﻿1
00:00:13,431 --> 00:00:16,364
<font color="#ffff00">|الجولة الكُبرى|
"بعنوان:العِبَر الأيطالية"</font>

2
00:00:16,774 --> 00:00:18,041
<font color="#ffff00">"لوخ نيس، إسكتلندا"</font>

3
00:00:32,688 --> 00:00:35,988
: مدينة "لوخ نيس" تُرحب بـ
(جريمي كلاركسون، ريتشارد هاموند وبرايان ماي)
<font color="#ffff00">(برايان ماي: مغني أنجليزي مشهور ويشبه (جيمس ماي</font>

4
00:00:59,026 --> 00:01:00,961
مرحباً بكم جميعاً

5
00:01:01,028 --> 00:01:03,497
مرحباً، مرحباً

6
00:01:07,535 --> 00:01:09,737
مرحباً

7
00:01:10,871 --> 00:01:12,773
شكراً جزيلاً

8
00:01:12,840 --> 00:01:16,009
يا له من ترحيب

9
00:01:16,144 --> 00:01:18,179
مرحباً وشكراً لكم جميعاً

10
00:01:18,246 --> 00:01:20,381
"مرحباً بكم في برنامج "الجولة الكُبرى

11
00:01:20,448 --> 00:01:23,951
(حيثُ يبث لكم هذا الأسبوع من شواطئ بحيرة (لوخ نيس

12
00:01:24,017 --> 00:01:27,721
(في (إسكتلندا

13
00:01:27,788 --> 00:01:28,989
...والأن

14
00:01:29,056 --> 00:01:30,291
بالضبط

15
00:01:30,358 --> 00:01:32,059
والأن، بالنسبة لمعظم الناس في أرجاء العالم

16
00:01:32,160 --> 00:01:34,662
تعتبر (إسكتلندا) مجرد حفنة من المناظر الخلابة

17
00:01:34,728 --> 00:01:37,298
وعبارة عن الممثل (ميل غيبسون) مع بعض الطلاء على وجهه
<font color="#ffff00"> (يتحدث عن فلم "القلب الشجاع" وملحمة (وليام والاس</font>

18
00:01:37,365 --> 00:01:39,900
لكن في الحقيقة تتعدى (إسكتلندا) هذا قليلاً

19
00:01:39,967 --> 00:01:43,070
ما لدينا هنا هي قائمة بجميع الأشياء المهمة

20
00:01:42,512 --> 00:01:45,547
{\an8}
<font color="#ffff00">"الولايات المتحدة، الطائرات"</font>

21
00:01:43,171 --> 00:01:45,072
التي تم إختراعها في (أمريكا)، أتفقنا؟

22
00:01:45,173 --> 00:01:47,508
وهذا ما أخترعه الألمان

23
00:01:47,111 --> 00:01:49,211
{\an8}
<font color="#ffff00">"ألمانيا، السيارات"</font>

24
00:01:47,575 --> 00:01:49,877
ثم لدينا المساهمة الأنجليزية في الأختراعات

25
00:01:49,867 --> 00:01:51,919
{\an8}
<font color="#ffff00">"إنكلترا، أجهزة الحواسيب"</font>

26
00:01:49,943 --> 00:01:53,414
(وبعدها لنلقي نظرة على ما أخترعته (فرنسا

27
00:01:53,770 --> 00:01:54,892
{\an8}
<font color="#ffff00">"فرنسا، مجفف الشعر"</font>

28
00:01:55,416 --> 00:01:57,918
هذا ما أخترعته (فرنسا)، أنا لا أختلق ذلك

29
00:01:57,985 --> 00:01:59,086
وأخترعت مبراة أقلام الرصاص -

30
00:01:59,187 --> 00:02:00,654
وأيضاً مبراة أقلام الرصاص -

31
00:02:00,721 --> 00:02:03,657
والأن لنلقي نظرة على قائمة بالأشياء

32
00:02:03,724 --> 00:02:06,394
التي تمت إختراعها من قبل الشعب الأسكتلندي

33
00:02:06,460 --> 00:02:08,662
...إنه مجرد

34
00:02:10,598 --> 00:02:12,633
هذا لا يُصدق، أخترعوا جميع الأشياء

35
00:02:12,700 --> 00:02:16,570
المادة المتفجرة (كوردايت)، الأستنساخ
 الحيوي والتصوير الملون

36
00:02:16,637 --> 00:02:18,472
وكبسولة القدح في البنادق

37
00:02:18,539 --> 00:02:21,309
رياضة الغولف وعصير الليمون وتستمر القائمة

38
00:02:21,375 --> 00:02:24,312
   سيارات (بيوك) -أنظر لحظة -
<font color="#ffff00">يسخر لأن مخترع سيارات (بيوك) الأمريكية إسكتلندي الأصل </font>

39
00:02:24,378 --> 00:02:26,780
لمّ البحرية الأمريكية موجودة في القائمة؟

40
00:02:26,847 --> 00:02:30,484
لا أمزح، هذا في الحقيقة تم إختراعه من قبل شخص إسكتلندي
<font color="#ffff00"> "يقصد (بول جونز بول) والذي يلقب بـ"أب البحرية الأمريكية</font>

41
00:02:30,551 --> 00:02:33,387
حقاً؟ -
و كذلك إذاعة (بي بي سي) والقوة الجوية البريطانية الخاصة -

42
00:02:33,454 --> 00:02:36,590
أخترعوا جميع القوات الخاصة في
الواقع وأظن بأنني أعرف السبب

43
00:02:36,657 --> 00:02:39,693
(لو كنت من (المكسيك) أو (فرنسا) أو (إيطاليا

44
00:02:39,760 --> 00:02:41,562
تستيقظ في الصباح وتفتح الستائر

45
00:02:41,629 --> 00:02:43,997
الجو جميل اليوم وتقول لنفسك
"أظن بأنني سأذهب للشاطئ"

46
00:02:44,064 --> 00:02:46,767
...في (إسكتلندا)، تفتح الستائر

47
00:02:46,834 --> 00:02:48,402
وترى الجو رطباً وبارداً

48
00:02:48,469 --> 00:02:50,604
"وتقول لنفسك "سأذهب تحت السقيفة وأخترع شيئاً ما

49
00:02:50,671 --> 00:02:52,673
هذا هو الذي يحدثُ هنا

50
00:02:52,740 --> 00:02:55,008
(أنا مندهش في الحقيقة من أنّ (الأنجليز

51
00:02:55,075 --> 00:02:58,078
لايقولون بأن هذه إختراعات بريطانية

52
00:02:58,145 --> 00:03:00,514
(أجل، متلازمة (آندي موراي
<font color="#ffff00">لاعب كرة مضرب (أسكتلندي)  الأصل ويعتبره (الأنجليز) بريطانياً</font>

53
00:03:02,250 --> 00:03:03,917
لنكن صريحين، هذا يحدثُ كثيراً

54
00:03:03,984 --> 00:03:05,953
(حسناً، (ألكسندر غراهام بيل 
<font color="#ffff00">مخترع الهاتف</font>

55
00:03:06,019 --> 00:03:09,588
عندما كان يعمل في الخارج مع هاتفه
 الدوار والأسلاك في سقيفته

56
00:03:09,590 --> 00:03:11,392
كان مجرد معتوه إسكتلندي

57
00:03:12,293 --> 00:03:14,328
عندما أخترع الهاتف

58
00:03:14,395 --> 00:03:16,430
أصبح عبقري بريطاني

59
00:03:16,497 --> 00:03:19,267
ونفس الشئ تماماً يحدث في الرياضة

60
00:03:19,333 --> 00:03:21,369
(في سباق السيارات، (جاكي ستيورات
<font color="#ffff00">"سائق سيارات سباق اسكتلندي ويُلقب بأسم "الاسكتلندي الطائر </font>

61
00:03:21,435 --> 00:03:24,104
الحائز على جائزة بطل العالم (للفورمولا 1) ثلاث مرات

62
00:03:24,171 --> 00:03:25,539
حسناً، إنه بريطاني

63
00:03:25,606 --> 00:03:29,277
جيم كلارك)، الحائز على جائزة بطل العالم مرتين)
<font color="#ffff00">أيضاً (إسكتلندي) الأصل</font>

64
00:03:29,277 --> 00:03:32,680
يعتبر بريطانياً، (ديفيد كولتهارد) إسكتلندي الأصل
<font color="#ffff00">(لم يربح بأيّ من بطولة العالم لسبقات (الفورمولا 1</font>

65
00:03:36,284 --> 00:03:38,586
هكذا يسير الأمر

66
00:03:38,652 --> 00:03:40,688
هكذا، أجل -
ربما يجب علينا أن نشرح -

67
00:03:40,754 --> 00:03:42,690
للناس في (أمريكا) ماذا يحدثُ هنا

68
00:03:42,756 --> 00:03:44,758
أجل تماماً، دعوني أوضح هذا لكم

69
00:03:44,825 --> 00:03:46,794
هكذا يسير الأمر في هذا الجانب من البحيرة

70
00:03:46,860 --> 00:03:49,730
هذه خارطة (بريطانيا)، هذا الجزء (إنكلترا) من حيث أتينا

71
00:03:49,797 --> 00:03:51,565
وهذا الجزء (إسكتلندا)، المكان الذي نتواجد فيه الأن

72
00:03:51,632 --> 00:03:55,168
وهذا الجزء (ويلز) مجاور للمكان الذي أعيش فيه

73
00:03:55,303 --> 00:03:57,070
بالضبط، القوانين بسيطة للغاية

74
00:03:57,137 --> 00:03:58,606
إذا كنت بريطانياً

75
00:03:58,672 --> 00:04:01,074
وأصبحت نابغة أو قمت بعمل شئ عبقري

76
00:04:01,141 --> 00:04:02,610
ستبقى بريطانياً

77
00:04:02,676 --> 00:04:04,312
(وإذا كنت من (إسكتلندا) أو (ويلز

78
00:04:04,312 --> 00:04:05,779
وقمت بشئ عبقري

79
00:04:05,846 --> 00:04:10,951
(سيقررّ (الأنجليز) بأنك في الحقيقة (بريطاني

80
00:04:11,018 --> 00:04:13,554
الأنجليز) مروعين حقاً، أليس كذلك؟)

81
00:04:13,621 --> 00:04:16,724
إنهم كذلك

82
00:04:19,960 --> 00:04:22,330
(سأخبركم بشئ، أحبُ أنّ أكون في (إسكتلندا

83
00:04:22,330 --> 00:04:24,565
لأن الجميع هنا يعبرون عن آرائهم

84
00:04:24,632 --> 00:04:26,634
فلا يوجد هناك أيّ غموض

85
00:04:26,700 --> 00:04:29,002
هناك مدينة (لاركهال) في (إسكتلندا) وهذه هي علامة ترحيبهم

86
00:04:29,069 --> 00:04:31,339
ها نحنُ ذا

87
00:04:30,956 --> 00:04:34,656
{\an8} <font color="#ffff00">
(مرحباً بكم في (لاركهال) بأستثناء (داعش"
 "يمكنكم الأبتعاد أيها المغفلين</font>

88
00:04:37,378 --> 00:04:40,047
(هذه هي (إسكتلندا

89
00:04:40,113 --> 00:04:42,215
إنها ليست مجرد أقوال أيضاً، بل أفعال

90
00:04:42,350 --> 00:04:44,518
هل تتذكرون ذلك الهجوم الأرهابي على مطار (غلاسكو) الدولي

91
00:04:44,585 --> 00:04:46,186
قبل بضع سنوات؟

92
00:04:46,253 --> 00:04:48,922
حاول شخصٌ ما أنّ يفجر نفسه والقنبلة لم تنفجر

93
00:04:48,989 --> 00:04:50,624
وقام بالهرب ولم يبتعد كثيراً

94
00:04:50,691 --> 00:04:53,260
لأن هذا ما حدث

95
00:04:53,882 --> 00:04:57,782
{\an8}
<font color="#ffff00">ضربت إرهابياً محترقاً بشدة في خصيتيه"
 "بحيث مزقت أحد الأوتار في قدمي</font>

96
00:04:58,432 --> 00:05:01,669
الأسلوب الأسكتلندي، هذا هو الأسلوب الأسكتلندي

97
00:05:03,236 --> 00:05:05,606
...و

98
00:05:05,673 --> 00:05:09,209
وبشكل مثير للأهتمام، لم يحصل أيّ هجوم
إرهابي في (إسكتلندا) منذُ ذلك اليوم

