﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 43"

3
00:02:22,600 --> 00:02:25,160
‫وقع مكروه لـ"داومينغ سي"،
‫شاهدوا البث المباشر الآن.

4
00:02:25,240 --> 00:02:26,440
‫البارحة في حوالي 11 صباحاً،

5
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
‫طُعن "داومينغ سي"، وريث مجموعة "داومينغ"،

6
00:02:28,600 --> 00:02:29,920
‫من قبل شخص مجهول.

7
00:02:30,600 --> 00:02:32,520
‫وقد تم الإبلاغ أن "داومينغ سي"
‫دخل في غيبوبة.

8
00:02:32,600 --> 00:02:35,880
‫ما زال يتلقى معالجة إسعافية وحالته حرجة.

9
00:02:38,000 --> 00:02:38,960
‫لا تقلقي.

10
00:02:39,160 --> 00:02:41,200
‫اتصلت "شانساي" لتخبرنا أنها بخير.

11
00:02:41,720 --> 00:02:43,720
‫المعتدي الذي قُبض عليه في مسرح الجريمة

12
00:02:43,800 --> 00:02:45,440
‫كان موظفاً سابقاً في مجموعة "داومينغ".

13
00:02:45,520 --> 00:02:48,560
‫دوافعه غير معروفة بعد،
‫وما زال التحقيق معلّقاً.

14
00:03:13,680 --> 00:03:14,600
‫"لي".

15
00:03:15,880 --> 00:03:18,280
‫كان مغطى بالدماء.

16
00:03:19,480 --> 00:03:21,520
‫لا تقلقي، سيكون على ما يرام.

17
00:03:25,880 --> 00:03:27,600
‫هل أنا جشعة جداً؟

18
00:03:28,680 --> 00:03:30,680
‫لهذا السبب تعاقبنا السماء.

19
00:03:35,560 --> 00:03:38,320
‫هذا ليس عقاباً، بل اختباراً.

20
00:03:47,000 --> 00:03:49,960
‫الأشخاص الذين يستطيعون تجاوز هذا الاختبار،
‫سيحصلون على السعادة.

21
00:04:02,440 --> 00:04:04,040
‫"العملية جارية"

22
00:04:27,800 --> 00:04:30,360
‫جرح المريض الناتج عن الطعنة عميق جداً،
‫وقد فقد الكثير من الدم.

23
00:04:30,600 --> 00:04:33,360
‫أُصيب الدماغ برضّ موضعي
‫نتيجة الاصطدام العنيف.

24
00:04:46,960 --> 00:04:49,800
‫لماذا حدث هذا؟ من الذي آذى "سي" بالضبط؟

25
00:04:50,440 --> 00:04:52,480
‫سبق وقبضنا على اثنين من المشتبه بهم.

26
00:04:52,760 --> 00:04:53,840
‫وقد اعترفا

27
00:04:53,920 --> 00:04:56,520
‫أنهما موظفان سابقان في سلسلة فنادق
‫مجموعة "داومينغ".

28
00:04:56,720 --> 00:05:00,200
‫أُغلق الفندق نتيجة الإدارة السيئة
‫مما أدى إلى خسارتهما لوظيفتيهما.

29
00:05:00,280 --> 00:05:01,360
‫لذا أرادا الانتقام.

30
00:05:06,440 --> 00:05:09,280
‫كما اعترفت الآنسة "هي يوانزي"

31
00:05:09,480 --> 00:05:11,520
‫أن الاختطاف الذي حصل في الجزيرة
‫كان مقلباً من تدبيرها.

32
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
‫ألستم على علم بهذا؟

33
00:05:14,920 --> 00:05:17,560
‫الآنسة "شياوزي" دعتنا لحضور حفلة
‫في جزيرة عائلتها.

34
00:05:18,120 --> 00:05:20,200
‫عرفنا بشأن المقلب بعد أن وصلنا.

35
00:05:20,480 --> 00:05:23,720
‫لكن هواتفنا لم تكن تلتقط أي إشارة
‫لذا لم نتمكن من الاتصال بالشرطة.

36
00:05:25,080 --> 00:05:27,560
‫حسناً، تعالوا إلى مركز الشرطة
‫كي تسجلوا إفاداتكم رجاءً.

37
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
‫نحن الثلاثة سنذهب معك أولاً.

38
00:05:32,320 --> 00:05:33,760
‫أعط "شانساي" المزيد من الوقت...

39
00:05:38,160 --> 00:05:40,440
‫- كي تدلي بشهادتها رجاءً.
‫- حسناً.

40
00:05:41,400 --> 00:05:43,600
‫تعالوا معنا أولاً.

41
00:05:52,600 --> 00:05:56,640
‫"العملية جارية"

42
00:05:59,760 --> 00:06:00,960
‫أيها الدكتور.

43
00:06:01,560 --> 00:06:04,040
‫- كيف حال "داومينغ سي"؟
‫- نجحت العملية.

44
00:06:04,120 --> 00:06:06,000
‫تخطى المريض مرحلة الخطر.

45
00:06:06,680 --> 00:06:09,200
‫لكن جمجمته أُصيبت نتيجة الاصطدام العنيف،

46
00:06:09,280 --> 00:06:12,560
‫الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انسداد
‫في الأوعية الدموية أو ضغط على الأعصاب.

47
00:06:12,640 --> 00:06:15,320
‫ما زال علينا أن نعرف
‫إن كانت هناك آثار لاحقة.

48
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
‫تستطيعين زيارته في غرفته لاحقاً.

49
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
‫- شكراً لك يا دكتور.
‫- على الرحب والسعة.

50
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
‫"شانساي".

51
00:06:37,840 --> 00:06:40,240
‫أنهيت لتوي تسجيل إفادتي في مركز الشرطة.

52
00:06:42,680 --> 00:06:44,760
‫أحضرت لك بعض الطعام والملابس.

53
00:06:47,880 --> 00:06:48,720
‫آسفة.

54
00:06:49,280 --> 00:06:50,600
‫لولا فكرتي،

55
00:06:51,360 --> 00:06:52,920
‫لما طُعن "سي".

56
00:06:57,040 --> 00:06:58,200
‫إنها ليست غلطتك.

57
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
‫لا داع لتشعري بالذنب.

58
00:07:00,360 --> 00:07:02,160
‫أحدثت الكثير من المشاكل.

59
00:07:02,760 --> 00:07:03,680
‫في الواقع،

60
00:07:04,400 --> 00:07:05,960
‫لا أستطيع النظر في عينيكما حتى.

61
00:07:09,320 --> 00:07:13,040
‫أعلم أنك فعلت ذلك كي نتمكن
‫أنا و"سي" من البقاء معاً.

62
00:07:15,160 --> 00:07:18,120
‫ابقي وانتظري معي حتى يستيقظ.

63
00:07:18,680 --> 00:07:20,000
‫سننتظره حتى يستيقظ.

64
00:07:21,560 --> 00:07:24,720
‫بوجودك معي، أشعر بالشجاعة
‫والمزيد من الثقة.

65
00:07:25,800 --> 00:07:26,720
‫حقاً؟

66
00:07:29,440 --> 00:07:30,280
‫نعم.

