﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,160
‫سننقل البضاعة من "مومباي"
‫ إلى شرق "إفريقيا" بسفينة شحن.

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,600
‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى،
‫ آمل أن تتواصل شراكتنا.

3
00:00:20,680 --> 00:00:25,000
‫عندي معلومات عن السيد "شوبرا"
‫ وقد تفيدنا نحن الاثنين

4
00:00:25,080 --> 00:00:27,560
‫هل تعرف أي شيء
‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟

5
00:00:27,640 --> 00:00:29,680
‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة.

6
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟

7
00:00:33,880 --> 00:00:37,200
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل
‫ مع عملاء لا يجدر بنا التعامل معهم.

8
00:00:37,280 --> 00:00:40,120
‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟

9
00:00:40,200 --> 00:00:45,000
‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن
‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً.

10
00:00:45,080 --> 00:00:48,000
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

11
00:00:48,080 --> 00:00:51,200
‫كيف ينوون التفاوض،

12
00:00:51,280 --> 00:00:53,080
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

13
00:00:53,160 --> 00:00:58,120
‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
‫هل استثمر في صندوقك؟

15
00:01:01,800 --> 00:01:03,840
‫كادت شركتي تفلس. نعم.

16
00:01:03,920 --> 00:01:07,200
‫أصدقاؤنا في "مومباي"
‫ وجدوا طريقة لدخول المرفأ.

17
00:01:07,280 --> 00:01:11,920
‫إن سرقنا هيرويين "فاديم"
‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة.

18
00:01:12,000 --> 00:01:16,840
‫-أوقف تلك الحاوية.
‫ -سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً.

19
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
‫هذا سجل مكالمات "كارل بينيس".

20
00:01:19,320 --> 00:01:24,320
‫أجرى بضع مكالمات مشوشة
‫ بـ"سيميون كلايمان".

21
00:01:37,960 --> 00:01:42,440
‫11، 12، 13، 14.

22
00:01:42,520 --> 00:01:45,040
‫توقفا، توقفا.

23
00:01:45,120 --> 00:01:48,120
‫-"أليكس" أتجيد الروسية؟
‫ -قليلاً.

24
00:01:48,200 --> 00:01:54,080
‫لا تتوقف عن التحرك أبداً
‫ سواء في جسمك أو في ذهنك.

25
00:01:54,160 --> 00:01:59,080
‫إن توقفت فسيضربك خصمك،
‫ ولكن إن تحركت فستشوّش عليه.

26
00:02:00,720 --> 00:02:04,600
‫"(تل أبيب، إسرائيل)"

27
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
‫"إزرا"

28
00:02:12,600 --> 00:02:15,880
‫-معي هدية لك.
‫ -ماذا؟

29
00:02:22,200 --> 00:02:27,320
‫-هل أعجبتك؟ التقطتها في "عين جدي".
‫ -أعجبتني كثيراً.

30
00:02:27,400 --> 00:02:31,240
‫-متى كنت في "عين جدي"؟
‫ -أنت تشعر بالغيرة.

31
00:02:36,400 --> 00:02:40,400
‫-جعلني أفكر فيك.
‫ -الثعلب؟

32
00:02:40,480 --> 00:02:45,440
‫لستَ متأكداً مني؟
‫ هذا جيد، فهكذا ستغرم بي.

33
00:02:45,520 --> 00:02:48,120
‫سأراك في الحفلة.

34
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
‫أرجوك قُد دراجتك بحذر.

35
00:03:06,200 --> 00:03:08,880
‫لم يعد شيء يفاجئني.

36
00:03:14,200 --> 00:03:18,920
‫تظن أن له يداً في ما حدث في "مومباي"...

37
00:03:19,000 --> 00:03:20,680
‫وفي "براغ"؟

38
00:03:20,760 --> 00:03:23,880
‫لم أعد أؤمن بالصدف.

39
00:03:25,840 --> 00:03:28,280
‫ماذا ستفعل؟

40
00:04:48,400 --> 00:04:51,320
‫-كانت 5 أصوات ضدي في مجلس الوزراء.
‫ -"(إيلات، إسرائيل)"

41
00:04:51,400 --> 00:04:54,720
‫لذا حُلت المسألة بعملية طرح بسيطة.

42
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
‫كيف أقنعتهم؟

43
00:04:57,280 --> 00:05:01,720
‫أخبرتهم قصة "لاس فيغاس"
‫ وكيف أنكم بنيتم مدناً وسط الرمال.

44
00:05:01,800 --> 00:05:05,720
‫الصحراء تغطي 60 بالمئة من هذا البلد.

45
00:05:05,800 --> 00:05:09,240
‫فوعدتهم بعد إعطائي الرخصة هنا...

46
00:05:09,320 --> 00:05:12,480
‫أن أبني كازينوات ومنتجعات
‫ في صحراء "النقب"،

47
00:05:12,560 --> 00:05:15,280
‫وأن تكونوا أنتم أيها السادة شركائي.

48
00:05:15,360 --> 00:05:18,840
‫آسفة، سأخرج لأدخن.

49
00:05:30,880 --> 00:05:33,920
‫لا تدعيه يرى استياءك، فهذا لا يروقه.

50
00:05:34,000 --> 00:05:36,520
‫ماذا يتوقع مني؟

51
00:05:36,600 --> 00:05:41,600
‫قبل شهرين قال إنه سيعطيني جواز سفر
‫ وإنني سأعود إلى الديار.

52
00:05:44,200 --> 00:05:47,400
‫-لمَ تعمل لحسابه؟
‫ -هذه مجرد وظيفة.

53
00:05:52,360 --> 00:05:54,880
‫ووظيفتك هي التأكد من عدم هروبي.

54
00:06:02,600 --> 00:06:06,120
‫إن كان قد وعد بأن تغادري فسيفي بوعده.

55
00:06:18,960 --> 00:06:22,440
‫-ألو.
‫ -تلقيت اتصالاً من صديقنا في "مومباي".

56
00:06:22,520 --> 00:06:25,960
‫إنه واثق جداً مما يمكنه تحقيقه في المرفأ.

57
00:06:26,040 --> 00:06:29,720
‫أريد أن تحوّل 5 ملايين دولار إلى حسابه.

58
00:06:29,800 --> 00:06:35,520
‫-لمَ؟
‫ -دفعة أولى لعدم بيع البضاعة بحوزتهم.

59
00:06:35,600 --> 00:06:38,800
‫فقيمتها في الشارع أكبر من هذا المبلغ
‫ بعشرين ضعفاً.

60
00:06:38,880 --> 00:06:41,640
‫ولمَ لا تُستخدم للتفاوض مع الباكستانيين؟

61
00:06:41,720 --> 00:06:47,320
‫أو إعادتها إليهم إن كان ذلك سيؤدي
‫ إلى توثيق العلاقة معهم على حساب "فاديم".

62
00:06:47,400 --> 00:06:53,120
‫لا داعي لهذه المجازفة.
‫ فقد مات "بيني شوبرا".

63
00:06:53,200 --> 00:06:55,920
‫وأصدقاؤنا هم المسيطرون على "مومباي" الآن.

64
00:06:56,000 --> 00:06:59,040
‫عندنا متسع من الوقت لجني المال من هناك.