99
00:05:09,276 --> 00:05:11,479
فكر وحسب فيما قاله للحظة

100
00:05:11,545 --> 00:05:13,113
عندما ضربه، لابد من إنه كسر قدمه

101
00:05:13,180 --> 00:05:14,615
في تجويف حوض الشخص الآخر

102
00:05:14,682 --> 00:05:16,784
أجل -
مما يعني بأن خصية الرجل -

103
00:05:16,850 --> 00:05:19,987
كانت في خضم الحدث

104
00:05:21,789 --> 00:05:23,391
عندما أستيقظ الأرهابي في ذلك الصباح

105
00:05:23,424 --> 00:05:24,825
لابد من إنه قال لنفسه

106
00:05:24,892 --> 00:05:26,994
...حسناً، الشئ الأسوأ الذي سيحصل ليّ اليوم"

107
00:05:27,060 --> 00:05:28,161
"هو إنني سأنفجر اليوم"

108
00:05:28,228 --> 00:05:29,730
لم يكن هذا أسوأ شئ، أليس كذلك؟

109
00:05:29,797 --> 00:05:32,833
لأن الشئ الوحيد الذي أنفجر في ذلك اليوم كانت خصيتيه

110
00:05:32,900 --> 00:05:35,403
هلاّ نمضي بالبرنامج؟ من فضلكم؟ -
نعم، فكرة رائعة -

111
00:05:35,436 --> 00:05:38,271
...لأنه في برنامجنا للسيارات الليلة

112
00:05:38,406 --> 00:05:40,774
...أتبول على محرك

113
00:05:42,576 --> 00:05:44,712
...ويرتدي (ريتشارد) معطفاً مطرياً

114
00:05:45,613 --> 00:05:48,482
ويتناول (جيمس) العقاقير

115
00:05:50,851 --> 00:05:52,753
(لكن بداية أود التحدث عن سيارات (فيات

116
00:05:52,820 --> 00:05:55,088
وهي معروفة جيّداً هذه الأيام نسبة
 (لسيارتها من طراز (فيات 500

117
00:05:55,155 --> 00:05:56,990
وهي سيارة هاتشباك صغيرة من الطراز القديم

118
00:05:57,057 --> 00:05:58,992
لكن بعد غياب دام لأكثر من عقد من الزمن

119
00:05:59,059 --> 00:06:01,294
عادوا للعبة السيارات الرياضية

120
00:06:01,429 --> 00:06:03,030
لذا ذهبتُ لحلبتنا

121
00:06:03,096 --> 00:06:04,998
لأتفقد السيارة التي صنعوها

122
00:06:18,679 --> 00:06:22,450
(هذه هي، وتماماً كسيارة الـ(فيات 500

123
00:06:22,483 --> 00:06:23,817
بأمكانك المعرفة على الفور

124
00:06:23,884 --> 00:06:27,455
بأن شركة (فيات) تلعب ببطاقة الحنين للماضي

125
00:06:27,488 --> 00:06:31,459
(لأن هذه السيارة تُدعى (124 سبايدر

126
00:06:31,459 --> 00:06:36,730
في ذكرى تكريم سيارتهم (رودستر) ذات
الدفع الخلفي من طراز السبعينيات

127
00:06:36,797 --> 00:06:38,799
ومع ذلك، تحت الهيكل

128
00:06:38,866 --> 00:06:44,171
هذه السيارة مبنية تماماً على
سيارة (مازدا إم إكس 5) حديثة

129
00:06:44,237 --> 00:06:47,608
زودت شركة (فيات) بعض الأشياء المهمة مثل المحرك

130
00:06:47,675 --> 00:06:49,309
والهيكل الخارجي

131
00:06:49,376 --> 00:06:50,778
لكن صُنعت كلاّ السيارتين

132
00:06:50,844 --> 00:06:53,013
(على نفس الخط الأنتاجي في (اليابان

133
00:06:55,148 --> 00:06:57,518
ظاهرياً، هذا ليس بالشئ السئ

134
00:06:57,585 --> 00:06:59,487
ستنام بشكل أفضل بكثير في الليل

135
00:06:59,487 --> 00:07:01,154
لو عرفت بأن سيارتك الأيطالية

136
00:07:01,221 --> 00:07:04,057
تم تجميعها في الواقع من قبل اليابانين

137
00:07:04,124 --> 00:07:06,860
إلاّ أنّ هذا يثيرُ تساؤلاً

138
00:07:06,927 --> 00:07:09,797
هل هذه سيارة رياضية بحد ذاتها

139
00:07:09,863 --> 00:07:13,867
أم هي مجرد سيارة (مازدا) مع شعار مختلفٌ عليها؟

140
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
حسناً، قبل أن نكتشف ذلك

141
00:07:15,836 --> 00:07:18,038
لنلقي نظرة عن كثب على الشعار

142
00:07:18,105 --> 00:07:21,108
(لأنك ستلاحظ بأنه مكتوب (أبارث

143
00:07:23,544 --> 00:07:25,613
(أبارث) هي الشركة التي تلجأ إليها (فيات)

144
00:07:25,679 --> 00:07:29,182
عندما نُريد إضرام النار تحت إحدى سياراتها
<font color="#ffff00">أي بمعنى تُزيد من قوة السيارة</font>

145
00:07:29,249 --> 00:07:33,353
ليس إضرام النار فعلياً لكن إعطاء
 ما موجود هناك بالأساس

146
00:07:33,420 --> 00:07:37,024
بعض الحيوية والنشاط والحماس الأضافي

147
00:07:39,860 --> 00:07:44,397
كبداية، ضبطت (أبارث) المحرك ذو
سعة (1.4) لتر ذو الشاحن التوربيني

148
00:07:44,532 --> 00:07:49,670
بهذا، هذا الطراز الأكثر جمالاً أسرع من
(أيّ سيارة طراز (مازدا إم إكس 5

149
00:07:52,305 --> 00:07:54,708
من الصفر وإلى (60) ميلاً، تستغرق (6.8) ثانية

150
00:07:56,877 --> 00:08:02,082
وسرعتها القصوى تبلغ (145) ميلاً في الساعة

151
00:08:02,149 --> 00:08:06,554
لكن في سيارة كهذه هذه السرعة
 تبدو وكأنها (145) مليون ميل

152
00:08:08,822 --> 00:08:10,758
إنها بالتأكيد ممتعة بالنسبة إليّ

153
00:08:12,960 --> 00:08:16,196
وليس الأداء فقط هو ما يجعل هذه
 السيارة تملك الأفضلية على

154
00:08:16,263 --> 00:08:19,867
  غير شقيقتها من السيارة اليابانية

155
00:08:19,933 --> 00:08:21,835
عليّ انّ اعترف، وهذا الأعتراف ياتي من شخص

156
00:08:21,902 --> 00:08:25,205
 يحاول جاهداً للعثور على عيب
 (في سيارة الـ(مازدا إم إكس 5

157
00:08:25,272 --> 00:08:28,008
فهذه السيارة تبدو أفضل

158
00:08:30,711 --> 00:08:35,282
"منحتها شركة (ابارث) شئ يدعى "نظام عادم ريكورد مونزا
<font color="#ffff00">ريكورد مونزا: إحدى سيارات "أبارث" الرياضية القديمة</font>

159
00:08:35,348 --> 00:08:40,453
ما يفعله هذا هو جعل سيارة صغيرة تنتج صوت سيارة كبيرة

160
00:08:48,962 --> 00:08:50,898
الأمر أشبه بقطة مرتدية بدلة أسد

161
00:08:50,964 --> 00:08:53,601
وهذا بالضبط ما تحتاجه من الحركات الأيمائية

162
00:08:55,435 --> 00:08:58,371
ما أقوله هنا هو بأن هذه السيارة تقوم بحركاتها الخاصة

163
00:08:58,438 --> 00:09:01,141
لها شخصيتها الخاصة، وهذا شئ مهم

164
00:09:03,744 --> 00:09:07,848
لكن في المرحلة التالية تتلقى
 هذه السيارة الضربة القاصمة

165
00:09:10,684 --> 00:09:15,322
كما ترون، هناك ثمناً يجب دفعه لقاء كل هذا الشئ

166
00:09:15,388 --> 00:09:18,959
وهذا الثمن هو ثلاثون ألف جنيه

167
00:09:19,026 --> 00:09:22,630
(أغلى بخمسة ألاف جنيه من سيارة (مازدا إم إكس 5

168
00:09:22,630 --> 00:09:27,467
مع ذلك، هذه السيارة تعطيك أكثر مما تبدو عليه هيئتها

169
00:09:27,534 --> 00:09:32,339
ولا سيما قيادتها

170
00:09:32,405 --> 00:09:37,144
الأمر وما فيه، منحت شركة (أبارث) هذه السيارة
 مجموعة تروس فرقية محدودة المنافذ

171
00:09:37,210 --> 00:09:40,814
مما جعل الأنزلاق فيها وكأنه شئ تأمر به

172
00:09:49,322 --> 00:09:51,792
الـ(مازدا إم إكس 5) لاتملك هذا

173
00:09:51,859 --> 00:09:54,561
كما إنها لا تحتوي على زر "وضعية الرياضة" هذا

174
00:09:54,662 --> 00:09:57,665
والذي يريح نظام ثبات السيارة

175
00:09:58,498 --> 00:09:59,733
كثيراً

176
00:10:11,344 --> 00:10:14,514
إذن، ما لدينا هنا هي سيارة سريعة

177
00:10:14,581 --> 00:10:17,951
وتبدو جيّدة وممتعة للغاية عند المنعطفات

178
00:10:20,353 --> 00:10:24,057
لكن هناك شئ آخر مهم للغاية بخصوصها

179
00:10:28,261 --> 00:10:30,563
لا أعلّم فيما إذا كان هناك أختلاف كبير

180
00:10:30,630 --> 00:10:32,900
(بين هذه و(المازدا إم إكس 5

181
00:10:35,435 --> 00:10:39,139
لكن كُل ما أفعله في هذه السيارة فأنني
 أفعله في سيارة رياضية إيطالية

182
00:10:41,608 --> 00:10:45,913
ومن المستحيل لهذه السيارة
أن لا تجعلك في مزاج حسن

183
00:10:47,414 --> 00:10:51,752
إنه لشعورٌ جيّد التواجد في سيارة
  رودستر) إيطالية صغيرة مجدداً)

184
00:10:51,819 --> 00:10:54,755
لقد حان الوقت

185
00:10:54,822 --> 00:10:59,092
كُل شئ يخصُ هذه الـ(فيات) الصغيرة
 تم تصميمه لتُثير المشاعر

186
00:10:59,159 --> 00:11:01,929
وتجعلك تبتسم كطفل

187
00:11:01,995 --> 00:11:04,798
تحديداً كهذا الغطاء المحرك الاسود من الطراز القديم

188
00:11:04,865 --> 00:11:07,167
يا إلهي كم أحب الغطاء الأسود

189
00:11:07,234 --> 00:11:09,602
...إنه مجرد

190
00:11:09,737 --> 00:11:11,739
إنه مجرد...غطاءٌ اسود

191
00:11:11,805 --> 00:11:15,876
السيارات الرائعة فقط تملك
 غطاء محرك اسود، هذه حقيقة

192
00:11:15,943 --> 00:11:18,511
تروق ليّ سيارة الـ(مازدا إم إكس 5) حقاً

193
00:11:18,578 --> 00:11:22,115
لكن هذه أخذت الأسس اليابانية

194
00:11:22,182 --> 00:11:24,852
وأضافت إليها بعضٌ من فن الأداء الأيطالي

195
00:11:26,887 --> 00:11:29,757
(ولهذا أفضلها على سيارة الـ(مازدا

196
00:11:29,790 --> 00:11:32,993
إنها لا تروق ليّ وحسب وإنما أعشقها

197
00:11:39,767 --> 00:11:43,070
...أمرٌ مثير للأهتمام لأن

198
00:11:43,136 --> 00:11:46,373
كما تعلّم، إنني مولع بالسيارات الرياضية الأيطالية

199
00:11:46,439 --> 00:11:49,176
(أحب كُل جزء فيها خصوصاً سيارات الـ(ألفا

200
00:11:49,242 --> 00:11:53,046
ومع ذلك، قمتُ بقيادة (فيات 124) إعتيادية

201
00:11:53,113 --> 00:11:56,984
(وهي ليست جيّدة بقدر (مازدا إم إكس 5
ليست قريبة من جودتها حتى

