﻿1
00:00:18,200 --> 00:00:19,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
‫"الحلقة 47"

3
00:01:52,320 --> 00:01:56,320
‫لا أصدق ما رأيته ليلة البارحة،
‫في أي حقبة نحن الآن؟

4
00:01:56,400 --> 00:01:57,600
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

5
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
‫والدة "سي"...

6
00:01:59,640 --> 00:02:00,920
‫هل هي مجنونة؟

7
00:02:02,600 --> 00:02:04,480
‫ربما جُنت والدته.

8
00:02:05,040 --> 00:02:06,800
‫جُنت بشأن ماذا؟ بشأن النقود؟

9
00:02:07,280 --> 00:02:08,840
‫عائلة "داومينغ" تملك أطناناً منها.

10
00:02:09,400 --> 00:02:11,200
‫هل عليهم فعلاً دمج الشركتين الآن؟

11
00:02:12,680 --> 00:02:13,920
‫ماذا لو أن الأمر ملحّ جداً؟

12
00:02:15,560 --> 00:02:16,400
‫لماذا؟

13
00:02:16,920 --> 00:02:18,040
‫لماذا هو ملحّ جداً؟

14
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
‫ربما قُضي على مجموعة "داومينغ".

15
00:02:27,600 --> 00:02:29,360
‫"لي"، لماذا تقول هذا؟

16
00:02:29,960 --> 00:02:32,080
‫الموظف الذي طعن "سي"

17
00:02:32,200 --> 00:02:34,520
‫قال إنه عُومل بشكل سيئ
‫في فندق مجموعة "داومينغ".

18
00:02:34,600 --> 00:02:35,920
‫لهذا السبب انتقم من "سي".

19
00:02:36,520 --> 00:02:38,600
‫ربما تكون حالة كافة الفنادق سيئة.

20
00:02:42,520 --> 00:02:43,720
‫إن كان هذا صحيحاً،

21
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
‫فهذا يعني أنهم في ورطة كبيرة.

22
00:02:46,600 --> 00:02:48,120
‫هل يمكننا فعل شيء للمساعدة؟

23
00:02:49,600 --> 00:02:50,960
‫أهم شيء الآن

24
00:02:51,080 --> 00:02:54,440
‫هو منع "سي" من فعل شيء يندم عليه بسبب هذا.

25
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
‫وكيف نفعل هذا؟

26
00:03:03,400 --> 00:03:04,240
‫بالبحث عن "شانساي".

27
00:03:59,880 --> 00:04:02,240
‫هل تناولت طعامك يا "شانساي"؟

28
00:04:14,400 --> 00:04:15,760
‫لا حاجة لمواساتي.

29
00:04:17,240 --> 00:04:18,440
‫أخبروني فقط،

30
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
‫كيف حال "سي" الآن؟

31
00:04:28,600 --> 00:04:29,440
‫أخبروني.

32
00:04:30,640 --> 00:04:31,960
‫أنا مستعدة.

33
00:04:34,200 --> 00:04:37,160
‫ألم تأتوا لتخبروني أخباراً سيئة؟

34
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
‫يمكنني استنتاج ذلك من عيونكم.

35
00:04:43,800 --> 00:04:44,640
‫"شانساي".

36
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
‫وفقاً لخطة السيدة "داومينغ"،

37
00:04:46,880 --> 00:04:49,000
‫"شياوزي" و"سي" سيتزوجان قريباً.

38
00:04:50,920 --> 00:04:51,760
‫"شانساي".

39
00:04:52,240 --> 00:04:55,040
‫تعرفين أن هذا ليس ما أريده.

40
00:05:02,240 --> 00:05:03,240
‫إذاً...

41
00:05:05,840 --> 00:05:07,840
‫ماذا تريدون مني أن أقول؟

42
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
‫تهانينا؟

43
00:05:16,120 --> 00:05:17,080
‫"شياوزي".

44
00:05:19,080 --> 00:05:20,200
‫لا أستطيع قول هذا.

45
00:05:21,800 --> 00:05:22,680
‫أعرف.

46
00:05:24,520 --> 00:05:26,800
‫أعلم أنك لن تصدقي أي شيء أقوله.

47
00:05:29,280 --> 00:05:31,520
‫لكن يا "شانساي"،

48
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

49
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
‫أرجوك انسي أمر "سي".

50
00:05:48,080 --> 00:05:49,200
‫"شياوزي"...

51
00:05:49,280 --> 00:05:52,640
‫جميعنا نعرف أن هذا الزفاف سيُقام.

52
00:05:57,600 --> 00:05:59,200
‫حين علم "سي" بالأمر،

53
00:06:00,520 --> 00:06:03,280
‫امتنع عن الأكل والشرب.

54
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
‫أنا أشاهد ما الذي يحدث له.

55
00:06:08,000 --> 00:06:09,720
‫إنه يزداد سوءاً.

56
00:06:12,760 --> 00:06:15,600
‫جميعنا حاولنا إقناعه بالمنطق،
‫جميعنا فعلنا.

