﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 46"

3
00:01:48,880 --> 00:01:50,080
‫- أين سنذهب؟
‫- الأمر يعود لك.

4
00:01:50,240 --> 00:01:51,480
‫هل يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم؟

5
00:01:52,640 --> 00:01:54,640
‫أو شرب شاي فترة ما بعد الظهر؟

6
00:01:54,800 --> 00:01:56,680
‫أو يمكننا مواصلة التجول على هذا النحو.

7
00:02:07,840 --> 00:02:08,800
‫هل من أحد حولنا؟

8
00:02:09,039 --> 00:02:09,919
‫لا.

9
00:02:10,720 --> 00:02:11,640
‫هذا جيد.

10
00:02:11,760 --> 00:02:14,320
‫لا يجب أن يُرى "داومينغ سي" وهو يتعثر
‫في الشارع بهذه الطريقة.

11
00:02:14,400 --> 00:02:15,680
‫سيكون الأمر مُهيناً.

12
00:02:16,040 --> 00:02:16,920
‫بالطبع سيكون كذلك.

13
00:02:17,200 --> 00:02:18,280
‫لست رشيقة بما فيه الكفاية.

14
00:02:18,880 --> 00:02:20,040
‫لم أتعمد فعل هذا.

15
00:02:27,120 --> 00:02:28,920
‫بالتأكيد ستتعثرين بهذا الحذاء.

16
00:02:32,040 --> 00:02:34,400
‫كيف بقيت على قيد الحياة حتى اليوم
‫إن كنت بهذا الغباء؟

17
00:02:37,400 --> 00:02:38,240
‫فلنذهب.

18
00:02:38,400 --> 00:02:40,240
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى أين برأيك؟

19
00:02:40,360 --> 00:02:41,840
‫لمشاهدة فيلم؟ أو شرب شاي بعد الظهر؟

20
00:02:45,040 --> 00:02:46,160
‫فلنشتر بعض الأحذية أولاً.

21
00:02:49,640 --> 00:02:50,520
‫ماذا؟

22
00:02:50,720 --> 00:02:52,120
‫اصعدي على ظهري، ماذا غير ذلك؟

23
00:02:52,280 --> 00:02:53,440
‫هل تودين أن تتعثري ثانيةً؟

24
00:02:55,080 --> 00:02:57,440
‫أنت ثقيلة جداً، لا يمكنني الإمساك بك.

25
00:03:07,760 --> 00:03:08,600
‫أمسكي بهذا.

26
00:03:12,480 --> 00:03:15,440
‫أظن أن علي الاعتناء بك طوال العمر.

27
00:03:29,720 --> 00:03:30,560
‫لا تفعل...

28
00:03:32,120 --> 00:03:34,680
‫"القدم اليسرى، القدم اليمنى"

29
00:03:35,520 --> 00:03:36,400
‫"شانساي"؟

30
00:03:36,480 --> 00:03:38,680
‫رباه، لم أرك منذ زمن طويل.

31
00:03:39,120 --> 00:03:40,440
‫تعالي، دعيني أراك.

32
00:03:40,960 --> 00:03:42,680
‫رباه، أنت جميلة جداً الآن.

33
00:03:47,480 --> 00:03:48,840
‫هل تشترين الأحذية من هذا المتجر؟

34
00:03:49,440 --> 00:03:50,480
‫بالطبع.

35
00:03:50,600 --> 00:03:53,480
‫إنها تأتي إلى هنا منذ بدأت الذهاب
‫إلى المدرسة.

36
00:03:54,160 --> 00:03:55,840
‫هي بمثابة ناطقة باسم علامتنا التجارية،
‫صحيح؟

37
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
‫لا عجب...

38
00:03:58,640 --> 00:03:59,480
‫"شانساي".

39
00:03:59,880 --> 00:04:02,240
‫جميع الأحذية التي على ذلك الرف عليها حسم.

40
00:04:02,640 --> 00:04:05,200
‫الأحذية الجديدة هنا،
‫ألقي عليها نظرة رجاءً.

41
00:04:06,600 --> 00:04:07,880
‫اختاري أفضل حذاء لها.

42
00:04:09,320 --> 00:04:10,240
‫رباه.

43
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
‫هل هو حبيبك؟

44
00:04:12,280 --> 00:04:13,400
‫إنه يحسن معاملتك.

45
00:04:14,560 --> 00:04:15,960
‫سأحضر لك زوجاً من الأحذية لتجربيه.

46
00:04:16,160 --> 00:04:17,120
‫حسناً.

47
00:04:17,200 --> 00:04:18,720
{\an8}‫"آخر موضة، 199 يوان"

48
00:04:21,000 --> 00:04:22,240
‫يبدو رائعاً.

49
00:04:22,400 --> 00:04:24,320
‫وكأنه صُنع من أجلك.

50
00:04:25,040 --> 00:04:25,880
‫ما رأيك؟

51
00:04:26,880 --> 00:04:27,960
‫رائع على نحو يثير الدهشة.

52
00:04:29,640 --> 00:04:31,600
‫كفّي عن الضحك وتعالي معي إلى المنزل الآن.

53
00:04:34,040 --> 00:04:35,280
‫ما الذي سنفعله؟

54
00:04:35,960 --> 00:04:38,560
‫إياك أن تظن أن باستطاعتك التصرف
‫كما يحلو لك فقط لأننا سنتزوج.

55
00:04:39,560 --> 00:04:42,080
‫السيدة "يو" ستأخذ قياساتك من أجل الثوب.

56
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
‫ما الذي كنت تفكرين به؟

57
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
‫انظري إلى شكلك.

58
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
‫ما من إنسان عادي سيُعجب بك.

59
00:04:47,560 --> 00:04:48,480
‫اصمت.

60
00:04:54,800 --> 00:04:57,040
‫"شانساي"، أنت هنا.

61
00:05:09,000 --> 00:05:10,440
‫كنت تأكلين جيداً، صحيح؟

62
00:05:10,840 --> 00:05:12,840
‫أنت تزدادين وزناً في المناطق المناسبة.

63
00:05:14,920 --> 00:05:17,160
‫سيدة "يو"، هل تقصدين أنني اكتسبت وزناً.

64
00:05:17,240 --> 00:05:18,360
‫لا.

65
00:05:18,880 --> 00:05:20,480
‫مظهرك رائع على هذا النحو.

66
00:05:20,720 --> 00:05:22,040
‫يبدو أنك مُفعمة بالنشاط.

67
00:05:22,800 --> 00:05:26,280
‫سأصنع لك أجمل فستان على الإطلاق.

68
00:05:26,360 --> 00:05:28,000
‫كي تكوني

69
00:05:28,200 --> 00:05:30,560
‫محطّ الأنظار

70
00:05:31,240 --> 00:05:34,160
‫في خطبتك وزفافك.

71
00:05:34,960 --> 00:05:35,800
‫شكراً يا سيدة "يو".

72
00:05:36,040 --> 00:05:37,400
‫أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.

73
00:05:37,760 --> 00:05:38,640
‫تعلمين أنني

74
00:05:39,760 --> 00:05:41,640
‫كنت بانتظار قدومك.

75
00:05:42,640 --> 00:05:45,920
‫أحب وجودك في هذا المنزل.

76
00:05:46,840 --> 00:05:47,680
‫شكراً لك.

