﻿1
00:00:09,782 --> 00:00:12,862
‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات.

2
00:00:12,942 --> 00:00:15,982
‫-"تمت العملية بنجاح"
‫ -فكيف يعقل هذا؟

3
00:00:16,062 --> 00:00:19,422
‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند".
‫ وكنت آمل أن نلتقي.

4
00:00:19,502 --> 00:00:22,462
‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟
‫ -قررت الذهاب إذاً.

5
00:00:22,542 --> 00:00:23,943
‫سأرى ما يعرضه علي.

6
00:00:24,023 --> 00:00:27,423
‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند"
‫ أو عن السيد "كلايمان".

7
00:00:27,503 --> 00:00:30,183
‫أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة.

8
00:00:30,263 --> 00:00:32,583
‫أنا بحاجة لسفن صديقك "كلايمان"
‫ وبنيته التحتية.

9
00:00:32,663 --> 00:00:36,824
‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى
‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا.

10
00:00:36,904 --> 00:00:39,584
‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً.

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,984
‫"بينيس" "كارل بينيس"

12
00:00:43,064 --> 00:00:46,024
‫-مرّا بالدارة للغداء.
‫ -هذا ممتاز.

13
00:00:46,104 --> 00:00:47,904
‫أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر.

14
00:00:47,984 --> 00:00:51,145
‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين
‫ عبر "مومباي".

15
00:00:51,225 --> 00:00:52,865
‫ولكن إن حدث أي خطب،

16
00:00:52,945 --> 00:00:56,865
‫فسيؤدي إلى إحراج لـ"فاديم"
‫ في نظر داعميه في "موسكو".

17
00:01:02,145 --> 00:01:05,466
‫هذا الرجل الذي يدعى "أنطونيو"
‫ قال إنها بادرة حسن نية.

18
00:01:05,546 --> 00:01:07,386
‫ولا يريد شيئاً بالمقابل.

19
00:01:08,026 --> 00:01:09,506
‫حتى الآن.

20
00:01:11,346 --> 00:01:13,426
‫لمَ لم تخبرني من البداية؟

21
00:01:14,586 --> 00:01:16,346
‫كانت هذه هي شروطه.

22
00:01:16,987 --> 00:01:18,507
‫وقد ظننت أنه يبتزني.

23
00:01:20,347 --> 00:01:24,827
‫"أليكس"، هل تعرف طبيعة الأشخاص
‫ الذين تتعامل معهم؟

24
00:01:24,907 --> 00:01:28,667
‫يرتدون كالمصرفيين ويتكلمون لغات عديدة،

25
00:01:28,747 --> 00:01:32,308
‫ويأكلون في أفضل المطاعم
‫ وينزلون في أفضل الفنادق.

26
00:01:32,388 --> 00:01:34,748
‫ولكن خلف كل هذا التنميق،

27
00:01:34,828 --> 00:01:40,828
‫يوجد قبر مفتوح في الصحراء المكسيكية
‫ وفي داخله 50 جثة بلا رأس.

28
00:01:42,908 --> 00:01:46,989
‫سأقول لك ما يريده،
‫ لا يريده الآن وإنما عاجلاً أم آجلاً.

29
00:01:47,069 --> 00:01:53,069
‫يريد الاستيلاء على أسطولي
‫ لينقل كوكايينه إلى "أوروبا".

30
00:01:53,789 --> 00:01:56,429
‫ألا يعني ذلك أنه سيتنافس مع "فاديم"؟

31
00:01:57,790 --> 00:01:59,350
‫توخّ الحذر يا صديقي.

32
00:02:00,750 --> 00:02:02,390
‫فهكذا ينجحون في إفسادك.

33
00:02:02,910 --> 00:02:05,190
‫يجعلونك تظن أنك تتخذ كل القرارات.

34
00:02:05,270 --> 00:02:08,190
‫لكنهم في النهاية يحصلون على مبتغاهم.

35
00:02:08,270 --> 00:02:10,351
‫بكل احترام، أليس هذا ما تفعله أنت؟

36
00:02:11,711 --> 00:02:16,671
‫الفرق هي أنني لن أدفنك إذا خذلتني.

37
00:02:20,991 --> 00:02:24,992
‫أخبرني بأن الصفقة مهمة بنظر شركاء "فاديم"
‫ في "روسيا"،

38
00:02:25,072 --> 00:02:29,072
‫وبأنه إن حصل شيء للشحنة
‫ فسيضر ذلك بسمعته في عيونهم.

39
00:02:29,152 --> 00:02:31,672
‫أجريت نفس الحديث مع عمك.

40
00:02:31,752 --> 00:02:35,312
‫فقد طلب مني التعاون مع الكارتلات
‫ لتدمير "فاديم".

41
00:02:35,832 --> 00:02:41,113
‫أنت من أقنعني بأن تدمير "فاديم"
‫ هو الطريقة الوحيدة لحماية عائلتي.

42
00:02:43,873 --> 00:02:47,033
‫كل ما فعله هو إعطائي معلومة.

43
00:02:50,193 --> 00:02:51,914
‫ماذا تريد أن أفعل بها؟

44
00:02:54,274 --> 00:02:59,834
‫لو كان المال مالي، لحوّلت الأموال اللازمة
‫ إلى شركائي في "مومباي".

45
00:03:04,635 --> 00:03:06,715
‫دعني أفكر في الأمر.

46
00:03:06,795 --> 00:03:08,635
‫ويحسن بك التفكير فيه أيضاً.

47
00:03:18,676 --> 00:03:23,036
‫"الحدود الباكستانية الهندية"

48
00:03:59,559 --> 00:04:02,399
‫"(مومباي)"

49
00:04:06,599 --> 00:04:07,519
‫ألو.

50
00:04:07,599 --> 00:04:10,719
‫أردت إبلاغك بأننا أرسلنا القماش
‫ لأجل ساري عشيقتك.

51
00:04:10,799 --> 00:04:13,320
‫وبكم أدين لك؟

52
00:04:13,840 --> 00:04:15,480
‫ألف روبية هذه المرة.

53
00:04:15,560 --> 00:04:16,680
‫"1000 كلغ"

54
00:04:16,760 --> 00:04:18,480
‫هذا القدر؟

55
00:04:18,560 --> 00:04:20,400
‫متأكد؟

56
00:04:20,480 --> 00:04:22,160
‫هذا ما يريده صديقنا.

57
00:05:42,766 --> 00:05:46,007
‫"(موسكو)"

58
00:05:46,687 --> 00:05:47,927
‫كيف حال "ناتاشا"؟

59
00:05:48,407 --> 00:05:51,207
‫-هل أحبت "براغ"؟
‫ -آمل ذلك.

60
00:05:51,287 --> 00:05:54,287
‫للأسف لم يتسن لي قضاء وقت طويل معها.

61
00:05:56,447 --> 00:05:57,847
‫كان شرطياً.

62
00:05:58,848 --> 00:05:59,928
‫بل لصّ.

63
00:06:00,648 --> 00:06:01,848
‫فقد سرق بضائعي.

64
00:06:02,368 --> 00:06:05,568
‫يجب أن تكون أكثر فطنة وأكثر حذراً.