202
00:11:57,050 --> 00:11:59,052
(هذا صحيح، ستكون أفضل حالاً مع سيارة الـ(مازدا

203
00:11:59,119 --> 00:12:01,789
إلا إذا كنت تُريد سيارة (المازدا) السريعة

204
00:12:01,789 --> 00:12:03,256
(وفي هذه الحالة إشتري الـ(أبارث

205
00:12:03,323 --> 00:12:07,828
أصمت -
هل أسدينا نصيحة للمستهلك للتو؟ -

206
00:12:07,895 --> 00:12:10,197
قليلاً، قليلاً سننتقل لموضوع آخر بسرعة

207
00:12:10,263 --> 00:12:12,199
أجل، سوف نستمر بالبرنامج وسنكتشف

208
00:12:12,265 --> 00:12:15,235
كم تبلغ سرعتها على حلبتنا

209
00:12:15,302 --> 00:12:17,104
وهذا بالطبع يعني تسليمها للرجل

210
00:12:17,170 --> 00:12:19,940
(الذي يظن بأن اللحى تم إختراعها من قبل (لينين
<font color="#ffff00">فلاديمير لينين) قائد الحزب البلشفي والثورة البلشفية الروسية)</font>

211
00:12:20,007 --> 00:12:23,243
"نعم، إنه "الأمريكي

212
00:12:23,310 --> 00:12:25,913
ها هو ذا، متأهب ومستعد

213
00:12:25,979 --> 00:12:27,981
وها هو ينطلق

214
00:12:28,048 --> 00:12:29,950
مع إنزلاق بسبب دوران العجلات

215
00:12:30,017 --> 00:12:31,584
و صوتٌ مرح من العادم

216
00:12:31,651 --> 00:12:36,623
مباشرة نحو الطريق "الغير مستقيم" المبتل تماماً

217
00:12:36,689 --> 00:12:38,959
...ماذا بحقّ الجحيم

218
00:12:39,026 --> 00:12:41,995
...يحدثُ في حياتي

219
00:12:42,062 --> 00:12:44,497
...(بأنني هنا وأقود سيارة (فيات

220
00:12:44,564 --> 00:12:47,500
في هذه الأجواء المبتلة في (إنكلترا)؟

221
00:12:47,567 --> 00:12:51,071
قد لا يكون مستمتعاً بهذا لكنه ماهرٌ للغاية فيه

222
00:12:51,138 --> 00:12:54,341
بينما يقطع السيارة من خلال المياه الراكدة

223
00:12:54,407 --> 00:12:58,711
محققاً أفضل إستفادة من قدرتها الـ(170) قدرة حصانية

224
00:12:58,846 --> 00:13:02,249
يضغط بالفعل على السيارة بينما
"يصل لمنعطف "ضع إسمك هنا

225
00:13:02,315 --> 00:13:03,716
هذه جرأة بالغة

226
00:13:03,851 --> 00:13:05,085
والأن، ضاغطاً بقوة على المكابح

227
00:13:05,152 --> 00:13:08,355
وينقض على هذا المنعطف الأيسر

228
00:13:08,421 --> 00:13:12,425
ويخرج بمهارة وفورة أنيقة من الأنعطاف الضيق

229
00:13:12,492 --> 00:13:14,161
"عائداً للطريق "الغير مستقيم

230
00:13:14,227 --> 00:13:16,897
اللعنة، لا أعلّم فيما إذا أقود هذا الشئ

231
00:13:16,964 --> 00:13:18,866
أو أستخدمه كأس للبصاق

232
00:13:18,899 --> 00:13:20,934
!مذهلة

233
00:13:21,001 --> 00:13:22,269
سيلاحظ المهوسين بالسيارات بان هذه الظروف الجوية

234
00:13:22,335 --> 00:13:24,872
(ستكون مناسبة أكثر لسيارة (فيات بارشيتا
<font color="#ffff00"> معلومة: توقفت شركة فيات عن صنعها منذ عام 2005</font>

235
00:13:24,872 --> 00:13:26,439
إذا أعجبتكم هذه السيارة

236
00:13:26,506 --> 00:13:29,877
أراهن بأنه لديكم الكثير من الوسائد الفاخرة في منزلكم

237
00:13:29,877 --> 00:13:31,278
أجل، لأنه كما نعلّم

238
00:13:31,344 --> 00:13:33,313
الوسائد بالطبع من مبادئ الشيوعية

239
00:13:33,380 --> 00:13:38,118
"حسناً، نحو المجمع الضيق عند "منزل السيدة العجوز

240
00:13:38,185 --> 00:13:40,453
أبقى السيارة سلسة ومتماسكة من خلال هذا المنعطف

241
00:13:40,520 --> 00:13:44,591
والأن بالسرعة القصوى للأنطلاق
 على الطريق المتكتل والوعر

242
00:13:44,657 --> 00:13:46,493
"نحو "المحطة الفرعية

243
00:13:46,559 --> 00:13:48,996
إشتغلت المؤشرات الأمامية في
 ظل الضغط بقوة على المكابح

244
00:13:49,062 --> 00:13:50,998
تفعل جميع سيارات الـ(فيات) هذه لسبب غير معلوم

245
00:13:51,064 --> 00:13:53,366
أدار عجلة القيادة بقدر ما يستطيع
"نحو منعطف "حقل الخراف

246
00:13:53,433 --> 00:13:57,304
والأنطلاق بحماس أكثر من خلال
 هذا المنعطف وعبر خط النهاية

247
00:14:03,610 --> 00:14:05,979
كان ذلك دخولٌ بالغ الجرأة نحو منعطف
  ضع إسمك هنا"، كان كذلك حقاً"

248
00:14:06,046 --> 00:14:11,084
على العموم، علينا أن نكتشف
الأن أين أحتلت على لوحة النتائج

249
00:14:11,151 --> 00:14:12,953
لنلقي نظرة

250
00:14:13,020 --> 00:14:15,956
(يا إلهي، يا إلهي يا (هاموند

251
00:14:16,023 --> 00:14:17,958
إذن أوصيت بشراء السيارة التي

252
00:14:18,025 --> 00:14:20,327
تعتبر رسمياً أبطأ سيارة في العالم

253
00:14:20,393 --> 00:14:23,830
في الواقع لاّ، بل أبطأ سيارة على لوحة نتائجنا

254
00:14:23,931 --> 00:14:25,765
لوحة نتائجنا يعتبر العالم كله -
نعم -

255
00:14:25,832 --> 00:14:27,935
حسناً، أنظر كانت الحلبة مبتلة

256
00:14:27,935 --> 00:14:31,338
هذه البحيرة مبتلة أيضاً وقام شخصٌ ما مرة
 بالأنطلاق بسرعة (200) ميلاً عليها

257
00:14:31,404 --> 00:14:33,740
...وبعد -
بعدها لقوا حتفهم أعترف بهذا -

258
00:14:31,583 --> 00:14:33,782
<font color="#ffff00">{\an8}
يشيرُ لـ(جون كوب) البريطاني الذي لقي حتفه جراء محاولته
 لتحطيم رقم قياسي للسرعة على المياه في عـ(1952)ـام</font>

259
00:14:33,806 --> 00:14:35,042
...لكن -
أصمتوا، أصمتوا -

260
00:14:35,108 --> 00:14:36,343
دعونا نمضي لأنه حان الوقت الأن

261
00:14:36,409 --> 00:14:38,378
لنا لنأخذ رحلة لطيفة

262
00:14:38,445 --> 00:14:42,315
"نحو المنحنيات المخملية في "شارع المحادثة

263
00:14:50,057 --> 00:14:51,591
هذا مؤلم -
أجل -

264
00:14:51,658 --> 00:14:53,726
لكي أكون واضحاً تماماً معكم

265
00:14:53,793 --> 00:14:55,495
هذا يؤلم حقاً

266
00:14:55,562 --> 00:15:00,133
أجل، كان من المفترض أن أتظاهر وكأنه بيدي زجاجة

267
00:15:00,200 --> 00:15:03,236
دعونا نمضيّ -
أود التحدث بخصوص شئ مهم -

268
00:15:03,303 --> 00:15:06,439
لمّ لدينا مقاعد جلدية في السيارات؟

269
00:15:06,506 --> 00:15:08,976
لأنه في الواقع الجلد مادة فظيعة

270
00:15:09,009 --> 00:15:10,443
لأنه لامع للغاية وزلق

271
00:15:10,510 --> 00:15:13,046
وقد يكون حارّ للغاية أو باردٌ للغاية، إنها مادة تافهة

272
00:15:13,113 --> 00:15:15,315
أظن لأنه تعلق بذهننا فكرة

273
00:15:15,382 --> 00:15:18,418
بأن الجلد وبطريقة ما يعتبر شئ
 فخم على مقعد السيارة

274
00:15:18,485 --> 00:15:19,886
لكن الجلد لم يكن كذلك

275
00:15:19,987 --> 00:15:21,354
في الماضي كان الأثرياء يجلسون

276
00:15:21,421 --> 00:15:23,490
في الجزء الخلفي من السيارة على
 مقاعد مصنوعة من القماش

277
00:15:23,556 --> 00:15:25,258
وكان السائق يجلس في المقدمة

278
00:15:25,325 --> 00:15:26,994
أعطوه الجلد لأن الجلد صعب الملبس

279
00:15:26,994 --> 00:15:29,296
لديّ صورة هنا لسيارة قديمة

280
00:15:29,362 --> 00:15:32,332
لم يوسعوا السقف حتى لكيّ يغطي السائق

281
00:15:32,399 --> 00:15:33,766
لو وسعوه بثلاثة أقدام كان ليكون شيئاً كافياً

282
00:15:33,833 --> 00:15:35,335
أظن بأن هذا عملٌ متعمد

283
00:15:35,402 --> 00:15:37,704
!أظن بأن هذا لتذكيره بأنه حثالة

284
00:15:39,339 --> 00:15:42,009
ماذا تفضلون أنتم الأثنين بدل الجلد؟

285
00:15:42,075 --> 00:15:43,843
هناك الكثير من الأشياء يمكنك إستخدامه

286
00:15:43,910 --> 00:15:45,845
بأمكانك أستخدام الصوف المنسوج

287
00:15:45,912 --> 00:15:50,117
...لكنه جميل ومريح، أبحثُ بيأس عن

288
00:15:50,183 --> 00:15:53,020
كنزة هذا الرجل ستكون مقعداً رائعاً للسيارة -
أجل، ستكون مريحة -

289
00:15:53,086 --> 00:15:55,722
!إنها مادة النايلون، إنها كذلك

290
00:15:55,788 --> 00:15:58,358
أو مادة (البليبلون)، إنه أحد الأثنين

291
00:15:58,425 --> 00:16:01,228
إنها فكرة رائعة -
ليست فكرة رائعة -

292
00:16:01,294 --> 00:16:03,363
أو ما رأيكم بهذا؟

293
00:16:03,430 --> 00:16:05,232
دعوني أعطيكم هذه الفكرة

294
00:16:05,298 --> 00:16:07,200
لمّ لا تأخذون بقرة

295
00:16:07,267 --> 00:16:10,370
وتحولوا وسطها إلى برغر وشرائح اللحم

296
00:16:10,437 --> 00:16:13,106
وبعدها بدلاً من رمي الجلد

297
00:16:13,173 --> 00:16:15,542
أستخدموه لتغطية مقاعد سياراتكم؟

298
00:16:15,608 --> 00:16:18,811
لأنها مادة فظيعة وهذا لا يفلح

299
00:16:18,878 --> 00:16:20,213
هذا فقط بسبب كونكم أنتم الأثنين

300
00:16:20,280 --> 00:16:22,049
قررتما تكونا نباتيين

301
00:16:22,115 --> 00:16:23,483
...لاّ، تمهل

302
00:16:23,550 --> 00:16:26,153
أصبحا نباتيين، أصبحا كذلك حقاً

303
00:16:26,219 --> 00:16:28,121
أستيقظا ذات صباح معاً وقررا

304
00:16:28,188 --> 00:16:29,422
"دعنا لا نتناول اللحم بعد الأن"