57
00:06:16,000 --> 00:06:17,440
‫لكنه يرفض الإصغاء إلينا.

58
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
‫إن استمر هذا الأمر،

59
00:06:21,880 --> 00:06:23,040
‫سيموت.

60
00:06:26,480 --> 00:06:27,400
‫أرجوك.

61
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
‫أتوسل إليك، فقط...

62
00:06:32,960 --> 00:06:34,880
‫تكلمي معه

63
00:06:35,960 --> 00:06:39,640
‫وأخبريه أن يكفّ عن إيذاء نفسه.

64
00:06:41,080 --> 00:06:42,280
‫سيصغي إليك.

65
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
‫لكن والدته لن تسمح لي برؤيته.

66
00:06:52,920 --> 00:06:54,040
‫إن كنت راغبة بالاستسلام،

67
00:06:54,920 --> 00:06:56,400
‫ستسمح لك أمه برؤيته.

68
00:07:07,640 --> 00:07:08,760
‫"هوازي لي".

69
00:07:10,960 --> 00:07:13,840
‫حتى أنت تحاول إقناعي بالتخلي عنه؟

70
00:07:14,520 --> 00:07:17,360
‫لا، نحن نعرف "سي" جيداً.

71
00:07:18,120 --> 00:07:21,240
‫حالما يتخذ قراره، سيفعل أي شيء ليحققه.

72
00:07:22,560 --> 00:07:26,040
‫إن لم تذهبي، سيتشاجر مع أمه حتى النهاية.

73
00:07:28,760 --> 00:07:31,040
‫قد تتغلب قوة إرادته على قوة والدته،

74
00:07:32,480 --> 00:07:34,080
‫لكن جسده لن يستطيع ذلك.

75
00:07:36,320 --> 00:07:38,840
‫"شانساي"، سامحينا لأننا نتصرف
‫بطريقة أنانية.

76
00:07:40,080 --> 00:07:41,240
‫نريد منك أن تقابليه

77
00:07:42,560 --> 00:07:44,240
‫ليس لتسترجعي حبيبك،

78
00:07:45,520 --> 00:07:46,920
‫لكن لتنقذيه من الموت.

79
00:08:03,160 --> 00:08:04,240
‫"شانساي"،

80
00:08:05,720 --> 00:08:06,840
‫هل تعلمين

81
00:08:07,640 --> 00:08:09,880
‫أنك الوحيدة التي تستطيع إنقاذ "سي"؟

82
00:08:12,280 --> 00:08:13,120
‫لأنه...

83
00:08:15,320 --> 00:08:18,440
‫لا يصغي لأي منا، إنه يصغي إليك فقط.

84
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
‫أعلم أن هذا غير منصف بالنسبة لك، لكن...

85
00:08:25,640 --> 00:08:26,960
‫أتوسل إليك.

86
00:09:05,120 --> 00:09:06,000
‫"شياوزي".

87
00:09:08,560 --> 00:09:09,720
‫عديني بشيء واحد.

88
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
‫حين تتزوجان أنت و"سي"،

89
00:09:18,320 --> 00:09:20,600
‫لا تدعواني إلى حفل الزفاف.

90
00:09:23,080 --> 00:09:24,000
‫لأنني...

91
00:09:26,400 --> 00:09:28,120
‫قد منحتك إياه.

92
00:09:47,440 --> 00:09:48,400
‫فلنذهب يا "شياوزي".

93
00:09:50,520 --> 00:09:51,880
‫بوجودك هناك،

94
00:09:52,920 --> 00:09:55,080
‫ستسمح لي والدته بمقابلته.

95
00:10:08,400 --> 00:10:09,560
‫لست بمفردي.

96
00:10:10,560 --> 00:10:12,960
‫الجميع يدعمونني ويشجعونني.

97
00:10:13,920 --> 00:10:15,920
‫أنا لا أحارب وحدي.

98
00:10:32,000 --> 00:10:33,160
‫"شياوزي".

99
00:10:33,720 --> 00:10:36,160
‫أنت على وشك أن تصبحي فرداً من عائلتنا.

100
00:10:36,920 --> 00:10:39,720
‫لذا عليك أن تتبعي قوانين عائلتنا.

101
00:10:41,080 --> 00:10:45,160
‫في المستقبل، لا تصاحبي أناساً وضيعين.

102
00:10:46,280 --> 00:10:48,800
‫سيؤثّر هذا على نظرة المجتمع إليك.

103
00:10:49,440 --> 00:10:50,800
‫هل تفهمين؟

104
00:10:57,040 --> 00:10:59,360
‫شدّي ظهرك وقفي بانتصاب.

105
00:11:00,120 --> 00:11:02,440
‫لن تهزمني هاتان العينان الباردتان.

106
00:11:04,000 --> 00:11:05,640
‫جئت إلى هنا لرؤية "سي".

107
00:11:06,200 --> 00:11:09,000
‫أين هو؟ دعيني أراه رجاءً.