77
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
‫علي تعلّم كل شيء يتعلق بهذا المنزل.

78
00:05:51,800 --> 00:05:53,440
‫وسيكون عليك أن تساعديني في هذا.

79
00:05:55,240 --> 00:05:56,920
‫أنا ممتنة لك في الواقع.

80
00:05:57,800 --> 00:06:00,240
‫أنت الوحيدة القادرة على السيطرة على "سي".

81
00:06:02,480 --> 00:06:05,680
‫بالمناسبة، تأخر الوقت الآن.

82
00:06:06,440 --> 00:06:08,840
‫يجب أن تظلي هنا بعد العشاء.

83
00:06:09,960 --> 00:06:12,600
‫تستطيعين البقاء في غرفة "سي".

84
00:06:13,960 --> 00:06:14,840
‫سيدة "يو".

85
00:06:15,280 --> 00:06:16,520
‫كيف يمكن لسيدة لطيفة ومسنّة مثلك

86
00:06:17,120 --> 00:06:19,240
‫قول شيء كهذا؟

87
00:06:20,520 --> 00:06:22,880
‫هذا طبيعي جداً، أليس كذلك؟

88
00:06:23,160 --> 00:06:24,320
‫لم تشعرين بالخجل هكذا؟

89
00:06:26,160 --> 00:06:29,320
‫وأيضاً، لا تنعتيني بالمسنّة.

90
00:06:30,800 --> 00:06:31,840
‫يا لك من طفلة سخيفة.

91
00:06:36,360 --> 00:06:37,600
‫ألم تنتهيا بعد؟

92
00:06:37,680 --> 00:06:38,920
‫انتهينا.

93
00:06:39,880 --> 00:06:40,720
‫"سي".

94
00:06:43,000 --> 00:06:44,560
‫تستطيع أخذها الآن.

95
00:06:46,520 --> 00:06:47,400
‫تعالي.

96
00:06:48,200 --> 00:06:49,280
‫ماذا؟

97
00:06:55,360 --> 00:06:56,200
‫مهلاً!

98
00:06:56,280 --> 00:06:57,320
‫لا تطرحي علي أسئلة.

99
00:06:57,560 --> 00:06:59,160
‫- تعالي.
‫- أنت...

100
00:06:59,400 --> 00:07:01,840
‫هل خططتما لهذا معاً؟ مهلاً!

101
00:07:10,840 --> 00:07:13,480
‫"شيمين"، لدي هدية لك.

102
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
‫هدية خاصة؟

103
00:07:19,800 --> 00:07:21,680
‫ليس حقاً.

104
00:07:22,440 --> 00:07:24,800
‫أردت أن آكلها معك وحسب.

105
00:07:42,080 --> 00:07:42,920
‫كعكة؟

106
00:07:44,680 --> 00:07:46,720
‫نعم، إنها لذيذة جداً.

107
00:07:48,880 --> 00:07:51,280
‫أنتنّ الفتيات تحببن أكل أشياء كهذه.

108
00:07:52,800 --> 00:07:53,640
‫نحن الفتيات؟

109
00:07:55,240 --> 00:07:56,360
‫"شياوغينغ" تحب الكعك أيضاً.

110
00:08:01,120 --> 00:08:02,280
‫ماذا؟ هل أنت غاضبة؟

111
00:08:05,240 --> 00:08:06,200
‫لا.

112
00:08:06,280 --> 00:08:08,320
‫الغيرة من الحبيبات السابقات هو أمر سخيف.

113
00:08:08,960 --> 00:08:10,640
‫حالياً، الأمر يتعلق بنا.

114
00:08:10,960 --> 00:08:13,360
‫نحن نتناول الكعكة معاً الآن.

115
00:08:17,040 --> 00:08:18,400
‫لا أحب الحلويات كثيراً.

116
00:08:18,800 --> 00:08:19,880
‫لكني أحبك،

117
00:08:20,520 --> 00:08:21,400
‫لذا سأتذوقها.

118
00:08:47,360 --> 00:08:49,080
‫هذه الكعكة مثلنا.

119
00:08:49,880 --> 00:08:51,080
‫مذاقها ليس حلواً كثيراً.

120
00:09:05,800 --> 00:09:06,680
‫ماذا عنك؟

121
00:09:07,280 --> 00:09:08,720
‫هل لديك هدية لي؟

122
00:09:12,240 --> 00:09:13,080
‫لا.

123
00:09:18,400 --> 00:09:20,160
‫في الواقع، لا أريد شيئاً.

124
00:09:21,320 --> 00:09:23,720
‫ليس هذا ما قصدته.

125
00:09:24,760 --> 00:09:26,720
‫أنا سعيدة لمجرد أن أكون هنا معك.

126
00:09:26,920 --> 00:09:28,000
‫سعيدة جداً.

127
00:09:30,000 --> 00:09:30,840
‫حسناً.

128
00:10:05,920 --> 00:10:07,400
‫- "شياويو"؟
‫- ماذا؟

129
00:10:09,560 --> 00:10:11,280
‫هذا أول موعد بيننا.

130
00:10:12,120 --> 00:10:13,440
‫أريده أن يكون ذكرى مميزة.

131
00:10:13,880 --> 00:10:14,920
‫إنها مميزة بالفعل.

132
00:10:15,080 --> 00:10:18,040
‫لن أنسى هذه الليلة أبداً
‫لأنني أمضيتها معك.

133
00:10:31,320 --> 00:10:33,600
‫"شيمين"، ما الذي يجري؟

134
00:10:33,840 --> 00:10:35,440
‫تبدو مرتبكاً.

135
00:10:37,720 --> 00:10:40,240
‫بعث لي والدي برسالة، يجب أن أتصل به.

136
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
‫انتظريني هنا.

137
00:10:44,000 --> 00:10:45,400
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟

138
00:11:06,440 --> 00:11:08,240
‫- ألو.
‫- "تشينغهي".

139
00:11:08,600 --> 00:11:09,960
‫لماذا لم تُضئ؟

140
00:11:10,440 --> 00:11:11,400
‫ألم تُضئ؟

141
00:11:12,160 --> 00:11:14,080
‫إنها ليست موصولة على الأرجح.

142
00:11:14,760 --> 00:11:16,360
‫أو قد يكون السلك معطوباً.

143
00:11:16,760 --> 00:11:18,200
‫السلك معطوب؟

144
00:11:19,000 --> 00:11:20,360
‫لا.

145
00:11:20,440 --> 00:11:22,040
‫كنت مُخطئاً، لا يوجد عطل.

146
00:11:24,000 --> 00:11:25,960
‫أدخل المنظّم داخل مفتاح التشغيل.

147
00:11:26,040 --> 00:11:28,760
‫شغّل رقم 3 من الطابق 36 إلى الطابق 16.

148
00:11:28,840 --> 00:11:30,680
‫شغّل رقم 4 فوق الطابق 26.

149
00:11:30,760 --> 00:11:33,760
‫شغّل كل شيء عدا أقصى اليسار
‫وأقصى اليمين لما فوق الطابق 40.

