﻿1
00:00:06,948 --> 00:00:09,309
‫شبه الجزيرة العربية

2
00:00:31,190 --> 00:00:33,270
‫الحمد لله يا سيد "فاديم".

3
00:00:33,350 --> 00:00:36,230
‫وأخيراً تمكنت من سحبك من "موسكو".
‫ تعال.

4
00:00:47,631 --> 00:00:51,551
‫"(أديداس)"

5
00:00:59,192 --> 00:01:01,712
‫يصعّب علي أعدائي...

6
00:01:01,792 --> 00:01:04,192
‫نقل الهيرويين من الشمال.

7
00:01:04,272 --> 00:01:06,272
‫أبحث عن طرق بديلة ولكن...

8
00:01:06,352 --> 00:01:09,552
‫إن بقيت أنقل بضائعي عبر "مومباي"،

9
00:01:10,432 --> 00:01:14,033
‫فعلي التأكد من أن الطريق آمنة
‫ يا سيد "شوبرا".

10
00:01:14,473 --> 00:01:15,913
‫لم يتغير شيء.

11
00:01:15,993 --> 00:01:18,913
‫فسلطات المرفأ في جيبي، والشرطة في جيبي.

12
00:01:19,553 --> 00:01:22,393
‫في "مومباي"، أنا بمثابة إله.

13
00:01:24,993 --> 00:01:26,553
‫"(أديداس)"

14
00:01:26,633 --> 00:01:29,594
‫"(نايكي)"

15
00:03:42,762 --> 00:03:44,762
‫لندن

16
00:03:44,842 --> 00:03:47,162
‫سيداتي سادتي،
‫ تود جمعية "فيلبس" الخيرية للأطفال

17
00:03:47,242 --> 00:03:49,922
‫أن تشكركم على سخائكم.

18
00:03:50,002 --> 00:03:52,602
‫وهي تناشدكم لتعربوا عن سخاء أكبر
‫ في مزاد المشاهير:

19
00:03:53,163 --> 00:03:55,483
‫موعد عشاء في مطعم "هاريز بار"...

20
00:03:55,563 --> 00:03:58,043
‫مع العارضة الشهيرة "ناتاليا بالاكين".

21
00:04:05,843 --> 00:04:08,723
‫سنبدأ بـ 5000 جنيه

22
00:04:09,724 --> 00:04:11,564
‫أين أخي؟

23
00:04:11,644 --> 00:04:14,324
‫5500

24
00:04:14,404 --> 00:04:15,924
‫6000

25
00:04:16,004 --> 00:04:20,084
‫6500
‫ شكراً جزيلاً

26
00:04:20,164 --> 00:04:24,324
‫-"غودمان"
‫ -الطاولة 67 هناك

27
00:04:24,404 --> 00:04:28,125
‫7000 جنيه

28
00:04:28,205 --> 00:04:31,845
‫7000 جنيه
‫ 7500 حتى الآن

29
00:04:31,925 --> 00:04:33,725
‫أريد زوجة جديدة.
‫ 8000!

30
00:04:33,805 --> 00:04:36,525
‫8000 جنيه للسيد هناك.

31
00:04:37,525 --> 00:04:41,566
‫لمَ الاستغراب؟ فهذا سعر جيد.

32
00:04:41,646 --> 00:04:43,086
‫كما أنه إن قدم روسي تبرعاً،

33
00:04:43,606 --> 00:04:45,486
‫اعتبروه من الأقلية النافذة لا محتالاً.

34
00:04:45,606 --> 00:04:47,366
‫مرحباً يا عزيزي.

35
00:04:47,766 --> 00:04:49,366
‫إنها تغازلني.

36
00:04:49,566 --> 00:04:50,566
‫كيف حالك أبي؟

37
00:04:51,886 --> 00:04:54,046
‫كم مرة قلت لك هذا؟

38
00:04:54,286 --> 00:04:58,367
‫نحن روسيون فتكلم معي بالروسية.

39
00:04:58,447 --> 00:04:59,687
‫"ديميتري" دعه وشأنه.

40
00:05:01,127 --> 00:05:04,287
‫ابني وابنتي كلاهما يتكلمان...

41
00:05:06,847 --> 00:05:08,807
‫"ريبيكا" لا تجيد الروسية.

42
00:05:13,127 --> 00:05:13,968
‫-مرحباً.
‫ -مرحباً.

43
00:05:20,608 --> 00:05:21,448
‫نعم.

44
00:05:21,528 --> 00:05:24,888
‫متى ستبدأين بالتحدث معي بالروسية؟

45
00:05:24,968 --> 00:05:26,648
‫حين يعلمني ابنك.

46
00:05:26,728 --> 00:05:27,848
‫سأعلمك بنفسي.

47
00:05:28,328 --> 00:05:31,609
‫ابني وأخته يتكلمان الروسية كالأطفال.

48
00:05:32,289 --> 00:05:33,329
‫14 ألفاً.

49
00:05:33,409 --> 00:05:35,009
‫14 ألفاً.

50
00:05:35,089 --> 00:05:36,329
‫هل ترى زوجتي الجديدة هناك؟

51
00:05:36,409 --> 00:05:41,649
‫-كنت أظن أن الأعمال سيئة يا عم "بوريس".
‫ -بل سيئة جداً. 15 ألفاً.

52
00:05:41,729 --> 00:05:44,369
‫15 ألف جنيه لصاحب البدلة البيضاء.

53
00:05:54,970 --> 00:05:57,090
‫أمك سعيدة.

54
00:05:57,170 --> 00:06:00,210
‫وأختك تغرم بـ"مايكل جاكسون".

55
00:06:02,451 --> 00:06:05,011
‫أبي أنت في "إنكلترا".
‫ لا يمكنك التكلم هكذا.

56
00:06:09,611 --> 00:06:11,731
‫ماذا قال أبي؟

57
00:06:12,331 --> 00:06:13,291
‫لا تسألي.

58
00:06:13,731 --> 00:06:15,091
‫هيا هيا.

59
00:06:16,571 --> 00:06:18,812
‫-يجب أن تطمئني على أبي.
‫ -لا.

60
00:06:19,252 --> 00:06:20,492
‫رقصة واحدة بعد.

61
00:06:20,932 --> 00:06:22,732
‫-اذهبي وجالسيه.
‫ -لا

62
00:06:23,052 --> 00:06:24,492
‫ألازم السادة الإنكليز فقط.

63
00:06:25,692 --> 00:06:26,532
‫اقتربي.

64
00:06:28,492 --> 00:06:30,252
‫اشترِ لـ"بيكي" فستاناً جديداً.

65
00:06:30,612 --> 00:06:32,372
‫أمي، اسمها "ريبيكا".

66
00:06:32,972 --> 00:06:34,733
‫اشترِ لحبيبتك فستاناً جديداً.

67
00:06:34,973 --> 00:06:37,853
‫فهي تعمل لحساب أحد أثرى أثرياء العالم،

68
00:06:37,933 --> 00:06:39,773
‫ومع ذلك لا تزال تلبس كالطالبات.

69
00:06:42,173 --> 00:06:43,013
‫هيا.

70
00:06:44,733 --> 00:06:48,133
‫قلت لـ"أليكس" إنه مجنون.
‫ كان يجب أن يبقى في "غولدمان".

71
00:06:48,213 --> 00:06:49,894
‫جيد أنه لم يسمع لك.

72
00:06:49,974 --> 00:06:55,054
‫ليس الأمر في يدي،
‫ فأنا أتصرف معه كأنني أمه الحنون.

73
00:06:56,734 --> 00:06:58,814
‫طبعاً بعدما صار سيداً إنكليزياً محترماً،

74
00:06:58,894 --> 00:07:01,174
‫لم يعد يريد أي ارتباط بي.

75
00:07:02,174 --> 00:07:03,414
‫وهو لا يعرف أن...

76
00:07:03,494 --> 00:07:04,694
‫صندوقه الاستثماري بوضع جيد

77
00:07:04,774 --> 00:07:07,135
‫لأنه يستطيع جعل كل معارفك يستثمرون عنده.

78
00:07:07,215 --> 00:07:09,375
‫لكنه رفض كل معارفي أيضاً.

79
00:07:10,695 --> 00:07:14,855
‫عندي صديق في "إسرائيل"
‫ مهتم جداً بالاستثمارات.

80
00:07:15,535 --> 00:07:17,295
‫نحن أصغر بكثير من أصدقائك.

81
00:07:19,055 --> 00:07:21,095
‫هل عرفتِ يوماً ما يفكر فيه؟

82
00:07:21,735 --> 00:07:23,696
‫فهو يبتسم هذه الابتسامة الجميلة.

83
00:07:23,776 --> 00:07:26,456
‫لكنه ربما يقول في قرارة نفسه:

84
00:07:26,536 --> 00:07:29,496
‫"تباً لك ولأصدقائك يا عم (بوريس)".

85
00:07:29,576 --> 00:07:31,096
‫"لست بحاجة لمالك".

86
00:07:34,256 --> 00:07:36,336
‫أنا لا أطلب منك شيئاً.

87
00:07:36,736 --> 00:07:38,016
‫أحاول مساعدتك فحسب.

88
00:07:40,137 --> 00:07:40,977
‫أعرف.