108
00:11:11,600 --> 00:11:12,640
‫سيدة "داومينغ"،

109
00:11:12,720 --> 00:11:15,560
‫أحضرت "شانساي" إلى هنا، كي تقنع "سي".

110
00:11:16,840 --> 00:11:17,760
‫لا حاجة لذلك.

111
00:11:18,920 --> 00:11:21,320
‫فكري بالأمر رجاءً يا سيدة "داومينغ".

112
00:11:21,600 --> 00:11:24,760
‫قد تتمكن "شانساي" من إقناعه
‫كي يأكل مجدداً.

113
00:11:25,640 --> 00:11:29,520
‫قد يكون هذا خيارنا الأخير،
‫لماذا لا نستطيع تجربته؟

114
00:11:30,080 --> 00:11:32,360
‫لا يمكنني أن أدعها تغري ولدي مجدداً.

115
00:11:33,120 --> 00:11:34,280
‫"شانساي" تخلت عنه.

116
00:11:34,840 --> 00:11:37,760
‫قالت هذا بنفسها، وستوضّح الأمر لـ"سي".

117
00:11:39,160 --> 00:11:41,840
‫سيدة "داومينغ"، اسمحي لهما أن يتقابلا.

118
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
‫لن أسمح لهما بذلك.

119
00:11:45,560 --> 00:11:48,880
‫حسناً، لا بأس، دعيهما يتحدثان
‫من وراء الباب.

120
00:11:58,800 --> 00:12:00,840
‫سيدة "داومينغ"، فكري بالأمر.

121
00:12:00,920 --> 00:12:03,000
‫سأتزوج "سي" الأسبوع القادم.

122
00:12:04,120 --> 00:12:07,760
‫ما لم أتأكد أن علاقتهما انتهت،

123
00:12:08,480 --> 00:12:10,200
‫لن أكون مرتاحة بخصوص زواجي منه.

124
00:12:14,880 --> 00:12:18,200
‫دعيني أتحدث معه، سأغادر بعد هذا.

125
00:12:22,240 --> 00:12:23,760
‫اذهبي معها.

126
00:12:24,440 --> 00:12:26,120
‫يمكنهما التكلم من وراء الباب فقط.

127
00:12:26,520 --> 00:12:28,080
‫بعد أن تنتهي، دعيها تخرج.

128
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
‫شكراً لك يا سيدتي.

129
00:12:30,760 --> 00:12:31,720
‫فلنذهب.

130
00:12:40,960 --> 00:12:41,840
‫ما الأمر؟

131
00:12:43,000 --> 00:12:44,760
‫أريد رؤيته بمفردي.

132
00:12:45,480 --> 00:12:46,360
‫هل يمكنني ذلك؟

133
00:12:48,520 --> 00:12:50,360
‫سأتحدث معه من خلف الباب وحسب.

134
00:12:50,960 --> 00:12:52,000
‫لا تقلقي.

135
00:12:55,560 --> 00:12:56,600
‫حسناً.

136
00:13:29,240 --> 00:13:30,320
‫"داومينغ سي".

137
00:13:32,920 --> 00:13:33,960
‫"داومينغ سي".

138
00:13:35,160 --> 00:13:36,160
‫أنا "شانساي".

139
00:13:40,760 --> 00:13:41,920
‫"شانساي"؟

140
00:14:24,280 --> 00:14:25,720
‫هل يمكنك سماعي؟

141
00:14:28,640 --> 00:14:29,680
‫"شانساي".

142
00:14:32,160 --> 00:14:33,240
‫أيها الغبي.

143
00:14:35,720 --> 00:14:37,160
‫لماذا لا تأكل؟

144
00:14:39,560 --> 00:14:41,760
‫لماذا تفعل أمراً بهذا الغباء؟

145
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
‫هل أنا السبب؟

146
00:14:48,920 --> 00:14:50,800
‫دائماً تقول إني غبية،

147
00:14:53,200 --> 00:14:54,400
‫لكن أنت هو الغبي.

148
00:15:13,800 --> 00:15:14,800
‫ربما...

149
00:15:19,200 --> 00:15:20,960
‫يجدر بك الإصغاء إلى والدتك

150
00:15:24,560 --> 00:15:25,600
‫والزواج من "شياوزي".

151
00:15:31,080 --> 00:15:32,320
‫سيكون هذا رائعاً

152
00:15:34,240 --> 00:15:36,560
‫لأن "شياوزي" تحبك كثيراً.

153
00:15:43,120 --> 00:15:44,160
‫لكن...

154
00:15:46,560 --> 00:15:48,440
‫أنا لم أحبك مطلقاً.

155
00:15:56,520 --> 00:15:58,360
‫أنا فتاة عادية.

156
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
‫أردت الزواج بك

157
00:16:04,480 --> 00:16:06,200
‫من أجل الشهرة والمال فقط.

158
00:16:07,960 --> 00:16:09,040
‫من أجل البهرجة.