65
00:06:05,648 --> 00:06:07,168
‫أكثر حذراً؟

66
00:06:08,968 --> 00:06:10,208
‫هل من مشكلة؟

67
00:06:11,168 --> 00:06:13,009
‫لا شيء لا يمكنني تدبره الآن.

68
00:06:13,889 --> 00:06:16,289
‫لكن سياسييهم يتواصلون مع سياسيينا.

69
00:06:22,209 --> 00:06:25,610
‫أريد خدمة أخرى.
‫ ثمة تشيكي أريد معرفة كل شيء عنه.

70
00:06:26,450 --> 00:06:27,890
‫"كارل بينيس".

71
00:06:27,970 --> 00:06:32,490
‫اتصالاته، حساباته المصرفية،
‫ عناوينه الإلكترونية.

72
00:06:52,932 --> 00:06:56,092
‫مبروك!

73
00:06:56,172 --> 00:07:01,812
‫-نخبكما
‫ -"ريبيكا".

74
00:07:01,892 --> 00:07:03,892
‫-أخي.
‫ -نخبك.

75
00:07:09,733 --> 00:07:12,333
‫-نخب الحياة المديدة.
‫ -الحياة المديدة.

76
00:07:18,173 --> 00:07:21,854
‫أمي، يفترض بكما أن تنظرا
‫ في عيني واحدكما الآخر وإلا فهذا شؤم.

77
00:07:23,934 --> 00:07:27,494
‫-أبي ما هذا المشروب المقزز؟
‫ -شمبانيا.

78
00:07:32,094 --> 00:07:33,615
‫إنه نبيذ فوار.

79
00:07:34,775 --> 00:07:38,855
‫أبي، لا يمكنك تقديم نبيذ فوار إسباني
‫ في خطوبتهما.

80
00:07:38,935 --> 00:07:40,655
‫لا بأس يا "كاتيا".

81
00:07:40,735 --> 00:07:42,415
‫لا، سأجلب المشروب الأصلي.

82
00:07:42,495 --> 00:07:46,776
‫ما كان العم "بوريس" ليقدم هذا المشروب.

83
00:07:46,856 --> 00:07:49,176
‫"كاتيا"... اجلسي.

84
00:07:49,256 --> 00:07:52,936
‫لا شكراً، أنا بخير.

85
00:07:55,496 --> 00:07:56,576
‫بالإذن.

86
00:08:02,097 --> 00:08:03,217
‫يجب ألا تشرب بعد.

87
00:08:09,137 --> 00:08:11,097
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

88
00:08:36,179 --> 00:08:41,300
‫"ديلي" هذا أنا، عندي معلومات
‫ عن السيد "شوبرا" وقد تفيدنا نحن الاثنين.

89
00:08:42,900 --> 00:08:45,460
‫يجب أن تدخل إلى مجمّعه.

90
00:09:20,023 --> 00:09:24,783
‫يجب أن نرى ما في الداخل.
‫ لنتكلم مع "بي جيه".

91
00:09:36,384 --> 00:09:39,064
‫قلت لك إنني لن أراها بعد اليوم.

92
00:09:46,384 --> 00:09:48,025
‫انظري، أنا راكع.

93
00:09:49,065 --> 00:09:50,825
‫كان شيء مميز يجمع بيننا.

94
00:09:52,985 --> 00:09:54,905
‫وأنت أفسدته.

95
00:09:55,425 --> 00:09:56,625
‫ولماذا؟

96
00:09:59,625 --> 00:10:02,706
‫لأنك لم تعد تشعر بأنك رجل؟

97
00:10:04,106 --> 00:10:07,346
‫لأنني لا أقول لك كم أنت رائع...

98
00:10:08,266 --> 00:10:10,906
‫بحثت عن شخص آخر يقول لك ذلك؟

99
00:10:14,267 --> 00:10:15,667
‫أنت وولدانا...

100
00:10:19,147 --> 00:10:22,267
‫كل حياتي.

101
00:10:29,428 --> 00:10:31,668
‫لكنك حقّرتني.

102
00:10:39,628 --> 00:10:43,149
‫"(غلوبال فاند)، نطاق آمن"

103
00:10:47,789 --> 00:10:49,709
‫لا، سأبقى على الخط فيما تتحقق.

104
00:10:50,669 --> 00:10:52,869
‫أعمل على بيانات "غلوبال فاند".

105
00:10:52,949 --> 00:10:55,190
‫لا أنت ولا "أليكس" أرسلتما تقريراً.

106
00:10:56,070 --> 00:10:58,990
‫-لا علاقة لي بذلك الصندوق.
‫ -من إذاً؟

107
00:10:59,070 --> 00:11:00,870
‫"أليكس" وحده على حد علمي.

108
00:11:01,790 --> 00:11:05,230
‫نعم ما زلت على الخط.
‫ أيمكنك إرساله؟ ممتاز.

109
00:11:10,191 --> 00:11:11,991
‫السيد "كابول" مسؤول عن الشحن.

110
00:11:12,071 --> 00:11:15,071
‫ومكتبه في الطابق الأول هناك.

111
00:11:18,471 --> 00:11:21,032
‫-أيمكنك إدخالنا؟
‫ -ذاك هو مدخلي.

112
00:11:23,792 --> 00:11:26,392
‫-هل من أجهزة إنذار؟
‫ -يمكنني إطفاؤها.

113
00:11:27,392 --> 00:11:28,432
‫شكراً.

114
00:11:31,272 --> 00:11:33,832
‫خذ هذا، أنت رجل طيب.

115
00:11:34,673 --> 00:11:35,473
‫شكراً.

116
00:11:35,553 --> 00:11:40,073
‫سأخبرك متى لا يكون أحد هناك.

117
00:11:40,153 --> 00:11:42,353
‫هل لي أن أكلمك عن "غلوبال فاند"؟

118
00:11:45,593 --> 00:11:46,913
‫لمَ أنت وحدك فقط؟

119
00:11:47,393 --> 00:11:51,554
‫فلا أحد غيرك له علاقة بالصندوق.
‫ وأنت لم تتقدم بأية تقارير.

120
00:11:51,634 --> 00:11:54,234
‫آسف "كارين". ما القضية؟

121
00:11:54,714 --> 00:11:57,994
‫لست موظفة مراقبة الامتثال فحسب
‫ يا "أليكس"، بل أنا صديقتك أيضاً.

122
00:11:58,074 --> 00:12:00,434
‫أعرف أننا كنا في ورطة كبيرة.

123
00:12:00,514 --> 00:12:03,515
‫وأعرف كم يهمك أمر الذين يعملون لحسابك.

124
00:12:06,635 --> 00:12:08,235
‫إن كنت قد فعلت شيئاً...

125
00:12:11,755 --> 00:12:13,595
‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟

126
00:12:15,476 --> 00:12:19,076
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل مع عملاء
‫ لا يجدر بنا التعامل معهم.

127
00:12:19,996 --> 00:12:24,556
‫اسمعي، "كلايمان" شديد الحذر وواسع الاطلاع.