89
00:07:43,017 --> 00:07:43,857
‫وأشكرك على ذلك.

90
00:07:44,417 --> 00:07:47,217
‫"وأشكرك على ذلك". إنه مثل جدار.

91
00:07:47,297 --> 00:07:49,617
‫يجب أن أتمرن على التنس ضده.

92
00:07:52,977 --> 00:07:54,177
‫"بيورن بورغ".

93
00:07:59,378 --> 00:08:00,298
‫عفواً.

94
00:08:05,258 --> 00:08:06,178
‫نعم؟

95
00:08:06,618 --> 00:08:08,298
‫ما زال "فاديم" حياً.

96
00:08:09,298 --> 00:08:11,579
‫طاروا به إلى دياره.

97
00:08:19,219 --> 00:08:21,779
‫موسكو

98
00:08:21,859 --> 00:08:23,939
‫"94"

99
00:08:39,220 --> 00:08:40,060
‫أبي؟

100
00:08:47,501 --> 00:08:49,741
‫لم أتخيل أن هذا أنا.

101
00:08:50,861 --> 00:08:52,221
‫-الأفضل ألا يكون أنت.
‫ -مهلاً.

102
00:08:56,261 --> 00:08:58,822
‫أنا الثملة وأنت لا تجد مفاتيحك.

103
00:08:58,902 --> 00:09:01,062
‫لا أجدها مع أنني أسمع صوتها.

104
00:09:02,302 --> 00:09:03,342
‫يا إلهي!

105
00:09:06,222 --> 00:09:08,422
‫أعتقد أن عمي يواجه مشاكل.

106
00:09:08,582 --> 00:09:09,862
‫مع زجاجة فودكا؟

107
00:09:12,382 --> 00:09:13,222
‫آسفة.

108
00:09:15,183 --> 00:09:19,183
‫-مشاكل مالية من جديد.
‫ -يواجه دائماً مشاكل مالية.

109
00:09:23,023 --> 00:09:24,103
‫"بيورن بورغ".

110
00:09:28,383 --> 00:09:29,983
‫تريدين أن أكون "بيورن"؟

111
00:09:31,504 --> 00:09:33,504
‫لغتي السويدية أسوأ من لغتك الروسية.

112
00:09:34,304 --> 00:09:36,104
‫انهض عني.

113
00:09:38,824 --> 00:09:39,664
‫أمي؟

114
00:09:46,144 --> 00:09:47,625
‫أمي، الساعة الواحدة.

115
00:09:50,065 --> 00:09:51,625
‫كيف استطاع الصعود مجدداً؟

116
00:09:52,065 --> 00:09:55,105
‫لم أره، كنت أشاهد التلفاز.

117
00:10:08,706 --> 00:10:09,546
‫مرحباً أبي.

118
00:10:11,306 --> 00:10:12,666
‫أتريد أن تشرب؟

119
00:10:14,786 --> 00:10:15,626
‫لا شكراً.

120
00:10:16,666 --> 00:10:20,547
‫هل زرت يوماً نصب "هارودز" التذكاري
‫ لـ"ديانا" و"دودي"؟

121
00:10:21,387 --> 00:10:22,787
‫إنه في الطبقة السفلية.

122
00:10:23,907 --> 00:10:26,227
‫أتظن أن العائلة المالكة قتلتها؟

123
00:10:27,227 --> 00:10:28,067
‫لا.

124
00:10:28,627 --> 00:10:30,427
‫هذا لأنك صرت بريطانياً.

125
00:10:31,027 --> 00:10:33,907
‫لو كنت لا تزال روسياً لصدقت ذلك.

126
00:10:37,388 --> 00:10:38,228
‫تعال أبي.

127
00:10:39,268 --> 00:10:40,108
‫أرجوك.

128
00:10:40,628 --> 00:10:41,708
‫أمي قلقة عليك.

129
00:10:43,468 --> 00:10:44,308
‫تعال.

130
00:10:44,708 --> 00:10:46,948
‫سوف أتصالح مع "الكرملين".

131
00:10:48,308 --> 00:10:52,309
‫سأقول لهم إن الأعمال لا تهمني.

132
00:10:52,389 --> 00:10:55,189
‫لا أريد استعادة مالي أو ممتلكاتي.

133
00:10:56,949 --> 00:10:59,869
‫أريد العودة إلى "موسكو" فحسب.

134
00:11:23,390 --> 00:11:26,151
‫من أمر بقتل "فاديم"؟ أعطني اسمه.

135
00:11:26,991 --> 00:11:28,391
‫أعطني اسمه.

136
00:11:55,672 --> 00:11:57,633
‫"من (أليستير)
‫ تحقيق هيئة رقابة السلوك المالي"

137
00:11:59,473 --> 00:12:00,313
‫"مرحباً (أليكس)"،

138
00:12:00,393 --> 00:12:01,233
‫"هل رأيت مقالة..."

139
00:12:01,313 --> 00:12:02,153
‫"الروابط الروسية"

140
00:12:02,233 --> 00:12:03,073
‫"لـ(غودمان كابيتال)"؟

141
00:12:09,033 --> 00:12:11,073
‫"الأسهم الروسية...
‫ خرق العقوبات؟"

142
00:12:16,554 --> 00:12:18,994
‫الصناديق التي يُحقق بأمرها بحسب المصادر...

143
00:12:19,074 --> 00:12:21,954
‫تشمل "درايك كلايتمان" و"واركوس نايلور"
‫ و"غودمان كابيتال".

144
00:12:22,034 --> 00:12:24,354
‫غير ممكن، فنحن لم نستثمر قط في "روسيا".

145
00:12:24,434 --> 00:12:27,434
‫ثلاثة مستثمرين حتى الآن
‫ يطلبون استرجاع أموالهم.

146
00:12:29,515 --> 00:12:31,035
‫هل اتصلت هيئة رقابة السلوك المالي؟

147
00:12:31,195 --> 00:12:32,595
‫لا، ليس بعد.

148
00:12:33,835 --> 00:12:35,875
‫من أين كل هذا إذاً؟

149
00:12:40,955 --> 00:12:43,475
‫قولي للمستثمرين إن القصة غير صحيحة،

150
00:12:43,555 --> 00:12:45,836
‫وإن هيئة رقابة السلوك المالي
‫ ستؤكد براءتنا.

151
00:12:45,916 --> 00:12:48,156
‫"كارين"، أتعرفين أحداً في "بلومبرغ"؟

152
00:12:48,236 --> 00:12:51,556
‫-لم نعد على تواصل.
‫ -اسأليه من ينشر هذه الشائعات.

153
00:13:06,717 --> 00:13:09,517
‫"صناديق لندنية متهمة بالتعامل
‫ في أسواق على اللائحة السوداء"

154
00:13:15,917 --> 00:13:19,838
‫- مرحباً عم "بوريس"، دعني أتصل بك لاحقاً.
‫ -رأيت المقالة، كل شيء تمام؟

155
00:13:19,918 --> 00:13:21,278
‫لست أكيداً بعد.

156
00:13:21,638 --> 00:13:24,638
‫لا بد أن أحداً في "موسكو"
‫ خطط لذلك لكي يضر بالعائلة.

157
00:13:25,878 --> 00:13:26,878
‫لا أظن ذلك.

158
00:13:26,958 --> 00:13:29,078
‫لستَ مضطراً لتحمل كل ذلك.

159
00:13:29,158 --> 00:13:30,718
‫أنا هنا إلى جانبك.

160
00:13:31,278 --> 00:13:32,719
‫-أعرف.
‫ - أحبك.

161
00:13:34,399 --> 00:13:35,239
‫أحبك أنا أيضاً.

162
00:13:46,959 --> 00:13:48,759
‫أنشأت هذا الصندوق من الصفر.

163
00:13:49,520 --> 00:13:52,280
‫لم آخذ فلساً من عائلتي أو من أصدقائهم.

164
00:13:52,840 --> 00:13:55,560
‫وحرصت أشد الحرص
‫ على عدم الاستثمار في "روسيا".

165
00:13:55,840 --> 00:13:57,520
‫بسبب خلفية عائلتي،

166
00:13:57,600 --> 00:14:00,040
‫حرصت على الشفافية التامة.

167
00:14:00,120 --> 00:14:03,040
‫وحافظت دائماً على أرفع المعايير الأخلاقية.

168
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
‫اعذرني ولكن...

169
00:14:04,200 --> 00:14:07,561
‫لو اخترت تسمية أخرى لما نشأت هذه المشكلة.

170
00:14:07,641 --> 00:14:10,561
‫"ألان"، نشر أحد المنافسين شائعة كاذبة.

171
00:14:10,641 --> 00:14:14,841
‫إن استثمرت ولو لفترة قصيرة،
‫ فسيعيد ذلك الثقة بالصندوق.

172
00:14:15,881 --> 00:14:19,001
‫طبعاً ضمن شروط أفضل من الشروط العادية.

173
00:14:21,842 --> 00:14:23,402
‫ما رأي مديرك؟

174
00:14:23,882 --> 00:14:26,762
‫تعرف أن "سيدني" لا يستثمر
‫ في صناديق الاستثمار في الأسواق الناشئة.

175
00:14:26,842 --> 00:14:29,482
‫وأعرف أن "سيدني" محق في كل شيء عادةً.