159
00:16:12,680 --> 00:16:13,640
‫هل سمعت هذا؟

160
00:16:17,360 --> 00:16:18,400
‫نعم.

161
00:16:19,800 --> 00:16:20,680
‫تابعي.

162
00:16:23,720 --> 00:16:25,760
‫حين بدأنا المواعدة،

163
00:16:26,920 --> 00:16:28,320
‫كان الأمر ممتعاً.

164
00:16:29,720 --> 00:16:31,120
‫لكن في النهاية،

165
00:16:33,600 --> 00:16:35,440
‫بدأ الأمر يصبح مُعقداً.

166
00:16:38,280 --> 00:16:40,400
‫لا أستطيع تحمّل الأمر بعد الآن.

167
00:16:44,160 --> 00:16:47,560
‫ليتنا لم نبدأ المواعدة مطلقاً.

168
00:16:49,720 --> 00:16:51,360
‫كان هذا سيجعل الأمور أسهل، صحيح؟

169
00:16:56,520 --> 00:16:58,360
‫فكرت في الأمر طويلاً.

170
00:17:01,320 --> 00:17:02,600
‫وأريد أن أقول لك

171
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
‫إنه ومنذ البداية،

172
00:17:08,200 --> 00:17:09,920
‫لم أحبك فعلاً.

173
00:17:17,920 --> 00:17:18,880
‫"داومينغ سي"،

174
00:17:20,760 --> 00:17:22,839
‫هل تدرك كم كنت سخيفاً؟

175
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
‫"دونغ شانساي".

176
00:17:30,280 --> 00:17:31,240
‫أنت...

177
00:17:32,000 --> 00:17:32,960
‫ظريفة جداً.

178
00:17:42,960 --> 00:17:44,040
‫كيف يمكن أن تكوني

179
00:17:45,040 --> 00:17:46,600
‫غبية ورائعة إلى هذه الدرجة؟

180
00:17:48,960 --> 00:17:49,840
‫أنا حقاً...

181
00:17:50,920 --> 00:17:51,960
‫سعيد.

182
00:17:56,560 --> 00:17:58,520
‫ما هذا الهراء؟

183
00:18:00,920 --> 00:18:02,040
‫هل تعرف حتى

184
00:18:03,120 --> 00:18:05,200
‫ما الذي يجري حالياً؟

185
00:18:06,040 --> 00:18:07,280
‫اصمتي.

186
00:18:08,800 --> 00:18:10,080
‫استخدمي عقلك الغبي

187
00:18:10,720 --> 00:18:13,960
‫وحاولي التفكير

188
00:18:14,880 --> 00:18:17,160
‫بكل ما قلته لك يوماً.

189
00:18:18,920 --> 00:18:19,880
‫"سي"...

190
00:18:19,960 --> 00:18:20,920
‫اهدئي

191
00:18:23,040 --> 00:18:24,440
‫وفكري بالأمر.

192
00:18:32,480 --> 00:18:35,560
‫فكري بتلك الأيام العصيبة التي مررنا بها.

193
00:18:37,680 --> 00:18:39,680
‫وكيف أن حبي لم يتذبذب مطلقاً.

194
00:18:43,360 --> 00:18:44,760
‫أنا لم أنس.

195
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
‫وأعرف

196
00:18:49,440 --> 00:18:51,680
‫أنك لم تنسي هذا أيضاً.

197
00:19:01,400 --> 00:19:02,440
‫"دونغ شانساي"!

198
00:19:13,720 --> 00:19:14,840
‫أنا أحبك.

199
00:19:29,920 --> 00:19:30,960
‫لا أعلم لماذا.

200
00:19:31,560 --> 00:19:34,800
‫حتى أنا تفاجأت بمدى حبي لك.

201
00:19:36,640 --> 00:19:39,800
‫أينما ذهبت، أنت الفتاة الوحيدة التي أراها.

202
00:19:43,360 --> 00:19:44,320
‫"شانساي".

203
00:19:45,360 --> 00:19:46,640
‫أعلم أني مزعج.

204
00:19:47,480 --> 00:19:50,440
‫إن كنت تريدين الهرب، سألاحقك.

205
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
‫إن هربت إلى "المريخ"،

206
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
‫سأذهب إلى هناك أيضاً.

207
00:19:58,360 --> 00:19:59,400
‫أيها الفتى الأحمق!

208
00:20:00,880 --> 00:20:03,120
‫لماذا لم تقاتل؟

209
00:20:09,920 --> 00:20:11,080
‫لو قاتلتهم،

210
00:20:12,200 --> 00:20:13,520
‫لخسرت أصلاً.

211
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
‫هلّا توقفت عن البكاء؟

212
00:20:22,640 --> 00:20:23,920
‫بعددهم القليل...

213
00:20:24,320 --> 00:20:25,360
‫لا...

214
00:20:25,760 --> 00:20:27,520
‫لا يستطيعون هزيمتي أبداً.

215
00:20:29,240 --> 00:20:30,680
‫لكن رؤيتك تبكين

216
00:20:32,120 --> 00:20:33,600
‫تشعرني بالقلق.