128
00:12:26,236 --> 00:12:29,197
‫كنا نناقش فرصاً استثمارية محتملة،

129
00:12:30,357 --> 00:12:32,317
‫لكن كل شيء شبه متوقف حالياً.

130
00:12:34,517 --> 00:12:36,397
‫ما زال علي دخول الصندوق.

131
00:12:40,037 --> 00:12:41,317
‫بالتأكيد.

132
00:12:42,838 --> 00:12:44,238
‫سأكلم قسم المعلوماتية.

133
00:13:00,919 --> 00:13:05,079
‫"رايتشل"، أرسلي لي رقم "توب ميلر"...

134
00:13:05,639 --> 00:13:07,479
‫موظف المعلوماتية الذي صرفناه.

135
00:13:09,440 --> 00:13:10,800
‫شكراً.

136
00:13:27,521 --> 00:13:29,321
‫إنها تشبهك كثيراً.

137
00:13:30,001 --> 00:13:31,081
‫لا تبدأي بهذا.

138
00:13:32,001 --> 00:13:33,121
‫أحبك.

139
00:13:34,201 --> 00:13:36,402
‫لكنها قد تكون ابنة أي كان.

140
00:13:44,202 --> 00:13:45,122
‫ألو؟

141
00:13:46,082 --> 00:13:48,442
‫نحن جاهزون.

142
00:14:03,484 --> 00:14:07,164
‫خرجوا جميعاً لتناول العشاء
‫ مع السيد "شوبرا". هيا بنا.

143
00:14:28,245 --> 00:14:29,446
‫الحاسوب الرئيسي "بي جيه"؟

144
00:14:53,847 --> 00:14:55,567
‫درجة الأمان مرتفعة جداً.

145
00:15:09,048 --> 00:15:09,849
‫من هناك؟

146
00:15:17,569 --> 00:15:19,929
‫إن أصدرت صوتاً قتلتك.

147
00:15:28,090 --> 00:15:29,170
‫من هو؟

148
00:15:32,210 --> 00:15:35,370
‫من دون أن ترفع صوتك، من أنت؟

149
00:15:35,850 --> 00:15:37,611
‫أنا محاسب وأعمل لوقت متأخر.

150
00:15:37,691 --> 00:15:41,211
‫-لماذا؟
‫ -لأنني متأخر في حساباتي، أرجوك دعني أذهب.

151
00:15:41,291 --> 00:15:42,851
‫قلت دون أن ترفع صوتك.

152
00:15:44,131 --> 00:15:46,691
‫أيمكنك دخول هذه الحواسيب؟

153
00:15:55,012 --> 00:15:56,012
‫اجلس.

154
00:15:57,932 --> 00:15:59,372
‫-ما اسمك؟
‫ -"سونيل".

155
00:15:59,452 --> 00:16:03,013
‫"سونيل"، هل تعرف أي شيء
‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟

156
00:16:03,093 --> 00:16:05,173
‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة.

157
00:16:07,213 --> 00:16:09,093
‫أيمكنك فتح ملفات هذا الحاسوب؟

158
00:16:09,173 --> 00:16:11,133
‫أستطيع دخول بعضها فقط.

159
00:16:11,213 --> 00:16:12,813
‫أرني ما تستطيع دخوله.

160
00:16:32,095 --> 00:16:34,415
‫-سامحني، لم أكن أعرف أنه في الداخل.
‫ -اركب السيارة.

161
00:16:34,495 --> 00:16:36,415
‫-علي البقاء هنا.
‫ -اركب السيارة.

162
00:16:36,495 --> 00:16:38,095
‫سأخسر عملي، سيطردونني...

163
00:16:42,975 --> 00:16:46,256
‫"سونيل"، أين تقطن؟

164
00:16:46,936 --> 00:16:48,496
‫يمكنك إنزالي في أي مكان، سيدي.

165
00:16:50,736 --> 00:16:54,096
‫-معك مال لأخذ تاكسي؟
‫ -لا.

166
00:16:55,336 --> 00:16:57,817
‫"بي جيه"، أعطه مالاً.

167
00:17:03,497 --> 00:17:04,697
‫شكراً سيدي.

168
00:17:08,737 --> 00:17:09,577
‫توقف جانباً.

169
00:17:23,859 --> 00:17:26,379
‫-ستكون بخير.
‫ -شكراً سيدي.

170
00:17:26,859 --> 00:17:29,659
‫أنت رجل طيب، سأعتني بعائلتك.

171
00:17:42,260 --> 00:17:45,700
‫"بي جيه"، قلت لي إنه لا أحد هناك.

172
00:17:46,180 --> 00:17:50,821
‫-أنت تتحمل ذنب موت هذا الرجل لا أنا.
‫ -نعم.

173
00:18:05,782 --> 00:18:07,782
‫لم أرد صرفك.

174
00:18:08,462 --> 00:18:10,942
‫لكنك وافقت، فقد رأيتُ الرسائل الإلكترونية.

175
00:18:13,982 --> 00:18:18,783
‫أود أن تعود وتعمل لحسابي
‫ إن كنتَ موافقاً على ذلك.

176
00:18:20,343 --> 00:18:21,743
‫لحسابك أم لحساب شركتك؟

177
00:18:24,183 --> 00:18:26,423
‫لا تقلق، فلا أريد ابتزازك.

178
00:18:27,463 --> 00:18:29,063
‫ابتزازي لأجل ماذا؟

179
00:18:29,143 --> 00:18:30,583
‫لست متأكداً.

180
00:18:32,904 --> 00:18:37,104
‫لحسن حظك، خبرتي بالاحتيال المالي
‫ توازي خبرتك بأمان الحواسيب.

181
00:18:40,904 --> 00:18:42,824
‫دخلتَ إلى ملفاتي!

182
00:18:44,064 --> 00:18:45,945
‫نعم، الملفات التي استطعت فهمها.

183
00:18:49,305 --> 00:18:51,265
‫كيف أستطيع زيادة الأمان فيها؟

184
00:18:56,705 --> 00:18:59,906
‫إن أراد شخص ماهر دخول حاسوبك
‫ فلا يسعك فعل شيء حيال ذلك.

185
00:19:01,386 --> 00:19:04,946
‫المهم هو ألا تثير ريبته من البداية.

186
00:19:05,426 --> 00:19:10,626
‫كلما زدت الجدران النارية
‫ ومضادات برامج التجسس زاد فضوله ليعرف.

187
00:19:12,867 --> 00:19:15,467
‫-ماذا كنت ستفعل؟
‫ -أضعها حيثما لا يُشك فيه.

188
00:19:15,987 --> 00:19:18,387
‫إن أراد أحد اختلاس النظر
‫ فسهّل له الأمر.

189
00:19:19,547 --> 00:19:23,107
‫ضع شيئاً يعثر عليه
‫ ولكن خبئ الملفات المهمة في مكان آخر.

190
00:19:27,108 --> 00:19:29,428
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي؟

191
00:19:33,268 --> 00:19:35,788
‫"(براغ)"

192
00:20:26,032 --> 00:20:29,032
‫لا بد من وجود شيء
‫ في هذه الوثائق اللعينة.