67
00:07:31,560 --> 00:07:32,480
‫"شانساي".

68
00:07:33,240 --> 00:07:34,400
‫أنت طيبة جداً.

69
00:07:42,560 --> 00:07:44,400
‫سيدة "داومينغ"، "داومينغ سي"...

70
00:07:44,480 --> 00:07:46,680
‫الطبيب سيخبرني بحالته.

71
00:07:50,880 --> 00:07:51,720
‫"شانساي".

72
00:07:53,520 --> 00:07:54,800
‫لا بد وأن الأمر كان صعباً عليك.

73
00:08:10,880 --> 00:08:13,720
‫يسرّني أنه بأمان.

74
00:08:14,920 --> 00:08:19,120
‫الحمد للرب أن "داومينغ سي" بخير.

75
00:08:24,040 --> 00:08:24,920
‫"شيتيان".

76
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
‫متى موعد رحلة العودة التالية إلى "لندن"؟

77
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
‫توجد رحلة مباشرة عند الساعة 10 مساءً.

78
00:08:34,039 --> 00:08:35,120
‫سيدة "داومينغ".

79
00:08:36,000 --> 00:08:37,840
‫ألن تظلّي إلى جانبه في وقت كهذا؟

80
00:08:39,080 --> 00:08:40,440
‫"سي" بأمان الآن.

81
00:08:41,000 --> 00:08:42,520
‫ظلّي هنا واعتني به.

82
00:08:53,200 --> 00:08:56,160
‫متى ستتوقفين عن جرّ الجميع إلى اللعبة
‫التي تلعبينها؟

83
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
‫- أنا...
‫- سيدة "داومينغ".

84
00:09:00,880 --> 00:09:03,880
‫لو أنك تدبرت أمر الموظف بشكل مناسب،

85
00:09:05,680 --> 00:09:07,480
‫ما كان "سي" ليُطعن.

86
00:09:07,720 --> 00:09:09,240
‫إنها ليست غلطة "شانساي".

87
00:09:09,320 --> 00:09:10,240
‫"شياوزي".

88
00:09:11,080 --> 00:09:13,280
‫أظن أنك أسأت فهمي بشكل كبير.

89
00:09:13,920 --> 00:09:15,240
‫أنا أعمل مع والدك

90
00:09:15,520 --> 00:09:18,280
‫على دفع الأمور في الاتجاه الصحيح.

91
00:09:18,800 --> 00:09:21,080
‫أنا أحبك كثيراً، لا تستغلّي هذا.

92
00:09:21,720 --> 00:09:25,280
‫ولا تلعبي ألعاباً سخيفة
‫مع هذه الفتاة بعد الآن.

93
00:09:27,200 --> 00:09:28,920
‫لكن يا سيدة "داومينغ"، أنا...

94
00:09:29,040 --> 00:09:29,920
‫"شانساي".

95
00:09:31,680 --> 00:09:33,440
‫أخبرتني ذات مرة

96
00:09:34,120 --> 00:09:37,000
‫أنه ليس مُرحّباً بي في عالمك
‫وأن علي أن أغادر.

97
00:09:38,320 --> 00:09:40,120
‫أنا بدوري أخبرك الآن

98
00:09:40,680 --> 00:09:43,600
‫أنك غير مُرحّب بك في عالم عائلة "داومينغ".

99
00:09:44,280 --> 00:09:47,240
‫لا تُظهري نفسك أمام "سي" بعد الآن.

100
00:09:49,600 --> 00:09:51,240
‫يمكنك إخراجي من عالمك،

101
00:09:52,720 --> 00:09:55,200
‫لكن على "داومينغ سي" أن يكون جزءاً
‫من عالمي.

102
00:09:58,600 --> 00:09:59,720
‫مهما حدث،

103
00:10:00,360 --> 00:10:01,520
‫سأبقى هنا

104
00:10:02,320 --> 00:10:03,760
‫حتى يستيقظ "داومينغ سي".

105
00:10:07,840 --> 00:10:09,760
‫إن كان يريد إبعادي عن عالمه،

106
00:10:10,360 --> 00:10:12,680
‫أريد أن أسمعه وهو يقول هذا بنفسه.

107
00:10:13,960 --> 00:10:16,200
‫ستسمعين هذا قريباً جداً.

108
00:10:38,200 --> 00:10:39,040
‫كيف حال "سي"؟

109
00:10:40,600 --> 00:10:41,720
‫لم يستيقظ بعد.

110
00:11:22,360 --> 00:11:23,720
‫تعالوا وانتظروا في الداخل.

111
00:12:46,520 --> 00:12:47,440
‫"داومينغ سي".

112
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
‫استيقظت أخيراً.

113
00:13:30,320 --> 00:13:31,200
‫أين أنا؟

114
00:13:32,800 --> 00:13:33,960
‫لم أنا هنا؟

115
00:13:38,320 --> 00:13:42,560
‫"سي"، تأذيت بشدة ودخلت
‫في غيبوبة لعدة أيام.

116
00:13:45,120 --> 00:13:46,720
‫تأذيت؟

117
00:13:51,320 --> 00:13:52,240
‫نعم.

118
00:14:12,960 --> 00:14:13,880
‫من هذه؟

119
00:14:19,320 --> 00:14:20,840
‫"سي"، ألم تستيقظ بشكل كامل بعد،

120
00:14:20,920 --> 00:14:23,240
‫أم هل فقدت ذاكرتك كما ذكر الطبيب؟

121
00:14:26,280 --> 00:14:27,840
‫اسمع، هل تعرف من أنا؟

122
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
‫"شيمين".

123
00:14:29,280 --> 00:14:31,040
‫- ماذا عني؟
‫- "ميزو".

124
00:14:31,120 --> 00:14:32,080
‫ماذا عنه؟

125
00:14:36,960 --> 00:14:39,480
‫"لي"، لماذا تطرح علي هذه الأسئلة حتى؟

126
00:14:41,000 --> 00:14:42,120
‫إذاً من أنا؟

127
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
‫"قردة"، المسخة القبيحة.

128
00:14:49,440 --> 00:14:50,280
‫توقف عن هذا.

129
00:14:52,520 --> 00:14:55,960
‫أخفتني، ظننت أنك فقدت ذاكرتك.

130
00:15:00,840 --> 00:15:02,320
‫من هي إذاً؟

131
00:15:03,160 --> 00:15:04,200
‫ما الذي تفعله هنا؟

132
00:15:04,960 --> 00:15:06,360
‫"سي"، كفّ عن هذا.

133
00:15:06,760 --> 00:15:09,880
‫كيف تذكّرتنا جميعنا ما عدا "شانساي"؟

134
00:15:13,560 --> 00:15:14,720
‫"شانساي"؟

135
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
‫يا له من اسم رديء.

136
00:15:25,600 --> 00:15:27,080
‫سيكون الأمر على ما يرام.

137
00:15:27,760 --> 00:15:30,240
‫استيقظ لتوه، دماغه ما زال مضطرباً.

138
00:15:30,840 --> 00:15:31,680
‫هذا صحيح.