176
00:14:33,122 --> 00:14:35,522
‫منحنا زبائننا عائدات استثمارية ممتازة.

177
00:14:35,602 --> 00:14:36,642
‫أعرف "أليكس".

178
00:14:36,722 --> 00:14:39,563
‫فقد قمت بالأبحاث حول ذلك
‫ وأنت بارع جداً في عملك.

179
00:14:40,283 --> 00:14:41,523
‫ولكن إليك مشكلتي:

180
00:14:42,483 --> 00:14:45,923
‫أصدقك حين تقول إنك لم تخرق أية عقوبات.

181
00:14:46,003 --> 00:14:47,003
‫مئة بالمئة.

182
00:14:47,363 --> 00:14:49,403
‫ولكن لا أعتقد أن الآخرين يصدقونك.

183
00:14:49,963 --> 00:14:53,083
‫لو كنتَ أميركياً أو ألمانياً أو إسبانياً،

184
00:14:53,163 --> 00:14:55,964
‫لكان يكفي أن تنشر نفياً، وينتهي الأمر.

185
00:14:56,364 --> 00:14:58,204
‫ولكن بسبب أصولك،

186
00:14:59,044 --> 00:15:00,564
‫يصعب دحض هذه الشائعات.

187
00:15:04,924 --> 00:15:09,124
‫لهذا السبب أطلب من شخص مرموق مثلك
‫ بالاستثمار عندي.

188
00:15:15,645 --> 00:15:18,285
‫إن كنت تطلب مني خدمة
‫ فالجواب هو لا.

189
00:15:19,325 --> 00:15:21,765
‫أما إن كنت تعرض حصة في أعمالك،

190
00:15:21,845 --> 00:15:24,285
‫فأنا مستعد للنظر في الأمر،

191
00:15:25,285 --> 00:15:27,286
‫شرط أن نغير اسم الشركة.

192
00:15:41,887 --> 00:15:43,327
‫"العقيد (فيدوروف)
‫ وكالة الاستخبارات"

193
00:15:43,407 --> 00:15:44,247
‫شكراً سيدي.

194
00:15:49,927 --> 00:15:51,367
‫إنه مع ابنته، سيدي.

195
00:15:51,447 --> 00:15:52,967
‫شكراً

196
00:15:57,687 --> 00:15:59,848
‫كم تسرني رؤيتك "إيليا"!

197
00:16:04,488 --> 00:16:06,768
‫قولي لأبيك أن يعتني جيداً بنفسه.

198
00:16:06,928 --> 00:16:08,888
‫لا يصغي لي أبداً.

199
00:16:09,728 --> 00:16:11,088
‫ولا لي.

200
00:16:15,809 --> 00:16:17,689
‫كم سيبقونك هنا؟

201
00:16:18,249 --> 00:16:19,929
‫بدأت أعتاد على المكان.

202
00:16:20,769 --> 00:16:23,929
‫فهذه أول عطلة لي من سنوات.

203
00:16:24,569 --> 00:16:27,409
‫لا تعتد على البقاء هنا
‫ وإلا قال الناس إننا بدأنا نشيخ.

204
00:16:28,129 --> 00:16:29,249
‫الناس؟

205
00:16:31,850 --> 00:16:34,810
‫أعرف من يعتقد أنني أشيخ.

206
00:16:39,130 --> 00:16:41,010
‫لم أجد شيئاً آخر أدون اسمه عليه.

207
00:16:43,370 --> 00:16:45,650
‫"(بوريس غودمان)"

208
00:16:46,611 --> 00:16:48,491
‫إنه الآن مواطن بريطاني.

209
00:16:58,331 --> 00:16:59,331
‫عمي "بوريس".

210
00:16:59,411 --> 00:17:01,771
‫-تسرني رؤيتك مجدداً.
‫ -كيف حالك؟

211
00:17:01,851 --> 00:17:03,852
‫متأكد أنك لا تريد منه؟

212
00:17:03,972 --> 00:17:07,532
‫فهو يعطيك القوة، مثل الفياغرا الروسية.

213
00:17:07,932 --> 00:17:08,772
‫متأكد.

214
00:17:15,052 --> 00:17:15,892
‫"جينا"!

215
00:17:18,573 --> 00:17:20,293
‫مع هذا الحساء الأحمر،

216
00:17:20,373 --> 00:17:23,493
‫تجلبين كريما حامضة لا كريما طازجة.

217
00:17:23,573 --> 00:17:26,093
‫أحسنتِ في آخر مرة فأحسني من جديد.

218
00:17:26,173 --> 00:17:28,493
‫-آسفة سيدي.
‫ -لا بأس، لا تحزني كثيراً.

219
00:17:28,573 --> 00:17:31,253
‫فلست غاضباً منك
‫ ومن فضلك غيري الوعاء.

220
00:17:31,373 --> 00:17:32,333
‫شكراً "جينا".

221
00:17:33,373 --> 00:17:36,214
‫أعتقد أنّ آل "داروني" قد يهمّهم الأمر.

222
00:17:37,814 --> 00:17:38,654
‫لكنهم روس.

223
00:17:39,294 --> 00:17:41,094
‫لم يسافروا إلى "روسيا" من 15 سنة.

224
00:17:41,454 --> 00:17:44,894
‫أريد مستثمراً لا علاقة له بـ"روسيا".

225
00:17:48,934 --> 00:17:49,814
‫كان...

226
00:17:50,254 --> 00:17:53,615
‫بإمكاني الطلب من صديقي في "إسرائيل"
‫ الذي أخبرتك عنه، "سامويل كلايمان".

227
00:17:53,695 --> 00:17:57,135
‫لكنني قلت له إنك لا تريد مستثمرين جدداً.

228
00:17:59,055 --> 00:18:00,215
‫وما طبيعة عمله؟

229
00:18:00,295 --> 00:18:03,695
‫كسب ثروته من الشحن والترفيه
‫ وتحديداً الملاهي الليلية.

230
00:18:04,335 --> 00:18:05,895
‫ما نوع تلك الملاهي؟

231
00:18:05,975 --> 00:18:07,376
‫أي سؤال هو هذا؟

232
00:18:07,456 --> 00:18:09,216
‫الملاهي التي ترقص فيها.

233
00:18:09,656 --> 00:18:12,216
‫ولم يعد روسياً. فهو إسرائيلي الآن،

234
00:18:12,296 --> 00:18:13,856
‫وعضو في "الكنيست".

235
00:18:13,936 --> 00:18:16,936
‫هل هو بقدر مكانة السيد "غودمان"؟

236
00:18:17,576 --> 00:18:18,616
‫شكراً "جينا".

237
00:18:21,416 --> 00:18:22,256
‫حسناً.

238
00:18:23,657 --> 00:18:25,537
‫كم هي جدية!

239
00:18:25,937 --> 00:18:27,657
‫كيف تحملها على الابتسام؟

240
00:18:29,937 --> 00:18:33,217
‫أتذكر حين ذهبت لاصطحابك
‫ من المدرسة الداخلية...

241
00:18:33,297 --> 00:18:34,537
‫حين كان أبوك مشغولاً؟

242
00:18:35,257 --> 00:18:37,097
‫وكم أحرجتك؟

243
00:18:37,177 --> 00:18:38,697
‫أنت لا تحرجني أبداً.

244
00:18:38,777 --> 00:18:40,138
‫بلى أحرجتك.

245
00:18:41,418 --> 00:18:42,418
‫كلمتك بالروسية...

246
00:18:42,498 --> 00:18:45,538
‫أمام أصدقائك، وقبّلتك على خديك.

247
00:18:45,618 --> 00:18:47,178
‫فأجبتني بالإنكليزية،

248
00:18:47,578 --> 00:18:49,698
‫وحاولت أن تصافحني.

249
00:18:52,498 --> 00:18:54,818
‫اضطررتَ للعودة إلى "لندن" بسيارة "بنتلي"،

250
00:18:56,099 --> 00:18:58,299
‫وبقيتُ هناك طوال باقي الفصل الدراسي،

251
00:18:58,899 --> 00:19:00,259
‫وهم يدعونني "اليهودي" ازدراء.

252
00:19:00,899 --> 00:19:03,979
‫أعرف، وأنت قمت بما عليك لتصمد هناك.

253
00:19:04,179 --> 00:19:05,339
‫وهذا شأنك دائماً.

254
00:19:05,419 --> 00:19:06,739
‫وأنا أتفهم ذلك.

255
00:19:07,539 --> 00:19:09,819
‫ففي هذه الأيام
‫ من المحرج أن يكون المرء روسياً.

256
00:19:09,899 --> 00:19:12,220
‫ولكن لا تخجل أبداً مما أنت عليه.

257
00:19:15,220 --> 00:19:16,460
‫نحن عائلة.

258
00:19:17,020 --> 00:19:21,180
‫والعائلة هي وحدها من يساعد
‫ بدون وضع شروط.

259
00:19:21,260 --> 00:19:22,180
‫فهمت؟

260
00:19:24,100 --> 00:19:25,940
‫نعم.