193
00:20:29,112 --> 00:20:30,792
‫لقد بحثنا.

194
00:20:30,872 --> 00:20:35,153
‫ولكن لا شيء يتعلق بشحنة هيرويين
‫ أو بأية شحنة من "باكستان".

195
00:20:35,233 --> 00:20:38,793
‫المشكلة في الطريق الشمالية
‫ هي أنها تضم مناطق صراع عديدة،

196
00:20:38,873 --> 00:20:43,153
‫مثل "سورية" و"إيران" و"العراق" كما أنه زاد
‫ التشدد في مراقبة الحدود في "البلقان".

197
00:20:43,233 --> 00:20:47,194
‫لذا سننقل البضاعة
‫ من "مومباي"

198
00:20:47,274 --> 00:20:49,354
‫إلى شرق "إفريقيا" بسفن شحن.

199
00:20:49,834 --> 00:20:52,994
‫ثم نسلمها إلى الشاطئ بالزوارق السريعة.

200
00:20:53,074 --> 00:20:55,434
‫نقسمها إلى أجزاء صغيرة.

201
00:20:55,914 --> 00:21:00,155
‫بعضها يبقى لأجل السوق الإفريقي
‫ مثل "جنوب إفريقيا" و"نيجيريا"،

202
00:21:00,235 --> 00:21:03,515
‫ونهرّب الباقي إلى "أوروبا" و"أميركا".

203
00:21:05,235 --> 00:21:07,075
‫هذه هي الطريق الجنوبية.

204
00:21:09,315 --> 00:21:12,276
‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى،

205
00:21:12,356 --> 00:21:15,116
‫آمل أن تتواصل شراكتنا.

206
00:22:27,841 --> 00:22:29,881
‫"مكالمة واردة"

207
00:22:46,363 --> 00:22:47,443
‫وردكَ اتصال.

208
00:22:52,883 --> 00:22:54,163
‫لا بل هاتفك الآخر.

209
00:23:11,964 --> 00:23:13,525
‫لمَ عندك هاتف آخر؟

210
00:23:14,285 --> 00:23:18,045
‫أعطونا هواتف جديدة في العمل
‫ لأن اختراقها أصعب كما قالوا.

211
00:23:20,565 --> 00:23:22,285
‫أليس في الأمر مبالغة؟

212
00:23:22,365 --> 00:23:24,365
‫أعتقد أن الجميع سيفعلون ذلك قريباً.

213
00:23:28,926 --> 00:23:31,446
‫حوّلت كل الأموال التي طلبوها.

214
00:23:31,526 --> 00:23:36,606
‫اقتحموا المكان وصرنا نعرف أن البضاعة
‫ ستكون في "مومباي" بعد يومين.

215
00:23:38,046 --> 00:23:43,087
‫ولكن ما زال علينا أن نعرف اسم السفينة
‫ أو الحمولة التي يهربون البضاعة فيها.

216
00:23:43,167 --> 00:23:44,807
‫ألا يمكنهم البحث أكثر؟

217
00:23:44,887 --> 00:23:47,047
‫لم تجرِ الأمور على ما يرام أول مرة.

218
00:23:47,527 --> 00:23:50,447
‫فقد كان أحد موظفي "شوبرا" هناك.

219
00:23:50,527 --> 00:23:54,968
‫لا يعرف "شوبرا" ما حدث
‫ لكنه زاد إجراءات حماية المجمّع.

220
00:23:55,048 --> 00:23:58,088
‫ماذا عن محطة الشحن؟ لا بد أن عندهم سجلات.

221
00:24:06,849 --> 00:24:12,129
‫نظراً للعمليات الإرهابية شددوا مؤخراً
‫ حراسة المكان فصار مثل مطار.

222
00:24:14,129 --> 00:24:18,489
‫ليتك طلبت من صديقك المكسيكي
‫ أن يزودك بتفاصيل أدق.

223
00:24:35,091 --> 00:24:38,451
‫"اسم المستخدم: كارين أولسن
‫ كلمة السر: شريك"

224
00:24:45,371 --> 00:24:47,012
‫إنها تتحقق من الحسابات...

225
00:24:48,252 --> 00:24:49,812
‫كل ما تريدها أن تراه.

226
00:24:58,572 --> 00:25:04,053
‫قبل أن تشعر بالذنب، هناك من يطفئون
‫ أضواء المدرج قبل هبوط الطائرة.

227
00:25:05,133 --> 00:25:09,693
‫الشباب في غرف الدردشة يخترقون كاميرات
‫ الأطفال للتفرج على أمهات يرضعن صغارهن.

228
00:25:10,333 --> 00:25:12,253
‫صدقني، أنت بريء في هذا العالم.

229
00:25:15,014 --> 00:25:17,294
‫تقضي وقتاً طويلاً في غرف الدردشة؟

230
00:25:17,374 --> 00:25:19,254
‫أحياناً 20 ساعة في اليوم.

231
00:25:19,334 --> 00:25:21,054
‫نعمل أكثر من المصرفيين.

232
00:25:21,854 --> 00:25:23,254
‫وتجنون بقدرهم؟

233
00:25:24,614 --> 00:25:25,854
‫نتسلى أكثر.

234
00:25:27,375 --> 00:25:29,855
‫ألا تشعر بالوحدة وأنت مختبئ خلف شاشة؟

235
00:25:29,935 --> 00:25:31,655
‫عندي أصدقاء أكثر منك.

236
00:25:33,055 --> 00:25:36,215
‫-هل تذهب وتراهم؟
‫ -ولمَ أذهب وأراهم؟

237
00:25:36,295 --> 00:25:39,735
‫أعرف أشخاصاً في كل منطقة من العالم
‫ وأعرف كل شيء عنهم.

238
00:25:39,815 --> 00:25:41,736
‫أعرف عائلاتهم،

239
00:25:42,496 --> 00:25:46,856
‫ووظائفهم وهواياتهم
‫ والفرق الموسيقية التي يحبونها.

240
00:25:49,656 --> 00:25:52,176
‫ماذا عن "الهند"؟

241
00:25:54,537 --> 00:25:55,497
‫ماذا بشأنها؟

242
00:25:56,017 --> 00:25:57,457
‫عندك أصدقاء هناك؟

243
00:26:09,658 --> 00:26:13,578
‫"(بنغالور)"

244
00:26:22,539 --> 00:26:27,819
‫-ماذا نفعل بالعدد الصحيح؟
‫ -نضعه خارج المعقوفين.

245
00:26:27,899 --> 00:26:31,139
‫نعم، ثم ماذا؟

246
00:26:36,780 --> 00:26:40,060
‫ثم تخلد إلى النوم.

247
00:27:04,102 --> 00:27:07,422
‫-الشركة بألف خير الآن، صحيح؟
‫ -نعم.

248
00:27:07,502 --> 00:27:10,262
‫انتابني القلق حين اتصلتِ.

249
00:27:10,982 --> 00:27:13,022
‫أنا في الحقيقة قلقة على "أليكس".

250
00:27:14,783 --> 00:27:17,303
‫هل أخبرك عن صندوق جديد أنشأه؟

251
00:27:18,143 --> 00:27:21,103
‫لا، لماذا؟ هل يوجد خطب؟

252
00:27:21,583 --> 00:27:23,143
‫لا شيء بحسب ما رأيته.