305
00:16:29,489 --> 00:16:32,625
لم نستقيظ معاً سوية ذات صباح

306
00:16:32,692 --> 00:16:34,527
لنكن واضحين في هذا -
هذا تعريفٌ لا بأس به -

307
00:16:34,594 --> 00:16:37,630
وصلتما بشكل غامض لنفس الأستنتاج

308
00:16:37,697 --> 00:16:38,931
تقريباً في نفس اليوم

309
00:16:39,066 --> 00:16:40,433
على العموم، لانزال نتناول الدجاج

310
00:16:40,500 --> 00:16:42,302
أجل، والدجاج يعتبر من النباتات

311
00:16:42,369 --> 00:16:44,571
كلاّ -
بلى -

312
00:16:44,637 --> 00:16:47,307
علمياً يعتبر الدجاج من الخضراوات

313
00:16:47,374 --> 00:16:50,110
إذا قطعت رأس دجاجة فإنها تبقى تركض في الأرجاء

314
00:16:50,177 --> 00:16:51,611
ها أنتم ذا

315
00:16:51,678 --> 00:16:53,446
وهذه دلالة على إنها ليست كائناً حياً

316
00:16:53,513 --> 00:16:55,182
بل هي نبات رفيع المستوى

317
00:16:55,248 --> 00:16:56,583
علمياً

318
00:16:56,649 --> 00:16:58,585
حسناً إذن سنجعل مقاعد سياراتكم

319
00:16:58,651 --> 00:17:01,088
من جلد الدجاج، في الواقع هذه ليست فكرة سيئة

320
00:17:01,154 --> 00:17:05,592
ألن يبدو المقعد المصنوع من جلد
 الدجاج كأنه كيس صفن عملاق؟

321
00:17:05,658 --> 00:17:08,295
نعم وهذا خطأك أنت لعدم تناول اللحوم

322
00:17:08,361 --> 00:17:10,397
لذا دعونا نمضي بالبرنامج، هلاّ فعلنا؟

323
00:17:10,463 --> 00:17:13,600
لديّ شئ ما، بالعودة لعشرينيات القرن الماضي، إتفقنا

324
00:17:13,666 --> 00:17:15,302
صنعت شركة (إسكتلندية) سيارة

325
00:17:15,368 --> 00:17:17,537
حيثُ قالوا بأنها سيارة للنساء

326
00:17:17,604 --> 00:17:20,140
(لديّ صورة للسيارة هنا، إنها تدعى (غالوي

327
00:17:20,207 --> 00:17:23,776
ما الأمر الذي بشأن هذه السيارة ليجعلها للنساء فقط؟

328
00:17:23,843 --> 00:17:27,347
قالوا بأنها تمتلك عجلة قيادة أصغر من المعتاد

329
00:17:27,414 --> 00:17:30,450
ومحرك ذو موثوقية أكثر -
أجل بالطبع -

330
00:17:30,517 --> 00:17:32,552
لأن الرجال لا يرغبون بمحرك ذو موثوقية أليس كذلك؟

331
00:17:32,619 --> 00:17:34,287
فقط النساء يرغبن ذلك -
أكره المحركات الموثوقة -

332
00:17:34,354 --> 00:17:35,922
وأيضاً يمكنك قيادتها واقفاً

333
00:17:35,988 --> 00:17:38,125
وهذا ما كانت تفعله النساء في العشرينيات

334
00:17:38,191 --> 00:17:39,459
هذه الأنواع من السيارات لاتزال تُصنع اليوم

335
00:17:39,526 --> 00:17:40,960
لأنه لديّ أخبار عن إحدى هذه السيارات هنا

336
00:17:41,027 --> 00:17:42,395
السيارة التي تم إطلاقها للأسواق

337
00:17:42,462 --> 00:17:45,332
تُدعى (سيات ميي) المتحررّة

338
00:17:45,398 --> 00:17:47,234
لدينا صورة لها، ها أنت ذا

339
00:17:47,300 --> 00:17:50,137
كيف تلفظ كلمة (ميي)؟ -
مـ - يـ - ي -

340
00:17:50,203 --> 00:17:53,240
(إنها تُلفظ (مييييي -
(إنها (مييييي  -

341
00:17:53,306 --> 00:17:56,476
"(تقول "لديّ سيارة (مييييي

342
00:17:56,543 --> 00:17:58,378
تمت صناعتها بالتعاون

343
00:17:58,445 --> 00:17:59,646
"مع مجلة "كوزموبوليتان
<font color="#ffff00"> مجلة دولية للمرأة</font>

344
00:17:59,712 --> 00:18:01,314
"مكتوب "هذه السيارة موجهة للفتاة المتحررّة

345
00:18:01,381 --> 00:18:02,615
مستعدين لسماع هذا؟

346
00:18:02,682 --> 00:18:04,451
"المصابيح الأمامية مصممة على شكل كُحْل العيون"

347
00:18:04,517 --> 00:18:07,887
كلاّ، لاتملك هذا الشكل -
"من السهل ركنها" -

348
00:18:07,954 --> 00:18:09,422
...أجل لأني

349
00:18:09,489 --> 00:18:11,624
أفضل أكثر السيارة التي من الصعب ركنها

350
00:18:11,691 --> 00:18:13,793
لأنني رجل

351
00:18:13,860 --> 00:18:15,428
أيمكننا أن نوضح شيئاً هنا؟ أتفقنا؟

352
00:18:15,495 --> 00:18:18,431
هذا الفرق بين نوع الجنس في
 موضوع السيارات شئ سخيف

353
00:18:18,498 --> 00:18:20,600
"الأمر أشبه بقولك "مقعد طائرة للنساء

354
00:18:20,667 --> 00:18:23,836
أو مباريات للنساء أو أيّ شئ للنساء

355
00:18:23,903 --> 00:18:26,573
 مرحباً، هل أستطيع شراء أقلام"
 "رصاص للنساء من فضلك؟

356
00:18:26,639 --> 00:18:30,410
هذا ما أقصده، الأشياء الوحيدة التي تخطر
في بالي ويجب أن تفرق حسب الجنس

357
00:18:30,477 --> 00:18:34,247
هي الدراجات الهوائية، بسبب العارضة التي فيها -
أجل -

358
00:18:34,314 --> 00:18:37,317
والملابس الداخلية -
أجل، في بعض الأحيان -

359
00:18:39,552 --> 00:18:41,954
هل أفصحت عن أكثر من اللازم؟

360
00:18:42,021 --> 00:18:43,390
...قلتُ هذا بصوتٍ

361
00:18:47,827 --> 00:18:51,198
غادرتُ في عجلة

362
00:18:51,231 --> 00:18:53,366
بصراحة لا أستطيع أن أفهم

363
00:18:53,433 --> 00:18:55,202
لمّ يظن الناس بأن ثمّة شئ كهذا

364
00:18:55,202 --> 00:18:57,604
كهذه سيارة للنساء وهذه للرجال  -
هذا شئ سخيف -

365
00:18:57,670 --> 00:18:59,239
الأمر ليس كما لو أنك تقود السيارات

366
00:18:59,306 --> 00:19:01,274
(مع صديقك القديم (=قضيبك) أو مع مثلثك السحري (=المهبل

367
00:19:01,341 --> 00:19:03,410
...وهناك

368
00:19:09,749 --> 00:19:12,585
...أنصتوا -
هذا وصف تصوّيري بعض الشئ -

369
00:19:13,786 --> 00:19:16,122
لكن قبل بضعة سنوات قامت شركة
 فولفو) بطرح سيارة مبتكرة)

370
00:19:16,223 --> 00:19:17,457
وتفاخرت بشأنها بصوت عالي

371
00:19:17,524 --> 00:19:19,426
بأن السيارة بأكملها تم تصميمها

372
00:19:19,492 --> 00:19:21,394
بالكامل من قبل النساء

373
00:19:21,461 --> 00:19:23,496
ولديّ صورة للسيارة

374
00:19:23,563 --> 00:19:25,932
إنها سيارة ذو بابين يفتحان للأعلى وذو محرك ضخم

375
00:19:25,998 --> 00:19:27,267
إذن بأستطاعة الجميع فعل ذلك

376
00:19:27,334 --> 00:19:29,236
أستطيع حتماً أنّ أقوم بتصميم كهذا، بالضبط

377
00:19:29,269 --> 00:19:30,437
الرجال والنساء سواسية تماماً

378
00:19:30,503 --> 00:19:32,071
عندما يتعلق الأمر بالسيارات، نهاية المناقشة

379
00:19:32,138 --> 00:19:33,306
تماماً -
...حسناً، والأن -

380
00:19:33,373 --> 00:19:34,841
أنتم على دراية بشركة (تيسلا)؟

381
00:19:34,907 --> 00:19:37,910
تظن شركة (تيسلا) بأنها الرائدة في مجال السيارات الكهربائية

382
00:19:37,977 --> 00:19:40,547
لكنها ليست كذلك، كانت هناك
شركة إسكتلندية في الستينيات

383
00:19:40,613 --> 00:19:42,282
صنعت سيارة كهربائية

384
00:19:42,349 --> 00:19:45,418
لديّ صورة لها هنا -
ويلاه يا إلهي -

385
00:19:45,485 --> 00:19:46,986
(إنها تُدعى (سكامب

386
00:19:47,053 --> 00:19:49,922
وتصل لسرعة قصوى (35) ميلاً في الساعة

387
00:19:49,989 --> 00:19:51,624
بمدى شحن (20) ميلاً

388
00:19:51,691 --> 00:19:54,093
وأريدُ أن أوضح الأمور

389
00:19:54,160 --> 00:19:55,995
بأن هذه السيارة إسكتلندية وليست بريطانية
<font color="#ffff00">يسخر لأنها سيارة سيئة لو كانت جيّدة لقال إنها بريطانية</font>

390
00:19:56,062 --> 00:19:59,666
!إنها كذلك نعم، بشكل تام

391
00:19:59,732 --> 00:20:01,868
إنها...إنها سيارة إسكتلندية

392
00:20:04,103 --> 00:20:05,272
"يمكننا إنهاء فقرة "شارع المحادثة

393
00:20:05,338 --> 00:20:07,807
والأن، في جميع أرجاء العالم

394
00:20:07,874 --> 00:20:11,010
الناس وبصفة عامة يشترون سيارات مملة للغاية

395
00:20:11,077 --> 00:20:14,314
ألتقيت برجل أمس والذي أنفق ثمانية آلاف جنيه

396
00:20:14,381 --> 00:20:15,548
على سيارة (فورد فوكس) عمرها خمسة أعوام

397
00:20:15,615 --> 00:20:17,650
"قلت "لمّ فعلت ذلك؟

398
00:20:17,717 --> 00:20:19,319
إذا كنت تملك هذا المبلغ لتنفقه

399
00:20:19,386 --> 00:20:21,621
لمّ لا تشتري سيارة (مازيراتي) مستعملة؟

400
00:20:21,688 --> 00:20:23,756
أظن بأن الناس يعتقدون

401
00:20:23,823 --> 00:20:27,727
إذا أشتريت سيارة إيطالية مستعملة
 وغريبة لقاء ثمانية آلاف جنيه

402
00:20:27,794 --> 00:20:29,496
فإنا سوف تتعطل طوال الوقت

403
00:20:29,562 --> 00:20:31,798
نعم، لكن هل تتعطل فعلاً؟ لأكتشاف ذلك

404
00:20:31,864 --> 00:20:34,701
وضعنا فعلياً مالنا الخاص على المحك

405
00:20:34,767 --> 00:20:38,705
وذهب كُل منا واشترى سيارة (مازيراتي) مستعملة

406
00:20:38,771 --> 00:20:41,741
نعم، وبعدها قررنا بأن سيارة بهذه الروعة

407
00:20:41,808 --> 00:20:45,445
(وبهذا المتعة مستحيل إختبارها في (بريطانيا

408
00:20:45,512 --> 00:20:50,383
(لذا قرّرنا أن نلتقي في (القارة الأوروبية

409
00:20:53,109 --> 00:20:55,909
<font color="#ff8000">"شمال فرنسا"</font>

410
00:20:56,656 --> 00:21:01,561
هذه هي حلبة السباق التي إخترناها

411
00:21:01,628 --> 00:21:04,331
(وتبعد (60) كلم فقط من بلدة (كاليه
<font color="#ffff00">(بلدة تقع في شمال (فرنسا</font>

412
00:21:04,331 --> 00:21:06,533
ووصلت نشيطاً ومبكراً

413
00:21:13,940 --> 00:21:16,943
(هذه...سيارة (مازيراتي بيتوربو

414
00:21:17,009 --> 00:21:21,681
وهي أول سيارة في العالم تزود بثنائي شاحنيّ توربو

415
00:21:21,748 --> 00:21:25,452
وهذه السيارة بالتحديد هي الأكثر
 (رواجاً من بعد الطراز (إس