261
00:19:26,020 --> 00:19:28,941
‫"المحكمة تعلن: لا تضارب مصالح
‫ في برامج شحن السياسي الإسرائيلي"

262
00:19:29,021 --> 00:19:31,021
‫ما طبيعة عمل صديق عمك؟

263
00:19:33,341 --> 00:19:34,621
‫7إنه سياسي...

264
00:19:35,861 --> 00:19:37,581
‫كسب ثروته في الشحن.

265
00:19:37,661 --> 00:19:39,661
‫هذا قد يعني أشياء كثيرة.

266
00:19:40,181 --> 00:19:41,141
‫"(سيميون كلايمان)..."

267
00:19:41,221 --> 00:19:43,342
‫"ينال الموافقة لإنشاء كازينو عائم
‫ في (إيلات)"

268
00:19:45,902 --> 00:19:47,382
‫عمي يثق به.

269
00:19:47,982 --> 00:19:49,462
‫لهذا السبب أسأل.

270
00:19:51,902 --> 00:19:54,822
‫شركتي في ورطة يا "ريبيكا"
‫ ولا خيار عندي.

271
00:19:55,422 --> 00:19:57,942
‫يجب أن تلجأ إلى آخرين.

272
00:19:58,022 --> 00:20:00,503
‫لكنني حاولت ولجأت إليهم جميعاً.

273
00:20:05,623 --> 00:20:07,503
‫أنا أيضاً متوتر من هذا الموضوع،

274
00:20:08,503 --> 00:20:10,063
‫لكنني تحققت من أمر هذا الرجل.

275
00:20:10,543 --> 00:20:12,703
‫حتى الآن لا غبار عليه
‫ من الناحية القانونية.

276
00:20:21,624 --> 00:20:22,584
‫أنت جميلة.

277
00:20:23,384 --> 00:20:25,184
‫نعم أنت جميلة.

278
00:20:25,344 --> 00:20:28,144
‫ليتك مضيفتي في كل يوم. اجلسي معي.

279
00:20:28,224 --> 00:20:31,224
‫-اشربي كأساً معي.
‫ -آسفة، لا أستطيع.

280
00:20:31,304 --> 00:20:34,665
‫لا أريد أن أشرب بمفردي، اجلبي كأساً لك...

281
00:20:35,025 --> 00:20:36,345
‫تل أبيب

282
00:20:36,425 --> 00:20:38,545
‫كم مرة تذهب إلى النادي الرياضي
‫ في الأسبوع؟

283
00:20:39,145 --> 00:20:40,425
‫مرة أو مرتين.

284
00:20:41,945 --> 00:20:43,625
‫أذهب كل يوم.

285
00:20:44,145 --> 00:20:44,985
‫انظر إلي.

286
00:20:46,145 --> 00:20:47,265
‫-أيعجبك هذا؟
‫ -هيا.

287
00:20:51,186 --> 00:20:54,066
‫أليست هذه المدينة رائعة؟

288
00:20:54,146 --> 00:20:56,186
‫كان يجب أن ننتقل إلى هنا

289
00:20:56,266 --> 00:20:59,106
‫حين طردَنا هؤلاء اللصوص من "روسيا".

290
00:20:59,186 --> 00:21:00,026
‫لمَ لم تأتِ؟

291
00:21:00,146 --> 00:21:03,586
‫أردت المجيء
‫ لكن أباك قرر التوجه إلى في "لندن".

292
00:21:03,666 --> 00:21:04,907
‫وبما أنه أخي الكبير...

293
00:21:04,987 --> 00:21:08,107
‫ورأس العائلة، فعلي مرافقته أينما يذهب.

294
00:21:09,227 --> 00:21:10,347
‫سيعود إلى الديار قريباً.

295
00:21:11,147 --> 00:21:12,267
‫هذا هراء.

296
00:21:12,667 --> 00:21:13,747
‫مرّت سنوات.

297
00:21:13,987 --> 00:21:15,427
‫الناس يكذبون عليه.

298
00:21:15,907 --> 00:21:18,827
‫يقترحون عليه دفع مبلغ كبير
‫ والاعتذار من "الكرملين"،

299
00:21:18,907 --> 00:21:20,028
‫وعندئذ يستطيع العودة.

300
00:21:20,108 --> 00:21:22,708
‫ولكن هذا هراء
‫ فيجب ألا تعود إلى ديارك شحاذاً،

301
00:21:22,788 --> 00:21:24,028
‫بل تعود ملكاً.

302
00:21:24,828 --> 00:21:25,748
‫وأنا...

303
00:21:26,268 --> 00:21:29,748
‫سأعيده إلى "روسيا" ملكاً.

304
00:21:30,268 --> 00:21:31,428
‫أتريد أن تعرف كيف؟

305
00:21:33,148 --> 00:21:34,428
‫هذا شأنك.

306
00:21:35,668 --> 00:21:37,589
‫تلك الابتسامة دائماً.

307
00:21:38,669 --> 00:21:41,789
‫ما لا تعرفه لن يؤذيك... سلام!

308
00:21:44,269 --> 00:21:47,149
‫سأسبح الآن، هل ستنقذني إن أخذت أغرق؟

309
00:22:28,792 --> 00:22:30,152
‫أنت هنا في عمل؟

310
00:22:32,032 --> 00:22:33,592
‫لا أعرف لمَ أنا هنا.

311
00:22:34,832 --> 00:22:36,672
‫ربما أنت هنا للتعرف علي.

312
00:22:43,873 --> 00:22:45,153
‫يداك ناعمتان.

313
00:22:46,673 --> 00:22:49,233
‫دعني أحزر، أنت عضو في عصابة.

314
00:22:51,953 --> 00:22:52,793
‫اقتربتِ.

315
00:22:54,673 --> 00:22:55,513
‫مصرفي؟

316
00:22:59,594 --> 00:23:00,434
‫متزوج؟

317
00:23:03,274 --> 00:23:04,274
‫اقتربت مجدداً.

318
00:23:06,674 --> 00:23:07,754
‫الفتاة أميركية؟

319
00:23:08,474 --> 00:23:09,314
‫بريطانية.

320
00:23:10,514 --> 00:23:12,114
‫البريطانيات قويات، صحيح؟

321
00:23:14,035 --> 00:23:15,515
‫أقوى من الإسرائيليات؟

322
00:23:23,915 --> 00:23:26,195
‫ماذا يجب أن أفعل لأفسدك؟

323
00:23:29,916 --> 00:23:31,116
‫سأحضر لك كأساً.

324
00:23:36,196 --> 00:23:37,436
‫لا، لا.

325
00:23:45,637 --> 00:23:46,597
‫اتبعني من فضلك.

326
00:24:09,358 --> 00:24:11,638
‫"سيميون".

327
00:24:17,158 --> 00:24:18,079
‫"سيميون".

328
00:24:21,159 --> 00:24:22,839
‫آسف لكنني لا أجيد العبرانية.

329
00:24:24,999 --> 00:24:27,679
‫أخبرني عمك أنك ماهر في استثمار المال.

330
00:24:28,239 --> 00:24:29,279
‫إنه عمي.

331
00:24:32,039 --> 00:24:33,680
‫لا أسمع جيداً هنا.

332
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
‫هل تخاف؟

333
00:24:36,720 --> 00:24:38,160
‫-ممّ؟
‫ -من القنابل؟

334
00:24:39,760 --> 00:24:41,280
‫أشعر بأمان هنا تحت الأرض.

335
00:24:42,240 --> 00:24:43,760
‫لنصعد إلى السطح،

336
00:24:43,840 --> 00:24:45,360
‫لكي نسمع بشكل أفضل.

337
00:24:47,400 --> 00:24:48,240
‫نعم.

338
00:24:53,361 --> 00:24:56,281
‫لا تقلق بشأن القنابل، فهذه تدريبات فحسب.

339
00:24:56,361 --> 00:24:58,801
‫علمت ذلك من أصدقائي
‫ في "جيش الدفاع الإسرائيلي".

340
00:24:58,881 --> 00:25:01,321
‫هناك احتمال أكبر أن تصيبنا صاعقة.

341
00:25:02,081 --> 00:25:02,921
‫إذاً...

342
00:25:03,641 --> 00:25:06,642
‫أريد أن أستثمر بمئة مليون
‫ في صندوقك الاستثماري،

343
00:25:06,722 --> 00:25:10,002
‫لكن عمك يقول إنه علي إقناعك أولاً.

344
00:25:11,562 --> 00:25:14,482
‫أنا مضطر لإطلاع السلطات المالية
‫ في "لندن"...

345
00:25:14,562 --> 00:25:16,242
‫عن مصدر الأموال.

346
00:25:16,322 --> 00:25:19,042
‫لكنني أعرف أن الصناديق الاستثمارية
‫ لا تخضع...

347
00:25:19,122 --> 00:25:21,322
‫لنفس المستوى من التدقيق.

348
00:25:22,003 --> 00:25:23,803
‫ضمن حدود القانون.

349
00:25:23,883 --> 00:25:27,003
‫كذلك أخبرني بأن شركتك في ورطة،

350
00:25:27,163 --> 00:25:29,843
‫وبأنك بحاجة لي أكثر من حاجتي لك.

351
00:25:31,043 --> 00:25:32,963
‫راجعت هوامش ربحك.

352
00:25:34,523 --> 00:25:36,723
‫لا يبدو لي أنك بحاجة للمساعدة.