139
00:15:31,760 --> 00:15:34,320
‫إنهما يحبان بعضهما كثيراً،
‫لا أصدق أنه نسيها.

140
00:15:49,880 --> 00:15:50,760
‫"شانساي".

141
00:15:50,880 --> 00:15:53,360
‫ما رأيك أن تخبريه بالذي جرى بينكما؟

142
00:15:53,520 --> 00:15:55,760
‫- قد يساعده هذا على التذكر.
‫- نعم.

143
00:16:08,080 --> 00:16:09,120
‫الحذاء الأخضر.

144
00:16:10,960 --> 00:16:12,240
‫هل ما زلت تذكر

145
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
‫أنك دُست على هاتفي وكسرته؟

146
00:16:16,080 --> 00:16:17,360
‫ذهبت إلى حفل الافتتاح

147
00:16:19,520 --> 00:16:22,880
‫فأبعدني معجبوك.

148
00:16:24,680 --> 00:16:27,800
‫لذا أوقعت هاتفي وانكسر حين دُست عليه.

149
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
‫حتى إنني واجهتك بالأمر.

150
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
‫هل ما زلت تذكر؟

151
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
‫اسمع يا صاحب الحذاء الأخضر.

152
00:16:43,880 --> 00:16:45,640
‫- ما هذا؟
‫- هاتف مكسور.

153
00:16:46,320 --> 00:16:48,640
‫أنت كسرته بالدوس عليه.

154
00:16:55,360 --> 00:16:56,200
‫مهلاً.

155
00:16:59,840 --> 00:17:02,880
‫كما حدثت الكثير من الأمور الأخرى.

156
00:17:03,920 --> 00:17:06,599
‫شاهدت الهطول النيزكي معك على الشرفة.

157
00:17:09,560 --> 00:17:11,359
‫وقدّمت لي قلادة النيزك.

158
00:17:17,839 --> 00:17:20,319
‫هذه الهدية لها معنى خاص.

159
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
‫لذا لا تستطيعين رفضها.

160
00:17:25,400 --> 00:17:28,640
‫لماذا تبالغ إلى هذه الدرجة؟

161
00:17:35,840 --> 00:17:38,400
‫لأنك الفتاة الوحيدة التي أرغب
‫بمقايضة كل نيازك

162
00:17:38,760 --> 00:17:39,680
‫في السماء بها.

163
00:17:46,040 --> 00:17:47,800
‫وأيضاً انظر إلى هاتفك.

164
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
‫في لعبة "فانتاسي ويستوارد جورني"،

165
00:17:49,800 --> 00:17:52,160
‫- قدمت لي "حديقة نيازك".
‫- حسناً، هلّا توقفت؟

166
00:17:53,280 --> 00:17:55,600
‫لست أفهم ما الذي تقولينه.

167
00:17:59,880 --> 00:18:03,400
‫لا تنساني، هل فهمت؟ عليك أن تتذكرني.

168
00:18:06,200 --> 00:18:08,320
‫لم علي أن أتذكرك؟

169
00:18:15,880 --> 00:18:17,560
‫لأنها أحبّ شخص على قلبك.

170
00:18:18,440 --> 00:18:20,160
‫ولأنك أحبّ شخص على قلبها أيضاً.

171
00:18:28,120 --> 00:18:29,800
‫أحبّ شخص على قلبها...

172
00:18:32,320 --> 00:18:33,280
‫حقاً؟

173
00:18:34,120 --> 00:18:35,760
‫احذف كلمة "حقاً".

174
00:18:38,680 --> 00:18:39,520
‫نعم.

175
00:18:40,480 --> 00:18:42,120
‫أنا أكثر من يحبك.

176
00:18:42,200 --> 00:18:43,080
‫أؤكد لك.

177
00:18:43,880 --> 00:18:44,800
‫أنا هي.

178
00:18:48,080 --> 00:18:49,440
‫في "لندن"،

179
00:18:50,720 --> 00:18:52,000
‫قطعنا وعداً لبعضنا

180
00:18:53,480 --> 00:18:55,240
‫أن نعيش بسعادة في حياتنا القادمة أيضاً.

181
00:18:57,000 --> 00:18:57,960
‫قررت...

182
00:19:00,320 --> 00:19:01,840
‫ألا أنتظر حياتنا التالية.

183
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
‫في هذه الحياة،

184
00:19:05,480 --> 00:19:06,880
‫سأحبك على الدوام.

185
00:19:07,840 --> 00:19:08,720
‫سأفعل.

186
00:19:09,640 --> 00:19:10,920
‫سأفعل هذا بالتأكيد.

187
00:19:11,960 --> 00:19:13,600
‫لا يهم إن فقدت ذاكرتك.

188
00:19:13,880 --> 00:19:16,480
‫سأجعلك تحبني ثانيةً، أحبك كثيراً،
‫هل تعلم هذا؟

189
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
‫"شانساي".

190
00:19:39,000 --> 00:19:40,280
‫لا تنفعلي إلى هذه الدرجة.

191
00:19:41,360 --> 00:19:43,720
‫ما زال "سي" في مرحلة الشفاء.

192
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
‫لا يهمني إن كنت لا تزال في مرحلة الشفاء.

193
00:19:47,560 --> 00:19:51,160
‫أريد أن أخبرك، أني أنا "دونغ شانساي"،
‫سأكون معك مهما كلّف الأمر.

194
00:19:54,840 --> 00:19:56,400
‫أنت قلت هذا بنفسك.

195
00:20:03,800 --> 00:20:06,360
‫إن كذبت، فأنت كلبة.

196
00:20:11,520 --> 00:20:13,680
‫كنت أعلم أنك تكذب.

197
00:20:16,600 --> 00:20:19,680
‫كيف كنت سأستمع إلى اعترافها
‫بالحب لو لم أفعل هذا؟

198
00:20:19,960 --> 00:20:22,520
‫أنا معجب كثيراً بذكائي.

199
00:20:27,200 --> 00:20:29,040
‫تستطيع أن تمزح حتى في وقت كهذا.

200
00:20:29,120 --> 00:20:30,360
‫تماديت كثيراً.

201
00:20:33,760 --> 00:20:35,320
‫هذا رائع.

202
00:20:36,160 --> 00:20:38,120
‫كل شيء عاد إلى طبيعته.

203
00:20:40,640 --> 00:20:42,080
‫لا أمانع إن ضربته.

204
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
‫"شانساي".

205
00:20:45,640 --> 00:20:46,600
‫افعلي هذا.

206
00:20:46,680 --> 00:20:49,400
‫سيدة "يو"، إلى جانب من أنت؟

207
00:20:51,680 --> 00:20:53,920
‫بالمناسبة، شكراً لك يا "لي".

208
00:20:54,800 --> 00:20:57,280
‫شكراً لأنك أبعدت المعتدي في الوقت المناسب.

209
00:20:57,480 --> 00:20:59,560
‫لا أظن أن كلمة شكراً تكفي.