65
00:06:59,120 --> 00:07:02,720
‫خلال هذا المتسع من الوقت
‫ ينشط "فاديم" حتى آخر العمر.

66
00:07:02,800 --> 00:07:08,520
‫خسر "فاديم" حليفاً أساسياً
‫ وخيّب أمل كثيرين في "موسكو".

67
00:07:08,600 --> 00:07:13,200
‫علينا توخي الحذر الآن.
‫ فمن فضلك افعل ما أطلبه منك.

68
00:07:15,800 --> 00:07:17,920
‫طبعاً.

69
00:07:28,120 --> 00:07:31,680
‫اتصلت "ريبيكا" هذا الصباح
‫ وأعرف أنها تحدثت معك.

70
00:07:31,760 --> 00:07:34,320
‫أردت أن أعتذر.

71
00:07:34,400 --> 00:07:37,520
‫ما كان يجب أن أتحدث معها بدون علمك.

72
00:07:37,600 --> 00:07:40,320
‫لا، اسمعي.

73
00:07:40,400 --> 00:07:42,840
‫أنا من يجب أن يعتذر.

74
00:07:42,920 --> 00:07:47,480
‫أعرف أنه كانت لديك تحفظات على استثمار
‫ "سيميون كلايمان" في الصندوق.

75
00:07:47,560 --> 00:07:52,160
‫وأعرف أن السبب الوحيد لموافقتك عليه
‫ هو لأنني طلبت منك ذلك.

76
00:07:54,440 --> 00:07:58,760
‫سأخرج من اتفاقي معه ما إن تسنح لي الفرصة.

77
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
‫-وهل ستبقى الشركة بخير؟
‫ -سنجد مستثمرين آخرين.

78
00:08:10,880 --> 00:08:15,560
‫تونة، سلمون، سمك مرجان،
‫ وزجاجة نبيذ "مورسو".

79
00:08:15,640 --> 00:08:18,920
‫أيمكن خفض صوت الموسيقى؟

80
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
‫شكراً.

81
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
‫إنه ظريف.

82
00:08:35,000 --> 00:08:36,680
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

83
00:08:40,400 --> 00:08:41,360
‫أخبريني.

84
00:08:45,800 --> 00:08:47,400
‫أنا حامل.

85
00:08:52,800 --> 00:08:56,080
‫هذا رائع، هل أعرف الأب؟

86
00:09:00,000 --> 00:09:01,320
‫لم تنامي مع "أليكس".

87
00:09:06,800 --> 00:09:09,520
‫ماذا؟ نمت معه؟

88
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
‫"ديميتري".

89
00:09:27,680 --> 00:09:30,680
‫هذا غير مضحك، لا تمزحي هكذا.

90
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
‫أنا آسفة جداً.

91
00:09:37,000 --> 00:09:38,800
‫لا أصدقك، توقفي.

92
00:09:43,800 --> 00:09:46,080
‫- نمت مع أبي؟
‫ -هس.

93
00:09:48,200 --> 00:09:51,000
‫مستحيل، لا أصدقك.

94
00:09:51,080 --> 00:09:54,720
‫كان مكتئباً جداً بعد موت عمك وكنت...

95
00:09:54,800 --> 00:09:57,120
‫كنت أحاول مساعدته فحسب.

96
00:09:57,200 --> 00:10:00,240
‫أنت عاهرة، ولطالما كنت كذلك.

97
00:10:00,320 --> 00:10:03,760
‫لا ترحلي، يجب أن أتحدث مع أحد بالأمر.

98
00:10:04,760 --> 00:10:06,280
‫تحدثي مع أبي.

99
00:10:11,000 --> 00:10:14,040
‫مضيفنا يدعى "ياريف آيبلمان".

100
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
‫إنه صديق قديم لي من أيام "روسيا"
‫ وهو تاجر أعمال فنية.

101
00:10:18,200 --> 00:10:22,000
‫سيعرّفك على أناس بارزين كثيرين.

102
00:10:22,080 --> 00:10:27,280
‫من المهم أن يعجبوا بك
‫ وهذا كل ما عليك فعله.

103
00:10:36,360 --> 00:10:41,400
‫-أجمل امرأة في "تل أبيب".
‫ -شكراً.

104
00:10:41,480 --> 00:10:45,240
‫هذه صديقتي "لودميلا" وهي من "موسكو".

105
00:10:45,320 --> 00:10:47,480
‫صارت عندك منافسة.

106
00:10:47,560 --> 00:10:50,720
‫-تشرفت.
‫ -بك.

107
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
‫-هناك من يجب أن تتعرف "لودميلا" عليه.
‫ -من؟

108
00:10:53,800 --> 00:10:55,520
‫يجب أن تتعرف على "لين".

109
00:11:00,480 --> 00:11:02,240
‫"لين" هناك.

110
00:11:06,880 --> 00:11:09,160
‫ليس هنا.

111
00:11:16,000 --> 00:11:20,560
‫أساعد السيد "كلايمان"
‫ في مسألة رخصة الكازينو.

112
00:11:20,640 --> 00:11:25,000
‫من أين تعرفينه أيتها الزهرة الجميلة؟

113
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
‫إنه صديق عائلتنا.

114
00:11:27,360 --> 00:11:29,840
‫وأعتقد أنه صديق طيب جداً.

115
00:11:29,920 --> 00:11:35,920
‫ولكن أخبريني عنك. لا بد أنك عارضة، صحيح؟

116
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
‫لا.

117
00:11:37,680 --> 00:11:43,120
‫كنت أعتقد أن كل الروسيات
‫ هن إما عارضات أو لاعبات تنس.

118
00:11:43,200 --> 00:11:47,680
‫-أنا لاعبة تنس.
‫ -أنت جميلة ومضحكة.

119
00:11:47,760 --> 00:11:50,840
‫بالإذن ولكن علي دخول الحمام.

120
00:11:50,920 --> 00:11:53,760
‫-سأرافقك.
‫ -سأعود سريعاً.

121
00:12:41,200 --> 00:12:44,480
‫الشرطة هنا.

122
00:12:51,960 --> 00:12:54,920
‫-سيد "كلايمان"؟
‫ -نعم؟

123
00:12:55,000 --> 00:12:59,280
‫معنا مذكرة توقيف بحقك. من فضلك رافقنا.

124
00:13:10,400 --> 00:13:11,680
‫ألو.

125
00:13:16,320 --> 00:13:19,000
‫بالتأكيد، أين تنزل؟

126
00:13:20,120 --> 00:13:23,360
‫سأكون عندك في غضون نصف ساعة...
‫ نعم.

127
00:13:24,800 --> 00:13:27,800
‫-من هذا؟
‫ -"أنطونيو".

128
00:13:27,880 --> 00:13:31,760
‫-لم أكن أعرف أنه في "لندن".
‫ -ولا أنا.

129
00:13:51,400 --> 00:13:54,600
‫"سيميون"، "سيميون".

130
00:13:54,680 --> 00:13:58,520
‫العضو البارز في البرلمان
‫ وأحد أقطاب عمليات الشحن،

131
00:13:58,600 --> 00:14:01,320
‫اعتُقل في ساعات الصباح الباكر.