353
00:25:36,803 --> 00:25:37,884
‫ماذا لو عرضت عليك...

354
00:25:37,964 --> 00:25:40,524
‫فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام؟

355
00:25:42,284 --> 00:25:43,324
‫مثلاً؟

356
00:25:45,084 --> 00:25:49,684
‫مثلاً عندي صديق في "مومباي"
‫ يعمل في مجال الشحن،

357
00:25:49,884 --> 00:25:51,284
‫ولديه إمكانات هائلة.

358
00:25:51,524 --> 00:25:54,445
‫لكنّ منافساً أقوى منه يعرقله دائماً،

359
00:25:54,525 --> 00:25:56,925
‫ويرشو سلطات المرفأ هناك.

360
00:25:57,765 --> 00:26:00,605
‫إن كان استثمار صغير يا صديقي...

361
00:26:00,725 --> 00:26:04,405
‫أعلى مما يدفعه منافسه
‫ ويضاعف أرباحه 3 مرات،

362
00:26:05,485 --> 00:26:07,605
‫فكيف تستطيع تسهيل ذلك؟

363
00:26:09,485 --> 00:26:10,646
‫ليست هذه طبيعة عملنا.

364
00:26:10,846 --> 00:26:14,366
‫أحاول فقط تكوين فكرة عن الخبرة التي لديك.

365
00:26:20,526 --> 00:26:22,326
‫ننشئ قناة إصدار متخصصة...

366
00:26:22,406 --> 00:26:25,086
‫في منطقة قليلة التدخلات الحكومية
‫ مثل جزر "كايمان".

367
00:26:25,886 --> 00:26:29,967
‫تقرض القناة المال لصناديق استثمارية مشابهة
‫ في "بهاماس" و"بنما"...

368
00:26:30,687 --> 00:26:32,687
‫إلى أن يستحيل اقتفاؤه،

369
00:26:33,367 --> 00:26:35,367
‫ثم يصل إلى صديقك في "مومباي".

370
00:26:36,847 --> 00:26:39,847
‫هل يمكن أن يعرف منافسه مصدر المال؟

371
00:26:42,127 --> 00:26:44,608
‫سنحرص ألا يظهر اسمك...

372
00:26:44,688 --> 00:26:46,168
‫في سجل المساهمين.

373
00:26:48,768 --> 00:26:49,728
‫ولكن كما قلت...

374
00:26:50,928 --> 00:26:52,168
‫ليست هذه طبيعة عملنا.

375
00:26:55,088 --> 00:26:56,728
‫قدم لك عرضاً.

376
00:26:57,088 --> 00:26:59,329
‫يجب أن تفكر في الأمر.

377
00:26:59,409 --> 00:27:00,689
‫فلا أرى أين المشكلة.

378
00:27:00,809 --> 00:27:03,169
‫المشكلة هي أنني لست مبيّض أموال.

379
00:27:03,969 --> 00:27:04,809
‫إذاً ارفض.

380
00:27:05,329 --> 00:27:07,889
‫فأنت لا تقوم أبداً بما لا تريده.

381
00:27:08,529 --> 00:27:12,129
‫كان بإمكانك أن تقصد غيري لكنك قصدتني.

382
00:27:14,329 --> 00:27:17,570
‫حسبتك سئمت من التصرف
‫ كرجل إنكليزي محترم.

383
00:27:21,330 --> 00:27:22,650
‫عندما تعرفت على أبيك،

384
00:27:23,130 --> 00:27:24,290
‫كنت مجرد بائعة،

385
00:27:24,370 --> 00:27:26,290
‫غير أنه جعل مني أميرة.

386
00:27:26,810 --> 00:27:28,650
‫فقد حصلت على كل ما أريده.

387
00:27:29,250 --> 00:27:31,531
‫حصلت عليك وعلى أختك،

388
00:27:31,611 --> 00:27:33,171
‫وحصلت على "شانيل" و"ديور".

389
00:27:33,851 --> 00:27:36,051
‫لم يهمك ممّ كان يكسب رزقه؟

390
00:27:36,131 --> 00:27:39,491
‫في "روسيا" الكل هم رجال عصابات، فليكن.

391
00:27:40,051 --> 00:27:41,291
‫كان أبوك رجل أعمال.

392
00:27:42,651 --> 00:27:44,851
‫وانطوت أعماله على مال كثير.

393
00:27:45,091 --> 00:27:46,571
‫لذا كان الخطر كبيراً جداً.

394
00:27:47,092 --> 00:27:48,892
‫وعندما طردوه من البلد،

395
00:27:49,172 --> 00:27:51,532
‫لم أكترث لفقدانه سطوته.

396
00:27:51,972 --> 00:27:53,052
‫فقد بقيت أحبه.

397
00:27:57,572 --> 00:27:58,812
‫هل شركتك في خطر؟

398
00:28:03,813 --> 00:28:05,293
‫وافق على عرض الإسرائيلي.

399
00:28:05,933 --> 00:28:07,373
‫ما يريده إنما يخالف القانون.

400
00:28:08,013 --> 00:28:08,893
‫إلى أي حد؟

401
00:28:09,533 --> 00:28:10,373
‫أمي.

402
00:28:13,253 --> 00:28:17,413
‫انظر إليه! إنه مثل أسد بلا شعره.

403
00:28:17,973 --> 00:28:18,813
‫تقصدين لبدته.

404
00:28:20,134 --> 00:28:20,974
‫أبي.

405
00:28:29,454 --> 00:28:31,814
‫لم تخبرني أمك بأنك ستأتي.

406
00:28:33,334 --> 00:28:34,174
‫ماذا تفعل؟

407
00:28:36,775 --> 00:28:38,095
‫أطعم البط.

408
00:28:38,855 --> 00:28:42,015
‫لا أفهم لماذا يخاف البط الرمادي من البني.

409
00:28:42,095 --> 00:28:43,935
‫ويعتقد أن متاجر "هارودز" مملة.

410
00:28:44,895 --> 00:28:47,335
‫ماذا يمكن أن أفعل في هذا المنتزه السخيف...

411
00:28:48,135 --> 00:28:49,575
‫غير إطعام البط؟

412
00:28:52,296 --> 00:28:53,296
‫"اتفاق دمج"

413
00:28:53,376 --> 00:28:55,456
‫لقد صاغ الاتفاق بطريقة...

414
00:28:55,536 --> 00:28:58,056
‫تتيح له أخذ حصة كبيرة في الشركة المديرة،

415
00:28:59,336 --> 00:29:01,616
‫فضلاً عن عائدات أمواله طبعاً.

416
00:29:04,256 --> 00:29:05,816
‫لا تبدو لي مقتنعاً.

417
00:29:05,896 --> 00:29:09,137
‫لن يقنعني أبداً عرض يقدمه "ألان راينوت".

418
00:29:14,937 --> 00:29:17,617
‫على الأقل لم يطلب تغيير اسم الشركة.

419
00:29:19,897 --> 00:29:21,857
‫"الاسم: (أليكس غودمان)"

420
00:29:30,378 --> 00:29:31,218
‫"أليكس".

421
00:29:33,418 --> 00:29:34,258
‫بالإذن.

422
00:29:38,298 --> 00:29:40,779
‫تحدثت مع صديقي في "بلومبرغ".

423
00:29:42,259 --> 00:29:44,459
‫أعتقد أنني أعرف من نشر الشائعات.

424
00:29:45,619 --> 00:29:47,459
‫"0 إي 66 إي يو في"

425
00:29:57,260 --> 00:29:58,180
‫"أليكس".

426
00:29:59,740 --> 00:30:01,860
‫-ما سبب قدومك؟
‫ -يجب أن أكلمك.

427
00:30:01,980 --> 00:30:04,100
‫هل تود الانضمام إلينا؟

428
00:30:05,300 --> 00:30:07,340
‫أنت من نشر الشائعات عن شركتي؟

429
00:30:09,140 --> 00:30:11,460
‫لماذا؟ لتجبرني على التعامل مع "كلايمان"؟

430
00:30:12,301 --> 00:30:14,261
‫لا، اسمع، سأشرح لك.

431
00:30:14,541 --> 00:30:15,421
‫مهلاً، مهلاً.

432
00:30:16,461 --> 00:30:17,301
‫أرجوك.

433
00:30:17,781 --> 00:30:20,421
‫لا تحرجني أمام هؤلاء.

434
00:30:22,901 --> 00:30:23,781
‫أتوسل إليك.

435
00:30:27,701 --> 00:30:31,862
‫"أليكس"، أعرفك على صديقي "أليشا"،

436
00:30:32,142 --> 00:30:34,502
‫وشريكيه "روستام" و"تيمور".

437
00:30:35,742 --> 00:30:38,222
‫أتوا من "موسكو" لرؤيتي.

438
00:30:38,302 --> 00:30:39,302
‫تفضلوا اجلسوا.

439
00:30:39,422 --> 00:30:40,262
‫"جينا".

440
00:30:41,062 --> 00:30:43,902
‫اخلع سترتك...
‫ سنقدم الكافيار الآن.

441
00:30:43,983 --> 00:30:47,223
‫تقسمينه نصفين وتقدمينه مع الفودكا...
‫ خذي سترته.