416
00:21:25,518 --> 00:21:29,356
وقطعت مسافة (24) ألف ميل فقط

417
00:21:29,356 --> 00:21:35,362
ولكن بالرغم من ذلك، كل ما دفعته
لقائها كان (7,950) ألف جنيه

418
00:21:35,428 --> 00:21:39,799
لذا تحصل على كل هذا الأبهار وهذه المتانة

419
00:21:39,866 --> 00:21:43,403
وكل هذا الشعار لأقل مما كنت ستدفعه في المملكة المتحدة

420
00:21:43,470 --> 00:21:45,972
لقاء سيارة (تويوتا برايوس) تبلغ من العمر ستة سنوات

421
00:21:50,710 --> 00:21:54,647
لمّ وصل (ريتشارد هاموند) ومعه سيارة (فورد كورتينا)؟

422
00:21:54,714 --> 00:21:59,752
(أنتظروا، إنها ليست (فورد كورتينا
!إنها (مازيراتي بيتوربو) أخرى

423
00:21:59,819 --> 00:22:02,989
(كلاّ، هذه سيارة (مازيراتي 430 -
إنها ليست كذلك -

424
00:22:03,055 --> 00:22:04,391
بلى -
(إنها (بيتوربو -

425
00:22:04,457 --> 00:22:05,625
(هذه ليست من طراز (بيتوربو

426
00:22:05,692 --> 00:22:06,926
بلى -
(تلك من طراز (بيتوربو -

427
00:22:06,993 --> 00:22:08,260
(هاموند)

428
00:22:08,395 --> 00:22:09,762
يؤسفني أن أقول لك هذا

429
00:22:09,829 --> 00:22:12,632
(لكن (مازيراتي غيبلي) و(ذا رايسينغ

430
00:22:12,699 --> 00:22:15,635
(و(كاريف) و(شامال) وطراز (222) و(430

431
00:22:15,702 --> 00:22:18,405
  (جميعها نفس السيارة لأن شركة (مازيراتي
 لم تكن تملك المال الكافي

432
00:22:18,471 --> 00:22:20,440
لذا غيروا إسم الشعار في الخلف وحسب

433
00:22:20,507 --> 00:22:21,941
هذه الأثنين نفس السيارة

434
00:22:22,008 --> 00:22:24,444
سيارتك قبيحة للغاية، لكنها من نفس الطراز

435
00:22:24,511 --> 00:22:25,778
أعارضك في هذا

436
00:22:25,845 --> 00:22:27,680
هذه ليست قبيحة بل أنيقة

437
00:22:27,747 --> 00:22:29,449
هذه من الأسلوب الأيطالي -
ليست كذلك -

438
00:22:29,516 --> 00:22:32,284
هذه سيارة رائعة المظهر، لنلقي نظرة على هذه

439
00:22:32,419 --> 00:22:34,687
ماذا لديك؟ إنها صارخة يا صاح

440
00:22:34,754 --> 00:22:36,789
أتود سماع هذه الجميلة وهي تعمل

441
00:22:39,225 --> 00:22:41,227
!أخرج منها! أنقذ نفسك

442
00:22:41,293 --> 00:22:44,263
!مرحى

443
00:22:44,330 --> 00:22:45,532
!أشعْر بقوة هذه السيارة

444
00:22:45,598 --> 00:22:47,534
هل رأيت كُل هذا

445
00:22:47,600 --> 00:22:49,536
لا يوجد وصف آخر له، إنه زيت محرّك؟

446
00:22:49,602 --> 00:22:51,103
...نعم، هذا

447
00:22:51,170 --> 00:22:52,204
أجل -
أجل -

448
00:22:52,271 --> 00:22:55,173
لحسن الحظ، قبل أن يتدفق المزيت من الزيت

449
00:22:55,341 --> 00:22:56,943
(وصل (جيمس

450
00:22:59,879 --> 00:23:04,784
هل سبق وإن رأيت سيارة بشعة المظهر أكثر من هذه؟

451
00:23:04,851 --> 00:23:06,786
ما الخطب؟ هل بابك مكسور؟

452
00:23:06,853 --> 00:23:09,656
لاّ بل أنا مكسور، هلاّ أمسكت الباب من أجلي؟ شكراً

453
00:23:09,722 --> 00:23:14,761
(أنظروا لسيارة (مازيراتي زاغاتو سبايدر

454
00:23:14,827 --> 00:23:17,063
إنها (بيتوربو) يا رفيقي -
(إنها (زاغاتو سبايدر -

455
00:23:17,129 --> 00:23:18,465
(جميعها من طراز (بيتوربو

456
00:23:18,531 --> 00:23:20,467
أظن بأنه تم تصميم هذه السيارة

457
00:23:20,533 --> 00:23:21,968
(عندما كانت الشركة مملوكة من قبل (سيتروين
<font color="#ffff00">سيتروين: شركة فرنسية لصناعة السيارات</font>

458
00:23:22,034 --> 00:23:24,070
عندما أفلست الشركة في ذلك الوقت

459
00:23:24,136 --> 00:23:25,738
(ثم كان هناك رجلٌ ما في (أمريكا

460
00:23:25,805 --> 00:23:27,574
(الذي كان يملك حصة في شركة (مازيراتي

461
00:23:27,640 --> 00:23:29,341
(وبعدها، أظن الحكومة الأيطالية أو شركة (فيات

462
00:23:29,476 --> 00:23:31,243
جميعهم نوعاً ما، كانت لديهم حصة من الشركة

463
00:23:31,310 --> 00:23:33,746
وجرّوا في الأرجاء قائلين
"أنظروا، لقد صنعنا سيارة جديدة"

464
00:23:33,813 --> 00:23:35,982
كانت نفس السيارة تماماً، أعطوها إسماً جديداً فقط

465
00:23:36,048 --> 00:23:39,051
...معذرة يا (جيمس)، أود رؤية فقط

466
00:23:39,118 --> 00:23:41,488
لديك قرابة طنين إثنين من الجلد في السيارة

467
00:23:41,488 --> 00:23:43,523
لكن لمّ سيارتك بناقل حركة أوتوماتيكي؟

468
00:23:43,590 --> 00:23:45,592
كسرتُ ذراعيّ

469
00:23:45,658 --> 00:23:47,560
لهذا أستغرقت كُل هذا الوقت للخروج من السيارة

470
00:23:47,627 --> 00:23:48,795
هل كسرت ذراعك حقاً؟

471
00:23:48,861 --> 00:23:50,262
أيّ ذراع كسرت؟
<font color="#ffff00">سؤال غبي من (هاموند) لأنه واضح أيّ ذراع كسر</font>

472
00:23:52,932 --> 00:23:55,101
جعلني هذا في مزاج سئ بشكل قاتل

473
00:23:55,167 --> 00:23:57,737
ومتعصبٌ جداً حيال سخافتك

474
00:23:57,804 --> 00:23:59,171
هل كسرت جدياً ذراعك؟

475
00:23:59,238 --> 00:24:00,740
إنها مكسورة بشكل سئ للغاية

476
00:24:00,807 --> 00:24:02,842
لا تلمسها -
كيف كسرت ذراعك؟ -

477
00:24:02,909 --> 00:24:05,745
سقطتُ -
لهذا السبب لديك ناقل حركة أتوماتيكي؟ -

478
00:24:05,812 --> 00:24:08,180
نعم -
هل هذا السقف المتحرك كهربائي؟ -

479
00:24:08,247 --> 00:24:10,650
كلاّ -
هناك زرّ في المقدمة -

480
00:24:11,851 --> 00:24:14,521
إذن السقف يدويّ -
نعم -

481
00:24:14,587 --> 00:24:16,756
على العموم، علينا أن ننطلق هيّا لنركب السيارة

482
00:24:16,823 --> 00:24:19,125
أيمكنك إرجاع السقف من أجليّ؟

483
00:24:19,191 --> 00:24:21,060
كلاّ لن أفعل ذلك

484
00:24:23,763 --> 00:24:28,200
قررّنا قبل كُل شئ أنّ نقوم بسباق سرعة

485
00:24:28,267 --> 00:24:32,271
...بين سياراتنا وسيارة حديثة مماثلة للسعر

486
00:24:32,338 --> 00:24:34,541
(سيارة (سوزوكي سيليري

487
00:24:39,111 --> 00:24:40,547
لحظاتٌ موترة

488
00:24:48,888 --> 00:24:51,624
للأسف، الطريق المستقيم كان ضيقاً للغاية

489
00:24:51,691 --> 00:24:53,626
لسياراتنا الأربعة

490
00:24:55,294 --> 00:24:57,463
ما الذي تفعله؟

491
00:24:57,564 --> 00:24:59,599
هاموند)، أيها الغبي)

492
00:25:03,836 --> 00:25:06,573
!أصطدمت بسيارتي -
!بل أنت أصطدمت بسيارتي -

493
00:25:06,573 --> 00:25:08,440
لم يكن لديّ مكان لأذهب إليه، يوجد حاجزٌ هناك

494
00:25:08,575 --> 00:25:11,243
وأنا لم يكن لديّ مكان لأذهب إليه لأنني كنتُ في مكاني

495
00:25:12,612 --> 00:25:14,814
...لذا في المحاولة الثانية

496
00:25:16,783 --> 00:25:19,819
تطوعتُ للذهاب على الممر الجانبي

497
00:25:21,654 --> 00:25:23,690
!أجل، هذه فكرة عبقرية

498
00:25:25,658 --> 00:25:27,994
وهذه الفكرة لم تنجح أيضاً

499
00:25:28,060 --> 00:25:30,597
أعود إلى المسار الرئيسي، (هاموند)  موجودٌ هناك

500
00:25:30,597 --> 00:25:31,898
ماذا بحقّ الجحيم؟

501
00:25:31,964 --> 00:25:34,667
!سُحقاً

502
00:25:36,068 --> 00:25:37,604
!يا إلهي

503
00:25:40,873 --> 00:25:43,375
لمّ لايسعنا القيام بسباق سرعة بشكل صحيح؟

504
00:25:43,442 --> 00:25:45,511
لا يمكن أنّ يكون بذلك الصعوبة

505
00:25:45,612 --> 00:25:48,781
بعد هذه الحادثة الأخيرة، قررّنا بأنه

506
00:25:48,848 --> 00:25:52,384
...بما إنه سيارة (هاموند) تحتوي على المحرك الأضخم

507
00:25:52,451 --> 00:25:55,788
سيتشرف بتمثيل شركة (مازيراتي) بمفرده

508
00:25:56,956 --> 00:26:00,226
حسناً، هذه هي. أنا السائق المُنتخب

509
00:26:01,360 --> 00:26:04,631
أنا المختار، الملك الرئيسي

510
00:26:06,498 --> 00:26:07,800
يروق ليّ ذلك

511
00:26:12,304 --> 00:26:14,173
...يا لها من كمية هائلة من صوت الأطار

512
00:26:15,274 --> 00:26:18,010
...لكن بعدها

513
00:26:18,077 --> 00:26:23,049
وأخيراً ينتج الشاحن التوربيني دفعة كافية ليصدر أزيزاً

514
00:26:26,518 --> 00:26:29,221
وأجل! قضيتُ عليه تماماً

515
00:26:31,090 --> 00:26:33,993
أجل، كانوا على صواب في أختياري أنا

516
00:26:34,060 --> 00:26:37,930
(والسيارة، الـ(مازيراتي 430

517
00:26:40,066 --> 00:26:41,734
الأن قد أثبتَ كفريق

518
00:26:41,801 --> 00:26:44,370
بأن سياراتنا ثنائية شاحن التوربو أسرع

519
00:26:44,436 --> 00:26:46,706
من الـ(سوزوكي سيليري) ذات الـ(67) قدرة حصانية

520
00:26:46,773 --> 00:26:49,275
لنتخلص من السيارة اليابانية الصغيرة

521
00:26:49,341 --> 00:26:52,745
ولنكتشف أيّ من سياراتنا الثلاثة

522
00:26:52,812 --> 00:26:55,014
هي الأسرع على المضمار

523
00:26:55,081 --> 00:26:56,949
(سنقود سيارة (مازيراتي

524
00:26:57,016 --> 00:26:59,518
"على مضمار سباق في "القارة الأوروبية

525
00:26:59,585 --> 00:27:01,220
يعطي شعوراً رائعاً، صح؟

526
00:27:01,287 --> 00:27:03,956
ما خطبك؟ لمّ تبدو بائساً هكذا؟

527
00:27:05,992 --> 00:27:07,994
ذراعي مكسورة

528
00:27:08,060 --> 00:27:09,595
إذا كنا سنقود على المضمار

529
00:27:09,696 --> 00:27:12,932
هل ليّ على الأقل أنّ أحصل على مقبض للمعاقين؟

530
00:27:12,999 --> 00:27:15,034
تعرف ما أقصد -
مقبض لتضعه على عجلة القيادة؟ -

531
00:27:15,101 --> 00:27:16,703
أجل، مثل الذي موجود في الرافعة الشوكية

532
00:27:16,703 --> 00:27:17,904
يبدو منصفاً

533
00:27:20,272 --> 00:27:22,308
إذن وبينما أستمتع زميلنا

534
00:27:22,374 --> 00:27:24,744
بوجبة إفطاره الخاصة

535
00:27:24,811 --> 00:27:27,179
ربطتنا انا و(ريتشارد) مقبض عجلة القيادة

536
00:27:27,246 --> 00:27:28,414
ها أنت ذا

537
00:27:29,749 --> 00:27:31,818
وبعدها أنطلقنا نحو المضمار

538
00:27:33,519 --> 00:27:35,321
جذور هذه السيارة

539
00:27:35,387 --> 00:27:40,026
تم وضعها أثناء سباقات "الجائزة الألمانية الكبرى" عـ1957ـام
<font color="#ffff00"> سباق سيارات مشهور يقام في ألمانيا منذُ عـ 1926ـام</font>