150
00:11:33,840 --> 00:11:36,080
‫اضبط الوقت ثم شغّل، هل هذا صعب جداً؟

151
00:11:37,520 --> 00:11:40,440
‫إن لم يكن باستطاعتك حتى فعل هذا،
‫كيف يمكن أن تكون عضواً في "إف 4"؟

152
00:11:41,440 --> 00:11:42,720
‫"تشين تشينغهي"، اسمع،

153
00:11:43,280 --> 00:11:44,760
‫أنا، "شيمين يان"،

154
00:11:45,080 --> 00:11:46,400
‫الحبيب المثالي.

155
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
‫لكنك أفسدت موعدي الليلة.

156
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
‫أنت أحمق!

157
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
‫"شيمين"، تبدو مُشوشاً.

158
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
‫هل أنت بخير؟

159
00:12:13,040 --> 00:12:14,600
‫أنا بخير، قد تكفلوا بالأمر.

160
00:12:15,320 --> 00:12:16,480
‫هذا جيد.

161
00:12:17,360 --> 00:12:19,160
‫لا يمكنني فعل هذه المهمة الصغيرة حتى.

162
00:12:21,680 --> 00:12:23,240
‫ما خطبي؟

163
00:12:27,440 --> 00:12:28,600
‫علمت هذا.

164
00:12:28,680 --> 00:12:31,360
‫ربما لم يرد الرب لـ"شيمين" أن ينجح.

165
00:12:31,800 --> 00:12:34,880
‫إنهما حبيبان، ما المشكلة في هذا؟

166
00:12:36,400 --> 00:12:38,440
‫إنهم يبيعون الورود هناك،
‫سأشتري بعضاً منها لك.

167
00:12:38,520 --> 00:12:39,360
‫"شيمين".

168
00:12:39,960 --> 00:12:40,880
‫لا داع لذلك.

169
00:12:41,280 --> 00:12:42,600
‫هذه الليلة كانت رائعة

170
00:12:42,680 --> 00:12:44,720
‫لأني أشعر بالسعادة لمجرد أن أكون معك.

171
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
‫لم أظن أني سأكون سعيدة إلى هذه الدرجة.

172
00:12:48,160 --> 00:12:50,240
‫أن أكون قادرة على الإمساك بيدك الليلة

173
00:12:50,640 --> 00:12:52,280
‫هو كل ما أريده.

174
00:12:53,320 --> 00:12:54,160
‫"شياويو".

175
00:12:54,800 --> 00:12:55,760
‫يا للروعة!

176
00:12:58,120 --> 00:13:01,120
‫انظر يا "شيمين"! إنه رائع جداً!

177
00:13:05,560 --> 00:13:09,000
‫لا بد وأنها مفاجأة لفتاة من حبيبها الرائع.

178
00:13:09,840 --> 00:13:12,160
‫هذا أمر رائع وخلّاق.

179
00:13:27,640 --> 00:13:29,440
‫إنه مذهل.

180
00:13:29,920 --> 00:13:30,880
‫يا للروعة.

181
00:13:31,320 --> 00:13:32,800
‫هذا شاعريّ جداً.

182
00:13:33,560 --> 00:13:34,760
‫أحسنت عملاً يا "شيمين".

183
00:13:35,280 --> 00:13:36,120
‫نعم.

184
00:13:46,000 --> 00:13:46,840
‫"شيمين".

185
00:13:47,000 --> 00:13:48,080
‫لا عليك.

186
00:13:48,240 --> 00:13:49,920
‫رغم أنك لم تحضر لي هدية،

187
00:13:50,000 --> 00:13:51,920
‫إلا أننا شاهدنا مثل هذا المنظر الرائع

188
00:13:52,240 --> 00:13:53,440
‫بفضل شخص آخر.

189
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
‫يا لنا من محظوظين!

190
00:13:57,960 --> 00:14:00,360
‫شخص آخر؟

191
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
‫نعم.

192
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
‫فلنلتقط صورة.

193
00:15:30,400 --> 00:15:31,360
‫لا تفتحي عينيك.

194
00:15:31,480 --> 00:15:32,320
‫حسناً.

195
00:15:32,920 --> 00:15:33,760
‫3

196
00:15:34,320 --> 00:15:35,160
‫2

197
00:15:36,040 --> 00:15:36,880
‫1.

198
00:15:37,320 --> 00:15:38,160
‫مفاجأة!

199
00:15:57,120 --> 00:15:58,480
‫هذا جميل جداً.

200
00:15:59,040 --> 00:15:59,920
‫ما رأيك بهذا؟

201
00:16:00,360 --> 00:16:02,880
‫هل تذكرين حين كنا نشاهد
‫الهطول النيزكي معاً؟

202
00:16:06,840 --> 00:16:08,320
‫وجدتها، تعالي لرؤيتها.

203
00:16:08,400 --> 00:16:09,880
‫- أرى ماذا؟
‫- تعالي وألقي نظرة.

204
00:16:11,080 --> 00:16:12,120
‫هل ترينها؟

205
00:16:13,840 --> 00:16:15,120
‫نعم، إنها جميلة جداً.

206
00:16:16,360 --> 00:16:18,080
‫أمر رائع لو كان بإمكاني رؤيتها يومياً.

207
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
‫إذاً أغلقي عينيك وتمنّي أمنية.

208
00:16:21,920 --> 00:16:23,320
‫قد تتحقق.

209
00:16:25,800 --> 00:16:27,480
‫كيف ستعرفين إن لم تحاولي؟

210
00:16:29,440 --> 00:16:30,360
‫حسناً.

211
00:16:48,160 --> 00:16:50,360
‫هذه الهدية لها معنى خاص.

212
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
‫لأنك الفتاة الوحيدة التي أرغب بمقايضة
‫كل النيازك في السماء بها.

213
00:17:10,200 --> 00:17:12,640
‫قبل أن نتزوج، أريد أن أمنحك
‫بعض الذكريات المميزة.

214
00:17:16,200 --> 00:17:17,400
‫أنت سيئ جداً.

215
00:17:18,200 --> 00:17:19,119
‫لماذا؟

216
00:17:20,119 --> 00:17:21,880
‫لن أتمكن من نسيان هذا.

217
00:17:23,640 --> 00:17:25,440
‫لذا أظن أني مضطرة لأن أتبعك إلى الأبد.

218
00:17:26,160 --> 00:17:27,440
‫وهل هناك مكان آخر؟

219
00:17:27,839 --> 00:17:29,080
‫لا يمكنك أن تكوني إلا معي.

220
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
‫قاومت بكل قواي.

221
00:17:31,440 --> 00:17:33,240
‫لا يمكننا أن نخذل أنفسنا.

222
00:17:35,040 --> 00:17:35,920
‫لا تنسي.

223
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
‫سأحسن معاملتك.

224
00:17:37,840 --> 00:17:38,880
‫وسأصغي إليك.

225
00:17:42,040 --> 00:17:43,240
‫حقاً؟

226
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
‫بالطبع.

227
00:17:44,520 --> 00:17:46,240
‫لكني أريد منك أن تفعلي شيئاً
‫من أجلي أيضاً.

228
00:17:46,320 --> 00:17:48,680
‫وبالطبع هناك جائزة ثمينة.

229
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
‫عرفت هذا.

230
00:17:51,600 --> 00:17:52,720
‫ما الجائزة؟

231
00:17:56,560 --> 00:17:57,640
‫الجائزة هي

232
00:17:58,520 --> 00:17:59,760
‫أن عليك أن تظلي معي

233
00:18:00,200 --> 00:18:01,600
‫لبقية حياتك.