442
00:30:47,303 --> 00:30:48,143
‫نعم سيدي.

443
00:30:53,183 --> 00:30:55,623
‫صحيح أن "فاديم" حي،

444
00:30:56,263 --> 00:30:59,263
‫لكن سمعته تضررت بعد محاولة قتله.

445
00:30:59,703 --> 00:31:03,104
‫يقال أن "الكرملين" لم يعد يدعمه.

446
00:31:03,384 --> 00:31:05,824
‫كان عضواً في المخابرات السوفياتية
‫ كما الباقون.

447
00:31:07,624 --> 00:31:09,744
‫ولا بد أنه لا يزال عنده أصدقاء.

448
00:31:11,384 --> 00:31:15,504
‫سينتظر أصدقاؤه ليروا من سيفوز في النهاية.

449
00:31:15,584 --> 00:31:20,305
‫لأول مرة نشعر بأننا قادرون على مواجهته
‫ بكل ثقة.

450
00:31:21,705 --> 00:31:22,825
‫وكيف لي أن أساعد؟

451
00:31:23,985 --> 00:31:26,785
‫بعض الاتحادات الأخرى
‫ مستعدة للانضمام إلينا.

452
00:31:26,865 --> 00:31:30,065
‫لكننا بحاجة لأموال عائلتك لخوض حرب ضده.

453
00:31:31,225 --> 00:31:32,866
‫كم تحتاجون؟

454
00:31:33,426 --> 00:31:35,026
‫20 مليون دولار.

455
00:31:35,106 --> 00:31:36,266
‫تباً!

456
00:31:39,346 --> 00:31:43,386
‫لمَ تأخرت "جينا" في إحضار الكافيار؟

457
00:31:44,386 --> 00:31:49,427
‫"أليكس"، أيمكن أن تذهب إليها وتستعجلها؟

458
00:31:51,827 --> 00:31:54,987
‫لا داعي ليذهب، سأذهب أنا وأساعدها.

459
00:31:58,147 --> 00:32:00,787
‫أعذرني على سوء الضيافة.

460
00:32:01,347 --> 00:32:02,587
‫فنحن في "إنكلترا".

461
00:32:26,869 --> 00:32:27,709
‫لا!

462
00:33:30,393 --> 00:33:32,353
‫مرحباً. هناك من يقرع الباب.

463
00:33:32,433 --> 00:33:33,313
‫لا تفتحي له!

464
00:33:33,753 --> 00:33:35,593
‫ابتعدي عن الباب يا أمي.

465
00:33:37,193 --> 00:33:39,753
‫ادخلي غرفة النوم واضغطي على زر الإنذار.
‫ أمي؟

466
00:33:42,674 --> 00:33:44,354
‫-هل وجدته؟
‫ -نعم.

467
00:33:46,754 --> 00:33:49,394
‫-إنه لا يعمل.
‫ -اضغطي على الزرين معاً.

468
00:33:50,914 --> 00:33:51,914
‫إنه لا يعمل!

469
00:33:53,874 --> 00:33:55,994
‫توجهي إلى لوح جهاز الإنذار عند باب البيت.

470
00:33:57,995 --> 00:33:59,035
‫ما زالوا هنا.

471
00:33:59,115 --> 00:34:01,155
‫لا بأس، لا تقلقي يا أمي.

472
00:34:01,235 --> 00:34:02,075
‫لا تخافي.

473
00:34:07,515 --> 00:34:08,435
‫وصلتِ إلى هناك؟

474
00:34:11,875 --> 00:34:12,795
‫اضغطي أي رقم.

475
00:34:12,875 --> 00:34:14,676
‫-أي رقم؟
‫ -أي رقم يا أمي.

476
00:34:15,236 --> 00:34:16,676
‫السنة التي ولدتُ فيها.

477
00:34:19,836 --> 00:34:21,916
‫-لم يحدث شيء.
‫ -اضغطي الآن على الصفر.

478
00:34:32,477 --> 00:34:33,797
‫إنه يتصل بالشرطة.

479
00:34:34,357 --> 00:34:35,637
‫لنرحل.

480
00:34:41,037 --> 00:34:41,877
‫أأنت بخير؟

481
00:34:42,797 --> 00:34:43,637
‫نعم.

482
00:34:45,157 --> 00:34:46,118
‫ماذا يجري؟

483
00:36:01,522 --> 00:36:03,042
‫أين التراب؟

484
00:36:04,082 --> 00:36:06,963
‫طلبت إحضاره من "نوفوديفيتشي".

485
00:36:18,403 --> 00:36:19,923
‫إنه في الديار الآن.

486
00:37:02,366 --> 00:37:05,846
‫مفاجأة!

487
00:37:18,967 --> 00:37:20,887
‫أتمنى لك طول العمر.

488
00:37:27,248 --> 00:37:28,608
‫أتمنى لك طول العمر.

489
00:37:30,728 --> 00:37:33,248
‫يعتذر السيد "كلايمان"
‫ لعدم تمكنه من الحضور.

490
00:37:47,329 --> 00:37:49,569
‫-المعزون كثيرون.
‫ -شكراً جزيلاً.

491
00:37:50,129 --> 00:37:51,569
‫كثيرون نأوا بأنفسهم.

492
00:37:58,009 --> 00:38:00,250
‫ملابس "ماشا" تليق جداً بالمناسبة!

493
00:38:11,010 --> 00:38:11,890
‫هل تعرفها؟

494
00:38:15,171 --> 00:38:16,891
‫إنها من صديقات عمي.

495
00:38:21,211 --> 00:38:23,691
‫"أليكس"، أنت تتذكر "جوزيف".

496
00:38:28,171 --> 00:38:29,091
‫طبعاً.

497
00:38:32,452 --> 00:38:34,452
‫هذه حبيبتي "ريبيكا هاربر".

498
00:38:34,732 --> 00:38:37,212
‫أنا "تانيا"
‫ وأخيراً تعرفت عليك يا "ريبيكا".

499
00:38:38,012 --> 00:38:39,852
‫تعملين لحساب "سيدني بلوم"، صحيح؟

500
00:38:40,132 --> 00:38:41,492
‫نعم هذا صحيح.

501
00:38:42,052 --> 00:38:43,172
‫جميل جداً.

502
00:38:43,772 --> 00:38:46,652
‫يبدو أنه لم يبقَ مصرفي نزيه غيره
‫ في هذا العالم.

503
00:38:50,213 --> 00:38:53,253
‫أنا و"أليكس" نعرف بعضنا من صغرنا.

504
00:38:53,333 --> 00:38:57,653
‫كان أبي صديق عمه
‫ لكننا لم نرَ بعضنا من سنوات.

505
00:39:02,413 --> 00:39:03,654
‫أقدم لك التعازي بفقيدك.

506
00:39:06,094 --> 00:39:06,934
‫شكراً.

507
00:39:08,934 --> 00:39:09,854
‫كيف حالك؟

508
00:39:12,214 --> 00:39:13,454
‫ما زلت تدير شركتك؟

509
00:39:23,135 --> 00:39:23,975
‫"(جوزيف كوهين)"

510
00:39:24,055 --> 00:39:27,975
‫يود السيد "كلايمان" تقديم أية مساعدة ممكنة
‫ لك ولذويك.

511
00:39:28,055 --> 00:39:32,815
‫يتمنى الخير لهما
‫ ويأمل ألا يتكرر الأمر يوماً ما.

512
00:39:37,096 --> 00:39:39,976
‫نعيش في "إيلات" عند الشاطئ.
‫ إنه جميل جداً.

513
00:39:40,896 --> 00:39:42,136
‫يجب أن تزورينا هناك.

514
00:39:42,976 --> 00:39:43,936
‫سيكون الأمر ممتعاً.

515
00:39:47,016 --> 00:39:48,336
‫37،3 درجة.

516
00:39:48,936 --> 00:39:50,176
‫أنت بخير.

517
00:39:54,697 --> 00:39:55,937
‫"أليكس"، اجلس.

518
00:40:04,217 --> 00:40:06,297
‫تفوح رائحة الماريوانا من أختك.

519
00:40:07,017 --> 00:40:08,058
‫غير صحيح.

520
00:40:08,138 --> 00:40:10,778
‫كانت تحضر أسبوع التعازي مخدرة.

521
00:40:17,938 --> 00:40:20,058
‫عدني أن تعتني بها.

522
00:40:21,298 --> 00:40:22,138
‫وبأمك.

523
00:40:24,018 --> 00:40:25,299
‫أعدك بذلك.

524
00:40:26,859 --> 00:40:28,899
‫أقسمت لأمي قبل أن تموت...

525
00:40:30,059 --> 00:40:32,139
‫أن أعتني بـ"بوريس".

526
00:40:32,579 --> 00:40:33,419
‫أبي.

527
00:40:34,459 --> 00:40:36,379
‫قضيتَ حياتك كلها تعتني به.

528
00:40:36,459 --> 00:40:39,659
‫لقد نحروه...

529
00:40:41,740 --> 00:40:43,500
‫كالحيوان.

530
00:40:43,580 --> 00:40:45,380
‫فيما أنا نائم هنا.

531
00:40:49,900 --> 00:40:51,940
‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك.

532
00:40:55,020 --> 00:40:56,140
‫اهدأ.