253
00:27:23,223 --> 00:27:27,103
‫مر وقت قبل أن يريني الحسابات
‫ ولكن بعدما رأيتها لم أجد ما يثير القلق.

254
00:27:28,024 --> 00:27:31,424
‫-ما المشكلة إذاً؟
‫ -"أليكس" لا يعمل هكذا.

255
00:27:32,144 --> 00:27:33,584
‫لا حركة واسعة فيه،

256
00:27:33,664 --> 00:27:38,184
‫بل مجرد سندات عادية وسندات حكومية
‫ وهو عادةً لا يستثمر في هذا.

257
00:27:38,984 --> 00:27:43,145
‫وهناك أيضاً مسألة المدفوعات.
‫ شركات استشارية في مختلف البلدان.

258
00:27:43,225 --> 00:27:45,305
‫رأيت الحسابات يا "كارين".

259
00:27:45,385 --> 00:27:47,505
‫ألا يوجد تفسير آخر؟

260
00:27:47,585 --> 00:27:50,425
‫قال إن المستثمر لا يعطيه حرية التصرف.

261
00:27:50,505 --> 00:27:52,145
‫أتاك الجواب إذاً.

262
00:27:54,425 --> 00:27:56,866
‫-أنا آسفة.
‫ -لا تعتذري.

263
00:27:56,946 --> 00:27:59,386
‫أنت تسألين لأنك قلقة عليه.

264
00:28:00,546 --> 00:28:03,186
‫-سأجلب لك مشروباً آخر.
‫ -لا، سأجلبه أنا.

265
00:28:06,786 --> 00:28:10,627
‫-ماذا تودين شربه؟
‫ -نصف كوب بيرة "غينيس".

266
00:28:12,747 --> 00:28:15,107
‫ما المميز في تلك الهواتف؟

267
00:28:16,347 --> 00:28:18,947
‫قال "أليكس" إنكم حصلتم على هواتف جديدة
‫ في المكتب.

268
00:28:19,027 --> 00:28:21,788
‫ربما هو، لا أعرف أحداً حصل عليها.

269
00:28:21,868 --> 00:28:23,468
‫ألا تريدين كوباً كاملاً؟

270
00:28:24,468 --> 00:28:26,468
‫لا، نصف كوب يكفي.

271
00:28:33,108 --> 00:28:35,068
‫اخترقنا هاتفه الخاص.

272
00:28:35,669 --> 00:28:38,989
‫لكنه لا يتحدث عن الأعمال فيه
‫ ولا في رسائله الإلكترونية.

273
00:28:39,909 --> 00:28:41,109
‫إنه حذر جداً.

274
00:28:44,789 --> 00:28:48,870
‫يمكنك دائماً التفاوض معه وجهاً لوجه
‫ كما مع ذلك الشرطي.

275
00:28:50,830 --> 00:28:53,070
‫لا أريد فتح عيون من هم وراءه.

276
00:28:53,870 --> 00:28:58,910
‫-من هذه؟ عشيقته؟
‫ -إنها ابنته من زواجه الأول. فتاة جامحة.

277
00:28:58,990 --> 00:29:03,951
‫تتعاطى مخدرات وما شابه.
‫ وهما نادراً ما يريان بعضهما.

278
00:29:08,591 --> 00:29:10,631
‫لكنها تبقى ابنته.

279
00:29:29,753 --> 00:29:30,993
‫سيد "جامي"؟

280
00:29:33,593 --> 00:29:36,873
‫-أخطأت في البيت.
‫ -هذا ما توقعته.

281
00:29:39,033 --> 00:29:43,634
‫-انتظرت لتأخذ زوجتك ابنك للمدرسة. وحدك؟
‫ -من أنت؟

282
00:29:46,354 --> 00:29:48,114
‫لا تبدو لي موفقاً في حياتك،

283
00:29:48,754 --> 00:29:51,514
‫بل تبدو كولد كنت أضربه في المدرسة.

284
00:29:53,594 --> 00:29:55,755
‫أين تتم كل العمليات؟

285
00:29:55,835 --> 00:29:58,835
‫-أقصد الأعمال على الحاسوب.
‫ -في العمل.

286
00:29:59,995 --> 00:30:02,195
‫من فضلك اخرج.

287
00:30:03,675 --> 00:30:06,915
‫"من فضلك"؟ أهكذا تكلم شخصاً اقتحم بيتك؟

288
00:30:15,956 --> 00:30:18,956
‫إن لم تغادر الآن فسأتصل بالشرطة.

289
00:30:20,276 --> 00:30:22,557
‫لا تقلق، فهي ليست لك.

290
00:30:23,397 --> 00:30:25,077
‫قيل لي إن ابنك يحب الكريكت.

291
00:30:27,917 --> 00:30:31,277
‫-كيف عثرت علي؟
‫ -أحد أصدقائك المخترقين قال لنا إنك الأفضل.

292
00:30:33,917 --> 00:30:35,957
‫وقع عليها "فيرات كولي".

293
00:30:36,638 --> 00:30:37,918
‫إنها هدية.

294
00:30:39,718 --> 00:30:40,558
‫لقاء ماذا؟

295
00:30:44,318 --> 00:30:47,838
‫لقاء شيء ستقوم به لأجلي في "مومباي".

296
00:30:53,639 --> 00:30:57,399
‫يسرني أن تأتي لرؤيتي بمفردك ولكن...

297
00:30:57,479 --> 00:31:01,999
‫هل أتيت لتقولي إن الخطوبة ألغيت؟

298
00:31:02,679 --> 00:31:03,840
‫لا.

299
00:31:06,200 --> 00:31:07,000
‫لا؟

300
00:31:07,080 --> 00:31:10,320
‫أردت أن أسألك عن عمل "أليكس".

301
00:31:11,120 --> 00:31:15,400
‫أظنه لجأ إلى "بوريس"
‫ حين تأزم الوضع في شركته.

302
00:31:15,480 --> 00:31:17,721
‫لا، لا يا عزيزتي.

303
00:31:19,081 --> 00:31:22,161
‫كان هو من يحاول مساعدة عمه،

304
00:31:23,481 --> 00:31:25,321
‫لا العكس.

305
00:31:26,481 --> 00:31:30,322
‫أعرف أن "بوريس"
‫ عرّفه على صديق إسرائيلي

306
00:31:30,402 --> 00:31:32,562
‫حين كان يبحث عن مستثمرين.

307
00:31:33,282 --> 00:31:35,442
‫"سيميون كلايمان".

308
00:31:36,162 --> 00:31:38,402
‫لا أظن ذلك.

309
00:31:38,482 --> 00:31:43,363
‫أخبرني "أليكس" أنه كان قلقاً
‫ من تعامل "بوريس" معه.

310
00:31:43,443 --> 00:31:44,443
‫ولكن هذا كل شيء.

311
00:31:54,123 --> 00:31:57,804
‫أخبريني، هل من خطب؟

312
00:31:57,884 --> 00:32:00,444
‫كانت الشركة في أزمة،

313
00:32:02,804 --> 00:32:04,084
‫وفجأة حُلّت كل المشاكل.