132
00:14:01,400 --> 00:14:05,480
‫والتهم الموجهة ضده
‫ تشمل الاعتداء الجنسي والضرب.

133
00:14:06,480 --> 00:14:10,480
‫هذا البرلماني المولود في "روسيا"
‫ معروف بتأييده لحقوق المثليين.

134
00:14:10,560 --> 00:14:14,160
‫ولكن لم يكن هناك ما يدل على كونه مثلياً.

135
00:14:15,440 --> 00:14:19,920
‫زعم الشاب أن "كلايمان" ضربه واغتصبه.

136
00:14:20,000 --> 00:14:23,680
‫قد يُسجن 25 سنة إن وُجد مذنباً.

137
00:14:25,480 --> 00:14:30,120
‫عمره 70 سنة ولا يتمتع ببنية قوية.
‫ أتظنه قادراً على اقتراف ذلك؟

138
00:14:32,280 --> 00:14:36,800
‫قد يبدو أن الحادثة وقعت في الوقت المناسب،
‫ لكنه لا يفيدني إن كان مسجوناً.

139
00:14:36,880 --> 00:14:41,840
‫فإذا أدين، يصبح كل أسطول سفن الشحن لديه
‫ تحت إدارة تفليسة.

140
00:14:41,920 --> 00:14:44,080
‫وهكذا تضيع فرصتي.

141
00:14:46,000 --> 00:14:47,440
‫وكذلك فرصتك.

142
00:14:54,200 --> 00:14:55,920
‫هل تستطيع مساعدته؟

143
00:14:56,000 --> 00:14:59,120
‫إن كان قد اقترف ما يتهمونه به،

144
00:14:59,200 --> 00:15:01,480
‫فلا أحد يستطيع فعل شيء.

145
00:15:01,560 --> 00:15:05,000
‫وإن كان بريئاً ولا بد أن يثبت أحد ذلك،

146
00:15:05,080 --> 00:15:06,920
‫فهذا لن يكون سهلاً أيضاً.

147
00:15:07,000 --> 00:15:11,280
‫فمن هو بمنصب رفيع مثله
‫ لديه أعداء أقوياء.

148
00:15:17,520 --> 00:15:22,960
‫إن دققوا في حساباته المالية،
‫ فهل سيتمكنون من اقتفاء أثرك؟

149
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
‫لا.

150
00:15:26,800 --> 00:15:31,440
‫إذاً أنت بأمان، وبالتالي بإمكانك الانسحاب

151
00:15:31,520 --> 00:15:33,680
‫والعودة إلى ما كنت عليه.

152
00:15:37,960 --> 00:15:42,680
‫-قطعت كل هذه المسافة لتقول لي هذا؟
‫ -لا.

153
00:15:56,200 --> 00:16:00,280
‫لا يريد "سيميون كلايمان" ما تريده أنت
‫ يا "أليكس".

154
00:16:01,360 --> 00:16:05,680
‫فلا يهمه ما يحل بـ"فاديم" في الآخر
‫ ما دام يكسب المال.

155
00:16:08,520 --> 00:16:10,600
‫نحن أصدقاء أفضل لك،

156
00:16:10,680 --> 00:16:16,680
‫ونشكل خطراً أكبر على "فاديم"،
‫ لكننا بحاجة لسفن "كلايمان".

157
00:16:18,800 --> 00:16:22,320
‫"سيميون سيميونوفيتش كلايمان"،

158
00:16:22,400 --> 00:16:26,720
‫المولود في 13 يونيو 1946 في "موسكو".

159
00:16:26,800 --> 00:16:32,320
‫الطول 175 سنتم، لون العينين كستنائي،
‫ الشعر أشيب.

160
00:16:32,400 --> 00:16:36,480
‫يشكل اعتقال السيد "كلايمان" اليوم
‫ لحظة بالغة الأهمية...

161
00:16:36,560 --> 00:16:42,120
‫في تاريخ إحدى أكثر الشخصيات إثارة للجدل
‫ في "إسرائيل".

162
00:16:42,200 --> 00:16:48,120
‫فقد كانت بداياته متواضعة في "روسيا"
‫ وصار صاحب إمبراطورية شحن عالمية.

163
00:16:48,200 --> 00:16:53,320
‫تدور شائعات حول مخالفات "سيميون كلايمان"
‫ المالية المزعومة

164
00:16:53,400 --> 00:16:55,520
‫منذ عدة سنوات.

165
00:16:55,600 --> 00:16:58,920
‫ومع هذه الفضيحة لا شك أن خصومه...

166
00:16:59,000 --> 00:17:01,680
‫سيطالبون بتحقيق علني شامل.

167
00:17:10,080 --> 00:17:13,400
‫هو الوحيد الذي ساعدني حين كانت الشركة
‫ في ورطة.

168
00:17:13,480 --> 00:17:15,920
‫ألا أدين له ببعض الولاء برأيك؟

169
00:17:16,000 --> 00:17:18,280
‫بل كان يستغلك!

170
00:17:18,360 --> 00:17:21,920
‫فقد أنقذ شركتك ليبيّض الأموال.

171
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
‫إنه محتال! وكذلك هو مغتصب.

172
00:17:24,480 --> 00:17:28,520
‫-لم يغتصب أحداً.
‫ -ما أدراك؟

173
00:17:28,600 --> 00:17:31,800
‫لا تقل إن دافعك هو الولاء له.

174
00:17:36,640 --> 00:17:39,040
‫لا أصدقك "أليكس".

175
00:17:44,880 --> 00:17:46,320
‫ما الذي يمسكه عليك؟

176
00:17:47,760 --> 00:17:50,720
‫لن أعرف قبل أن أذهب إلى "تل أبيب".

177
00:17:50,800 --> 00:17:53,240
‫ماذا يعني ذلك؟

178
00:17:53,320 --> 00:17:55,560
‫يعني أنه إن دققوا في حساباته،

179
00:17:55,640 --> 00:17:58,720
‫فلا أعرف ما سيعثرون عليه
‫ أو ما سيستنتجونه بشأني.

180
00:18:04,440 --> 00:18:08,560
‫-اعتقدت أن الأمر انتهى.
‫ -وأنا أيضاً.

181
00:18:11,520 --> 00:18:13,760
‫"ريبيكا".

182
00:18:46,320 --> 00:18:47,680
‫هل تود كأساً؟

183
00:18:49,080 --> 00:18:50,400
‫لا، شكراً.

184
00:18:54,160 --> 00:18:56,920
‫يسرني وجودك هنا.

185
00:18:57,000 --> 00:19:01,280
‫كان يجب أن أبقيك قريباً مني
‫ بحيث تكون حجة غيابي.

186
00:19:04,680 --> 00:19:05,840
‫أنت تصدقني، صحيح؟

187
00:19:09,200 --> 00:19:15,040
‫"جوزيف"، استعلم من معارفنا في الشرطة
‫ ما قاله "إزرا" بالتحديد.

188
00:19:16,520 --> 00:19:20,680
‫-نعم سيدي.
‫ -هناك من أجبره على قول هذا.

189
00:19:22,840 --> 00:19:25,160
‫فلا سبب آخر يدفعه إلى ذلك.