210
00:21:01,240 --> 00:21:04,080
‫من غيره يصدّ تلك السكين عنك؟

211
00:21:05,440 --> 00:21:07,240
‫لماذا؟ أما كنتما لتفعلان ذلك أيضاً؟

212
00:21:09,520 --> 00:21:11,240
‫- سنفكر بالأمر.
‫- سنفكر بالأمر.

213
00:21:11,320 --> 00:21:12,160
‫أنتما الاثنان،

214
00:21:13,840 --> 00:21:15,400
‫اذهبا إلى المنزل وفكرا بالأمر.

215
00:21:16,600 --> 00:21:17,840
‫من بين أصدقائي الثلاثة،

216
00:21:18,280 --> 00:21:20,000
‫واحد منهم يملك ضميراً على الأقل.

217
00:21:21,280 --> 00:21:22,680
‫ثمة حب صادق بيني وبين "لي".

218
00:21:32,920 --> 00:21:33,960
‫غبي.

219
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
‫أنت تمسك يد حبك الصادق بين يديك.

220
00:21:42,440 --> 00:21:43,280
‫مهلاً.

221
00:21:43,680 --> 00:21:44,880
‫أفلتني.

222
00:21:45,640 --> 00:21:46,760
‫أفلتني.

223
00:21:47,760 --> 00:21:48,880
‫أفلتني الآن.

224
00:21:49,760 --> 00:21:51,360
‫- سأضربك.
‫- لا.

225
00:21:52,480 --> 00:21:53,800
‫أفلتني.

226
00:22:04,480 --> 00:22:06,560
‫سيدة "يو"، يبدو أن "سي" بخير.

227
00:22:06,800 --> 00:22:09,240
‫لا بد وأنك متعبة أيضاً،
‫اذهبي إلى المنزل واستريحي.

228
00:22:11,200 --> 00:22:14,560
‫بالمناسبة، لا تقولي للسيدة "داومينغ"
‫إن "سي" استيقظ.

229
00:22:16,200 --> 00:22:17,240
‫لن أفعل.

230
00:22:17,840 --> 00:22:21,400
‫سأخبر "جوانغ" فقط، كي لا تقلق.

231
00:22:24,320 --> 00:22:25,200
‫سأغادر الآن.

232
00:22:38,840 --> 00:22:39,840
‫هل ما زلت غاضبة؟

233
00:22:42,480 --> 00:22:43,640
‫فكري في الأمر بهذه الطريقة.

234
00:22:44,520 --> 00:22:47,320
‫اعترافك بالحب أعاد لي ذاكرتي.

235
00:22:47,680 --> 00:22:48,920
‫يجب أن تكوني سعيدة.

236
00:22:55,680 --> 00:22:56,800
‫صدمك الأمر كثيراً، صحيح؟

237
00:23:00,240 --> 00:23:01,080
‫نعم.

238
00:23:02,760 --> 00:23:04,680
‫شعرت بصدمة كبيرة

239
00:23:05,480 --> 00:23:06,920
‫في اللحظة التي رأيتك فيها تُصاب بأذى.

240
00:23:10,320 --> 00:23:12,320
‫حين أسرعوا بك إلى غرفة العمليات،

241
00:23:13,400 --> 00:23:16,880
‫كنت قلقة ومضطربة طوال الوقت.

242
00:23:23,720 --> 00:23:26,120
‫التحديق في الضوء الأخضر لغرفة العمليات

243
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
‫كان عذاباً حقيقياً.

244
00:23:31,480 --> 00:23:32,360
‫في البداية،

245
00:23:33,320 --> 00:23:35,200
‫كنت أصلّي كي تستيقظ.

246
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
‫لكن لم يخطر في بالي مطلقاً

247
00:23:39,760 --> 00:23:42,200
‫أنك قد تنساني كما فعلت.

248
00:23:44,160 --> 00:23:45,680
‫حين نظرت إلي كالغريب،

249
00:23:46,520 --> 00:23:48,480
‫اضطربت كثيراً.

250
00:23:50,120 --> 00:23:51,760
‫وللحظة ظننت

251
00:23:53,320 --> 00:23:55,320
‫أنني عذبتك كثيراً

252
00:23:56,760 --> 00:23:57,960
‫لدرجة أن السماء

253
00:23:58,840 --> 00:24:00,520
‫جعلتك تناسني أنا وحدي.

254
00:24:02,840 --> 00:24:05,880
‫نسيت حقيقة

255
00:24:07,040 --> 00:24:08,200
‫أن كونك حيّ ومعافى

256
00:24:09,360 --> 00:24:10,800
‫هو الأمر الأهم.

257
00:24:27,840 --> 00:24:28,760
‫أيتها الغبية.

258
00:24:29,600 --> 00:24:30,880
‫كيف يمكنني أن أنساك؟

259
00:24:32,360 --> 00:24:33,960
‫نحن مثل لاصقيّ الفيلكرو.

260
00:24:34,880 --> 00:24:36,440
‫لا يمكن أن ننفصل مهما حصل.

261
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
‫أنا مسرور أن "سي" تجاوز مرحلة الخطر.

262
00:24:52,360 --> 00:24:54,680
‫بعد خوض الكثير من الاختبارات والأحزان،

263
00:24:54,760 --> 00:24:57,880
‫سيعلم المرء إن كان ما يكنّه هو حب حقيقي.

264
00:24:59,680 --> 00:25:01,840
‫هذا يجعلك تشعر بالحسد قليلاً، صحيح؟

265
00:25:02,720 --> 00:25:04,720
‫لا أتفق مع وجهة نظرك في الحب.

266
00:25:05,520 --> 00:25:06,600
‫لو كان الأمر لي،

267
00:25:06,880 --> 00:25:08,920
‫لما أردت المرور بهكذا اختبار بالتأكيد.

268
00:25:10,240 --> 00:25:11,640
‫قد يكون "ميزو" على حق.

269
00:25:14,400 --> 00:25:17,320
‫الحب الحقيقي وحده يستطيع تجاوز
‫هذه الاختبارات

270
00:25:17,720 --> 00:25:19,480
‫والوصول إلى السعادة الحقيقة.

271
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
‫وحدهم الناس الذين جربوه يعلمون هذا.

272
00:25:24,320 --> 00:25:26,080
‫متى جرّبته أنا؟

273
00:25:27,160 --> 00:25:28,480
‫إنه يتكلم عنك وعن "جينغ".

274
00:25:29,200 --> 00:25:30,840
‫أنتما الاثنان لم تنجحا في الاختبار.

275
00:25:32,160 --> 00:25:34,520
‫هذا يعني أن حبكما كالخزف.

276
00:25:35,960 --> 00:25:37,800
‫ينكسر من لمسة.

277
00:25:41,160 --> 00:25:42,320
‫ما الذي تتحدث عنه؟

278
00:25:42,920 --> 00:25:45,320
‫العلاقة التي تربطني بـ"جينغ"

279
00:25:45,600 --> 00:25:47,680
‫تحولت مسبقاً إلى شيء أكثر حميمية من الحب.

280
00:25:50,400 --> 00:25:51,560
‫ما نوعها إذاً؟

281
00:25:54,440 --> 00:25:57,760
‫نحب بعضنا إلى الأبد لكن دون امتلاك بعضنا.