234
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
‫احزر ماذا؟

235
00:18:13,440 --> 00:18:16,480
‫هذه أسعد لحظة مررت بها في حياتي الحالية.

236
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
{\an8}‫"متجر (تالينتس) للشاي"

237
00:19:27,920 --> 00:19:29,520
{\an8}‫شراب الخوخ الأحمر الملكي.

238
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
‫- شكراً، عودا ثانيةً.
‫- شكراً.

239
00:19:36,320 --> 00:19:39,320
‫"شياويو"، عمل متجر "تالينتس" للشاي،
‫يزدهر بشكل مطّرد.

240
00:19:39,880 --> 00:19:41,920
‫سنفتتح سلسلة من المتاجر.

241
00:19:42,240 --> 00:19:44,800
‫- هذا رائع.
‫- وقد كنت عاملة مجدّة.

242
00:19:45,280 --> 00:19:46,760
‫لذا أريدك أن تعتني بهذا المتجر.

243
00:19:46,840 --> 00:19:48,920
‫ستكونين المديرة، ألديك مانع؟

244
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
‫حقاً؟

245
00:19:51,640 --> 00:19:53,680
‫شكراً جزيلاً لك، يمكنك الاعتماد علي!

246
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
‫حظاً موفقاً.

247
00:19:59,600 --> 00:20:01,440
{\an8}‫"ألقوا نظرة يا أصدقاء"

248
00:20:01,520 --> 00:20:03,440
{\an8}‫"نحن بحاجة إلى موظفين، راتب وفوائد"

249
00:20:05,120 --> 00:20:06,680
‫مشروبكما جاهز، عودا ثانيةً.

250
00:20:06,800 --> 00:20:07,760
‫شكراً لك.

251
00:20:12,320 --> 00:20:13,800
‫جميعكم هنا.

252
00:20:15,800 --> 00:20:16,720
‫"شيمين"، أنت هنا.

253
00:20:17,280 --> 00:20:19,280
‫هذا أول يوم لـ"شياويو" كمديرة.

254
00:20:19,840 --> 00:20:21,520
‫أراد "شيمين" أن نأتي جميعنا لندعمك.

255
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
‫وقال أيضاً

256
00:20:23,280 --> 00:20:27,040
‫إن علينا تحطيم الرقم القياسي
‫في المبيعات اليوم.

257
00:20:30,360 --> 00:20:31,880
‫شكراً يا أصدقاء، شكراً لك يا "شيمين".

258
00:20:33,960 --> 00:20:35,040
‫نحن على وشك أن نطلب الآن.

259
00:20:38,680 --> 00:20:40,640
‫هل تذكرون المشروبين الخاصين
‫بمتجر "تالينتس" للشاي؟

260
00:20:40,720 --> 00:20:42,720
‫- ندى الياسمين الأبيض.
‫- الخوخ الأحمر الملكي.

261
00:20:42,800 --> 00:20:44,040
‫متجر "تالينتس" للشاي

262
00:20:44,120 --> 00:20:46,200
‫- يقدم أفضل شاي في المدينة!
‫- يقدم أفضل شاي في المدينة!

263
00:20:53,200 --> 00:20:55,360
‫ذكّرنا "شيمين" بهذا كثيراً.

264
00:20:55,920 --> 00:20:56,880
‫حسناً.

265
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
‫فلنجلس إذاً.

266
00:21:10,240 --> 00:21:11,960
{\an8}‫"مُغلق"

267
00:21:13,560 --> 00:21:16,080
‫كانت "شياويو" رائعة.

268
00:21:16,360 --> 00:21:19,240
‫كان هذا يومها الأول ووصلت المبيعات
‫إلى أكثر من 20 ألف يوان.

269
00:21:19,400 --> 00:21:20,240
‫صفقوا لها رجاءً.

270
00:21:23,480 --> 00:21:25,000
‫شكراً يا رفاق.

271
00:21:25,080 --> 00:21:27,440
‫هذه على حسابي.

272
00:21:27,920 --> 00:21:29,480
‫- من أجل "ميزو".
‫- شكراً.

273
00:21:29,560 --> 00:21:30,640
‫"داومينغ سي".

274
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
‫فلنقترح نخباً.

275
00:21:36,760 --> 00:21:39,400
‫نخب أول يوم ناجح لـ"شياويو" كمديرة.

276
00:21:39,480 --> 00:21:40,360
‫نخبكم.

277
00:21:40,440 --> 00:21:41,960
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

278
00:21:47,480 --> 00:21:50,920
‫اخترعت منتج الشاي بالحليب الجديد هذا
‫باستخدام أفضل أوراق الشاي.

279
00:21:51,000 --> 00:21:54,720
‫هل يمكنكم أن تحزروا أي نوع
‫من أوراق الشاي استخدمت؟

280
00:21:54,800 --> 00:21:56,080
‫"لي"، أنت أولاً.

281
00:21:56,640 --> 00:21:58,480
‫كأسي فيه شاي "موتشي" وهو لذيذ جداً.

282
00:21:58,560 --> 00:21:59,600
‫نعم.

283
00:22:03,320 --> 00:22:04,200
‫"ميزو".

284
00:22:07,600 --> 00:22:08,480
‫شاي "تونغ تينغ كيوي".

285
00:22:09,800 --> 00:22:10,640
‫أصبت.

286
00:22:21,880 --> 00:22:24,320
‫هذا شاي "الفصول الأربعة" الأخضر
‫على الأرجح.

287
00:22:25,600 --> 00:22:26,520
‫لا.

288
00:22:28,120 --> 00:22:29,280
‫"شانساي"، تذوقيه عني.

289
00:22:37,440 --> 00:22:38,840
‫إنه شاي أخضر مع الياكولت.

290
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
‫"شانساي" حزرت.

291
00:22:41,840 --> 00:22:43,400
‫"شانساي" خبيرة،

292
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
‫فقد استطاعت الفوز بقلب "سي".

293
00:22:46,440 --> 00:22:47,600
‫من كان ليظن

294
00:22:48,080 --> 00:22:52,400
‫أن الفتاة القصيرة ذات العينين الكبيرتين
‫عديمة اللباقة

295
00:22:52,880 --> 00:22:56,240
‫ستبدو بهذا الجمال والنعومة الآن؟

296
00:22:59,000 --> 00:23:00,040
‫أتمنى لو باستطاعتي تقبيلها.

297
00:23:06,520 --> 00:23:09,840
‫لن أكون قادراً على رؤية "شانساي"
‫بعد الآن وأنا خارج البلاد.

298
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
‫هل تشعر بالغيرة؟

299
00:23:16,160 --> 00:23:17,040
‫نعم.

300
00:23:17,440 --> 00:23:18,880
‫أشعر بالغيرة.

301
00:23:19,560 --> 00:23:21,480
‫خاصةً منك.

302
00:23:21,760 --> 00:23:22,960
‫إذاً علي أن أقبّلها.

303
00:23:28,800 --> 00:23:30,240
‫مهلاً! انتبه لما تفعله!

304
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
‫- "لي"!
‫- اهدأ.

305
00:23:31,400 --> 00:23:33,520
‫- ما مشكلتك؟
‫- كانت مجرد قبلة.