217
00:20:59,880 --> 00:21:01,560
‫ليس لحياتي معنى من دونك.

218
00:21:02,560 --> 00:21:05,440
‫حين أكون مستيقظاً أنت كل ما أفكر به.

219
00:21:06,760 --> 00:21:08,440
‫حين أغلق عينيّ، تظهرين في أحلامي.

220
00:21:09,680 --> 00:21:11,800
‫لا أستطيع التفكير إلا بشيء واحد.

221
00:21:13,320 --> 00:21:14,480
‫لا يمكنني العيش من دونك.

222
00:21:22,040 --> 00:21:23,040
‫"شانساي".

223
00:21:27,200 --> 00:21:29,040
‫لطالما فعلت ما أردته من قبل.

224
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
‫لكني لم أعد أعرف ما العمل الآن.

225
00:21:33,960 --> 00:21:35,120
‫أخبريني رجاءً.

226
00:21:36,000 --> 00:21:37,840
‫ماذا علي أن أفعل كي أستمر في حبك؟

227
00:22:12,200 --> 00:22:13,200
‫"شانساي" لي.

228
00:22:15,280 --> 00:22:17,200
‫لا يمكنني السماح لها أن تكون مع شخص آخر.

229
00:22:18,000 --> 00:22:19,280
‫أريد الفوز بقلبها.

230
00:22:20,160 --> 00:22:21,320
‫بغضّ النظر عن أمي...

231
00:22:22,040 --> 00:22:24,040
‫حتى لو كان العالم بأكمله
‫يريدني أن أتخلى عنها،

232
00:22:24,800 --> 00:22:26,320
‫لن أتخلى عن "شانساي".

233
00:22:36,040 --> 00:22:37,880
‫لم أفكر مطلقاً بالاستسلام.

234
00:22:42,800 --> 00:22:45,360
‫لا في الماضي ولا الآن،

235
00:22:46,840 --> 00:22:47,880
‫ولا في المستقبل.

236
00:22:50,640 --> 00:22:51,760
‫زيارتك اليوم

237
00:22:53,200 --> 00:22:54,960
‫أثبتت أن الأمر يستحق العناء.

238
00:23:03,440 --> 00:23:04,400
‫لأن...

239
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
‫وحدها "شانساي" التي تحبني أكثر
‫من أي شيء آخر،

240
00:23:09,640 --> 00:23:12,440
‫وتقلق علي من أن أختفي فجأة،

241
00:23:14,560 --> 00:23:16,880
‫ستقول هذه الكلمات المؤلمة لي.

242
00:23:23,160 --> 00:23:25,400
‫كنت ضعيفاً لدرجة أني لم أستطع الحركة،

243
00:23:27,720 --> 00:23:31,000
‫لكن الآن، أشعر أني مُفعم بالطاقة في داخلي.

244
00:23:32,040 --> 00:23:34,360
‫أنت تمدّينني بالقوة.

245
00:23:36,880 --> 00:23:38,160
‫في كل هذا العالم الواسع،

246
00:23:38,640 --> 00:23:39,680
‫أنت فقط...

247
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
‫التي أحتاج إليها إلى جانبي.

248
00:23:43,480 --> 00:23:44,600
‫عندها فقط أستطيع الاستمرار.

249
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
‫"داومينغ سي".

250
00:24:21,680 --> 00:24:22,640
‫فهمت.

251
00:24:25,040 --> 00:24:28,600
‫من الآن فصاعداً، لن أكذب على قلبي ثانيةً.

252
00:24:37,720 --> 00:24:40,080
‫ثمة جدار بيننا،

253
00:24:42,160 --> 00:24:44,240
‫لكني سأبقى إلى جانبك دائماً.

254
00:24:46,360 --> 00:24:47,600
‫مهما فعلت،

255
00:24:49,240 --> 00:24:50,720
‫لن أتركك وحيداً.

256
00:24:52,800 --> 00:24:54,080
‫سأكون دائماً إلى جانبك.

257
00:25:08,000 --> 00:25:09,400
‫ألم تقل إنه

258
00:25:11,800 --> 00:25:13,280
‫إن هربت بعيداً،

259
00:25:14,280 --> 00:25:15,760
‫ستلاحقني؟

260
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
‫حتى لو هربت إلى "المريخ"،

261
00:25:20,640 --> 00:25:21,880
‫ستواصل ملاحقتي.

262
00:26:53,640 --> 00:26:54,520
‫ماذا؟

263
00:26:54,760 --> 00:26:57,320
‫هل سيتوقف عن التصرف على هذا النحو؟
‫هل يرغب بالأكل الآن؟

264
00:27:02,360 --> 00:27:03,840
‫هل رفض الإصغاء إليك أيضاً؟

265
00:27:05,080 --> 00:27:06,160
‫في هذه الحالة،

266
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
‫يمكنك الذهاب الآن.

267
00:27:16,360 --> 00:27:17,600
‫مهلاً يا "شانساي".