190
00:19:47,240 --> 00:19:53,240
‫(مطار "بن غوريون"
‫ "تل أبيب")

191
00:20:15,640 --> 00:20:16,960
‫من هنا من فضلك.

192
00:20:19,640 --> 00:20:21,280
‫هل لي بجواز سفرك؟

193
00:20:38,080 --> 00:20:42,640
‫-هل كنت مع السيد "كلايمان" في تلك الليلة؟
‫ -كنت أنتظر في الخارج.

194
00:20:45,040 --> 00:20:46,800
‫لا بد من وجود شهود.

195
00:20:49,280 --> 00:20:51,880
‫يزعم الشاب أنهما كانا وحدهما
‫ عند مؤخر الحديقة،

196
00:20:53,080 --> 00:20:54,440
‫حيثما حصل ما حصل.

197
00:20:58,080 --> 00:21:00,160
‫هل تمكن أحد من التحدث معه؟

198
00:21:00,240 --> 00:21:02,480
‫بيته مطوّق ليل نهار...

199
00:21:03,840 --> 00:21:07,080
‫بالشرطة والصحفيين، لا يمكن التحدث معه.

200
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
‫يحسن ألا يراك أحد.

201
00:21:23,240 --> 00:21:24,320
‫نستطيع الدخول من الخلف.

202
00:21:30,280 --> 00:21:32,280
‫لم أتوقع قدومك.

203
00:21:38,160 --> 00:21:42,880
‫أنا ممتن لك
‫ فأنت لم تدر ظهرك لي كما فعل الآخرون.

204
00:21:44,040 --> 00:21:45,760
‫تفضل اجلس.

205
00:21:48,560 --> 00:21:51,880
‫-هل أحضر لك شيئاً؟
‫ -لا، شكراً.

206
00:21:55,160 --> 00:21:56,760
‫مثلما يقول المثل...

207
00:21:58,280 --> 00:22:00,800
‫مهما خطط الإنسان يحصل ما ليس في الحسبان.

208
00:22:05,840 --> 00:22:09,960
‫لا تقلق، يمكنك التكلم أمام "جوزيف".

209
00:22:11,360 --> 00:22:14,080
‫لن أدعه يغيب عن ناظريّ بعد اليوم.

210
00:22:15,680 --> 00:22:18,280
‫هل تعرف من يقف وراء ما حصل؟

211
00:22:20,960 --> 00:22:25,480
‫هناك من أشك فيهم أكثر من غيرهم
‫ ولكن عندي أعداء كثر.

212
00:22:27,440 --> 00:22:29,760
‫ولم يكن الهدف الابتزاز.

213
00:22:29,840 --> 00:22:34,320
‫فلا أحد طالب بمال.
‫ واضح أن من فعل ذلك أراد تحطيمي.

214
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
‫أعرف سبب وجودك هنا.

215
00:22:38,280 --> 00:22:42,680
‫أنت قلق من أن أورطك.
‫ ولكن يستحيل أن أقدم على ذلك.

216
00:22:44,840 --> 00:22:49,520
‫-أعرف.
‫ -ربما عليك اعتبار ذلك إشارة لك.

217
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
‫عد إلى ديارك واحزن على عمك.

218
00:22:52,960 --> 00:22:56,840
‫انسَ انتقامك وعد إلى حياتك السابقة.

219
00:23:04,680 --> 00:23:07,000
‫أود البقاء أياماً قليلة...

220
00:23:08,800 --> 00:23:11,880
‫إلى أن يتوضح وضعك أكثر.

221
00:23:14,880 --> 00:23:16,880
‫فما زلت أعمل لحسابك.

222
00:23:19,040 --> 00:23:24,320
‫إن احتجت لشيء خلال وجودك هنا
‫ فسيتولى "جوزيف" ذلك.

223
00:23:33,560 --> 00:23:38,480
‫-ألو.
‫ -أنا "ريبيكا هاربر" خطيبة "أليكس".

224
00:23:38,560 --> 00:23:42,280
‫-طبعاً أعرفك، كيف حالك؟
‫ -بخير.

225
00:23:42,360 --> 00:23:44,080
‫أعرف أن طلبي سيكون غريباً،

226
00:23:44,160 --> 00:23:49,800
‫لكنني أتصل لأرى إن كان لديك وقت
‫ لألتقي بك ما دمتَ في "لندن".

227
00:23:49,880 --> 00:23:53,920
‫بالتأكيد، كنت آمل أن تلبيا أنت و"أليكس"
‫ دعوتي إلى العشاء.

228
00:23:54,920 --> 00:23:57,560
‫"أليكس" مسافر حالياً.

229
00:23:57,640 --> 00:24:00,840
‫أريد أن أطلب نصيحتك في موضوع معين.

230
00:24:00,920 --> 00:24:03,960
‫-أبلغيني الوقت الذي يناسبك.
‫ -شكراً.

231
00:24:13,120 --> 00:24:15,200
‫عفواً، معك سيجارة؟

232
00:24:16,400 --> 00:24:17,440
‫نعم.

233
00:24:21,840 --> 00:24:22,800
‫سآتي معك.

234
00:24:40,080 --> 00:24:42,680
‫رأيته مع شخص آخر في الحفلة.

235
00:24:43,880 --> 00:24:47,800
‫-من؟
‫ -الشاب "إزرا ليفي".

236
00:24:52,840 --> 00:24:53,760
‫ماذا رأيت؟

237
00:24:58,840 --> 00:25:03,880
‫إن ساعدت السيد "كلايمان"، فهل سيدعني أرحل؟

238
00:25:09,400 --> 00:25:10,520
‫مع من رأيته؟

239
00:25:14,360 --> 00:25:15,720
‫مع شاب آخر.

240
00:25:17,080 --> 00:25:20,680
‫كانا معاً ويتبادلان القبل.

241
00:25:24,520 --> 00:25:25,760
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟

242
00:25:29,880 --> 00:25:31,680
‫إن ساعدته...

243
00:25:33,680 --> 00:25:35,640
‫فهل سيدعني أرحل؟

244
00:25:42,160 --> 00:25:45,960
‫إن رأيت صورة الشاب الآخر،

245
00:25:46,960 --> 00:25:51,000
‫-فهل ستعرفينه؟
‫ -أظن ذلك.

246
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
‫-صباح الخير.
‫ -صباح الخير.

247
00:26:03,640 --> 00:26:06,760
‫أود أن تتكلم مع صديقة لي.

248
00:26:06,840 --> 00:26:10,840
‫لديها معلومات تتعلق بالسيد "كلايمان".

249
00:26:10,920 --> 00:26:12,240
‫ما نوع المعلومات؟

250
00:26:14,160 --> 00:26:17,120
‫شيء قد يفيد في قضيته.

251
00:26:17,200 --> 00:26:21,400
‫-هل أخبرته؟
‫ -ليس بعد.

252
00:26:21,480 --> 00:26:26,080
‫إن ساعدَته فهي تريد
‫ أن تكلم السيد "كلايمان" من أجلها.

253
00:26:29,040 --> 00:26:32,680
‫-لمَ لا تكلمه أنت؟
‫ -هذا ليس مكاني.