282
00:25:59,080 --> 00:26:01,360
‫ودائماً نتذكر أفضل الأشياء عن بعضنا.

283
00:26:12,200 --> 00:26:13,960
‫هذا حب راق جداً.

284
00:26:14,880 --> 00:26:17,160
‫أحييك لكنني لا أستطيع فعل هذا.

285
00:26:17,880 --> 00:26:19,200
‫أنا أيضاً أحسدك.

286
00:26:23,240 --> 00:26:24,080
‫وأنا أيضاً.

287
00:26:47,240 --> 00:26:49,120
‫أمي، أبي، عدتما إلى المنزل.

288
00:26:49,680 --> 00:26:50,800
‫اشتقنا إليك.

289
00:26:51,640 --> 00:26:53,360
‫أمك شاهدت الأخبار في قرية الصيد.

290
00:26:53,440 --> 00:26:54,600
‫وشعرت بقلق بالغ.

291
00:26:55,080 --> 00:26:57,040
‫أمي، أنا بخير.

292
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
‫ابنتي المسكينة.

293
00:27:01,640 --> 00:27:03,360
‫لم تبارحي المشفى
‫في الأيام القليلة الماضية.

294
00:27:03,440 --> 00:27:05,120
‫ولم تنامي جيداً، صحيح؟

295
00:27:06,680 --> 00:27:08,560
‫نعم، أنا متعبة جداً.

296
00:27:10,080 --> 00:27:11,280
‫لا بد أنك كذلك.

297
00:27:11,520 --> 00:27:14,600
‫أنا ووالدك قلقنا عليك لذا جئنا لزيارتك.

298
00:27:16,600 --> 00:27:18,520
‫كيف حال "داومينغ سي"؟

299
00:27:19,160 --> 00:27:21,320
‫إنه بخير الآن، لا تقلقا.

300
00:27:22,640 --> 00:27:24,960
‫إنه يافع، يسرّني أنه بخير.

301
00:27:25,160 --> 00:27:27,800
‫هل علينا أنا ووالدتك الذهاب
‫لزيارته في المشفى؟

302
00:27:28,840 --> 00:27:29,840
‫لا حاجة لذلك.

303
00:27:30,320 --> 00:27:33,560
‫قد تقابلان والدته هناك،
‫ألن يكون الموقف محرجاً؟

304
00:27:37,240 --> 00:27:38,800
‫حسناً، نامي قليلاً.

305
00:27:38,920 --> 00:27:39,760
‫حسناً.

306
00:27:40,080 --> 00:27:42,000
‫سنغادر أنا ووالدك خلال يومين.

307
00:27:42,960 --> 00:27:44,360
‫ستحلّ عطلة الشتاء قريباً.

308
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
‫هل تودين أن تمضي رأس السنة الصينية
‫معنا هناك؟

309
00:27:47,240 --> 00:27:48,280
‫بالطبع.

310
00:27:48,360 --> 00:27:50,480
‫علينا إمضاء رأس السنة الصينية معاً.

311
00:27:53,960 --> 00:27:55,840
‫جيد، اذهبي إلى النوم.

312
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
‫حسناً.

313
00:29:03,680 --> 00:29:04,640
‫كيف حالها؟

314
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
‫نامت مسبقاً.

315
00:29:11,760 --> 00:29:14,040
‫لا بد وأنها مرهقة بعد ما حدث.

316
00:29:20,800 --> 00:29:22,080
‫أدركت شيئاً للتو.

317
00:29:23,040 --> 00:29:26,560
‫رغم أن "داومينغ سي" شاب رائع،

318
00:29:27,280 --> 00:29:30,240
‫لكن الفجوة بين عائلتينا كبيرة جداً.

319
00:29:33,520 --> 00:29:35,880
‫ما حدث هذه المرة هو إنذار.

320
00:29:37,280 --> 00:29:38,920
‫ما زالا صغيرين في السن على كل حال.

321
00:29:39,360 --> 00:29:41,480
‫لاحقاً، سأحاول إقناع "شانساي"...

322
00:29:45,600 --> 00:29:46,920
‫و"داومينغ سي"

323
00:29:48,560 --> 00:29:50,160
‫أن يكونا صديقين عاديين وحسب.

324
00:30:28,520 --> 00:30:29,680
‫- إنها هنا.
‫- بسرعة.

325
00:30:29,920 --> 00:30:31,000
‫- "دونغ شانساي".
‫- بسرعة.

326
00:30:31,120 --> 00:30:32,520
‫أنت الفتاة التي جازفت بحياتها

327
00:30:32,600 --> 00:30:34,800
‫وحمت وريث مجموعة "داومينغ"، صحيح؟

328
00:30:34,880 --> 00:30:37,360
‫ما هي علاقتك بـ"داومينغ سي"؟
‫هل أنتما حبيبان؟

329
00:30:37,440 --> 00:30:39,320
‫هل جازفت بحياتك لتفعلي ما هو صائب؟

330
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
‫- أخبرينا.
‫- قولي شيئاً.

331
00:30:40,920 --> 00:30:42,960
‫- قولي شيئاً، اتفقنا؟
‫- ما هي علاقتك به؟

332
00:30:43,080 --> 00:30:45,080
‫- اشرحي الأمر.
‫- هل يمكنك الإجابة؟

333
00:30:45,800 --> 00:30:48,160
‫- قولي شيئاً.
‫- أجيبي رجاءً، ما هي علاقتك به؟

334
00:30:48,240 --> 00:30:49,320
‫- هل أنتما حبيبان؟
‫- يا آنسة؟

335
00:30:49,400 --> 00:30:50,640
‫ما هي علاقتك به بالضبط؟

336
00:30:50,720 --> 00:30:52,240
‫نعم، ما هي علاقتك به؟

337
00:30:52,320 --> 00:30:53,840
‫- أجيبي رجاءً.
‫- نعم، أجيبي رجاءً.

338
00:30:53,920 --> 00:30:54,800
‫هل يمكنك أن تخبرينا؟

339
00:30:54,920 --> 00:30:56,480
‫لا تذهبي.

340
00:30:58,240 --> 00:31:00,000
‫- أخبرينا، لا تذهبي.
‫- لا تهربي.

341
00:31:00,080 --> 00:31:01,200
‫أجيبي رجاءً.

342
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
‫لا تهربي، أجيبي رجاءً.

343
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
‫- أخبرينا.
‫- يا آنسة.

344
00:31:05,280 --> 00:31:06,960
‫ما هي علاقتك به بالضبط؟

345
00:31:07,080 --> 00:31:08,840
‫تراجعوا، إلى الوراء.

346
00:31:08,960 --> 00:31:09,880
‫تراجعوا.

347
00:31:09,960 --> 00:31:11,160
‫- أخبرينا، لا تذهبي.
‫- لا تذهبي.

348
00:31:11,240 --> 00:31:13,280
‫- أجيبي رجاءً.
‫- لا تذهبي.

349
00:31:13,360 --> 00:31:16,280
‫- لا تهربي، دعينا نجري معك مقابلة.
‫- أخبرينا.

350
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
‫يا آنسة.