268
00:27:20,040 --> 00:27:20,960
‫"شانساي".

269
00:27:21,560 --> 00:27:22,880
‫آسفة بشأن هذا.

270
00:27:27,480 --> 00:27:28,400
‫"شياوزي".

271
00:27:29,480 --> 00:27:30,960
‫أنا لا أشعر بالاستياء.

272
00:27:32,600 --> 00:27:33,880
‫أنا سعيدة في الحقيقة

273
00:27:34,920 --> 00:27:38,800
‫لأني لم أكن يوماً متأكدة مما أريده
‫كما أنا اليوم.

274
00:27:40,560 --> 00:27:43,840
‫آسفة، لم أتمكن من إقناعه

275
00:27:45,520 --> 00:27:47,520
‫لأني أفهم ما الذي يفعله.

276
00:27:49,440 --> 00:27:51,040
‫ربما أنت لا تفهمينه،

277
00:27:52,080 --> 00:27:53,120
‫لكن أنا أفهمه.

278
00:27:55,560 --> 00:27:57,040
‫لذا سأقف إلى جانبه.

279
00:27:58,320 --> 00:27:59,440
‫إن لم يأكل،

280
00:28:00,000 --> 00:28:01,120
‫أنا أيضاً لن آكل.

281
00:28:01,800 --> 00:28:03,000
‫إن لم يخرج،

282
00:28:03,800 --> 00:28:05,120
‫سأواصل انتظاره.

283
00:28:05,200 --> 00:28:06,400
‫"شانساي"!

284
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
‫لا تتصرفي بسخافة مثل "سي".

285
00:28:10,720 --> 00:28:12,960
‫"شياوزي"، أنت تعرفين طبعي.

286
00:28:13,560 --> 00:28:17,280
‫لا تظني أني سأشفق عليك إن فعلت ذلك.

287
00:28:22,400 --> 00:28:23,240
‫سيدة "داومينغ".

288
00:28:24,360 --> 00:28:26,640
‫لست أنا من تحتاج إلى الشفقة.

289
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
‫إنها أنت.

290
00:30:22,840 --> 00:30:23,720
‫"شانساي".

291
00:30:24,240 --> 00:30:25,400
‫يجب أن تأكلي شيئاً.

292
00:30:26,280 --> 00:30:27,440
‫أنت هنا منذ زمن طويل.

293
00:30:28,360 --> 00:30:29,320
‫كُلي شيئاً.

294
00:30:32,800 --> 00:30:35,800
‫اشربي بعض الماء على الأقل،
‫لا يمكنك الاستمرار بهذه الطريقة.

295
00:30:40,640 --> 00:30:41,800
‫أياً كان ما يفعله "سي"،

296
00:30:43,080 --> 00:30:44,120
‫سأفعل مثله.

297
00:30:46,600 --> 00:30:50,000
‫إن توقف عن الأكل والشرب، أنا أيضاً سأفعل.

298
00:30:53,520 --> 00:30:54,600
‫إلى أن ينتهي العالم،

299
00:30:55,760 --> 00:30:57,000
‫إلى الجنة أو النار،

300
00:30:58,800 --> 00:31:00,080
‫سأكون معه.

301
00:31:13,640 --> 00:31:15,480
‫هل هذا ما نريده فعلاً؟

302
00:31:18,680 --> 00:31:21,080
‫هذا قرار "سي" و"شانساي" المشترك.

303
00:33:24,040 --> 00:33:26,920
‫أردت رؤيتي على عجل، ما الأمر؟

304
00:33:30,240 --> 00:33:32,000
‫كيف يمكن أن تكوني بهذه القسوة؟

305
00:33:32,600 --> 00:33:34,440
‫ابنك مُضرب عن الطعام في الغرفة.

306
00:33:34,760 --> 00:33:35,880
‫والفتاة التي يحبها ابنك

307
00:33:36,800 --> 00:33:38,640
‫تقف في الخارج مُضربة عن الطعام أيضاً.

308
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
‫هل قلبك من حجر؟

309
00:33:47,200 --> 00:33:48,720
‫هل هذا ما أردت أن تتحدثي عنه؟

310
00:33:51,080 --> 00:33:54,040
‫لو لم تخبرني السيدة "يو"،
‫ما كنت لتخبريني أبداً، صحيح؟

311
00:33:54,520 --> 00:33:55,880
‫ولماذا قد أخبرك؟

312
00:33:56,760 --> 00:33:59,040
‫كي تساعدي أخوك على الهرب؟

313
00:34:00,520 --> 00:34:03,440
‫هل نسيت أنك أردت الهرب مع أحدهم أيضاً؟

314
00:34:04,320 --> 00:34:05,440
‫ما الذي جرى عندها؟

315
00:34:05,960 --> 00:34:08,000
‫الرجل الذي وعد أن يظل معك إلى الأبد

316
00:34:08,080 --> 00:34:09,440
‫هرب كالجبان.