254
00:26:34,240 --> 00:26:36,160
‫وعلى الأرجح سيسمع لك.

255
00:26:54,920 --> 00:26:57,960
‫لم أرَ وجهه إلا قليلاً.

256
00:26:58,040 --> 00:27:02,240
‫كان صغيراً، ربما بعمري.

257
00:27:02,320 --> 00:27:04,880
‫في أي وقت حدث هذا؟

258
00:27:04,960 --> 00:27:06,680
‫قرابة انتهاء الحفلة،

259
00:27:07,960 --> 00:27:11,320
‫قبل عودتنا إلى البيت بعشر أو 15 دقيقة.

260
00:27:12,720 --> 00:27:14,080
‫في أية ساعة غادرتم؟

261
00:27:16,080 --> 00:27:17,520
‫نحو 2:30.

262
00:27:20,720 --> 00:27:23,280
‫حفلات السيد "آيبلمان" خاصة جداً.

263
00:27:24,480 --> 00:27:26,280
‫ويعرف كل ضيف يحضرها.

264
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
‫هل سيساعدنا؟

265
00:27:32,800 --> 00:27:34,920
‫ساعده السيد "كلايمان" في معرضه.

266
00:27:35,920 --> 00:27:37,880
‫كانا صديقين من أيام "روسيا".

267
00:27:39,240 --> 00:27:40,280
‫وسيبذل قصارى جهده.

268
00:27:43,720 --> 00:27:46,520
‫هل تعرف شيئاً عن حياة "سيميون" الخاصة؟

269
00:27:48,480 --> 00:27:51,520
‫كان متزوجاً في "روسيا"،

270
00:27:51,600 --> 00:27:54,840
‫لكيلا يعرف أحد حقيقته.

271
00:27:54,920 --> 00:27:58,680
‫عندما أتى إلى "إسرائيل" في التسعينيات
‫ كان من الممكن أن يعلن مثليته،

272
00:27:58,760 --> 00:28:03,240
‫لكن الفكرة بقيت تقلقه فأبقى مثليته سراً.

273
00:28:03,320 --> 00:28:06,080
‫لديه... هذه العقلية القديمة.

274
00:28:08,120 --> 00:28:10,200
‫أنت من عرّفه على "إزرا ليفي"؟

275
00:28:11,360 --> 00:28:12,880
‫التقيا في معرضي.

276
00:28:12,960 --> 00:28:17,320
‫يشتري "سيميون" قطعاً فنية كثيرة
‫ وكنت أتيح لـ"إزرا" عرض أعماله هناك.

277
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
‫فهو مصوّر فوتوغرافي.

278
00:28:20,520 --> 00:28:22,080
‫تمام!

279
00:28:26,240 --> 00:28:32,040
‫رأت "لودميلا" "إزرا" مع شاب آخر
‫ في تلك الليلة في وضعية حميمة.

280
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
‫نتساءل إن كان بإمكانك أن تعرف من هو.

281
00:28:37,920 --> 00:28:42,280
‫"سيميون" صديقي لكنه عجوز.

282
00:28:43,080 --> 00:28:47,080
‫لو كنت "إزرا ليفي" لاستطعت أن أختار
‫ من بين عدة شبان في تلك الليلة.

283
00:28:55,320 --> 00:28:56,880
‫كان شعره كستنائياً.

284
00:28:58,680 --> 00:29:03,960
‫وله لحية خفيفة وهو وسيم جداً.

285
00:29:06,120 --> 00:29:08,200
‫ينطبق ذلك على نصف ضيوفي.

286
00:29:11,600 --> 00:29:15,480
‫كان يرتدي قميص "تي شيرت"
‫ مع فتحات في الظهر.

287
00:29:17,080 --> 00:29:20,280
‫قميص "تي شيرت" أحمر تحت "تي شيرت" أبيض.

288
00:29:21,280 --> 00:29:22,880
‫وعليه ترى جمجمة.

289
00:29:26,920 --> 00:29:28,000
‫إنه "روبن".

290
00:29:30,440 --> 00:29:34,160
‫"روبن كاغان". إنه مصمم رسومات
‫ لكنه في الواقع لا يفعل شيئاً.

291
00:29:35,360 --> 00:29:38,000
‫سأعطيك رقم هاتفه.

292
00:29:43,520 --> 00:29:47,440
‫مرحباً، اسمي "تشارلز ألان"
‫ وأنا تاجر أعمال فنية من "لندن".

293
00:29:47,520 --> 00:29:49,600
‫"ياريف آيبلمان" أعطاني رقمك.

294
00:29:52,160 --> 00:29:55,000
‫ننوي إقامة معرض
‫ حول الفن الإسرائيلي المعاصر.

295
00:29:55,080 --> 00:29:57,800
‫ونبحث عن مصممي رسومات...

296
00:29:57,880 --> 00:30:01,360
‫وصانعي أفلام وروّاد فنون جميلة.

297
00:30:01,440 --> 00:30:04,280
‫وقد أوصى السيد "آيبلمان" بك.

298
00:30:07,840 --> 00:30:09,640
‫أية نصيحة تطلبينها مني؟

299
00:30:12,480 --> 00:30:14,160
‫ما مدى معرفتك بـ"أليكس"؟

300
00:30:16,200 --> 00:30:20,640
‫كانت معرفتي به أوثق في "هارفرد".
‫ لماذا؟

301
00:30:21,640 --> 00:30:26,880
‫-هل يفتح لك قلبه؟
‫ -تقصدين عن وضعه الحالي؟

302
00:30:26,960 --> 00:30:29,600
‫لا أقصد عني بل عن العمل.

303
00:30:30,440 --> 00:30:36,240
‫بما أنني أستثمر في شركته
‫ فلا بد أنني آخر شخص يتحدث معه بصراحة.

304
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
‫هل كان يوجد أي خطب حين رأيته آخر مرة؟

305
00:30:45,240 --> 00:30:49,560
‫بعد أن رآك أصر أن يذهب إلى "إسرائيل".

306
00:30:50,560 --> 00:30:54,800
‫لم يأتِ على ذكر ذلك
‫ ولكن هل هذا أمر غريب منه؟

307
00:30:58,320 --> 00:31:00,680
‫ممّ أنت قلقة؟

308
00:31:04,320 --> 00:31:07,080
‫كادت شركته تفلس.

309
00:31:08,680 --> 00:31:13,320
‫قُتل عمه وحاول أبوه الانتحار.

310
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
‫وهذا أكثر مما قد يتحمله المرء.

311
00:31:22,880 --> 00:31:28,880
‫أعتقد أن هذا المنظر سيبدو أروع بكثير
‫ في وقت العشاء.

312
00:31:28,960 --> 00:31:31,520
‫أنا أؤخرك عن اجتماعك.

313
00:31:33,280 --> 00:31:36,880
‫-تجيدين الإسبانية؟
‫ -قليلاً، لماذا؟

314
00:31:36,960 --> 00:31:40,480
‫لأنك ستسمعين الآن رجلاً يكذب.

315
00:31:44,680 --> 00:31:46,240
‫ألو "لويس".

316
00:31:46,320 --> 00:31:52,040
‫اسمع، سأضطر إلى إلغاء عشائنا.