351
00:31:23,440 --> 00:31:25,280
‫"شانساي"، أنت رائعة.

352
00:31:26,560 --> 00:31:28,920
‫الفتيات الضعيفات والواهنات
‫لم يعدن محبوبات.

353
00:31:29,440 --> 00:31:31,240
‫شخصيتك هي المفضلة الآن.

354
00:31:31,480 --> 00:31:34,920
‫لماذا تتحدثان بتلك الطريقة؟
‫ولم تُبديان ذلك التعبير؟

355
00:31:35,480 --> 00:31:36,480
‫"تشينغهي".

356
00:31:36,720 --> 00:31:39,240
‫هل أنت مدير أعمال "شانساي"؟

357
00:31:43,400 --> 00:31:45,280
‫إنه يشعر بالغيرة وحسب.

358
00:31:45,360 --> 00:31:46,720
‫ماذا؟

359
00:31:49,360 --> 00:31:50,320
‫"شانساي".

360
00:31:50,920 --> 00:31:54,760
‫أنت قدوتي من الآن فصاعداً،
‫أحبك، إلى اللقاء، وداعاً.

361
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
‫وداعاً.

362
00:31:59,680 --> 00:32:01,360
‫الآن أصبحتا تحبان "شانساي".

363
00:32:02,680 --> 00:32:04,480
‫هل أنت بخير يا "شانساي"؟

364
00:32:04,560 --> 00:32:06,800
‫أنا و"تشينغهي" و"شياويو" قلقون جداً عليك.

365
00:32:06,880 --> 00:32:09,520
‫أردنا في الأصل أن نزور "داومينغ سي"
‫في المشفى.

366
00:32:10,120 --> 00:32:13,480
‫لكننا اتصلنا بـ"شيمين" فطلب منا ألا نذهب.

367
00:32:14,720 --> 00:32:16,520
‫أنا بخير، شكراً.

368
00:32:17,360 --> 00:32:19,440
‫"شانساي" قدوتي إلى الأبد.

369
00:32:20,800 --> 00:32:22,040
‫كيف تصرفت بتك الشجاعة؟

370
00:32:22,120 --> 00:32:24,840
‫ألم تخافي من المعتدين الآخرين
‫الذين كان يمكن أن يكونوا مختبئين؟

371
00:32:25,800 --> 00:32:27,680
‫وكيف لي أن أهتم بهذا؟

372
00:32:28,280 --> 00:32:31,200
‫كان هناك أمر واحد في بالي حين رأيته ينهار.

373
00:32:31,760 --> 00:32:34,120
‫علي أن أساعده على النهوض، علي أن أنقذه.

374
00:32:34,200 --> 00:32:35,880
‫لو كنت أنا،

375
00:32:36,560 --> 00:32:38,640
‫- لفعلت الشيء ذاته معي، صحيح؟
‫- "تشين تشينغهي".

376
00:32:38,720 --> 00:32:41,480
‫- أنت حقاً ملك الغيرة.
‫- أنت...

377
00:32:42,880 --> 00:32:43,760
‫مهلاً.

378
00:32:43,840 --> 00:32:46,080
‫"تشينغهي" هو صديقي العزيز،
‫بالطبع كنت سأنقذه.

379
00:32:46,160 --> 00:32:47,520
‫يكفيني أن أسمع هذا.

380
00:32:48,080 --> 00:32:50,720
‫أنا مستعد لأكون صديقك العزيز إلى الأبد.

381
00:32:50,960 --> 00:32:54,720
‫أنا "تشين تشينغهي" أتمنى لـ"شانساي"
‫و"داومينغ سي" السعادة الأبدية.

382
00:32:57,080 --> 00:32:59,560
‫أنسحب رسمياً من ملاحقتك.

383
00:33:00,560 --> 00:33:01,520
‫إلا...

384
00:33:02,800 --> 00:33:04,040
‫إن هجرت "داومينغ سي".

385
00:33:04,640 --> 00:33:06,560
‫أو هجرك هو.

386
00:33:07,160 --> 00:33:08,240
‫أو إن كان

387
00:33:08,440 --> 00:33:10,640
‫- تاريخ ميلاديهما غير متوافقين...
‫- هذا يكفي.

388
00:33:13,880 --> 00:33:14,760
‫لا.

389
00:33:15,080 --> 00:33:17,040
‫لم أقل كل شيء بعد.

390
00:33:28,440 --> 00:33:31,280
‫لا تقلقي، أنا بخير، لا حاجة لتأتي.

391
00:33:31,360 --> 00:33:32,480
‫حسناً، أخبرني.

392
00:33:33,000 --> 00:33:34,400
‫ما اسم أختك؟

393
00:33:34,560 --> 00:33:35,520
‫هل أنت حمقاء؟

394
00:33:35,600 --> 00:33:36,960
‫هل نعتّني بالحمقاء؟

395
00:33:37,880 --> 00:33:40,600
‫أعني أن الأحمق وحده هو الذي لا يعرف
‫أن اسمك هو "داومينغ جوانغ".

396
00:33:41,240 --> 00:33:44,360
‫الأخت الأجمل والأكثر موهبة في العالم.

397
00:33:44,440 --> 00:33:46,520
‫حسناً، يبدو أنك بخير.

398
00:33:46,640 --> 00:33:47,840
‫هذا صحيح.

399
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
‫لكنك أخفتني حقاً.

400
00:33:52,360 --> 00:33:56,000
‫في الماضي كنت أشعر بالغضب حين كنت تُصاب
‫بالأذى من شجاراتك.

401
00:33:56,440 --> 00:33:58,200
‫لأنك لم تكن تهتم جيداً لنفسك.

402
00:33:58,440 --> 00:33:59,360
‫أعلم.

403
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
‫لن يحدث هذا مجدداً.

404
00:34:02,160 --> 00:34:03,520
‫لكنها ليست غلطتك هذه المرة.

405
00:34:03,960 --> 00:34:05,120
‫أنا غاضبة من أمي.

406
00:34:07,560 --> 00:34:10,239
‫في الواقع، إنها ليست غلطتها بالكامل.

407
00:34:10,920 --> 00:34:13,239
‫هي التي يقع عليها اللوم في كل
‫ما يتعلق بمجموعة "داومينغ".

408
00:34:13,800 --> 00:34:14,639
‫حسناً.

409
00:34:14,800 --> 00:34:16,760
‫أنا بخير الآن.

410
00:34:17,199 --> 00:34:18,159
‫أؤكد لك.

411
00:34:18,360 --> 00:34:21,080
‫أحدهم قال إن قدرتي على الشفاء
‫تشابه قدرة الكلب.

412
00:34:22,800 --> 00:34:23,679
‫الكلب؟

413
00:34:26,000 --> 00:34:28,520
‫عرفت، لا بد أن "شانساي" قالت ذلك.

414
00:34:29,679 --> 00:34:31,560
‫حسناً، سأغلق، وداعاً.

415
00:34:31,639 --> 00:34:32,880
‫سآتي لزيارتك لاحقاً.

416
00:34:44,719 --> 00:34:45,560
‫سيدة "يو".