540
00:27:40,092 --> 00:27:43,329
(ويقود (فانجيو) سيارته الـ(مازيراتي 250 إف
<font color="#ffff00"> خوان مانويل فانجيو: سائق سيارات سباق أرجنتيني الأصل</font>

541
00:27:43,395 --> 00:27:49,902
(تغلب على نقص الـ(48) ثانية في (22
جولة لكي يفوز بالسباق

542
00:27:49,969 --> 00:27:53,072
حطّم الرقم القياسي للجولة عشرة مرات

543
00:27:53,139 --> 00:27:57,376
لاتضيع نَسبٌ كهذا

544
00:27:57,443 --> 00:28:00,279
ها نحنُ ذا، أشعر بمؤخرة السيارة تتأرجح قليلاً

545
00:28:01,580 --> 00:28:03,582
أو المقدمة

546
00:28:03,649 --> 00:28:05,785
ها هي تتأرجع المؤخرة، إستقامت السيارة

547
00:28:07,486 --> 00:28:09,756
يا إلهي، سيطرتُ عليها

548
00:28:12,925 --> 00:28:16,062
(جولاتٌ طائرة في سيارة (المازيراتي

549
00:28:16,128 --> 00:28:18,765
(هذا بالضبط ما فعله (ستيرلنغ موس
<font color="#ffff00"> سائق (فورملا 1) بريطاني</font>

550
00:28:25,571 --> 00:28:28,340
ليس بالضبط هكذا، لكن قليلٌ منه

551
00:28:29,776 --> 00:28:31,778
في هذه الأثناء في السيارة المكشوفة

552
00:28:31,844 --> 00:28:35,314
كان (جيمس) غير سعيد بالمرة بمقبض مِقوَده الجديد

553
00:28:41,788 --> 00:28:43,990
ويلاه يا إلهي، إنه المنعطف الأيسر

554
00:28:45,792 --> 00:28:48,928
أثني المقبض

555
00:28:48,995 --> 00:28:51,330
ما خطبُ هذين الأثنين؟

556
00:28:55,935 --> 00:28:57,103
إننا بخير، إننا في وضع جيّد

557
00:28:58,905 --> 00:29:01,440
كلاّ، لسنا كذلك

558
00:29:01,507 --> 00:29:03,475
على الرغم من سيطرتي الغير مؤكدة على السيارة

559
00:29:03,542 --> 00:29:05,878
(لحقتُ أخيراً بـ(هاموند

560
00:29:09,181 --> 00:29:11,050
!أقضي عليه! أقضي عليه من الجهة الداخلية

561
00:29:11,117 --> 00:29:12,819
!مرحى

562
00:29:13,719 --> 00:29:15,121
!مرحى

563
00:29:17,323 --> 00:29:18,557
!لاّ

564
00:29:24,831 --> 00:29:26,899
كلاّ أنا...يا إلهي

565
00:29:28,534 --> 00:29:30,837
!سيخرج عن المسار هذا مؤكد الأن

566
00:29:30,837 --> 00:29:32,304
!يا للمسيح

567
00:29:35,707 --> 00:29:39,478
!إنه يملك الكثير من القدرات الحصانية في سيارته، هيّا

568
00:29:41,948 --> 00:29:43,215
!سُحقاً

569
00:29:47,219 --> 00:29:49,521
إنحرف مزاج السيد (كلاركسون) بأختصار

570
00:29:49,588 --> 00:29:53,559
(وبعد لحظات حدث نفس الشئ للسيد (هاموند

571
00:29:53,625 --> 00:29:55,361
!لاّ، لاّ، لاّ

572
00:29:56,628 --> 00:29:58,597
!هيّا

573
00:29:58,664 --> 00:30:03,235
...إذن، بعد أنّ لم نتعلم أيّ شئ على الأطلاق

574
00:30:03,302 --> 00:30:06,138
قررّنا ترك مضمار السباق

575
00:30:06,205 --> 00:30:08,740
والشروع في رحلة لمسافة (700) ميل

576
00:30:08,807 --> 00:30:11,510
(بأتجاه جنوب (فرنسا

577
00:30:11,577 --> 00:30:15,047
كان (جيمس) مسرورٌ للغاية بهذه الخطة

578
00:30:15,114 --> 00:30:17,149
هذا ما أفضله أكثر

579
00:30:17,216 --> 00:30:18,817
وليس العبثُ في أرجاء مضمار سباق

580
00:30:18,885 --> 00:30:21,020
والتي تُعتبر دوماً فكرة سيئة للسيارات القديمة

581
00:30:21,087 --> 00:30:23,022
نحنُ ذاهبون الأن في رحلة طريق ملائمة

582
00:30:23,089 --> 00:30:24,857
للجزء الأجمل من العالم

583
00:30:24,924 --> 00:30:28,660
...في سيارات مثيرة للعواطف للغاية وغريبة

584
00:30:28,727 --> 00:30:30,129
(إنها (مازيراتي

585
00:30:31,931 --> 00:30:34,700
في السبعينيات كانت تسمي
 شركة (مازيراتي) جميع سياراتها

586
00:30:34,766 --> 00:30:38,137
تيمناً بالرياح الدافئة الغريبة

587
00:30:38,204 --> 00:30:41,173
(ميسترال، كامسين، بورا)

588
00:30:43,309 --> 00:30:45,945
(عندما كنتُ طفلاً أترعرع في (دونكاستر
<font color="#ffff00"> مدينة كبيرة في جنوب (يوركشاير)، بأنجلترا</font>

589
00:30:46,012 --> 00:30:47,146
كنت أفكر وحسب

590
00:30:47,213 --> 00:30:51,215
"لا أملك فكرة عمّ هي (ميسترال) لكني أريدُ واحدة منها"

591
00:30:52,251 --> 00:30:55,154
(سيارة (مازيراتي) وفي جنوب (فرنسا

592
00:30:55,221 --> 00:31:00,526
يبدو أمراً صائباً

593
00:31:00,592 --> 00:31:02,394
لكن بعد فترة قصيرة

594
00:31:02,461 --> 00:31:06,597
بدأ الواقع بحشر أنفه الغير مرحب فيه في المسألة

595
00:31:07,399 --> 00:31:11,938
لا تعمل الحرارة في السيارة ولا أستطيع
إزالة الضباب عن الزجاج إطلاقاً

596
00:31:11,938 --> 00:31:13,940
المكابح

597
00:31:13,940 --> 00:31:15,641
تعمل المكابح في عجلة واحدة وبصورة جيّدة للغاية

598
00:31:15,707 --> 00:31:19,311
لكن تعمل في عجلة واحدة فقط في
 كُل مرة ولن تعلّم أبداً في أيّ عجلة

599
00:31:22,982 --> 00:31:25,517
هل أضواء مصابيحي ساطعة يا (جيمس)؟

600
00:31:25,584 --> 00:31:30,456
أجل قليلاً -
"لأن الأضواء تبدو وإنها في وضعية "الضوء العالي -

601
00:31:30,522 --> 00:31:31,958
لكن لا أستطيع خفتها

602
00:31:32,024 --> 00:31:34,426
"إذا وضعت أضواء مصابيحي في وضعية "الضوء العالي

603
00:31:34,493 --> 00:31:36,228
لن يومض أحدٌ في وجهي من المسار القادم لخفت الضوء

604
00:31:40,732 --> 00:31:42,734
أتسمعون صوت هذه الفرقعة؟

605
00:31:42,801 --> 00:31:44,603
إنه صوت عجلة القيادة

606
00:31:47,473 --> 00:31:48,975
على رأس المشاكل الميكانيكية

607
00:31:48,975 --> 00:31:50,309
كانت هناك مشكلة

608
00:31:50,376 --> 00:31:52,111
جيمس) وهو يتولى أمر دفع رسوم كشك المرور)

609
00:31:52,178 --> 00:31:54,713
في سيارته ذات المِقوَد الذي على اليمين

610
00:32:08,327 --> 00:32:10,196
لدينا مسافة (700) ميل لقطعها

611
00:32:10,262 --> 00:32:14,000
سيستغرق منا هذا الكثير من الوقت بهذه السرعة

612
00:32:15,367 --> 00:32:17,403
...وثم، لزيادة الطين بلة

613
00:32:17,469 --> 00:32:21,473
(هناك شرارات تخرج من تحت سيارتك يا (جيرمي

614
00:32:23,009 --> 00:32:25,011
أظن أنه يجب أن تتوقف

615
00:32:27,579 --> 00:32:29,581
أنظر -
شئ ما يحترق -

616
00:32:29,648 --> 00:32:32,351
!حريق -
حسناً، ربما عليّ أن أتبول عليه -

617
00:32:32,418 --> 00:32:35,121
ويلاه لاّ -
أذهب من هناك -

618
00:32:35,187 --> 00:32:40,259
سيدعيّ بأنه "خدمة طوارئ" الأن

619
00:32:40,326 --> 00:32:42,161
وبصورة مزعجة، رحلتنا على الطريق

620
00:32:42,228 --> 00:32:45,497
أثبتت بأنها لن تكون رحلة أنيقة كما كُنا نأمل

621
00:32:47,399 --> 00:32:49,035
لذا عند توقفنا عن محطة البنزين التالية

622
00:32:49,068 --> 00:32:52,303
...مع عدم تقدير (جيمس) للهدية التي أشتريناها له

623
00:32:52,638 --> 00:32:54,740
كان لديك حسُ دُعابة جيّد

624
00:32:54,806 --> 00:32:57,376
أنا كذلك عندما تكون مضحكاً

625
00:32:57,443 --> 00:32:59,645
وأنت كذلك في بعض الأحيان -
أقترحت فكرة جديدة -

626
00:32:59,711 --> 00:33:01,647
أنصتوا، أنصتوا. توصلتُ لفكرة

627
00:33:01,713 --> 00:33:03,615
جنوب (فرنسا) بعيدٌ جداً

628
00:33:03,682 --> 00:33:07,419
إذن لمّ لا نتوجه لشمال (فرنسا) عوضاً عن ذلك؟

629
00:33:07,486 --> 00:33:09,521
!أجل -
هذه فكرة جيّدة -

630
00:33:09,588 --> 00:33:11,923
(وهناك الكثير لمشاهدته وفعله في شمال (فرنسا

631
00:33:12,058 --> 00:33:14,326
(أكثر مما موجود في جنوب (فرنسا

632
00:33:14,393 --> 00:33:16,762
ماذا هناك لمشاهدته والقيام به في شمال (فرنسا)؟

633
00:33:16,828 --> 00:33:19,765
(حسناً، هناك مخيم المهاجرين في (كاليه

634
00:33:19,831 --> 00:33:23,469
هناك ذلك الميدان حيثُ يضرمون النار بأمرأة فيه
<font color="#ffff00">إشارة لأعمال الشغب التي حدثت في (فرنسا) عـ2005ـام </font>

635
00:33:23,535 --> 00:33:25,204
نعم

636
00:33:32,378 --> 00:33:35,114
سيكون هناك أمورٌ أخرى، سيكون هناك أمورٌ أخرى

637
00:33:38,084 --> 00:33:40,219
حسناً، شكراً جزيلاً لكم

638
00:33:41,820 --> 00:33:45,124
شكراً جزيلاً، شكراً

639
00:33:45,191 --> 00:33:46,792
سنتابع ذلك لاحقاً

640
00:33:46,858 --> 00:33:50,796
لكن الوقت حان الأن لفقرة
"تحطيم رأس المشاهير"