314
00:32:04,164 --> 00:32:09,684
‫القلق أمر طبيعي لأنك توشكين على الزواج.

315
00:32:10,685 --> 00:32:12,565
‫ليس الأمر كذلك.

316
00:32:15,285 --> 00:32:20,445
‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟

317
00:32:22,285 --> 00:32:23,486
‫لا.

318
00:32:27,366 --> 00:32:32,926
‫لا أعرف ماذا كان بين أخي
‫ و"سيميون كلايمان" أو غيره،

319
00:32:33,726 --> 00:32:36,446
‫ولكن لا علاقة لابني.

320
00:32:40,767 --> 00:32:44,767
‫ستتزوجين الشخص الطيب في عائلة "غودمان".

321
00:32:52,048 --> 00:32:55,688
‫تحويل أموال إلى "مومباي"

322
00:33:19,370 --> 00:33:21,570
‫متأكد أنه أجرى الحجز بنفسه؟

323
00:33:23,130 --> 00:33:24,490
‫رأيتهم فقط يدخلون المطعم.

324
00:33:27,370 --> 00:33:28,370
‫حسناً.

325
00:33:37,051 --> 00:33:38,371
‫"شوبرا".

326
00:33:48,372 --> 00:33:50,652
‫أحببتم الطعام؟

327
00:34:02,453 --> 00:34:03,493
‫دخلنا.

328
00:34:05,653 --> 00:34:08,453
‫-ماذا تفعل الآن؟
‫ -أتحقق من سجل مكالماته.

329
00:34:10,133 --> 00:34:13,414
‫تلك هي المكالمات المشفرة الوحيدة
‫ وهي من "باكستان".

330
00:34:14,334 --> 00:34:17,974
‫-أيمكنك اختراقها؟
‫ -لا.

331
00:34:20,014 --> 00:34:22,414
‫ولكن يمكن التحقق من الرسائل
‫ التي يرسلها بعد المكالمات.

332
00:34:35,135 --> 00:34:36,135
‫وجدت شيئاً.

333
00:34:40,696 --> 00:34:45,176
‫بعد مكالمته الأخيرة مع "باكستان"،
‫ بعث هذه الرسالة إلى سلطات مرفأ "مومباي".

334
00:34:45,256 --> 00:34:48,936
‫هذا اسم السفينة والوجهة ولكن...

335
00:34:49,016 --> 00:34:50,576
‫ماذا عن المانيفست؟

336
00:34:51,697 --> 00:34:54,977
‫فستكون هناك مئات الحاويات على تلك السفينة.

337
00:34:55,777 --> 00:34:57,977
‫كيف سنعرف الحاوية التي نريدها؟

338
00:35:05,658 --> 00:35:07,618
‫ارفعي يديك يا آنسة.

339
00:35:16,938 --> 00:35:20,859
‫-ما هذه؟
‫ -ليست لي.

340
00:35:20,939 --> 00:35:22,259
‫لمن هي إذاً؟

341
00:35:23,219 --> 00:35:25,379
‫لا بد أنك دسستها.

342
00:35:25,459 --> 00:35:29,739
‫تتصرفين بسخافة، إلامَ تلمحين؟

343
00:35:29,819 --> 00:35:32,060
‫أتعرفين أن حيازة هذه مخالفة للقانون؟

344
00:35:32,540 --> 00:35:37,820
‫-أعيدي لي هاتفي! هاتفي!
‫ -تعالي معي.

345
00:35:40,820 --> 00:35:43,660
‫"مقر جهاز الأمن الفدرالي، (موسكو)"

346
00:35:48,701 --> 00:35:50,901
‫دخلنا.

347
00:36:00,342 --> 00:36:01,942
‫إن كنت راضية فأنا راضٍ.

348
00:36:06,782 --> 00:36:08,022
‫هل أنت راضية؟

349
00:36:11,702 --> 00:36:13,943
‫حين كنت تعمل في الشحن،

350
00:36:14,023 --> 00:36:16,863
‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟

351
00:36:16,943 --> 00:36:19,783
‫طبعاً، لماذا؟

352
00:36:20,903 --> 00:36:24,263
‫كان يفكر في الاستثمار في صندوق "أليكس".

353
00:36:24,343 --> 00:36:28,904
‫-وهل وافق "أليكس"؟
‫ -لا بل رفض أخذ ماله.

354
00:36:29,704 --> 00:36:31,144
‫حسناً فعل.

355
00:36:31,224 --> 00:36:36,584
‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن
‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً.

356
00:36:37,264 --> 00:36:38,625
‫وهل كانت مبررة؟

357
00:36:38,705 --> 00:36:40,225
‫دعيني أصيغ جوابي هكذا:

358
00:36:40,745 --> 00:36:45,145
‫كان من المستحيل نقل الألمنيوم في "روسيا"
‫ في تلك الأيام بدون الدوس على بعض الجثث.

359
00:37:01,066 --> 00:37:02,946
‫قل له اسمك وعملك.

360
00:37:03,426 --> 00:37:04,906
‫أنا "ردنان علي".

361
00:37:05,386 --> 00:37:09,267
‫كنت حمّالاً في مرفأ "تشيرالاج"
‫ طوال 40 سنة.

362
00:37:09,347 --> 00:37:11,227
‫خسرت عملي الشهر الماضي.

363
00:37:11,307 --> 00:37:13,707
‫أما زال بإمكانك دخول شبكة الواي فاي
‫ في المرفأ؟

364
00:37:15,267 --> 00:37:19,068
‫حسناً، هل تذكر إن كان يوجد شيء...

365
00:37:19,148 --> 00:37:21,748
‫مرتبط بنظام الحاسوب المركزي...

366
00:37:22,228 --> 00:37:23,828
‫مثل صرّاف آلي؟

367
00:37:25,268 --> 00:37:27,468
‫هل كنت تحمل بطاقة دخول إلكترونية؟

368
00:37:27,548 --> 00:37:31,108
‫نعم، لكنهم أخذوها مني.

369
00:37:35,309 --> 00:37:36,709
‫أرجوك فكر.

370
00:37:37,429 --> 00:37:41,309
‫هل كنت تستطيع دخول أي حاسوب أو آلة؟

371
00:37:42,229 --> 00:37:45,790
‫الآلات الوحيدة التي كنت أراها
‫ هي آلات الشوكولاتة.

372
00:37:45,870 --> 00:37:46,830
‫فكر!

373
00:37:48,910 --> 00:37:51,070
‫قلت لك، أنا حمّال.

374
00:37:51,870 --> 00:37:55,270
‫تريد رجلاً ذا شأن؟ اجلب رجلاً ذا شأن.

375
00:37:56,270 --> 00:37:57,830
‫آلة شوكولاتة.

376
00:37:59,271 --> 00:38:01,111
‫إنها آلة بيع إلكترونية.

377
00:38:03,231 --> 00:38:04,991
‫هل تذكر نوع الشوكولاتة؟

378
00:38:10,271 --> 00:38:13,312
‫لمَ لم تقولي لأحد إن أباك شرطي سابق؟

379
00:38:15,832 --> 00:38:18,952
‫اتصلي به، فقد يتمكن من المساعدة.