317
00:34:10,000 --> 00:34:13,800
‫لو لم أُرك كم كان ذلك الرجل ضعيفاً،

318
00:34:13,880 --> 00:34:16,639
‫ما كنت لأعرف إلام كانت ستؤول حياتك.

319
00:34:16,719 --> 00:34:18,679
‫موقفي كان مختلفاً عن "سي".

320
00:34:19,159 --> 00:34:21,040
‫لا أستطيع رؤية الفرق.

321
00:34:22,159 --> 00:34:25,239
‫مهما كانت تهديداتك أو التعذيب
‫الذي تستخدمينه،

322
00:34:26,120 --> 00:34:27,760
‫لا يمكنك هزيمة "شانساي".

323
00:34:28,800 --> 00:34:31,199
‫إنها أشجع مني.

324
00:34:33,280 --> 00:34:37,080
‫هل تقفين في صفها فقط كي تنتقمي مني؟

325
00:34:38,120 --> 00:34:38,960
‫لا.

326
00:34:39,560 --> 00:34:41,560
‫أنا فقط لا أريد أن أراك ترتكبين نفس الخطأ.

327
00:34:41,920 --> 00:34:43,120
‫لا تنسي.

328
00:34:43,760 --> 00:34:46,719
‫أخوك هو الابن الوحيد لمجموعة "داومينغ".

329
00:34:47,280 --> 00:34:49,400
‫مستقبل مجموعة "داومينغ" هو مستقبله.

330
00:34:49,800 --> 00:34:52,520
‫رسمت له الطريق الأفضل.

331
00:34:53,159 --> 00:34:56,719
‫هل تريدينني أن أعطي أخاك شركة فاشلة؟

332
00:34:57,080 --> 00:35:00,400
‫الطريق الذي رسمته له ليس طريقه،
‫إنه طريق شركتك.

333
00:35:01,560 --> 00:35:04,320
‫أمي، لماذا لم تنجبي المزيد من الأطفال؟

334
00:35:04,960 --> 00:35:07,400
‫كلما وقعت الشركة في مشكلة
‫تستطيعين بيع واحد.

335
00:35:11,680 --> 00:35:12,880
‫هل أنهيت كلامك؟

336
00:35:17,600 --> 00:35:19,760
‫أنت سيدة أعمال عظيمة.

337
00:35:20,880 --> 00:35:22,800
‫لكنك لا تعرفين كيف تكونين أماً.

338
00:35:24,280 --> 00:35:25,600
‫أنت لا تفهمين.

339
00:35:26,880 --> 00:35:28,480
‫دعيني أخبرك مرة أخرى.

340
00:35:29,160 --> 00:35:31,600
‫أنا لا ألعب دور الأم فقط.

341
00:35:55,880 --> 00:35:56,960
‫"سي"،

342
00:35:57,720 --> 00:35:59,320
‫إن لم تأكل شيئاً،

343
00:36:00,160 --> 00:36:02,720
‫سيتحول وجهك الذي تظن أنه وسيم إلى جمجمة.

344
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
‫أظن أني سأبدو وسيماً

345
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
‫حتى إن كان رأسي جمجمة.

346
00:36:12,680 --> 00:36:13,800
‫هذا ليس صحيحاً.

347
00:36:15,680 --> 00:36:18,280
‫انهض الآن، سأصطحبك إلى العشاء.

348
00:36:18,840 --> 00:36:20,320
‫لا أريد رؤيتك على هذا النحو.

349
00:36:22,640 --> 00:36:23,600
‫ثم ماذا؟

350
00:36:24,040 --> 00:36:24,880
‫ثم ماذا؟

351
00:36:26,040 --> 00:36:27,240
‫ماذا تعني؟

352
00:36:28,240 --> 00:36:29,880
‫هل علي قبول ترتيبات أمي

353
00:36:31,560 --> 00:36:32,720
‫مثلك تماماً؟

354
00:36:35,200 --> 00:36:36,560
‫هل أتزوج "شياوزي"

355
00:36:39,000 --> 00:36:40,640
‫وأنسى أمر الفتاة التي أحبها؟

356
00:36:42,320 --> 00:36:43,240
‫هل علي فعل ذلك؟

357
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
‫سنجد حلاً.

358
00:36:53,760 --> 00:36:54,760
‫أعلم.

359
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
‫لكن يا "جوانغ"،

360
00:37:00,200 --> 00:37:04,600
‫أنا أفعل هذا لأجعل أمي تفهم.

361
00:37:06,680 --> 00:37:08,000
‫لن أستسلم.

362
00:37:10,560 --> 00:37:11,920
‫أريدها أن تعرف

363
00:37:12,560 --> 00:37:14,440
‫كم آخذ هذه العلاقة على محمل الجد.

364
00:37:15,840 --> 00:37:16,840
‫هل فهمت؟

365
00:37:18,600 --> 00:37:19,440
‫نعم.

366
00:37:21,320 --> 00:37:22,240
‫"جوانغ"،

367
00:37:23,560 --> 00:37:24,960
‫كفّي عن إقناعي.