641
00:33:56,990 --> 00:33:57,990
<font color="#ff8040">"تحطيم رأس المشاهير"</font>

642
00:33:59,138 --> 00:34:01,940
أجل، لايزال أمراً مروعاً -
فظيع -

643
00:34:02,108 --> 00:34:05,644
حسناً، ماذا يمكننا القول بخصوص ضيفنا لهذا الأسبوع؟

644
00:34:05,711 --> 00:34:10,116
إنه (إسكتلندي) لكنه ربح ميدالية ذهبية في الأولمبيات

645
00:34:10,149 --> 00:34:11,750
لذا بالطبع لذلك يعتبر بريطانياً

646
00:34:13,319 --> 00:34:15,254
بدأ مسيرته المهنية بركوب الدراجات

647
00:34:15,321 --> 00:34:17,423
ثم وبحكمة بالغة أختار سباق السيارات

648
00:34:17,489 --> 00:34:19,725
(وتنافس بالفعل في سباقات (لو مان
   <font color="#ffff00">(سباق سيارات الرياضية من نوع (سباق قدرة التحمل </font>

649
00:34:19,791 --> 00:34:21,360
لكن اليوم هو في قارب

650
00:34:21,427 --> 00:34:23,729
(أيها السيدات والسادة رحبوا بـالسير (كريس هوي

651
00:34:25,631 --> 00:34:27,299
ها هو ذا

652
00:34:28,267 --> 00:34:30,302
ها هو ذا

653
00:34:30,369 --> 00:34:32,138
سيكون بخير

654
00:34:32,138 --> 00:34:34,473
إنه يجدف بالأتجاه المعاكس

655
00:34:34,540 --> 00:34:38,144
...الشئ الرائع يا جماعة، الشئ الرائع

656
00:34:38,144 --> 00:34:44,383
هو أن بحيرة (لوخ نيس) تعتبر بحيرة داخلية سلمية
لاتحتوي على أيّ مصادر للخطر على الأطلاق

657
00:34:44,450 --> 00:34:48,187
ربما سنحصل أخيراً على ضيف في الأستوديو

658
00:34:48,254 --> 00:34:50,356
أجل، سيكون شيئاً رائعاً الحصول عليه سالماً

659
00:34:50,422 --> 00:34:52,458
!(هيّا أيها السير (هوي -
هيّا -

660
00:34:52,524 --> 00:34:54,760
هيّا بأمكانك النجاح -
...ويلاه يا -

661
00:35:04,470 --> 00:35:07,273
ماذا حدث؟ كيف...؟ ماذا...؟

662
00:35:08,240 --> 00:35:10,942
...سيداتي وسادتي

663
00:35:11,009 --> 00:35:15,581
(لقد صفقتم للتو للوفاة المأساويّة للسير (هوي

664
00:35:16,815 --> 00:35:20,619
لا أعلم، أظن إنه أصطدم بلغم

665
00:35:20,686 --> 00:35:22,754
وحدث إنفجارٌ هائل

666
00:35:22,821 --> 00:35:23,789
ربما قد رأيتم ذلك

667
00:35:23,855 --> 00:35:25,291
...وهو الأن

668
00:35:25,357 --> 00:35:26,592
لقد مات، أليس كذلك؟

669
00:35:28,360 --> 00:35:31,029
هل هذا يعني بأنه لن يأتي إذن؟

670
00:35:31,096 --> 00:35:33,064
في الواقع يا (جيمس)، لقد أنفجر

671
00:35:33,199 --> 00:35:35,701
وأصبح قطعاً وأحشاء

672
00:35:35,767 --> 00:35:38,370
إذن هذا يعني لا لن يأتي

673
00:35:38,437 --> 00:35:40,372
لا بأس بذلك، لديّ خطة إحتياطية

674
00:35:40,439 --> 00:35:42,941
تعرفون "نظام التشغيل الصوتي" في السيارات؟

675
00:35:43,008 --> 00:35:44,310
إنه لا يعمل حقاً

676
00:35:44,376 --> 00:35:46,445
(وبالأخص لا يعملُ هنا في (إسكتلندا

677
00:35:46,512 --> 00:35:48,980
وسنوضح بمقطع فيديو صغير

678
00:35:49,047 --> 00:35:54,420
(لرجل يحاول إقتران هاتفه مع سيارته الـ(فوكسهول

679
00:35:54,486 --> 00:35:58,690
<i>(إقتران (يتحدث باللكنة إسكتلندية -
 "يمكنك أنّ تقول "إقتران -</i>

680
00:35:58,757 --> 00:36:04,029
<i>...لأختيار الجهاز. للتعليق أو المساعدة أو الألغاء</i>

681
00:36:04,095 --> 00:36:06,131
<i>"إقتران"</i>

682
00:36:06,232 --> 00:36:07,899
<i>..."يمكنك أنّ تقول "إقتران</i>

683
00:36:07,966 --> 00:36:10,001
<i>!لقد قلت "إقتران" للتو بحقّ الجحيم</i>

684
00:36:10,068 --> 00:36:12,103
<i>أو للألغاء</i>

685
00:36:12,238 --> 00:36:14,240
<i>"إقتران"</i>

686
00:36:14,273 --> 00:36:17,243
<i>يمكنك أنّ تقول "إقتران". لأختيار الجهاز</i>

687
00:36:17,309 --> 00:36:20,246
<i>...أو للتعليق أو المساعدة أو الألغاء</i>

688
00:36:20,312 --> 00:36:23,515
<i>"إقــــتـــــران"</i>

689
00:36:24,750 --> 00:36:25,851
<i>المعذرة</i>

690
00:36:27,819 --> 00:36:30,389
ما يعجبني حقاً بخصوص هذا الرجل

691
00:36:30,456 --> 00:36:33,625
هو المدة التي مازال فيه مثابراً

692
00:36:33,692 --> 00:36:34,793
شاهدوا هذا

693
00:36:34,860 --> 00:36:37,896
<i>"إقــــتـــــران"</i>

694
00:36:37,963 --> 00:36:40,266
<i>هل تريد أضافة أو حذف جهاز من الأقتران؟</i>

695
00:36:40,299 --> 00:36:43,101
<i>(أجل! إضافة جهاز (متحدثاً باللكنة الأسكتلندية -
المعذرة؟ -</i>

696
00:36:43,168 --> 00:36:45,136
<i>إضافة جهاز</i>

697
00:36:45,271 --> 00:36:47,839
<i>...إستخدام خاصية "الأقتران" والجهاز الخارجي</i>

698
00:36:47,906 --> 00:36:49,908
<i>!تباً</i>

699
00:36:55,080 --> 00:36:57,883
...كان رائعاً، على العموم

700
00:36:57,949 --> 00:37:00,286
هذه هي المشكلة، هذه هي المشكلة

701
00:37:00,352 --> 00:37:03,622
لكن يا (هاموند) لديّ حلّ لهذا، إتفقنا؟

702
00:37:03,689 --> 00:37:05,924
كلاّ لا تسخر لا تقول أيّ شئ

703
00:37:05,991 --> 00:37:08,560
هذا نظام حيثُ هو رخيص

704
00:37:08,627 --> 00:37:10,596
ويعمل في أيّ مكان من العالم

705
00:37:10,662 --> 00:37:12,531
ويمكنك وضعه في أيّ سيارة كانت

706
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
مهما كانت السيارة قديمة

707
00:37:14,833 --> 00:37:18,937
دعني أريك كيف يعمل إتفقنا؟ دخلتُ للسيارة

708
00:37:19,004 --> 00:37:21,139
مستعد؟ تفعيل الصوت

709
00:37:21,206 --> 00:37:23,309
قمّ بتشغيل ماسحات الزجاج

710
00:37:26,312 --> 00:37:28,347
!هذا النظام مجرد رجل

711
00:37:28,414 --> 00:37:29,915
(إنه (غافرييل) من (بلغاريا

712
00:37:29,981 --> 00:37:33,319
"بأمكانه فعل أيّ شئ، حسناً أختر "وضعية القيادة

713
00:37:34,320 --> 00:37:37,389
"ها أنت ذا، أتصل بـ"المغفل

714
00:37:38,890 --> 00:37:41,727
سيلتقط الهاتف الأن وسيقوم بالأتصال

715
00:37:41,793 --> 00:37:43,829
يدايّ على المِقوَد، أنا بأمان

716
00:37:43,895 --> 00:37:46,565
"ويمسكه قريباً من إذني، إذا هو بخاصية "حرّ اليدين

717
00:37:46,632 --> 00:37:48,334
من هو "المغفل"؟

718
00:37:52,338 --> 00:37:54,373
ماذا؟ -
لا أودُ التحدث إليك -

719
00:37:54,440 --> 00:37:56,775
!أنهي الأتصال

720
00:37:56,842 --> 00:37:58,944
حسناً إذن

721
00:37:59,010 --> 00:38:01,046
ألكم السائق

722
00:38:01,112 --> 00:38:03,014
ألكم...إنه لا يعمل

723
00:38:03,081 --> 00:38:05,851
لن يستجيب لك فقط ليّ أنا، هذه هي عبقرية هذا النظام

724
00:38:05,917 --> 00:38:08,219
ويصبح الأمر أفضل، خرجت إتفقنا

725
00:38:08,354 --> 00:38:10,021
سيقفل الأبواب

726
00:38:10,088 --> 00:38:12,691
ويفتح الأبواب عندما أعود

727
00:38:12,758 --> 00:38:14,726
لذا لن أكون مضطراً لحمل أيّ مفاتيح معي

728
00:38:14,793 --> 00:38:17,696
حيثُ سيفسدُ هذا خط بنطالي الجينز

729
00:38:19,164 --> 00:38:20,632
دعني ألخص هذا وحسب

730
00:38:20,699 --> 00:38:22,934
(إذن في (ويتبي، يوركشاير) حولت رجل من (رومانيا
<font color="#ffff00">يقصد الحلقة الثالثة من هذا الموسم</font>

731
00:38:23,001 --> 00:38:24,903
إلى سيارة ذاتية القيادة -
نعم فعلتُ ذلك -

732
00:38:24,970 --> 00:38:27,005
وحولتنيّ أنا لحساس ركن سيارة

733
00:38:27,072 --> 00:38:29,941
(والأن حولت رجل من (بلغاريا) لـ(نظام تشغيل صوتي

734
00:38:30,008 --> 00:38:33,612
نعم -
هناك فكرة تترسخ في ذهني الأن -

735
00:38:33,679 --> 00:38:37,416
بخصوص إخترعاتك وهي أنك مغفل

736
00:38:39,050 --> 00:38:40,552
حسناً، راقب هذا

737
00:38:40,619 --> 00:38:42,821
تعلم بأن في سيارات (بي أم دبليو) الفئة السابعة الحديثة

738
00:38:42,888 --> 00:38:44,990
تحتوي مقاعد خلفية تقوم بتدليكك

739
00:38:45,056 --> 00:38:47,459
بينما تقود على الطريق -
نعم -

740
00:38:49,695 --> 00:38:51,830
ما قمتُ به هنا هو عبقرية بحتة

741
00:38:51,897 --> 00:38:55,667
أقتلعتُ منتصف المقعد الخلفي، أتفقنا؟

742
00:38:55,734 --> 00:38:57,869
ومن ثم يمكنك وضع (دوان فين) فيها

743
00:38:57,936 --> 00:38:59,838
ما هو (دوان فين)؟ -  
إنها هنا -

744
00:38:59,905 --> 00:39:03,108
(إنها من (التايلند

745
00:39:04,576 --> 00:39:06,712
لا أعلّم لمّ يضحك الناس على هذا

746
00:39:06,778 --> 00:39:09,848
لقد أندمجت الأن تماماً مع المقعد، أتفقنا؟

747
00:39:09,915 --> 00:39:11,950
إنها المقعد بنفسه الأن

748
00:39:12,017 --> 00:39:14,052
إذن سأدخل في السيارة...هكذا

749
00:39:16,187 --> 00:39:19,691
وبعدها...سأحصل على تدليك بينما أقود على الطريق

750
00:39:19,758 --> 00:39:21,593
!أووه

751
00:39:21,660 --> 00:39:25,296
جيمس)، (جيمس)...إنه جالس على امرأة تايلندية الأن)