533
00:41:03,021 --> 00:41:05,101
‫ماذا ستقول الشرطة؟

534
00:41:06,301 --> 00:41:07,741
‫ماذا سيقولون؟

535
00:41:08,781 --> 00:41:10,381
‫هكذا هم الروس.

536
00:41:13,222 --> 00:41:14,502
‫ماذا عن أبيك؟

537
00:41:16,542 --> 00:41:17,502
‫ليس على علم بالأمر.

538
00:41:18,782 --> 00:41:21,142
‫لم تكن لديه علاقة بأعمال "بوريس".

539
00:41:33,543 --> 00:41:34,383
‫تنفس يا "أليكس".

540
00:41:37,623 --> 00:41:40,303
‫أخرج توترك مع شهيقك.
‫ هيا اهجم عليه.

541
00:41:40,503 --> 00:41:41,343
‫جيد.

542
00:41:43,223 --> 00:41:45,464
‫هذا التمرين يطهر روحك.

543
00:41:45,824 --> 00:41:49,784
‫حين يُحرم الجسم من الأكسجين
‫ يشعر بأنه يقترب من الموت.

544
00:41:50,144 --> 00:41:52,104
‫كل الضغوط التي تواجهها،

545
00:41:52,184 --> 00:41:56,104
‫وكل المشاكل التي تتعرض لها
‫ ليست بشيء أمام اقتراب الموت.

546
00:41:56,184 --> 00:41:59,104
‫جسمك يتعرض لهذا... ويحل مشاكل أخرى أيضاً.

547
00:42:21,906 --> 00:42:25,346
‫سيلاقيك شخص خارج محطة "رافنسكورت بارك"
‫ بعد ساعة.

548
00:42:38,827 --> 00:42:39,787
‫سيد "أليكس"؟

549
00:42:40,627 --> 00:42:42,387
‫-نعم.
‫ -تفضل سيدي.

550
00:43:59,192 --> 00:44:01,632
‫أعذرني على تغيبي عن المأتم.

551
00:44:01,912 --> 00:44:03,632
‫كان عمك صديقاً عزيزاً.

552
00:44:06,072 --> 00:44:07,672
‫أنا واثق بأنه كانت لديك أسبابك.

553
00:44:08,312 --> 00:44:10,313
‫إنه الميل الطبيعي إلى الحذر عند المسنين.

554
00:44:12,113 --> 00:44:14,633
‫سمعت أنك كنت معه حين حدث ما حدث.

555
00:44:16,273 --> 00:44:19,833
‫ذهبت لأقول له إنني لا أريد التعامل معك.

556
00:44:21,113 --> 00:44:22,193
‫تفضل.

557
00:44:26,754 --> 00:44:27,994
‫شكراً "جوزيف".

558
00:44:29,794 --> 00:44:31,874
‫أكد لي عمك...

559
00:44:31,954 --> 00:44:35,194
‫أنه يمكنني استخدام شركتك لنقل أموالي.

560
00:44:35,394 --> 00:44:38,874
‫لكنه لم يخبرني كيف أقنعك بذلك.

561
00:44:41,394 --> 00:44:43,075
‫الرجل الذي أمر بقتله...

562
00:44:44,515 --> 00:44:46,675
‫يدعى "فاديم كالياغين".

563
00:44:47,875 --> 00:44:52,675
‫هو من طرد عائلتك من "روسيا"
‫ واستولى على مصالحها.

564
00:44:53,475 --> 00:44:54,355
‫ومصالحي أيضاً.

565
00:44:56,195 --> 00:44:59,516
‫كنا أنا و"بوريس" نحاول استرجاع حقوقنا.

566
00:45:00,036 --> 00:45:01,756
‫الفرق هو أنك ما زلت حياً.

567
00:45:02,836 --> 00:45:05,956
‫لم يرد الانتظار، لطالما كان عديم الصبر.

568
00:45:06,836 --> 00:45:10,956
‫حاول اغتيال "فاديم" بدون علمي.

569
00:45:11,716 --> 00:45:14,397
‫أفضّل الحلول الطويلة المدى.

570
00:45:15,397 --> 00:45:16,237
‫قل لي،

571
00:45:17,277 --> 00:45:19,357
‫حين كنت تتعلم في كلية الأعمال،

572
00:45:21,277 --> 00:45:25,117
‫أي مثال أعطوك في موضوع إنشاء شركة امتياز؟

573
00:45:26,077 --> 00:45:27,077
‫"ماكدونالدز".

574
00:45:28,997 --> 00:45:32,398
‫لمَ "ماكدونالدز" أنجح من "بيرغر كينغ"؟

575
00:45:33,878 --> 00:45:34,878
‫لأسباب عديدة.

576
00:45:35,398 --> 00:45:37,958
‫أحد هذه الأسباب هو فروعه الكثيرة.

577
00:45:39,278 --> 00:45:43,358
‫أريد التوسع في امتيازي
‫ في "أوروبا" و"آسيا" و"إفريقيا".

578
00:45:44,038 --> 00:45:46,118
‫فحيثما يوجد مطعم "ماكدونالدز" واحد،

579
00:45:46,318 --> 00:45:48,559
‫أريد إنشاء مطعمَي "بيرغر كينغ".

580
00:45:48,639 --> 00:45:49,999
‫أريد إنشاء فروع عديدة جداً...

581
00:45:50,599 --> 00:45:53,039
‫بحيث لا يعود الناس يأكلون عند منافسي.

582
00:45:54,039 --> 00:45:56,319
‫وهكذا لا يعود يحظى بثقة داعميه،

583
00:45:56,839 --> 00:45:57,959
‫فينسحبون.

584
00:45:59,199 --> 00:46:02,279
‫هكذا تدمر شخصاً مثل "فاديم".

585
00:46:08,040 --> 00:46:10,280
‫أحببت عمي كثيراً.

586
00:46:13,440 --> 00:46:15,200
‫ومع ذلك كنت سأقول له لا.

587
00:46:16,840 --> 00:46:18,520
‫فلمَ سأوافق معك؟

588
00:46:19,641 --> 00:46:22,401
‫يعتقد "فاديم" أن أباك حاول قتله أيضاً.

589
00:46:23,961 --> 00:46:27,681
‫لا أنت ولا عائلتك ولا أبوك بأمان.

590
00:46:29,801 --> 00:46:32,601
‫وأنت الوحيد القادر على إنقاذنا؟

591
00:46:33,281 --> 00:46:34,121
‫ليس بعد.

592
00:46:35,202 --> 00:46:37,762
‫فما زال "ماكدونالدز" أكبر من "بيرغر كينغ".

593
00:46:42,562 --> 00:46:45,762
‫إذاً كيف لي أن أحمي عائلتي
‫ في الوقت الراهن؟

594
00:46:47,762 --> 00:46:48,922
‫اذهب إلى "فاديم"،

595
00:46:49,362 --> 00:46:52,803
‫قبّل يده وتوسل إليه الإبقاء على حياة أبيك.

596
00:46:53,723 --> 00:46:56,243
‫سيحضر حفلاً في "فرساي" بعد أيام قليلة.

597
00:46:56,323 --> 00:46:58,483
‫باستطاعة أصدقائي ترتيب اجتماع بينك وبينه.

598
00:46:58,883 --> 00:47:01,803
‫وهذا ما قد يكسبك بعض الوقت
‫ حتى نصير جاهزين.

599
00:47:03,123 --> 00:47:04,443
‫جاهزين لماذا؟

600
00:47:05,603 --> 00:47:08,604
‫تعمل ابنتي في "الموساد" يا سيد "غودمان".

601
00:47:09,604 --> 00:47:11,404
‫هل تعرف ما هو شعارهم؟

602
00:47:17,364 --> 00:47:19,764
‫بالخداع نخوض حرباً.

603
00:47:20,764 --> 00:47:22,884
‫أنا مصرفي لا رجل عصابات.

604
00:47:23,485 --> 00:47:25,645
‫لا أريد إلا مصرفياً.

605
00:47:26,205 --> 00:47:29,085
‫فهذه الحروب تخاض في مجالس الإدارة
‫ لا في الشوارع.

606
00:47:30,085 --> 00:47:33,565
‫سلاحك هو نقل المال.

607
00:47:35,205 --> 00:47:38,525
‫تستطيع الجلوس خلف مكتبك
‫ في أي مكان من العالم،

608
00:47:39,446 --> 00:47:42,086
‫والقضاء على الرجل الذي قتل عمك.

609
00:47:44,486 --> 00:47:45,726
‫إن كان هذا ما تريده.

610
00:48:12,288 --> 00:48:13,728
‫ألا يمكنك تأجيل الرحلة؟

611
00:48:16,328 --> 00:48:19,568
‫علي العمل على إقناعهم بالاستثمار في شركتي.

612
00:48:22,968 --> 00:48:25,448
‫عمك قُتل مؤخراً،

613
00:48:26,688 --> 00:48:28,129
‫وأنا واثقة بأنهم سيتفهمون.

614
00:48:29,929 --> 00:48:30,849
‫لا يهمهم الأمر.

615
00:48:32,369 --> 00:48:33,249
‫فهذا عمل.

616
00:48:34,529 --> 00:48:37,929
‫إن لم آتِ فسيستثمرون مالهم في مكان آخر.