306
00:23:33,680 --> 00:23:34,720
‫لا بأس بالأمر.

307
00:23:35,280 --> 00:23:37,000
‫سأقبّل "شياويو" إذاً!

308
00:23:37,600 --> 00:23:38,640
‫تعالي إلى هنا يا "شياويو".

309
00:23:38,720 --> 00:23:39,760
‫اهدأ.

310
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
‫توقف!

311
00:23:40,920 --> 00:23:42,960
‫- تعالي إلى هنا يا "شياويو"!
‫- هذا يكفي! كفّ عن هذا!

312
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
‫- تعالي!
‫- "داومينغ سي"!

313
00:23:52,200 --> 00:23:53,640
‫انظروا إلى هذا.

314
00:24:08,200 --> 00:24:11,720
‫ما الذي تفعله يا عزيزي؟ أنت بطيء جداً.

315
00:24:12,000 --> 00:24:14,160
‫لم أرتد بذلة منذ زمن طويل.

316
00:24:14,240 --> 00:24:15,640
‫لا أستطيع وضع ربطة العنق بشكل صحيح.

317
00:24:15,720 --> 00:24:17,160
‫إنها إما طويلة جداً أو قصيرة جداً.

318
00:24:17,240 --> 00:24:18,520
‫- تعال إلى هنا.
‫- إنها معوجّة.

319
00:24:18,600 --> 00:24:19,520
‫دعني أساعدك.

320
00:24:20,840 --> 00:24:22,560
‫- الطعام جاهز.
‫- هذا جيد.

321
00:24:24,120 --> 00:24:25,040
‫رائحته زكية.

322
00:24:31,520 --> 00:24:33,080
‫- لدينا الكثير من الطعام.
‫- هذا كثير.

323
00:24:33,760 --> 00:24:35,800
‫- رائع.
‫- أمي، أعددت لك طبقك الخاص،

324
00:24:35,880 --> 00:24:37,120
‫أضلاع الخنزير الحلوة والحامضة.

325
00:24:37,200 --> 00:24:39,640
‫حين يصل "داومينغ سي" إلى هنا، سيسيل لعابه.

326
00:24:41,000 --> 00:24:43,800
‫عزيزتي، ابنتنا "شانساي" رائعة.

327
00:24:43,880 --> 00:24:46,600
‫إنها جميلة ومطيعة وعلاماتها جيدة

328
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
‫وتجيد الطبخ.

329
00:24:49,480 --> 00:24:50,840
‫كم نحن محظوظان؟

330
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
‫كم نحن محظوظان؟

331
00:24:54,280 --> 00:24:56,680
‫أظن أن عائلة "داومينغ" هي المحظوظة.

332
00:24:59,560 --> 00:25:01,280
‫ما المشكلة؟

333
00:25:03,160 --> 00:25:05,200
‫ابنتي الحبيبة ستتزوج.

334
00:25:05,440 --> 00:25:07,000
‫لن تقيم في المنزل بعد الآن.

335
00:25:07,320 --> 00:25:08,600
‫لن أراها بعد الآن.

336
00:25:08,880 --> 00:25:10,760
‫أشعر بالحزن كلما فكرت بهذا.

337
00:25:11,360 --> 00:25:12,560
‫هوّني عليك.

338
00:25:13,520 --> 00:25:15,640
‫أمي، سترينني طوال الوقت.

339
00:25:16,280 --> 00:25:17,480
‫حتى لو تزوجت،

340
00:25:17,760 --> 00:25:20,680
‫سأبقى إلى جانبك دائماً وأبداً.

341
00:25:22,120 --> 00:25:23,400
‫أنت أمي العزيزة.

342
00:25:24,280 --> 00:25:27,200
‫ألن تنتقلي إلى "لندن" بعد أن تتزوجي؟

343
00:25:28,200 --> 00:25:29,520
‫لم أتخرج بعد.

344
00:25:30,240 --> 00:25:32,760
‫وقبل أن أفعل ذلك، سأبقى في "شانغهاي".

345
00:25:33,080 --> 00:25:34,720
‫وحتى لو ذهبت إلى "لندن"،

346
00:25:34,840 --> 00:25:37,240
‫سأخبر "داومينغ سي" أن علينا ألا نعيش هناك.

347
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
‫يجب أن نعيش هنا معكما.

348
00:25:39,200 --> 00:25:40,520
‫- حسناً.
‫- لا تكوني سخيفة.

349
00:25:41,080 --> 00:25:43,480
‫حين تتزوجين، لا يمكنك العيش أينما تريدين.

350
00:25:44,240 --> 00:25:45,480
‫بالطبع أستطيع.

351
00:25:45,840 --> 00:25:48,320
‫أخبرني "داومينغ سي" أنه سيفعل
‫أي شيء أريده منه.

352
00:25:48,680 --> 00:25:50,680
‫أستطيع أن أجعله يقوم بأي شيء أريده.

353
00:25:51,080 --> 00:25:52,240
‫حتى لو ضايقني،

354
00:25:52,760 --> 00:25:54,840
‫سأفعل ما فعلته حين التقيت به لأول مرة.

355
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
‫أوقعته أرضاً.

356
00:25:56,920 --> 00:25:57,760
‫هذا جميل.

357
00:25:58,400 --> 00:26:01,680
‫هل رأيت ابنتنا؟ إنها تشبهك تماماً.

358
00:26:03,480 --> 00:26:05,800
‫في الواقع، لست متفاجئة من كونها كذلك.

359
00:26:09,360 --> 00:26:12,480
‫- أنت أفضل أم على الإطلاق.
‫- أنت أفضل زوجة على الإطلاق.

360
00:26:12,560 --> 00:26:13,680
‫هذا صحيح.

361
00:26:16,120 --> 00:26:17,920
‫أصبحت الساعة 12:30 ظهراً.

362
00:26:18,480 --> 00:26:20,160
‫لماذا لم يصل "داومينغ سي" ووالدته بعد؟

363
00:26:21,040 --> 00:26:23,080
‫من الصعب ركن السيارة أمام منزلنا.

364
00:26:24,120 --> 00:26:26,840
‫كان علينا إعلام جيراننا

365
00:26:27,120 --> 00:26:28,920
‫كي يركنوا سياراتهم أمام منزلهم.

366
00:26:29,680 --> 00:26:31,360
‫إنها غلطتي.

367
00:26:31,480 --> 00:26:32,560
‫- غلطتي أنا.
‫- غير صحيح.

368
00:26:32,680 --> 00:26:35,200
‫لديهما سائق، إنهما لا يقودان السيارة
‫بنفسيهما.

369
00:26:35,280 --> 00:26:37,600
‫هذا صحيح، نسيت هذا تماماً

370
00:26:38,680 --> 00:26:41,280
‫هل نسيا طريق منزلنا؟

371
00:26:41,760 --> 00:26:42,880
‫مستحيل.

372
00:26:42,960 --> 00:26:45,080
‫- والدته جاءت إلى هنا المرة الماضية.
‫- نعم.

373
00:26:46,160 --> 00:26:48,080
‫لا بأس، سأتصل به الآن.

374
00:26:48,160 --> 00:26:49,640
‫- اسأليه وحسب.
‫- حسناً.

375
00:26:55,280 --> 00:26:56,840
‫مهلاً، لا تأكلا الآن.