380
00:38:25,832 --> 00:38:27,553
‫-"كارولينا"؟
‫ -أبي.

381
00:38:27,633 --> 00:38:32,033
‫أنا في ورطة، اعتقلتني الشرطة.

382
00:38:32,793 --> 00:38:35,073
‫لا أسمعك.

383
00:38:37,713 --> 00:38:38,873
‫قولي لي أين أنت.

384
00:38:48,154 --> 00:38:49,154
‫سأرى.

385
00:38:59,275 --> 00:39:01,395
‫يستخدم هاتفاً آخر.

386
00:39:04,795 --> 00:39:07,636
‫-"كارولينا"؟
‫ -أبي؟ انقطع الخط.

387
00:39:07,716 --> 00:39:11,236
‫لم أفعل شيئاً، أقسم.

388
00:39:11,316 --> 00:39:15,356
‫لا تقلقي، أنا أصدقك. قولي لي أين أنت.

389
00:39:19,556 --> 00:39:24,997
‫-دخلنا الهاتف.
‫ -سآتي وأخرجك، لا تقلقي.

390
00:39:25,997 --> 00:39:27,637
‫أحبك أنا أيضاً.

391
00:39:43,638 --> 00:39:45,958
‫-لا اجتماعات هذا الصباح؟
‫ -ليس قبل الحادية عشرة.

392
00:39:50,079 --> 00:39:52,799
‫-أأنت بخير؟
‫ -تعبة فحسب.

393
00:39:53,759 --> 00:39:55,279
‫قد أعود للنوم.

394
00:39:56,919 --> 00:39:58,839
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

395
00:41:03,204 --> 00:41:04,364
‫"(لندن، إنكلترا) غائم"

396
00:41:06,324 --> 00:41:09,085
‫"(رأس أنتيب، فرنسا) مشمس"

397
00:41:09,165 --> 00:41:12,485
‫"(جنيف، سويسرا) مشمس إجمالاً"

398
00:41:12,565 --> 00:41:13,565
‫"(نيكوسيا، قبرص) غائم"

399
00:41:17,565 --> 00:41:19,325
‫"(جورج تاون، جزر كايمان) مشمس إجمالاً"

400
00:41:19,405 --> 00:41:20,846
‫"(دبي) صاف مع غيوم قليلة"

401
00:41:23,966 --> 00:41:26,006
‫"(تل أبيب، إسرائيل) صاف"

402
00:41:47,888 --> 00:41:51,328
‫لديكم آلة لبيع الشوكولاتة
‫ في مرفأ "تشيرالاج"؟

403
00:43:01,853 --> 00:43:02,893
‫كل شيء تمام؟

404
00:43:04,293 --> 00:43:06,573
‫لا يسعني الآن إلا طلب المزيد
‫ من الشوكولاتة.

405
00:43:07,493 --> 00:43:11,374
‫علي الانتقال من إنترانت آلة البيع
‫ إلى لوحة المفاتيح المركزية.

406
00:43:12,934 --> 00:43:17,734
‫على أمل ألا يكون أحد قد سدّ نقاط التقاطع.

407
00:43:20,094 --> 00:43:21,575
‫لم يسدّوها.

408
00:44:06,538 --> 00:44:09,018
‫المعذرة يا صديقي، سأعود سريعاً.

409
00:44:14,818 --> 00:44:18,219
‫أصدقاؤنا في "مومباي" وجدوا طريقة
‫ لدخول المرفأ.

410
00:44:18,299 --> 00:44:21,099
‫حمولة "شوبرا" تنتظر الشحن.

411
00:44:22,179 --> 00:44:27,779
‫إن سرقنا هيرويين "فاديم"
‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة.

412
00:44:27,859 --> 00:44:30,580
‫إن قُبض على واحد من رجال "ديلي"،

413
00:44:30,660 --> 00:44:35,020
‫فسرعان ما سيتمكن "فاديم" من ربط العملية
‫ بك وبي.

414
00:44:37,900 --> 00:44:39,900
‫ما زال بإمكاني إلغاء العملية.

415
00:44:42,621 --> 00:44:44,301
‫أطلعني على النتيجة.

416
00:45:23,504 --> 00:45:24,744
‫مثل لعبة "باك مان".

417
00:45:25,584 --> 00:45:29,224
‫-ما هذا أمامنا؟
‫ -إنه نظام توزيع محوسب.

418
00:45:29,304 --> 00:45:32,464
‫وهو يري وجهة كل الحاويات.

419
00:45:32,544 --> 00:45:35,104
‫علينا الآن مطابقتها
‫ مع شركات السيد "شوبرا".

420
00:45:38,585 --> 00:45:39,465
‫هل أنت تعب؟

421
00:45:39,545 --> 00:45:42,065
‫أحضر للرجل قهوة وطعاماً.

422
00:45:47,985 --> 00:45:52,626
‫حسناً، حاويات "كروس وورلد"
‫ هي في المنطقة "إف".

423
00:45:53,466 --> 00:45:55,706
‫حاويات "جبل" في المنطقة "جي".

424
00:45:58,186 --> 00:46:00,106
‫"شريكانت ستيل".

425
00:46:01,266 --> 00:46:03,147
‫"شريكانت ستيل".

426
00:46:06,947 --> 00:46:09,307
‫حاويات "شريكانت ستيل" تتحرك.

427
00:46:09,387 --> 00:46:13,867
‫"(شريكانت)".

428
00:46:21,508 --> 00:46:23,468
‫ألا يستطيع "غوافا" الدخول؟

429
00:46:23,548 --> 00:46:26,348
‫لحظة حتى أجهّز بطاقته الأمنية ثم يدخلون.

430
00:46:30,669 --> 00:46:31,469
‫انقطعت الكهرباء!

431
00:47:00,471 --> 00:47:02,111
‫-أأستطيع الاتصال؟
‫ -علي إعادة الإقلاع.

432
00:47:02,191 --> 00:47:03,631
‫هيا بنا.

433
00:47:28,593 --> 00:47:29,593
‫"تم إنشاء بطاقة أمنية"

434
00:47:29,673 --> 00:47:30,873
‫يمكنك الاتصال.

435
00:47:34,633 --> 00:47:36,673
‫"غوافا"، ادخل، ادخل!

436
00:47:54,715 --> 00:47:56,235
‫"شريكانت ستيل"

437
00:48:26,197 --> 00:48:29,117
‫توجه إلى المنطقة "إف"، الرصيف 3.

438
00:49:22,561 --> 00:49:25,682
‫أوقف تلك الحاوية، فقد حصل خطأ.

439
00:49:25,762 --> 00:49:27,762
‫يجب إعادة حاوية "شريكانت ستيل".

440
00:49:42,803 --> 00:49:44,483
‫-كل شيء تمام؟
‫ -ليس بعد.

441
00:49:44,563 --> 00:49:47,083
‫علي وضع نماذج الجمارك المناسبة
‫ على أنظمة الحواسيب.