317
00:31:52,120 --> 00:31:54,800
‫فأنا مصاب بزكام رهيب.

318
00:31:54,880 --> 00:32:00,360
‫شكراً لك، سأتصل بك غداً
‫ للاتفاق على موعد آخر.

319
00:32:02,720 --> 00:32:05,640
‫وحسبتِ أن "أليكس" هو الكذاب.

320
00:32:13,080 --> 00:32:17,760
‫درست في أكاديمية "بصلئيل" للتصميم
‫ وهي الأشهر هنا في "إسرائيل".

321
00:32:17,840 --> 00:32:21,920
‫-لديكم في "لندن" جامعة "سانت مارتن".
‫ -وجامعات أخرى.

322
00:32:23,120 --> 00:32:26,400
‫-الصور رائعة.
‫ -شكراً.

323
00:32:26,480 --> 00:32:30,360
‫أود الانتقال إلى "لندن" أو "نيويورك"
‫ يوماً ما، فلا يزال التحفظ شديداً جداً هنا.

324
00:32:31,360 --> 00:32:35,400
‫-كيف تعرفت على "ياريف"؟
‫ -كان الحكم على جائزة في كليتي.

325
00:32:35,480 --> 00:32:39,080
‫لم يمنحني الجائزة
‫ لكنه دعاني إلى إحدى حفلاته.

326
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
‫كنتَ في الحفلة التي جرت فيها الحادثة؟

327
00:32:46,720 --> 00:32:51,480
‫نعم ولكن غادرت باكراً، قبل الفضيحة.

328
00:32:51,560 --> 00:32:54,400
‫-أعجبتني هذه.
‫ -شكراً.

329
00:32:56,840 --> 00:32:58,800
‫هل سبق أن التقيت "كلايمان" أو الشاب؟

330
00:33:01,880 --> 00:33:03,440
‫لا.

331
00:33:03,520 --> 00:33:07,080
‫كم يجب أن أبقى في "لندن" خلال المعرض؟

332
00:33:12,960 --> 00:33:14,440
‫غادرتَ الساعة 2 صباحاً.

333
00:33:17,240 --> 00:33:19,960
‫-عفواً؟
‫ -الحفلة.

334
00:33:20,840 --> 00:33:26,080
‫توجد كاميرات مراقبة في البيت
‫ وقد صوّرتك مع "إزرا ليفي".

335
00:33:30,560 --> 00:33:35,840
‫-أنت من الشرطة؟
‫ -أنا هنا بالنيابة عن السيد "كلايمان".

336
00:33:39,840 --> 00:33:43,400
‫آسف ولكن لا أستطيع مساعدتك.

337
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
‫لا بأس "روبن".

338
00:34:25,880 --> 00:34:29,760
‫أريد أن أعرف فقط ماذا حدث.

339
00:34:29,840 --> 00:34:33,280
‫أتى رجلان لرؤيتي في شقتي.

340
00:34:34,280 --> 00:34:38,800
‫كانا يعرفان كل شيء عني وعن "إزرا"،

341
00:34:39,800 --> 00:34:41,720
‫وعن "إزرا" والرجل العجوز.

342
00:34:44,160 --> 00:34:46,280
‫هل كان الرجلان إسرائيليين؟

343
00:34:48,520 --> 00:34:53,200
‫روسيان إسرائيليان على ما أعتقد.
‫ كانا مثل رجال العصابات.

344
00:34:55,080 --> 00:34:56,360
‫ماذا حدث في الحفلة؟

345
00:34:56,440 --> 00:34:59,520
‫طلبا مني أن ألقاهما خلف المنزل،

346
00:35:02,160 --> 00:35:04,000
‫وأن أحضر "إزرا" معي.

347
00:35:08,320 --> 00:35:13,240
‫قالا إنهما سيقتلاننا كلانا
‫ إن لم نلجأ للشرطة،

348
00:35:13,320 --> 00:35:15,880
‫ونقول لهم إن "سيميون كلايمان" اغتصبه.

349
00:35:19,600 --> 00:35:21,280
‫ثم اغتصباه؟

350
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
‫إليك ما ستفعله يا "روبن".

351
00:35:30,640 --> 00:35:33,080
‫سيأخذك صديقي إلى مكان آمن،

352
00:35:33,160 --> 00:35:36,920
‫وبإشارة منا ستذهب إلى الشرطة
‫ وتخبرهم كل شيء.

353
00:35:37,000 --> 00:35:39,760
‫سوف نحميك.

354
00:35:39,840 --> 00:35:42,960
‫فلدى السيد "كلايمان" أصدقاء نافذون
‫ في الشرطة.

355
00:35:45,080 --> 00:35:48,240
‫لن تُتهم بشيء ما دمت تعترف بالحقيقة.

356
00:35:51,560 --> 00:35:54,720
‫-قضيت وقتاً ممتعاً.
‫ -متأكدة؟

357
00:35:54,800 --> 00:35:57,920
‫شكراً على إلغائك لمشاريعك وعلى جعلي أثمل.

358
00:36:01,680 --> 00:36:04,480
‫وكذلك على إراحة بالي.

359
00:36:06,040 --> 00:36:07,280
‫يسرني ذلك.

360
00:36:09,960 --> 00:36:13,320
‫أتظنين أننا سنجد سيارة تاكسي
‫ بمثل هذه الساعة؟

361
00:36:18,600 --> 00:36:20,520
‫-ألو.
‫ -هذا أنا.

362
00:36:22,000 --> 00:36:23,480
‫كيف حالك؟

363
00:36:23,560 --> 00:36:25,400
‫تعرض "سيميون" لمكيدة.

364
00:36:26,400 --> 00:36:28,320
‫وعندنا شاهد يؤكد ذلك.

365
00:36:28,400 --> 00:36:33,040
‫قد أحتاج لمساعدتك في توفير وثائق مزيفة

366
00:36:33,120 --> 00:36:35,200
‫في حال عجزت الشرطة عن حمايته.

367
00:36:35,280 --> 00:36:36,720
‫بالتأكيد.

368
00:36:36,800 --> 00:36:38,160
‫سأبقيك على اطلاع.

369
00:36:39,240 --> 00:36:41,160
‫اتصل بي ساعة تشاء.

370
00:36:43,320 --> 00:36:47,080
‫آسف ولكن اعتقدت أن المكالمة طارئة.

371
00:36:47,160 --> 00:36:49,480
‫من يتصل بك في هذا الوقت؟

372
00:36:49,560 --> 00:36:51,840
‫الوقت غير متأخر الآن في "المكسيك".

373
00:36:51,920 --> 00:36:55,360
‫علي تولي بعض الأمور
‫ قبل إخبار السيد "كلايمان".

374
00:36:55,920 --> 00:36:57,400
‫هل توافق على ذلك؟

375
00:36:59,520 --> 00:37:01,520
‫ثم سأحدثه بموضوع صديقتك.

376
00:37:09,240 --> 00:37:10,400
‫نعم.

377
00:37:17,080 --> 00:37:19,080
‫آسف فلم أعرف أنك نائمة.

378
00:37:19,760 --> 00:37:21,240
‫لا بأس.

379
00:37:23,840 --> 00:37:26,040
‫سيتحدث مع السيد "كلايمان" بموضوعك.

