:57,600
‫ألا يجب أن أكون أنا من يقول لك هذا؟

400
00:40:02,720 --> 00:40:03,640
‫اذهبي.

401
00:40:11,200 --> 00:40:12,160
‫أنت اذهب أولاً.

402
00:40:18,480 --> 00:40:19,880
‫أريد أن أراك وأنت تغادرين أولاً.

403
00:40:20,720 --> 00:40:21,720
‫أنت غادري أولاً.

404
00:40:24,440 --> 00:40:25,320
‫حسناً.

405
00:40:29,400 --> 00:40:30,680
‫أنا سأغادر أولاً إذاً.

406
00:41:35,960 --> 00:41:37,040
‫"داومينغ سي"!

407
00:41:44,920 --> 00:41:46,280
‫"داومينغ سي"!

408
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
‫لماذا جئت إلى هنا؟

409
00:43:42,400 --> 00:43:45,120
‫ألم تعديني أنك لن تري "سي" بعد الآن؟

410
00:43:45,840 --> 00:43:47,480
‫وأني لن أراك ثانية.

411
00:43:51,040 --> 00:43:53,120
‫هل يمكنك أن تسمحي لي برؤية "سي" ثانية؟

412
00:43:54,240 --> 00:43:55,600
‫أنا أفتقده كثيراً.

413
00:46:54,120 --> 00:46:55,120
‫ترجمة "شيرين سمعان"