617
00:48:38,009 --> 00:48:39,529
‫والمستثمر صديق "بوريس"؟

618
00:48:42,049 --> 00:48:43,129
‫انسحب.

619
00:48:48,290 --> 00:48:50,090
‫مساء الخير سيداتي سادتي.

620
00:48:50,330 --> 00:48:52,850
‫أنا "سيدني بلوم" وأرحب بكم جميعاً.

621
00:48:52,930 --> 00:48:55,450
‫أود أن أعرفكم الليلة على شخص...

622
00:48:55,530 --> 00:48:59,010
‫يعمل معي في المؤسسة لأكثر من 5 سنوات،

623
00:48:59,570 --> 00:49:02,851
‫وأصبح جزءاً لا يتجزأ من كل ما نفعله هنا:

624
00:49:03,971 --> 00:49:05,051
‫الآنسة "ريبيكا هاربر".

625
00:49:11,011 --> 00:49:13,411
‫السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا،

626
00:49:13,491 --> 00:49:16,892
‫هو ما إذا كانت الرأسمالية الأخلاقية ممكنة.

627
00:49:17,492 --> 00:49:19,252
‫أعتقد أنه لا خيار لدينا إلا هذا.

628
00:49:20,292 --> 00:49:22,852
‫فالناس يعبرون عن مواقفهم بصراحة:

629
00:49:22,932 --> 00:49:26,092
‫السعي اللاأخلاقي وراء الربح
‫ على حساب الآخرين...

630
00:49:26,172 --> 00:49:27,572
‫لم يعد مقبولاً.

631
00:49:28,452 --> 00:49:31,973
‫نعيش في عالم مترابط أشد الترابط،

632
00:49:32,053 --> 00:49:35,533
‫حيث يعتاش أكثر من مليار شخص
‫ بأقل من دولار في اليوم.

633
00:49:36,053 --> 00:49:38,653
‫هذا النظام الذي أنشئ
‫ لتوفير الثروة للجميع...

634
00:49:38,733 --> 00:49:43,333
‫استغله القليلون وأنشأوا حالة
‫ من عدم المساواة لم يسبق لها مثيل.

635
00:49:44,333 --> 00:49:46,573
‫ليست المشكلة في الرأسمالية،

636
00:49:46,653 --> 00:49:51,814
‫بل في الرأسماليين الذين وضعوا
‫ المصالح الخاصة والربح السريع...

637
00:49:51,894 --> 00:49:54,094
‫قبل مصلحة الناس.

638
00:49:54,774 --> 00:49:58,294
‫إنهم الذين نسوا التزامهم الاقتصادي
‫ نحو المجتمع.

639
00:49:59,334 --> 00:50:00,734
‫لكن النخر يبدأ...

640
00:50:00,814 --> 00:50:04,575
‫حين نفصل بين قيمنا كقادة أعمال...

641
00:50:04,655 --> 00:50:06,655
‫وبين قيمنا كبشر.

642
00:50:07,735 --> 00:50:09,295
‫يجب ألا يختلف الاثنان.

643
00:50:10,975 --> 00:50:14,535
‫بل يجب أن نلتزم في مجالس الإدارة
‫ بالمعايير نفسها...

644
00:50:14,615 --> 00:50:16,455
‫التي نلتزم بها في بيوتنا.

645
00:50:45,617 --> 00:50:46,657
‫سيد "كالياغين"،

646
00:50:48,737 --> 00:50:49,777
‫أنا "أليكس غودمان".

647
00:50:52,217 --> 00:50:54,298
‫يسرني لقاؤك يا سيد "غودمان".

648
00:50:54,938 --> 00:50:56,818
‫أقدم لك التعازي بفقيدك.

649
00:51:00,058 --> 00:51:01,498
‫هذه ابنتي "ناتاشا".

650
00:51:02,458 --> 00:51:04,378
‫تشرفت يا "ناتاشا".

651
00:51:04,458 --> 00:51:05,538
‫وأنا أيضاً تشرفت.

652
00:51:06,058 --> 00:51:07,578
‫هل تجيد الروسية؟

653
00:51:08,659 --> 00:51:11,299
‫قضيت معظم حياتي في "إنكلترا" و"أميركا"،

654
00:51:11,379 --> 00:51:13,019
‫لذا لا أجيدها كثيراً.

655
00:51:13,459 --> 00:51:17,539
‫هكذا أتمرن على التكلم بالإنكليزية
‫ كما أن "ناتاشا" تتعلمها.

656
00:51:18,299 --> 00:51:19,299
‫هل تحب الكافيار؟

657
00:51:21,059 --> 00:51:21,899
‫نعم.

658
00:51:22,339 --> 00:51:24,980
‫هذا كافيار البيلوجا الإيراني.

659
00:51:26,100 --> 00:51:28,260
‫أطيب بكثير من الكافيار في بلادنا.

660
00:51:29,660 --> 00:51:32,140
‫فالتلوث قليل في هذا الجانب من بحر "قزوين".

661
00:51:33,220 --> 00:51:34,340
‫يجب أن تتذوقه.

662
00:51:51,981 --> 00:51:54,021
‫هل سبق أن زرت "روسيا"؟

663
00:51:54,661 --> 00:51:56,261
‫لم أزرها منذ غادرها أبي.

664
00:51:57,262 --> 00:51:58,702
‫لكنك لست أباك.

665
00:51:59,102 --> 00:52:01,342
‫أنا متأكد أنه لن تواجهك مشاكل هناك.

666
00:52:01,422 --> 00:52:02,742
‫البلد رائع.

667
00:52:03,502 --> 00:52:06,702
‫مع أن ابنتي تود تحصيل دروسها في الخارج.

668
00:52:07,262 --> 00:52:08,542
‫هل من مكان محدد؟

669
00:52:09,102 --> 00:52:10,222
‫"باريس" أو "لندن".

670
00:52:11,302 --> 00:52:12,422
‫اختاري "لندن".

671
00:52:14,983 --> 00:52:16,823
‫انظري ما أشهى تلك الحلويات.

672
00:52:20,463 --> 00:52:22,943
‫سأذهب لأخذ قطعة قبل أن يأكلوها كلها.

673
00:52:23,663 --> 00:52:24,743
‫تشرفت بك.

674
00:52:25,183 --> 00:52:26,023
‫وأنا أيضاً.

675
00:52:32,464 --> 00:52:34,504
‫يسرني أن تأتي لرؤيتي سيد "غودمان".

676
00:52:36,304 --> 00:52:38,904
‫أردت أن أكلمك عن أبي.

677
00:52:40,264 --> 00:52:42,104
‫أأنت رأس العائلة الآن؟

678
00:52:42,784 --> 00:52:45,425
‫لو سألته لقال لك إنني ما زلت طفلاً.

679
00:52:46,305 --> 00:52:47,145
‫كيف حاله؟

680
00:52:49,225 --> 00:52:50,905
‫حزين على أخيه.

681
00:52:51,905 --> 00:52:53,585
‫أذكر أنهما كانا مقربين جداً.

682
00:52:54,905 --> 00:52:56,985
‫هل كنت أنت أيضاً مقرباً من عمك؟

683
00:52:58,185 --> 00:52:59,305
‫أحببته كثيراً.

684
00:53:00,625 --> 00:53:02,826
‫لا بد أنك فجعت كثيراً بموته.

685
00:53:03,986 --> 00:53:06,226
‫هل يعرف أبوك أنك قدمت لرؤيتي؟

686
00:53:08,586 --> 00:53:10,706
‫لو عرف لما سامحني على الإطلاق.

687
00:53:12,586 --> 00:53:13,706
‫لمَ أتيت إذاً؟

688
00:53:15,826 --> 00:53:17,947
‫لأقنعك بأنه عجوز لا يؤذي أحداً.

689
00:53:27,387 --> 00:53:28,587
‫وماذا عنك سيد "غودمان"؟

690
00:53:29,787 --> 00:53:31,067
‫أنت لا تؤذي أحداً؟

691
00:53:34,708 --> 00:53:36,908
‫وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب.

692
00:53:38,508 --> 00:53:41,028
‫تعلمت في مدرسة خاصة في "إنكلترا"،

693
00:53:41,348 --> 00:53:42,948
‫وفي كلية أعمال في "أميركا".

694
00:53:43,748 --> 00:53:45,468
‫لدي شركة في المنطقة المالية بـ"لندن".

695
00:53:47,308 --> 00:53:50,589
‫وأنا سعيد جداً بحياتي كما هي الآن.

696
00:53:54,149 --> 00:53:56,269
‫هل سبق أن زرت "فرساي"؟

697
00:53:56,669 --> 00:53:57,509
‫لا.

698
00:54:00,109 --> 00:54:02,989
‫هناك كان الملك الشمس
‫ يستقبل الدبلوماسيين.

699
00:54:03,069 --> 00:54:03,949
‫تعال.

700
00:54:06,470 --> 00:54:09,990
‫إلى اليسار تجد قاعة السلم،

701
00:54:10,990 --> 00:54:13,390
‫وإلى اليمين تجد قاعة الحرب.

702
00:54:13,910 --> 00:54:15,790
‫فأيهما تريد أن ترى؟