376
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
‫لن نفعل.

377
00:26:59,640 --> 00:27:00,840
‫نحن نعاينه وحسب.

378
00:27:01,120 --> 00:27:02,440
‫الطعام كثير.

379
00:27:06,360 --> 00:27:07,600
‫ألو، "داومينغ سي"؟

380
00:27:08,000 --> 00:27:10,280
‫معك أنا وليس "داومينغ سي".

381
00:27:11,760 --> 00:27:12,920
‫سيدة "داومينغ".

382
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
‫- سيدة "داومينغ"؟
‫- أردت أن أعرف

383
00:27:15,680 --> 00:27:17,000
‫إن كنتما على وشك الوصول.

384
00:27:17,360 --> 00:27:19,280
‫أنا ووالداي بانتظاركما.

385
00:27:20,200 --> 00:27:22,280
‫أنا مشغولة اليوم ولن آتي.

386
00:27:25,640 --> 00:27:27,280
‫لكننا اتفقنا على الموعد.

387
00:27:27,640 --> 00:27:30,080
‫أنت و"داومينغ سي" كنتما ستأتيان اليوم.

388
00:27:30,480 --> 00:27:31,560
‫قلت هذا

389
00:27:32,080 --> 00:27:33,800
‫فقط لأن "داومينغ سي" كان برفقتك.

390
00:27:34,240 --> 00:27:35,960
‫كنت قلقة من أن يُخدع

391
00:27:36,320 --> 00:27:38,560
‫ويقيم حفل زفاف، ويفعل شيئاً قد يندم عليه.

392
00:27:41,120 --> 00:27:43,520
‫الآن، عاد "سي" إلي.

393
00:27:44,200 --> 00:27:45,520
‫أقنعته أن يتصرف بمنطقية.

394
00:27:45,960 --> 00:27:48,120
‫لن يتصرف باندفاع بعد الآن.

395
00:27:49,320 --> 00:27:50,800
‫بعد أن استمع لي،

396
00:27:51,520 --> 00:27:53,240
‫قرر العودة إلى "لندن" معي.

397
00:27:53,960 --> 00:27:56,080
‫ولن يعود إلى "شانغهاي" بعد الآن.

398
00:27:58,120 --> 00:27:59,120
‫"دونغ شانساي"،

399
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
‫يجب أن تتخلي عن "سي".

400
00:28:02,400 --> 00:28:03,760
‫لن تتزوجيه أبداً.

401
00:28:16,200 --> 00:28:18,200
‫ما الأمر يا "شانساي"؟ ما الذي حدث؟

402
00:28:21,000 --> 00:28:22,080
‫أمي.

403
00:28:24,880 --> 00:28:26,080
‫قالت السيدة "داومينغ"

404
00:28:27,640 --> 00:28:28,640
‫إنها لن تأتي اليوم.

405
00:28:35,000 --> 00:28:35,920
‫في ذلك اليوم،

406
00:28:37,600 --> 00:28:38,800
‫خدعتنا.

407
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
‫ماذا؟

408
00:28:41,200 --> 00:28:42,360
‫كذبت علينا؟

409
00:28:43,160 --> 00:28:44,240
‫ألن تأتي؟

410
00:28:44,720 --> 00:28:48,440
‫هذا تصرف وقح، ما الذي تفعله تلك الساحرة؟

411
00:28:48,520 --> 00:28:51,520
‫أعدّت "شانساي" الكثير من الطعام من أجلهما.

412
00:28:51,600 --> 00:28:52,880
‫وبعد كل هذا لن يأتيا؟

413
00:28:53,600 --> 00:28:54,720
‫أنا أستشيط غضباً.

414
00:28:55,440 --> 00:28:56,480
‫ما الذي تفكر به؟

415
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
‫هل تظن أننا أغبياء؟ وأن ابنتنا غبية؟

416
00:28:59,960 --> 00:29:02,840
‫علي الذهاب لأتحدث معها، علي تسوية الأمور.

417
00:29:02,920 --> 00:29:04,280
‫"شانساي"، فلنذهب إلى منزلهما.

418
00:29:04,360 --> 00:29:05,200
‫- تعالي.
‫- فلنذهب.

419
00:29:05,280 --> 00:29:06,520
‫أمي، أبي.

420
00:29:11,160 --> 00:29:12,320
‫أنا آسفة.

421
00:29:14,040 --> 00:29:15,360
‫لماذا تتأسفين؟

422
00:29:15,640 --> 00:29:18,240
‫هما المخطئان، على ماذا تتأسفين؟

423
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
‫بسبب علاقتنا،

424
00:29:24,560 --> 00:29:26,840
‫أصابكما القلق والغضب.

425
00:29:32,720 --> 00:29:34,320
‫لكنها ليست غلطتك، صحيح؟

426
00:29:39,200 --> 00:29:40,040
‫أمي، أبي.

427
00:29:41,760 --> 00:29:43,520
‫عداني بشيء واحد.

428
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
‫من الآن فصاعداً،

429
00:29:47,880 --> 00:29:49,240
‫اتركاني أتولى أمر المشاكل

430
00:29:50,440 --> 00:29:51,960
‫التي تخصّني أنا و"داومينغ سي" بمفردي.

431
00:29:57,560 --> 00:30:00,360
‫أياً كان ما يحدث بيننا،

432
00:30:01,880 --> 00:30:04,040
‫لا أريدكما أن تُهانا بهذه الطريقة ثانيةً.

433
00:30:07,560 --> 00:30:11,080
‫مهما كان ما تفعله السيدة "داومينغ"
‫كي تفرّقنا،

434
00:30:13,360 --> 00:30:14,920
‫سأتصرف بشجاعة وأتعامل مع الأمر.

435
00:30:48,440 --> 00:30:50,840
‫من جاء بمثل هذه الفكرة الغبية؟

436
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
‫"ميزو".

437
00:30:53,240 --> 00:30:54,800
‫قال إنها حفلة قبعات

438
00:30:54,880 --> 00:30:56,920
‫وإن علينا أن نعتمر قبعات
‫كي نمنح "سي" بركاتنا.

439
00:30:57,560 --> 00:31:00,000
‫لكن هذه القبعات المُصممة
‫على شكل كلاب، بشعة جداً.

440
00:31:01,640 --> 00:31:04,680
‫هذه قبعة تخص حفلة توديع العزوبية، صحيح؟

441
00:31:05,680 --> 00:31:07,840
‫أظن أني شخص مبدع جداً.

442
00:31:12,200 --> 00:31:13,640
‫من كان ليعلم

443
00:31:14,040 --> 00:31:17,280
‫أن "سي" هو أول من سيتزوج؟

444
00:31:19,120 --> 00:31:21,240
‫إن كنت تشعر بالغيرة، ابتهج قليلاً.

445
00:31:21,600 --> 00:31:24,000
‫كفّ عن الشعور بالحزن بسبب انفصالك، اتفقنا؟

446
00:31:30,040 --> 00:31:32,600
‫هل يشعر "ميزو" بالحزن حقاً؟

447
00:31:34,520 --> 00:31:37,360
‫هذا يُدعى التظاهر بالشجاعة

448
00:31:37,440 --> 00:31:39,600
‫والبكاء في المنزل حين أكون وحيداً.