368
00:37:27,600 --> 00:37:28,800
‫أنا سعيد.

369
00:37:29,960 --> 00:37:30,800
‫لأن...

370
00:37:32,520 --> 00:37:34,480
‫"شانساي" تقف إلى جانبي.

371
00:37:41,840 --> 00:37:43,600
‫أنا مسرورة لأن لديك فتاة

372
00:37:45,880 --> 00:37:47,240
‫تجعلك سعيداً.

373
00:37:53,520 --> 00:37:55,760
‫إذاً؟ ما الذي اكتشفته؟

374
00:37:56,360 --> 00:37:58,560
‫سمعت أحداً في القطاع المالي يقول

375
00:37:59,200 --> 00:38:02,080
‫إن مجموعة "داومينغ" كانت تتوسع
‫بسرعة كبيرة.

376
00:38:02,160 --> 00:38:04,080
‫والآن، لم تتمكن من مواكبة
‫التطورات الحديثة.

377
00:38:04,200 --> 00:38:05,680
‫لهذا السبب خسرت الكثير من المال.

378
00:38:07,120 --> 00:38:10,800
‫لهذا السبب على الأرجح
‫لم يكن أولئك الموظفون سعداء.

379
00:38:13,360 --> 00:38:15,120
‫تريد أن تضم "شياوزي" إلى العائلة

380
00:38:16,000 --> 00:38:19,040
‫لأن والدها يحاول الاستفادة من شركتهم

381
00:38:19,120 --> 00:38:21,000
‫بينما يمرون في وقت عصيب.

382
00:38:21,560 --> 00:38:24,000
‫لكنه يخاف من أن تنتقم منه "داومينغ فينغ".

383
00:38:26,160 --> 00:38:28,680
‫هذه استراتيجية في عالم الأعمال.

384
00:38:33,000 --> 00:38:34,160
‫من كان ليظن

385
00:38:34,720 --> 00:38:38,840
‫أن عائلة "سي" واقعة في مشاكل كثيرة؟

386
00:38:42,320 --> 00:38:45,720
‫لا عجب أن اضطرت السيدة "داومينغ"
‫إلى استخدام إجراءات قاسية كهذه.

387
00:38:46,680 --> 00:38:47,680
‫لكني لا أفهم.

388
00:38:48,160 --> 00:38:51,200
‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة لمساعدة مجموعة
‫"داومينغ" على العودة إلى سابق عهدها؟

389
00:38:52,000 --> 00:38:52,960
‫بالطبع لا.

390
00:38:54,120 --> 00:38:57,000
‫أظن أن والدة "سي" لا تعلم ما العمل.

391
00:38:57,520 --> 00:38:59,040
‫لأنها تائهة.

392
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
‫سيدة أعمال ناجحة مثلها؟

393
00:39:02,560 --> 00:39:03,960
‫إنها لا تثق بأحد.

394
00:39:04,960 --> 00:39:06,840
‫شركتها كانت تسير في الاتجاه الخاطئ،

395
00:39:07,200 --> 00:39:09,400
‫ولم تستطع إيجاد أهداف جديدة تواكب
‫هذه الحقبة.

396
00:39:10,440 --> 00:39:12,800
‫لكننا لا نستطيع إيجاد هذه الأهداف
‫نيابةً عنها.

397
00:39:16,400 --> 00:39:17,560
‫من قال هذا؟

398
00:39:17,680 --> 00:39:18,520
‫لا تنس.

399
00:39:18,680 --> 00:39:22,320
‫حين كنت في الـ18، جنيت أول مليون لي
‫من تجارة الأسهم.

400
00:39:22,880 --> 00:39:24,560
‫في الواقع، سبق ووضعت خطة.

401
00:39:26,000 --> 00:39:27,400
‫سأتزوج "شانساي" أولاً،

402
00:39:28,360 --> 00:39:31,520
‫وبعدها سأخبر أمي بالخطة السرية
‫التي كنت أُحضّرها منذ زمن طويل.

403
00:39:32,120 --> 00:39:36,640
‫وأحوّل مجموعة "داومينغ"
‫إلى مجموعة فنادق بمفهوم جديد.

404
00:39:37,280 --> 00:39:38,600
‫ما هي خطتك السرية؟

405
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
‫من لديه عنوان بريد "سي" الإلكتروني؟

406
00:39:45,360 --> 00:39:46,360
‫أظن...

407
00:39:47,280 --> 00:39:48,800
‫أن "سي" ربما لديه فكرة جيدة.

408
00:39:48,880 --> 00:39:49,760
‫أنا لدي العنوان.

409
00:40:37,960 --> 00:40:39,000
‫كفّي عن تقديم الوجبات،

410
00:40:40,400 --> 00:40:41,640
‫لن يأكل "سي" شيئاً.

411
00:40:44,000 --> 00:40:45,240
‫كفّي عن تحضير الطعام له.

412
00:45:20,120 --> 00:45:21,120
‫ترجمة "شيرين سمعان"