417
00:34:46,199 --> 00:34:47,320
‫إلى أين تذهب؟

418
00:34:59,720 --> 00:35:00,560
‫سيدة "يو".

419
00:35:01,360 --> 00:35:02,640
‫جرحي...

420
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
‫يتعافى.

421
00:35:05,440 --> 00:35:06,520
‫أريد أن أخرج من المشفى.

422
00:35:07,240 --> 00:35:08,360
‫تخرج من المشفى؟

423
00:35:09,360 --> 00:35:10,200
‫نعم.

424
00:35:11,080 --> 00:35:13,720
‫أنا هنا من أسبوعين.

425
00:35:14,680 --> 00:35:15,840
‫إن طالت إقامتي أكثر هنا،

426
00:35:16,320 --> 00:35:18,800
‫أخشى أن يلتهب جرحي.

427
00:35:22,560 --> 00:35:23,440
‫وأيضاً،

428
00:35:24,560 --> 00:35:26,280
‫سأبقى في منزل "لي" في الوقت الحالي.

429
00:35:26,880 --> 00:35:28,080
‫لا أريد مواجهة أمي.

430
00:35:30,360 --> 00:35:32,600
‫أمك لن تعود قريباً.

431
00:35:34,040 --> 00:35:37,080
‫إنها مشغولة بمقر الشركة في "لندن".

432
00:35:56,840 --> 00:35:58,280
‫ألا يجب أن تكون في المشفى؟

433
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
‫هل باستطاعتهم إخراجك؟

434
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
‫سرعتي في الشفاء تعادل سرعة شفاء كلب.

435
00:36:15,760 --> 00:36:18,840
‫يبدو أن لديك ما تقوله، ما هو؟

436
00:36:22,120 --> 00:36:23,640
‫أريد أن أتزوج "شانساي".

437
00:36:25,560 --> 00:36:26,600
‫أنا موافق.

438
00:36:28,120 --> 00:36:29,640
‫لكن "شانساي" ليست موافقة.

439
00:36:31,120 --> 00:36:33,040
‫"شانساي" قلقة بخصوص والدتك، صحيح؟

440
00:36:37,080 --> 00:36:38,840
‫في الواقع، سبق وفكرت بالأمر.

441
00:36:39,440 --> 00:36:42,640
‫يمكنني الاعتماد على نفسي،
‫لم علي الاعتماد على أمي؟

442
00:36:43,400 --> 00:36:44,280
‫لا تنس.

443
00:36:44,680 --> 00:36:48,000
‫حين كنت في الـ18، جنيت أول مليون لي
‫من تجارة الأسهم.

444
00:36:51,320 --> 00:36:57,200
‫ما أقصده هو أن "شانساي" لا تريدك أنت
‫ووالدتك أن تتشاجرا بسببها.

445
00:36:58,920 --> 00:37:00,480
‫أنت تعرف "شانساي" جيداً.

446
00:37:01,760 --> 00:37:03,240
‫لا تقل لي إنك تشعر بالغيرة؟

447
00:37:05,480 --> 00:37:06,360
‫ليس هذه المرة.

448
00:37:08,080 --> 00:37:10,120
‫في الواقع، سبق ووضعت خطة.

449
00:37:11,400 --> 00:37:12,840
‫سأتزوج "شانساي" أولاً،

450
00:37:13,640 --> 00:37:16,960
‫وبعدها سأخبر أمي بالخطة السرّية
‫التي كنت أُحضّرها منذ زمن طويل.

451
00:37:17,960 --> 00:37:21,640
‫وأحوّل مجموعة "داومينغ"
‫إلى مجموعة فنادق بمفهوم جديد.

452
00:37:24,000 --> 00:37:25,160
‫ما هي خطتك السرّية؟

453
00:37:41,040 --> 00:37:43,520
‫الخطة السرّية هي سرّ بالطبع.

454
00:37:43,760 --> 00:37:45,120
‫فكيف أخبرك بها؟

455
00:37:45,720 --> 00:37:46,640
‫تصبح على خير.

456
00:37:54,200 --> 00:37:55,920
‫- مشروبا الخوخ الأحمر الملكي.
‫- شكراً لك.

457
00:37:56,600 --> 00:37:58,080
‫- تسرّنا عودتك ثانيةً.
‫- وداعاً.

458
00:38:06,240 --> 00:38:09,840
‫"شانساي"، هل أنت وحدك اليوم؟
‫شكراً على مجهودك الكبير.

459
00:38:10,240 --> 00:38:11,640
‫أنا بخير يا سيدتي.

460
00:38:11,720 --> 00:38:13,640
‫لماذا لم تحضر "شياويو" اليوم؟

461
00:38:13,960 --> 00:38:15,360
‫هل حدث شيء ما؟

462
00:38:16,000 --> 00:38:17,400
‫- "شياويو"؟
‫- نعم.

463
00:38:17,480 --> 00:38:20,160
‫صحيح، قالت إنها ذاهبة إلى نادي
‫"طقوس الشاي".

464
00:38:20,400 --> 00:38:23,680
‫وإنها ستساعدنا في الإتيان بمنتجات جديدة.

465
00:38:23,760 --> 00:38:26,720
‫كم هذا لطيف، إنها تهتم جداً لأمر المتجر.

466
00:38:27,080 --> 00:38:27,920
‫بالطبع.

467
00:38:28,000 --> 00:38:31,720
‫حلمها هو افتتاح سلسلة
‫من متجر "تالينتس" للشاي.

468
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
‫هذا عظيم، لم تذكر هذا لي أبداً.

469
00:38:36,560 --> 00:38:38,320
‫سأسألها عن الأمر لاحقاً.

470
00:38:46,520 --> 00:38:50,440
‫أنتما الاثنتان بدأتما العمل بجدّ هنا

471
00:38:51,560 --> 00:38:53,400
‫منذ أن تخرجتما من الثانوية.

472
00:38:54,040 --> 00:38:55,800
‫أنا محظوظة بوجودكما.

473
00:38:56,480 --> 00:39:01,040
‫نحن أيضاً محظوظتان
‫لوجود صاحبة متجر رائعة تهتم بنا.

474
00:39:11,600 --> 00:39:13,520
‫مرحباً جميعاً، اسمي "جيانغ شياويو".

475
00:39:13,600 --> 00:39:15,360
‫أنا مسرورة بانضمامي لنادي "طقوس الشاي".

476
00:39:15,520 --> 00:39:18,040
‫آمل أن أتعلم الكثير منكم.

477
00:39:18,640 --> 00:39:19,920
‫- مرحباً بك.
‫- مرحباً بك.

478
00:39:20,000 --> 00:39:21,440
‫أنت جميلة جداً.

479
00:39:22,680 --> 00:39:25,560
‫"يفين"، جميع الفتيات في مجموعتنا
‫ذوات شعر طويل عداك.

480
00:39:26,120 --> 00:39:27,840
‫والآن، جاءت "شياويو".

481
00:39:29,400 --> 00:39:33,720
‫هذا عظيم وإلا سيقولون إني أبدو كصبي.

482
00:39:36,400 --> 00:39:37,280
‫كيف هذا؟

483
00:39:37,440 --> 00:39:40,920
‫عيناك كبيرتان جداً، تبدين كدمية بشعر قصير.