380
00:37:28,040 --> 00:37:29,840
‫أظن أن الأمر سينجح.

381
00:37:34,040 --> 00:37:35,240
‫شكراً.

382
00:37:39,560 --> 00:37:40,480
‫تصبحين على خير.

383
00:37:43,080 --> 00:37:43,920
‫تصبح على خير.

384
00:38:04,480 --> 00:38:05,960
‫هنا أقطن.

385
00:38:06,040 --> 00:38:10,440
‫تقطنين في شارع جميل، كأننا في الريف.

386
00:38:14,120 --> 00:38:16,640
‫-شكراً مجدداً.
‫ -بل شكراً لك.

387
00:38:33,920 --> 00:38:35,040
‫أنت أولاً.

388
00:38:35,120 --> 00:38:37,640
‫لا فقد أوصلتني إلى الباب.

389
00:39:35,440 --> 00:39:38,800
‫-أيمكنني الدخول؟
‫ -نعم.

390
00:40:00,000 --> 00:40:03,400
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

391
00:40:10,560 --> 00:40:12,160
‫هل لي بكأس نبيذ؟

392
00:40:14,040 --> 00:40:15,960
‫الساعة 9 صباحاً.

393
00:40:17,560 --> 00:40:20,200
‫أنت حامل بطفل أبي.

394
00:40:22,080 --> 00:40:25,800
‫كيف هو؟ أهو بعمر "إزرا"؟

395
00:40:28,760 --> 00:40:31,160
‫ربما يفترض بي ألا أتفاجأ.

396
00:40:32,280 --> 00:40:36,280
‫لا يمكنك توقع الإخلاص من الشباب.

397
00:40:36,880 --> 00:40:40,720
‫أنا مجرد رجل عجوز عاطفي أغرم بشخص.

398
00:40:44,320 --> 00:40:45,640
‫ماذا سيحدث الآن؟

399
00:40:47,120 --> 00:40:51,800
‫سيذهب "روبن" إلى الشرطة ويخبرهم الحقيقة
‫ ويقول إن ما حصل هو مكيدة.

400
00:40:51,880 --> 00:40:54,720
‫-أين هو الآن؟
‫ -في مكان آمن.

401
00:40:56,040 --> 00:41:00,240
‫أنا ممتن لك يا صديقي.
‫ كم تريد أن ندفع له؟

402
00:41:02,280 --> 00:41:03,680
‫اهتممنا بهذا الأمر.

403
00:41:05,800 --> 00:41:07,400
‫من الذي فعل؟

404
00:41:23,320 --> 00:41:26,640
‫-ما هذه؟
‫ -عقود.

405
00:41:35,560 --> 00:41:41,160
‫سأتكفل بكل التكاليف
‫ وسيدفعون لك 30 بالمئة عن كل شحنة تمرّ.

406
00:41:43,280 --> 00:41:45,360
‫تتوقع مني أن أوقع على هذا؟

407
00:41:48,600 --> 00:41:53,640
‫رفضت قبلاً طلب أصدقائك المكسيكيين
‫ فهل أوافق الآن؟

408
00:41:57,360 --> 00:41:58,640
‫لأجلك أنت؟

409
00:42:01,880 --> 00:42:04,760
‫لن نستطيع القضاء على "فاديم"
‫ بدون مساعدتهم،

410
00:42:07,080 --> 00:42:09,960
‫ولا سيما بالنظر إلى حالتك.

411
00:42:11,480 --> 00:42:14,320
‫أتظن أنهم مختلفون عن "فاديم"؟

412
00:42:15,600 --> 00:42:21,240
‫أنت تنتقل فقط من عدو
‫ إلى أصدقاء أكثر خطورة.

413
00:42:29,200 --> 00:42:33,240
‫ما إن توقع هذه الأوراق حتى يذهب "روبن"
‫ إلى الشرطة ويخبرهم بكل شيء.

414
00:42:42,280 --> 00:42:45,360
‫لا أصدق أنك تبتزني.

415
00:42:46,360 --> 00:42:48,360
‫أحترمك كثيراً.

416
00:42:49,160 --> 00:42:52,600
‫لكن السبب الوحيد لمزاولتي الأعمال معك
‫ هو عمي.

417
00:42:53,920 --> 00:42:58,320
‫أنا مستعد للإقدام على أي شيء
‫ لأجله ولأجل عائلتي.

418
00:43:04,680 --> 00:43:07,760
‫ستنتقم له، وبعد ذلك ماذا؟

419
00:43:10,200 --> 00:43:14,080
‫يتحلى البعض بموهبة إقناع أنفسهم بأمر،

420
00:43:14,160 --> 00:43:16,520
‫والإيمان به من كل قلبهم.

421
00:43:18,560 --> 00:43:21,280
‫تظن أنك تفعل هذا من أجله؟

422
00:43:22,760 --> 00:43:27,000
‫أنت تفعل هذا لأجل السلطة،
‫ شأنك شأننا جميعاً.

423
00:43:28,960 --> 00:43:32,000
‫الفرق هو أنه لا يُعرف كم ستتمادى.

424
00:43:50,360 --> 00:43:53,760
‫الفتاة التي تعمل لديك، "لودميلا".

425
00:43:55,680 --> 00:43:58,720
‫لولاها لما استطعنا تبرئتك.

426
00:44:01,720 --> 00:44:03,240
‫تود العودة إلى ديارها.

427
00:44:07,720 --> 00:44:11,400
‫إذاً ما زال يوجد فيك بعض التعاطف.

428
00:44:14,760 --> 00:44:18,440
‫هل لديك أي شيء آخر تبتزني به؟

429
00:44:20,920 --> 00:44:22,000
‫لا.

430
00:44:25,120 --> 00:44:27,400
‫إذاً جوابي هو لا.

431
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
‫اقصد الشرطة يا "روبن" وأخبرهم بكل شيء.

432
00:44:54,720 --> 00:44:57,160
‫قد يحتجزونك أياماً قليلة.

433
00:44:57,720 --> 00:45:00,080
‫إن أطلقوا سراحك فاتصل بنا وسنصطحبك.

434
00:45:15,800 --> 00:45:17,680
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلها.

435
00:45:28,160 --> 00:45:30,840
‫نود أن نكلم "إزرا" مجدداً.

436
00:45:30,920 --> 00:45:33,400
‫تطورات مفاجئة جداً حدثت اليوم...

437
00:45:33,480 --> 00:45:35,760
‫في فضيحة "سيميون كلايمان"،

438
00:45:35,840 --> 00:45:41,640
‫إذ صار يُعتقد أن هذا السياسي وأحد أقطاب
‫ عمليات الشحن بريء من التهم الموجهة له.

439
00:45:41,720 --> 00:45:45,360
‫فقد أكد "روبن كاغان" البالغ 25 سنة
‫ وهو صديق الضحية المزعوم،

440
00:45:45,440 --> 00:45:50,600
‫أن "إزرا ليفي" كذب
‫ بشأن ظروف الاعتداء الجنسي عليه.

441
00:46:05,840 --> 00:46:08,200
‫اتهمته بتهم باطلة.

442
00:46:08,280 --> 00:46:10,280
‫ودمرت سمعته.