449
00:31:39,880 --> 00:31:42,160
‫الانفصال أمر مؤلم حقاً.

450
00:31:45,160 --> 00:31:47,200
‫يجب أن توفّر دموعك.

451
00:31:47,640 --> 00:31:49,240
‫ابك حين يصل "سي" إلى هنا.

452
00:31:51,000 --> 00:31:51,880
‫حسناً.

453
00:31:55,080 --> 00:31:56,880
‫لكن لماذا لم يصل "سي" إلى هنا بعد؟

454
00:32:15,960 --> 00:32:16,920
‫"شانساي"؟

455
00:32:22,800 --> 00:32:24,840
‫ما الخطب يا "شانساي"؟

456
00:32:27,080 --> 00:32:28,120
‫"داومينغ سي"...

457
00:32:29,200 --> 00:32:30,280
‫لن يأتي.

458
00:32:33,920 --> 00:32:35,040
‫هل تقصدين

459
00:32:35,760 --> 00:32:38,320
‫إن "سي" ووالدته لم يذهبا إلى منزلك
‫للحديث عن زواجكما؟

460
00:32:42,680 --> 00:32:45,360
‫قالا إنهما سيأتيان ظهر هذا اليوم.

461
00:32:46,280 --> 00:32:47,800
‫فحضّرنا الغداء.

462
00:32:51,360 --> 00:32:52,880
‫لكنهما لم يأتيا.

463
00:32:57,600 --> 00:33:01,200
‫اتصلت بـ"داومينغ سي" فأجابت والدته.

464
00:33:04,160 --> 00:33:05,080
‫وقالت إنها...

465
00:33:09,520 --> 00:33:11,760
‫لم ترد لنا الزواج مطلقاً.

466
00:33:13,520 --> 00:33:15,160
‫سترسل "داومينغ سي" إلى "لندن".

467
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
‫ولن يعود مطلقاً.

468
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
‫سأتصل به.

469
00:33:35,520 --> 00:33:37,480
‫هل سافر "سي" إلى "لندن" بهذه السرعة؟

470
00:33:40,120 --> 00:33:40,960
‫لا.

471
00:33:42,560 --> 00:33:43,400
‫ألو.

472
00:33:43,960 --> 00:33:45,800
‫سيدة "يو"؟ هذا أنا، "شيمين".

473
00:33:50,040 --> 00:33:51,560
‫لماذا أجبت أنت على الهاتف؟

474
00:33:53,600 --> 00:33:55,880
‫"سي" مشغول جداً
‫لدرجة أنه لا يستطيع أن يجيب.

475
00:33:57,560 --> 00:33:58,960
‫ما الذي تتحدثين عنه يا سيدة "يو"؟

476
00:33:59,360 --> 00:34:02,600
‫نقيم له حفلة توديع عزوبية
‫ونحن بانتظار قدومه.

477
00:34:06,720 --> 00:34:09,280
‫سأكرر ما قلت.

478
00:34:09,880 --> 00:34:11,320
‫نحن مشغولون.

479
00:34:11,800 --> 00:34:13,199
‫"سي" مشغول.

480
00:34:13,320 --> 00:34:15,000
‫لا يمكنه الرد.

481
00:34:16,320 --> 00:34:17,960
‫كفّوا عن الاتصال بنا.

482
00:34:22,239 --> 00:34:23,600
‫ألو، سيدة "يو"؟

483
00:34:24,040 --> 00:34:24,920
‫ألو.

484
00:34:45,159 --> 00:34:46,360
‫ابتداءً من اليوم،

485
00:34:46,679 --> 00:34:49,040
‫إن سأل أحدهم عن "سي" لا تقولي شيئاً.

486
00:34:52,679 --> 00:34:53,840
‫ولا تردّي على أي مكالمة.

487
00:34:54,080 --> 00:34:55,960
‫دعي السكرتير يقوم بالأمر.

488
00:34:57,280 --> 00:34:58,360
‫نعم سيدتي.

489
00:35:00,720 --> 00:35:01,560
‫سيدة "داومينغ".

490
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
‫ألا تشعرين بالقلق حيال "سي"؟

491
00:35:13,400 --> 00:35:15,880
‫تصرفت السيدة "يو" بغرابة.

492
00:35:16,240 --> 00:35:18,480
‫لم تذهب إلى منزل "شانساي" اليوم.

493
00:35:23,320 --> 00:35:24,800
‫هذه طريقتها في المماطلة.

494
00:35:25,280 --> 00:35:26,640
‫إنها تماطل لتكسب وقتاً.

495
00:35:27,840 --> 00:35:29,040
‫تماطل لتكسب وقتاً؟

496
00:35:29,560 --> 00:35:30,680
‫ما الذي تحاول فعله؟

497
00:35:31,320 --> 00:35:34,240
‫بغضّ النظر، الأمر الأهم

498
00:35:34,800 --> 00:35:36,320
‫هو أن علينا البحث عن "سي".

499
00:35:37,080 --> 00:35:38,000
‫كيف نفعل هذا؟

500
00:35:40,360 --> 00:35:41,600
‫السيدة "يو" أعطتنا تلميحاً.

501
00:35:42,080 --> 00:35:43,520
‫"سي" في المنزل.

502
00:35:46,880 --> 00:35:47,920
‫ماذا سنفعل؟

503
00:35:49,320 --> 00:35:50,880
‫علينا الذهاب إلى هناك للتحقق من الأمر.

504
00:35:51,440 --> 00:35:52,520
‫سأذهب معكم.

505
00:35:53,920 --> 00:35:55,240
‫يجب أن نتسلل إلى الداخل.

506
00:35:55,640 --> 00:35:56,840
‫لا يجب أن تأتي.

507
00:35:58,560 --> 00:36:00,840
‫حين نجده، سنعلمك.

508
00:36:26,560 --> 00:36:27,480
‫ماذا علينا أن نفعل؟

509
00:36:31,800 --> 00:36:33,640
‫كالعادة، نتسلل من الباب الخلفي.

510
00:37:11,720 --> 00:37:12,560
‫من هذا؟

511
00:37:15,680 --> 00:37:17,240
‫ما الذي أخّركم؟

512
00:37:19,480 --> 00:37:20,880
‫علمت أنها كانت السيدة "يو".

513
00:37:21,760 --> 00:37:23,800
‫صادفناها مباشرةً.

514
00:37:26,600 --> 00:37:28,840
‫ألهيت رجال الأمن بالشاي.

515
00:37:29,880 --> 00:37:31,760
‫كنت أنتظر لساعات.

516
00:37:32,360 --> 00:37:33,520
‫تعالوا معي.

517
00:37:34,480 --> 00:37:35,600
‫ما الذي حدث لـ"سي"؟

518
00:37:39,960 --> 00:37:41,640
‫قد حبسته.

519
00:37:46,920 --> 00:37:47,760
‫تعالوا.

520
00:38:16,440 --> 00:38:18,120
‫ظننت أنه بما أنكم جميعاً قد تخرجتم،

521
00:38:18,880 --> 00:38:20,400
‫لن تكونوا بهذا الغباء.

522
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
‫مع ذلك، تسللتم إلى منزلنا ثانيةً.