484
00:39:41,360 --> 00:39:44,320
‫بالحديث عن الدمى، "يفين" تعلم كيف تصنعها.

485
00:39:44,400 --> 00:39:45,920
‫إنها رائعة حقاً.

486
00:39:46,240 --> 00:39:48,120
‫أحياناً، يقيم نادينا بعض النشاطات.

487
00:39:48,200 --> 00:39:50,720
‫تبيع دُماها مع أوراق الشاي الخاصة بنا.

488
00:39:51,200 --> 00:39:53,320
‫- إنها مشهورة كثيراً.
‫- نعم.

489
00:39:53,960 --> 00:39:54,880
‫حقاً؟

490
00:39:54,960 --> 00:39:57,400
‫أتشوق لأرى كيف تبدو.

491
00:39:57,960 --> 00:39:59,560
‫اطلبي منها أن تصنع لك واحدة.

492
00:39:59,640 --> 00:40:00,520
‫هذا صحيح.

493
00:40:00,880 --> 00:40:01,880
‫هل يمكن أن تصنعي لي واحدة؟

494
00:40:02,920 --> 00:40:05,120
‫بالطبع، لكن...

495
00:40:06,280 --> 00:40:07,920
‫جدي لي حبيباً.

496
00:40:08,160 --> 00:40:09,480
‫كفّي عن التظاهر.

497
00:40:09,960 --> 00:40:12,760
‫في كل مرة يلاحقك أحدهم، تتجاهلينه وحسب.

498
00:40:12,880 --> 00:40:14,120
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

499
00:40:14,880 --> 00:40:16,880
‫أريد أن أشعر بشرارة الحب.

500
00:40:17,960 --> 00:40:20,000
‫ما هي شخصيتك المفضلة؟

501
00:40:20,200 --> 00:40:21,960
‫تحب الرجال الذين لديهم خبرة
‫بـ"طقوس الشاي".

502
00:40:22,360 --> 00:40:25,920
‫لكن من هم كذلك قبيحون في العادة.

503
00:40:26,000 --> 00:40:26,840
‫هذا صحيح.

504
00:40:26,920 --> 00:40:30,160
‫لماذا تنعتيننا بالقبيحين؟
‫نحن مميزان جداً لعلمكما.

505
00:40:33,080 --> 00:40:35,880
‫ما الشخصية التي تفضلينها يا "شياويو"؟

506
00:40:37,760 --> 00:40:41,280
‫مثلك، أنا أيضاً أحب الرجال الخبيرين
‫بـ"طقوس الشاي".

507
00:40:44,040 --> 00:40:45,000
‫لدينا أمل.

508
00:40:46,920 --> 00:40:48,960
‫"شياويو"، لا تهتمي لأمرهما.

509
00:40:49,160 --> 00:40:50,800
‫هل هما خبيران بـ"طقوس الشاي"؟

510
00:40:51,040 --> 00:40:53,360
‫- إنهما لا يعرفان سوى السخافات.
‫- أنت...

511
00:40:54,480 --> 00:40:55,400
‫"يفين".

512
00:40:55,560 --> 00:40:56,560
‫أنت حقاً...

513
00:40:57,040 --> 00:40:59,280
‫أنت لطيفة جداً، أريد أن آخذ صورة معك.

514
00:40:59,880 --> 00:41:00,840
‫حسناً.

515
00:41:02,000 --> 00:41:04,480
‫انظر، الفتاتان صاحبتا الشعر القصير
‫جميلتان جداً.

516
00:41:04,560 --> 00:41:05,680
‫نعم، هذا صحيح.

517
00:41:05,800 --> 00:41:07,440
‫ماذا؟ أليس الشعر الطويل جميلاً أيضاً؟

518
00:41:07,520 --> 00:41:09,160
‫ذوات الشعر الطويل أنيقات جداً، صحيح؟

519
00:41:09,240 --> 00:41:10,280
‫- هذا صحيح.
‫- لا بأس.

520
00:41:10,920 --> 00:41:12,200
‫- حسناً.
‫- أنيقات.

521
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
‫سُررت أن "داومينغ سي" بخير الآن،
‫تعافى بسرعة كبيرة.

522
00:41:29,160 --> 00:41:30,600
‫- يا له من محظوظ.
‫- نعم.

523
00:41:31,600 --> 00:41:33,360
‫كنت قلقة جداً في ذلك الوقت.

524
00:41:33,840 --> 00:41:35,120
‫ظننت أنه قد يموت.

525
00:41:35,880 --> 00:41:37,240
‫أو قد يفقد ذاكرته أو شيء كهذا.

526
00:41:37,720 --> 00:41:39,440
‫كنت قلقة جداً في المشفى.

527
00:41:40,960 --> 00:41:44,680
‫حين رأيتك في النشرة الإخبارية،
‫شعرت بصدمة كبيرة.

528
00:41:45,520 --> 00:41:47,960
‫ما زلت أذكر تعابير وجهك حينها.

529
00:41:49,000 --> 00:41:50,400
‫أنا أعتبرك قدوة لي.

530
00:41:50,520 --> 00:41:52,800
‫أنا جبانة جداً مقارنة بك.

531
00:41:53,040 --> 00:41:54,200
‫ماذا؟

532
00:41:54,640 --> 00:41:57,160
‫كان ذلك بسبب الأدرينالين.

533
00:41:57,320 --> 00:41:58,960
‫لم أكن أدرك ما أفعله.

534
00:41:59,720 --> 00:42:04,400
‫هل أشتري شيئاً احتفالاً
‫بتخريج "داومينغ سي" من المشفى؟

535
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
‫الورود أو شيء غذائي؟

536
00:42:07,920 --> 00:42:10,760
‫لا حاجة لذلك، فقط كوني هناك.

537
00:42:10,840 --> 00:42:12,520
‫المهم هو أن نكون جميعنا معاً.

538
00:42:18,440 --> 00:42:20,840
‫لكني لا أعرف ماذا أقول

539
00:42:21,120 --> 00:42:22,720
‫إن رأيت "شيمين".

540
00:42:28,760 --> 00:42:32,200
‫عامليه كصديق لـ"داومينغ سي".

541
00:42:33,560 --> 00:42:35,280
‫لم تريه منذ فترة، صحيح؟

542
00:42:37,480 --> 00:42:40,760
‫حين كنت في "لندن"، التقيت به كي أسأله عنك.

543
00:42:41,280 --> 00:42:43,960
‫لكنه كان بارداً جداً معي.

544
00:42:48,480 --> 00:42:49,520
‫"شياويو".

545
00:42:51,360 --> 00:42:54,320
‫لا تفكري كثيراً في هذه الأشياء.

546
00:42:54,920 --> 00:42:57,280
‫قد لا يكون "شيمين" مناسباً لك.

547
00:42:57,920 --> 00:42:59,320
‫كفّي عن القلق بشأنه.

548
00:43:00,400 --> 00:43:01,280
‫حسناً.

549
00:45:04,920 --> 00:45:05,920
‫ترجمة "شيرين سمعان"