443
00:46:12,040 --> 00:46:13,280
‫شهادة الزور هي فعل إجرامي.

444
00:46:13,360 --> 00:46:17,720
‫قالا إنهما سيقتلانني أنا وحبيبي
‫ إن لم أفعل ما أمراني به.

445
00:46:17,800 --> 00:46:20,440
‫من يا "إزرا"؟ من هما؟

446
00:46:24,240 --> 00:46:28,600
‫أين "روبن"؟ يجب أن أكلم "روبن".

447
00:46:33,360 --> 00:46:36,040
‫متى تنوي الشرطة استجواب "روبن" من جديد؟

448
00:46:36,800 --> 00:46:37,960
‫غداً.

449
00:46:39,400 --> 00:46:42,000
‫تهمتهم له لن تتعدى إخفاء الأدلة.

450
00:46:42,800 --> 00:46:46,720
‫إن احتاج إلى مال أو مستندات فأعلمني.

451
00:47:21,200 --> 00:47:22,080
‫يجب أن نرحل.

452
00:47:23,520 --> 00:47:25,560
‫يجب أن نرحل الآن.

453
00:47:41,480 --> 00:47:43,400
‫"ياريف".

454
00:47:47,000 --> 00:47:52,160
‫سامحني يا صديقي، أشعر بأنني مسؤول عما حدث.

455
00:47:53,560 --> 00:47:57,240
‫لا يا "ياريف"، الحق كله علي.

456
00:47:58,440 --> 00:48:01,320
‫ولكن شكراً لك، أنت صديق مخلص.

457
00:48:10,280 --> 00:48:11,480
‫"إزرا".

458
00:48:14,360 --> 00:48:15,640
‫"إزرا".

459
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
‫"إزرا".

460
00:48:34,880 --> 00:48:36,320
‫"إزرا"!

461
00:48:39,160 --> 00:48:40,680
‫استيقظ!

462
00:48:42,120 --> 00:48:45,480
‫يا ابني الجميل.

463
00:48:45,560 --> 00:48:50,600
‫"إزرا" "إزرا"!

464
00:49:53,320 --> 00:49:57,560
‫-تعيش في "لندن" من وقت طويل؟
‫ -من سن التاسعة.

465
00:50:00,600 --> 00:50:02,920
‫أود زيارة "لندن" ذات يوم.

466
00:50:07,760 --> 00:50:08,800
‫ربما قريباً.

467
00:50:19,240 --> 00:50:21,360
‫آسف لعجزي عن مساعدة "لودميلا".

468
00:50:22,920 --> 00:50:25,640
‫حين تهدأ الأمور
‫ سأكلم السيد "كلايمان" من جديد.

469
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
‫بالتوفيق.

470
00:50:29,800 --> 00:50:32,040
‫إن لم أنجح فسأجد وسيلة أخرى.

471
00:50:55,640 --> 00:50:56,720
‫شكراً.

472
00:50:59,680 --> 00:51:05,160
‫إن قررت المجيء إلى "لندن" فأخبرني.

473
00:51:07,800 --> 00:51:09,960
‫مذكور على بطاقتك أنك لا تزال مصرفياً.

474
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
‫-هل لي أن أرى هذا؟
‫ -هذا؟

475
00:51:27,800 --> 00:51:29,960
‫-نعم.
‫ -هدية لزوجتك؟

476
00:51:31,520 --> 00:51:33,080
‫لخطيبتي.

477
00:51:40,320 --> 00:51:41,720
‫سيد "غودمان".

478
00:51:51,680 --> 00:51:52,880
‫كيف حالك؟

479
00:51:55,680 --> 00:51:58,360
‫بين بين، أتسمح بأن أجلس هنا؟

480
00:52:11,880 --> 00:52:13,320
‫لماذا "بين بين"؟

481
00:52:13,880 --> 00:52:18,360
‫أنا متلهف للعودة إلى الديار.
‫ فأنا لا أتحمل هذا الحر.

482
00:52:18,440 --> 00:52:23,040
‫أكره سطوع الشمس هكذا في كل نهار.
‫ فأينما تذهب تجد ضوء الشمس.

483
00:52:23,640 --> 00:52:24,760
‫هل تود تناول شيء؟

484
00:52:25,960 --> 00:52:29,080
‫-مياه فوارة فقط من فضلك.
‫ -وأنا أيضاً.

485
00:52:36,600 --> 00:52:38,960
‫-كنتَ هنا في رحلة عمل؟
‫ -نعم.

486
00:52:41,040 --> 00:52:43,080
‫-وأنت؟
‫ -عمل أيضاً.

487
00:52:43,160 --> 00:52:44,720
‫أول مرة لك في "تل أبيب"؟

488
00:52:45,280 --> 00:52:48,160
‫لا، عندي مستثمرون هنا.

489
00:52:48,240 --> 00:52:49,920
‫إذاً هي رحلة مربحة.

490
00:52:51,600 --> 00:52:52,440
‫بين بين.

491
00:52:57,160 --> 00:52:58,440
‫شكراً.

492
00:53:05,320 --> 00:53:06,520
‫شكراً.

493
00:53:13,920 --> 00:53:15,640
‫ما رأيك بـ"تل أبيب"؟

494
00:53:17,760 --> 00:53:20,680
‫لم تتسن لي فرصة استكشافها.

495
00:53:20,760 --> 00:53:23,920
‫هذا مؤسف ففيها مجالات كثيرة للاستكشاف.

496
00:53:24,440 --> 00:53:26,000
‫وأنت؟

497
00:53:27,040 --> 00:53:31,080
‫تناولت العشاء في "يافا" مع صديق قديم
‫ وهذا كل شيء.

498
00:53:32,680 --> 00:53:35,160
‫عندك معارف كثيرون في "تل أبيب"؟

499
00:53:36,080 --> 00:53:40,560
‫صديقي القديم فحسب.
‫ إنه مغترب روسي من الأيام السالفة.

500
00:53:42,920 --> 00:53:48,440
‫إنه تاجر أعمال فنية مشهور جداً
‫ وربما سمعت به.

501
00:53:49,760 --> 00:53:51,200
‫"ياريف آيبلمان".

502
00:53:53,440 --> 00:53:54,960
‫سمعت بهذا الاسم.

503
00:53:55,040 --> 00:53:58,840
‫إنه مشهور بإقامة حفلات كبيرة.

504
00:53:59,920 --> 00:54:04,040
‫المؤسف هو أن آخر حفلة فاتتني.
‫ ويبدو أنها كانت مميزة جداً.

505
00:54:09,880 --> 00:54:15,320
‫(نداء إلى الركاب على الرحلة إي بي 2435
‫ إلى "موسكو" للتوجه نحو البوابة 7)

506
00:54:15,400 --> 00:54:17,000
‫هذا نداء رحلتي.

507
00:54:27,880 --> 00:54:30,320
‫سررت برؤيتك مجدداً سيد "غودمان".

508
00:54:32,080 --> 00:54:35,440
‫-أتمنى لك رحلة موفقة إلى الديار.
‫ -ولك أيضاً.

509
00:54:38,640 --> 00:54:40,880
‫تحياتي إلى عائلتك.