523
00:38:24,800 --> 00:38:27,400
‫لماذا يملك "سي" أصدقاء سيئين مثلكم؟

524
00:38:29,120 --> 00:38:29,960
‫سيدة "داومينغ"،

525
00:38:30,080 --> 00:38:31,360
‫حتى لو كنا سيئين،

526
00:38:31,440 --> 00:38:33,160
‫ما كنا لنؤذي أفراد عائلتنا.

527
00:38:34,920 --> 00:38:36,120
‫هل تقصد

528
00:38:36,480 --> 00:38:38,640
‫أنني أؤذي "سي"؟

529
00:38:39,200 --> 00:38:41,880
‫ما الذي تفعلينه حالياً إذاً؟
‫هل تتظاهرين بكونك ممرضة؟

530
00:38:42,360 --> 00:38:45,680
‫متى ستنضجون وتفكرون كالكبار؟

531
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
‫إن كنت تنظرين إلينا كناضجين،

532
00:38:48,880 --> 00:38:51,520
‫عليك أن تحترمي "سي" وتتقبلي "شانساي".

533
00:38:52,120 --> 00:38:54,520
‫هل تحترمونني؟

534
00:38:55,720 --> 00:38:58,080
‫لا يمكنني السماح لـ"سي"

535
00:38:58,720 --> 00:39:01,800
‫أن يكون مع فتاة خلفيتها وذكاؤها ومظهرها

536
00:39:01,880 --> 00:39:03,120
‫أقل منه بشكل واضح.

537
00:39:12,200 --> 00:39:15,480
‫أظن أن "شياوزي" هي الفتاة المثالية له.

538
00:39:44,120 --> 00:39:46,960
‫"شياوزي"، هذا يبدو جميلاً،
‫هل تريدين تجربته؟

539
00:39:47,920 --> 00:39:48,840
‫أمي.

540
00:39:49,280 --> 00:39:51,360
‫لماذا مازلت أجرب الفساتين؟

541
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
‫أخبرتك.

542
00:39:53,760 --> 00:39:55,160
‫إنه لا يحبني.

543
00:39:56,000 --> 00:39:57,120
‫إنه يحب "شانساي".

544
00:39:58,760 --> 00:40:00,080
‫لا حبّ بيننا.

545
00:40:00,520 --> 00:40:01,680
‫كيف سنتزوج؟

546
00:40:03,320 --> 00:40:05,760
‫"شياوزي"، كلاكما في ريعان الشباب.

547
00:40:06,040 --> 00:40:07,800
‫لكن يجب ألا تتصرفا باندفاع بالغ.

548
00:40:08,440 --> 00:40:10,040
‫الموقف الآن

549
00:40:10,320 --> 00:40:12,760
‫هو أنكما وريثا إمبراطوريتي أعمال ضخمتين.

550
00:40:12,920 --> 00:40:14,440
‫إن تزوجتما،

551
00:40:14,680 --> 00:40:17,200
‫سيعود الأمر بالنفع على عائلتينا.

552
00:40:22,200 --> 00:40:23,720
‫هل هذا كل ما تفكرون به؟

553
00:40:25,680 --> 00:40:27,520
‫ألا تحبين "سي"؟

554
00:40:28,080 --> 00:40:29,240
‫أنا أحبه.

555
00:40:30,400 --> 00:40:31,800
‫لكنه لا يحبني.

556
00:40:35,240 --> 00:40:36,200
‫"شياوزي".

557
00:40:36,760 --> 00:40:38,200
‫إن كنت تحبين "سي"،

558
00:40:38,760 --> 00:40:40,400
‫فهذه أفضل فرصة لك.

559
00:40:41,600 --> 00:40:42,800
‫ماذا تقصدين؟

560
00:40:45,120 --> 00:40:46,600
‫لو حدث هذا قبل سنوات،

561
00:40:47,080 --> 00:40:49,440
‫ما كانت "داومينغ فينغ" لتفكر بعائلتنا حتى.

562
00:40:50,200 --> 00:40:51,360
‫لكن الوضع مختلف الآن.

563
00:40:52,360 --> 00:40:55,120
‫في السنتين الماضيتين،
‫لم يكن فندقها يُدار بشكل جيد.

564
00:40:55,880 --> 00:40:57,440
‫إنها بحاجة إلى والدك لينقذ أعمالها.

565
00:40:57,680 --> 00:41:00,320
‫ووالدك يحتاج إلى هذه الفرصة

566
00:41:00,400 --> 00:41:02,880
‫ليحصل على المزيد من الموارد
‫من "داومينغ فينغ".

567
00:41:05,040 --> 00:41:06,440
‫لكن ماذا لو قلت

568
00:41:07,440 --> 00:41:09,200
‫إني لم أعد أحب "سي"؟

569
00:41:09,960 --> 00:41:10,840
‫"شياوزي".

570
00:41:11,240 --> 00:41:13,760
‫- لا تكذبي.
‫- لست أكذب.

571
00:41:14,440 --> 00:41:15,680
‫ولست أفهم.

572
00:41:16,040 --> 00:41:19,440
‫إن كان العمل معاً مفيد لكلا الطرفين،

573
00:41:19,520 --> 00:41:21,280
‫لم يكون الزواج هو الحل الوحيد؟

574
00:41:21,360 --> 00:41:23,080
‫لماذا لا نستطيع العمل معاً وحسب؟

575
00:41:26,240 --> 00:41:28,600
‫لأننا لا نستطيع الثقة بـ"داومينغ فينغ".

576
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
‫لا نستطيع أن نثق بها؟

577
00:41:33,680 --> 00:41:37,680
‫أسلوب "داومينغ فينغ" عدواني جداً،
‫لديها الكثير من الأعداء في السوق.

578
00:41:37,920 --> 00:41:40,200
‫لم علينا أن نساعدها من دون الحصول
‫على شيء بالمقابل؟

579
00:41:40,800 --> 00:41:43,960
‫لكن إن كان "سي" جزء من عائلتنا،

580
00:41:44,480 --> 00:41:45,720
‫ستختلف القصة.

581
00:41:55,360 --> 00:41:56,240
‫"شياوزي".

582
00:41:56,920 --> 00:41:58,360
‫إن لم تكوني ترغبين بالزواج منه،

583
00:41:58,800 --> 00:42:00,600
‫لن أجبرك على ذلك.

584
00:42:02,360 --> 00:42:04,120
‫إن أفلست مجموعة "داومينغ"،

585
00:42:04,480 --> 00:42:05,680
‫بالنسبة لعائلتنا،

586
00:42:05,760 --> 00:42:07,840
‫سيكون الأمر مجرد ضربة بسيطة.

587
00:42:09,840 --> 00:42:11,680
‫عمل والدك يزهر في هذه السنوات.

588
00:42:12,240 --> 00:42:15,000
‫يمكنه إيجاد شريك عمل آخر ليعمل معه.

589
00:42:15,960 --> 00:42:19,520
‫لكن إن انهارت مجموعة "داومينغ"،

590
00:42:19,600 --> 00:42:22,360
‫لن يبقى شيء لـ"داومينغ سي".

591
00:42:22,440 --> 00:42:23,680
‫سيكون مجرد شخص عادي.

592
00:42:24,680 --> 00:42:26,120
‫هل يمكنك السماح لهذا أن يحدث معه؟

593
00:44:34,120 --> 00:44:35,120
‫ترجمة "شيرين سمعان"