442
00:49:47,603 --> 00:49:49,963
‫فنحن هكذا نستورد صندوق شحن
‫ لم يغادر البلد قط.

443
00:50:32,287 --> 00:50:35,927
‫"التخليص معلق"

444
00:51:28,091 --> 00:51:30,331
‫"تم الأمر"

445
00:51:44,692 --> 00:51:48,372
‫سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً.

446
00:51:51,332 --> 00:51:53,133
‫أية تعقيدات؟

447
00:52:05,534 --> 00:52:06,414
‫مرحباً.

448
00:52:08,934 --> 00:52:10,014
‫أأنت بخير؟

449
00:52:11,934 --> 00:52:13,774
‫كم تبعد جزر "كايمان"؟

450
00:52:14,654 --> 00:52:17,214
‫لا أعرف، 10 ساعات؟

451
00:52:17,294 --> 00:52:20,055
‫-لا تعرف؟
‫ -ربما أكثر بقليل؟

452
00:52:20,895 --> 00:52:23,255
‫-لماذا؟
‫ -هل ذهبت إلى هناك؟

453
00:52:26,055 --> 00:52:28,335
‫نعم، الشهر الماضي.

454
00:52:29,015 --> 00:52:30,415
‫لمَ لم تخبرني؟

455
00:52:33,136 --> 00:52:35,456
‫بقيت هناك يوماً واحداً.

456
00:52:35,536 --> 00:52:37,936
‫ترجلت من الطائرة، وقعت الصفقة، وعدت فوراً.

457
00:52:38,016 --> 00:52:39,736
‫كنتِ في "نيويورك" أو "سيدني".

458
00:52:39,816 --> 00:52:42,416
‫ماذا بشأن "دبي" و"قبرص"؟

459
00:52:43,136 --> 00:52:44,296
‫ماذا بشأنهما؟

460
00:52:45,416 --> 00:52:47,497
‫أستثمر في الأسواق الناشئة.

461
00:52:47,577 --> 00:52:49,257
‫عملي هو في مثل هذه الأماكن.

462
00:52:50,617 --> 00:52:52,337
‫-وأنت أيضاً.
‫ -لا.

463
00:52:54,377 --> 00:52:57,417
‫لا أزور الملاذات الضريبية
‫ والبؤر المالية الخارجية...

464
00:52:57,497 --> 00:53:00,418
‫لأبيّض الأموال الفاسدة لأحد السياسيين.

465
00:53:02,098 --> 00:53:04,258
‫هل استثمر في صندوقك؟

466
00:53:05,738 --> 00:53:08,218
‫-من؟
‫ -"سيميون كلايمان".

467
00:53:13,779 --> 00:53:18,459
‫كادت شركتي تفلس. نعم استثمر في شركتي.

468
00:53:21,819 --> 00:53:25,219
‫هل أجريت التدقيق الإلزامي في معطياته؟
‫ وهل سجلت وضعه كشخص مكشوف سياسياً؟

469
00:53:25,299 --> 00:53:28,140
‫طبعاً فعلت ذلك، "كارين" تولت ذلك.
‫ وكل ذلك قانوني.

470
00:53:28,220 --> 00:53:32,220
‫ماذا يعني هذا؟
‫ فأنت لست مثل محامي الضرائب اللاأخلاقيين.

471
00:53:32,300 --> 00:53:35,220
‫كانت شركتي في ورطة
‫ ومن يعملون عندي كانوا سيخسرون وظائفهم.

472
00:53:35,300 --> 00:53:39,981
‫بربك! كان بإمكانهم إيجاد وظائف أخرى.
‫ لا تبرر فعلتك.

473
00:53:40,061 --> 00:53:42,821
‫اسمعي، ارتكبت خطأ وأتمنى لو لم آخذ ماله.

474
00:53:43,701 --> 00:53:45,341
‫ليتني أستطيع الرجوع وتغيير الوضع.

475
00:53:45,421 --> 00:53:47,141
‫-بإمكانك تغييره.
‫ -وسأفعل.

476
00:53:48,941 --> 00:53:53,422
‫توليتُ رأسماله حتى استعدنا نشاطنا.
‫ والآن سأنسحب.

477
00:53:56,742 --> 00:53:59,342
‫لمَ تظن "كارين" أنك تخفي شيئاً عنها؟

478
00:54:00,342 --> 00:54:01,662
‫ماذا قالت لك؟

479
00:54:01,742 --> 00:54:04,022
‫إنها صديقتك "أليكس".

480
00:54:06,983 --> 00:54:09,703
‫أخفيت استثمارات عنها
‫ ولكن سأكون صريحاً معها.

481
00:54:11,063 --> 00:54:12,943
‫ماذا لو حققوا في أعمالك؟

482
00:54:13,023 --> 00:54:14,543
‫لم أفعل شيئاً مخالفاً للقانون.

483
00:54:15,983 --> 00:54:18,783
‫كل تلك الأحاديث التي دارت بيننا
‫ يا "أليكس"،

484
00:54:19,423 --> 00:54:21,584
‫عن النزاهة الأخلاقية،

485
00:54:21,664 --> 00:54:25,704
‫وفعل الأمور على طريقتك الصائبة
‫ بدون تدخل عائلتك.

486
00:54:36,425 --> 00:54:39,025
‫ما زلت أؤمن بهذه الأمور.

487
00:54:43,225 --> 00:54:45,545
‫كل ما فعلته إنما فعلته لأجلك...

488
00:54:46,225 --> 00:54:49,866
‫ولأجل أبويّ وأختي وعمي.

489
00:55:11,067 --> 00:55:13,147
‫ولكن لا يهمني أحد إلا أنت.

490
00:55:23,828 --> 00:55:28,629
‫ربما سرق "شوبرا" الهيرويين
‫ وزعم بأنه سُرق.

491
00:55:30,109 --> 00:55:34,269
‫لا أظن ذلك ولكن في كلتا الحالتين
‫ سيكون ذلك درساً لهم.

492
00:55:35,109 --> 00:55:37,269
‫هل تحدثت مع الباكستانيين؟

493
00:55:37,989 --> 00:55:41,150
‫كانوا متفهمين ولكن لن يتعاملوا معنا
‫ بعد اليوم.

494
00:55:42,790 --> 00:55:45,910
‫شركاؤنا في "موسكو" غاضبون أكثر.

495
00:55:51,190 --> 00:55:54,151
‫سجل مكالمات "كارل بينيس".

496
00:55:58,151 --> 00:56:03,591
‫بضع مكالمات مشوشة
‫ إلى "سيميون كلايمان" في "إسرائيل".

497
00:56:07,232 --> 00:56:13,072
‫التقيا في "براغ" قبل أشهر قليلة
‫ في فترة موت "ريزنيك".

498
00:56:23,353 --> 00:56:24,513
‫هل رافق أحد "كلايمان"؟

499
00:56:26,953 --> 00:56:30,113
‫لا، محاميه فقط.

500
00:57:07,916 --> 00:57:09,076
‫"جاي"!

501
00:57:10,516 --> 00:57:11,596
‫"جاي"!

502
00:58:01,280 --> 00:58:04,480
‫من بمثابة إله الآن يا "شوبرا"؟