752
00:39:25,431 --> 00:39:27,666
أعلّم، عودوا إلى هنا لنمضي بالبرنامج

753
00:39:27,733 --> 00:39:29,735
(سنعود لفلمنا عن (المازيراتي

754
00:39:29,801 --> 00:39:33,137
لحد الأن أثبتنا بأنه لديّ ذراع مكسورة

755
00:39:33,138 --> 00:39:36,442
لكن السيارات تعمل بصورة جيّدة حقاً

756
00:39:36,442 --> 00:39:38,043
نعم، ونعود للحدث

757
00:39:38,109 --> 00:39:39,978
(بعد قضاء ليلة في بلدة تُدعى (دوفيل
<font color="#ffff00">(بلدة في شمال غرب (فرنسا</font>

758
00:39:40,045 --> 00:39:44,714
حيثُ قررّ (جيرمي) لأسباب لايعرفها
 سوى نفسه لأعادة تمثيل

759
00:39:45,083 --> 00:39:50,456
الأعلان الشهير لسيارة (فولكسفاغن غولف) من الثمانينيات

760
00:39:49,338 --> 00:39:52,465
{\an8}
<font color="#ffff00"> أعادوا تمثيل هذا الأعلان في برنامج
  توب غير" الموسم (13) الحلقة السابعة"</font>

761
00:39:50,489 --> 00:39:54,325
"هذا هو الرجل الذي راهن بمبلغ مليون"

762
00:39:54,460 --> 00:39:55,994
"وخرج خالي الوفاض"

763
00:39:58,930 --> 00:40:01,967
"هذا هو الرجل الذي تزوج بامرأة مثيرة كهرّة صغيرة"

764
00:40:02,033 --> 00:40:04,970
"كما تحولت تماماً إلى قطة"

765
00:40:07,038 --> 00:40:10,509
"هذا هو الرجل الذي أنتقل للتعامل بالذهب"

766
00:40:10,576 --> 00:40:13,178
"تماماً عندما لم يعد للمال قيمة"

767
00:40:17,949 --> 00:40:23,522
"(هذا هو الرجل الذي يقودُ سيارة (مازيراتي"

768
00:40:31,930 --> 00:40:35,501
!أعمليّ أيتها النذلة الشريرة

769
00:40:35,567 --> 00:40:40,271
وبالطبع، كونها (مازيراتي) بدأت بالعمل في نهاية المطاف

770
00:40:40,338 --> 00:40:44,976
...لذا بعدها وضعنا على مِقود سيارة (جيمس) مقبض جديد

771
00:40:45,043 --> 00:40:47,846
وقررنا للذهاب واللعب على الشاطئ

772
00:41:08,233 --> 00:41:09,735
ستواجه مشاكل لقيامك بهذا

773
00:41:09,801 --> 00:41:11,837
(على شاطئ في جنوب (فرنسا

774
00:41:11,903 --> 00:41:14,773
لأن الشاطئ بأكمله سيكون مغطى

775
00:41:14,840 --> 00:41:18,544
بأشخاص يحولون عملياتهم التجميلية للون البنيّ
<font color="#ffff00"> أي يتسمرّون</font>

776
00:41:24,015 --> 00:41:26,051
!إنني في البحر

777
00:41:30,656 --> 00:41:33,024
...يمكنك أخذ سيارة (مازيراتي) للبحر

778
00:41:34,693 --> 00:41:37,896
لأن واقي الصدأ فيها جيّد للغاية

779
00:41:37,963 --> 00:41:40,932
بعد ذلك أستمتعنا بالمشي ومشاهدة المناظر الخلابة

780
00:41:40,999 --> 00:41:43,034
والقيام بمناقشة فلسفية

781
00:41:43,101 --> 00:41:46,071
هل هنالك شئ على الأرض أسوأ

782
00:41:46,137 --> 00:41:49,074
من قيام رجلٌ آخر بوضع واقي الشمس على ظهرك؟

783
00:41:49,140 --> 00:41:50,576
لم أجرب ذلك قط

784
00:41:50,642 --> 00:41:53,444
وبعدها مارسنا بعض الرياضة

785
00:41:53,579 --> 00:41:55,180
ضربات الجزاء

786
00:41:55,246 --> 00:41:58,116
(في سيارات (مازيراتي) على الشاطئ في جنوب (فرنسا

787
00:42:08,827 --> 00:42:10,261
مع خسارتنا للكرة

788
00:42:10,328 --> 00:42:12,163
(واصلنا جولتنا في (نورماندي
<font color="#ffff00">المدينة التي وقعت فيها أشهر المعارك في الحرب العالمية الثانية </font>

789
00:42:12,230 --> 00:42:17,235
مع زميلنا سئ البنيان الذي يئن بأستمرار

790
00:42:19,304 --> 00:42:21,306
هل تبدّل لسيّدة عجوز؟

791
00:42:21,372 --> 00:42:23,609
إنه سيّدة عجوز على الدوام

792
00:42:23,675 --> 00:42:25,744
لقد ولد كسيّدة عجوز

793
00:42:25,811 --> 00:42:28,013
"تهانينا يا سيّدة (ماي) لقد رُزقتِ بسّيدة عجوز"

794
00:42:31,449 --> 00:42:36,021
عندما حلّ الظلام وصلنا لبلدة (أونفلور) القديمة

795
00:42:36,087 --> 00:42:38,056
حيثُ قرّرنا أن نقضي الليلة فيها

796
00:42:38,123 --> 00:42:40,759
لسوء الحظ، للوصول للفندق

797
00:42:40,826 --> 00:42:42,894
كان علينا التجوال من خلال هذه المتاهة

798
00:42:42,961 --> 00:42:45,631
المصنوعة من الشوارع الصغيرة من القرون الوسطى

799
00:42:48,834 --> 00:42:51,469
المعذرة، آسف

800
00:42:51,536 --> 00:42:54,640
هذا الزقاق ضيق، أليس ضيقاً؟

801
00:42:57,308 --> 00:42:58,910
لاّ

802
00:43:02,648 --> 00:43:06,017
كيف تمكن الناس من العيش في
هذه البلدة في الأيام القديمة

803
00:43:06,084 --> 00:43:08,654
عندما لم يمتلك أحد مِقوَد ذو نظام توجيه معزز آلياً؟

804
00:43:09,688 --> 00:43:10,922
ويلاه، لاّ

805
00:43:12,457 --> 00:43:14,660
كيف أستدير بالسيارة؟

806
00:43:17,896 --> 00:43:20,098
يا إلهي

807
00:43:21,299 --> 00:43:23,068
أنا عالقٌ تماماً

808
00:43:26,738 --> 00:43:29,007
يا لهذا الطريق المعبد بالحصاة

809
00:43:28,138 --> 00:43:30,238
<font color="#ffff00">{\an8}
 أخطئوا بكتابة "شخص معاق" على زجاج
"السيارة وعوضاً كتبوا "شخص عاريّ</font>

810
00:43:33,845 --> 00:43:35,981
يا إلهي

811
00:43:37,716 --> 00:43:39,751
لستُ واثق أنّ هذا ممكن

812
00:43:48,259 --> 00:43:50,595
بحقّ المسـ...هل هذا...؟

813
00:43:50,696 --> 00:43:52,397
أنت تعترضُ طريقي

814
00:43:52,463 --> 00:43:54,700
إنه طريقٌ ذة أتجاه واحد وهو من أتجاهي أنا

815
00:43:54,766 --> 00:43:56,001
صح، إنه طريقٌ ذو أتجاه واحد

816
00:43:56,067 --> 00:43:58,236
ولهذا أنا وبقية السيارات

817
00:43:58,303 --> 00:44:00,105
قادمين جميعاً من هذا الأتجاه

818
00:44:00,171 --> 00:44:03,408
أرجوك، لا تجعلني أرجع للوراء بهذا المِقوَد

819
00:44:03,474 --> 00:44:06,444
آسف، هيّا إنه يعتبر تمريناً

820
00:44:06,511 --> 00:44:08,246
(سوف أقتلك يا (هاموند

821
00:44:08,313 --> 00:44:10,849
"لحظة من فضلك"

822
00:44:12,450 --> 00:44:14,452
"...يا صديقي"

823
00:44:14,519 --> 00:44:18,489
"لقد قاد سيارته"

824
00:44:18,556 --> 00:44:19,858
"هذا الشبيه بالغوريلا"

825
00:44:23,494 --> 00:44:26,732
"عليك...الخنزير"

826
00:44:26,798 --> 00:44:28,900
"أسلك الشارع الذي على اليسار"

827
00:44:28,967 --> 00:44:33,338
"ونحنُ فطر المشروم"

828
00:44:33,404 --> 00:44:37,242
مع أبتعاد (جيرمي) عن الطريق تمكنت من التحرك

829
00:44:37,308 --> 00:44:39,144
...لكن بعد ذلك

830
00:44:39,210 --> 00:44:42,347
هل هذا أنت يا (هاموند) مع هذه
الأضواء الصفراء قادمٌ بهذا الأتجاه

831
00:44:42,413 --> 00:44:45,383
يا إلهي، هذا من حظك السئ

832
00:44:45,450 --> 00:44:47,585
سيكون عليك العودة للوراء هناك، أليس كذلك؟

833
00:44:47,652 --> 00:44:50,521
لا يمكنني العودة للوراء لأن الطريق
 ضيقّ بشكل غير معقول

834
00:44:50,588 --> 00:44:53,291
ولا أستطيع تدوير رأسي للنظر إلى الوراء

835
00:44:53,358 --> 00:44:54,425
إذن، ماذا الأن؟

836
00:44:54,492 --> 00:44:55,961
في الواقع، أنني أسير في الأتجاه الصحيح

837
00:44:56,027 --> 00:44:57,428
على هذا الطريق ذو الأتجاه الواحد

838
00:44:57,495 --> 00:44:59,097
لذا أنا أملك أحقية الطريق

839
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
أعتذر لهذا يا (هاموند) عليك أن تقوم بتوجيهي قليلاً

840
00:45:03,935 --> 00:45:07,072
نحو اليمين قليلاً -
يميني أنا أم يمينك أنت؟ -

841
00:45:07,138 --> 00:45:08,606
يميني أنا حيثُ سيكون يسارك أنت

842
00:45:08,673 --> 00:45:11,009
لكنك تتوجه للوراء

843
00:45:11,076 --> 00:45:12,778
أثبت في مكانك وسوف أتوجه نحو اليسار

844
00:45:12,811 --> 00:45:14,179
يسارك أنت أم يساري أنا؟

845
00:45:14,245 --> 00:45:16,314
يمينك أنت ويساري أنا بأتجاه نظريّ

846
00:45:16,381 --> 00:45:20,786
ويمينك أنت بأتجاه نظرك أيّ يمينك أنت

847
00:45:20,819 --> 00:45:22,553
لقد وجدتُ الفندق

848
00:45:22,620 --> 00:45:25,223
لكن من الواضح أنه سيستغرق
 زميليّ بعض الوقت في الوصول

849
00:45:25,290 --> 00:45:27,793
عندما تقول يسارك هل تقصد يساري أنا

850
00:45:27,826 --> 00:45:29,494
إذا كنتُ بأتجاه الطريق الذي أسلكه

851
00:45:29,560 --> 00:45:30,996
أم بأتجاه الطريق الذي وجهي بأتجاهه؟

852
00:45:31,062 --> 00:45:32,463
ملاحظة جيّدة

853
00:45:32,530 --> 00:45:35,666
يسارك أنت لا يزال يميني أنا

854
00:45:35,801 --> 00:45:39,537
!لكنك ترجع للوراء، أرجع للوراء وحسب

855
00:45:39,604 --> 00:45:41,907
سأدخل للفندق الأن لكني سأترك هذا اللاسلكي يعمل

856
00:45:41,973 --> 00:45:44,642
حتى تبقوا متابعين لما يفعلانه

857
00:45:44,709 --> 00:45:46,677
لا أصدق بأنني سلكتُ الطريق الخاطئ

858
00:45:46,812 --> 00:45:48,847
على هذا الشارع ذو الأتجاه الواحد، أنا واثق

859
00:45:48,914 --> 00:45:51,817
هل تجعل وضعك يتجه نحو الأفضل أم الأسوأ؟

860
00:45:51,883 --> 00:45:54,953
أفضل؟ أسوأ؟ أفضل؟ أسوأ؟

861
00:45:55,020 --> 00:45:58,824
عندما أنضم (ريتشارد) و(جيمس) إليّ أخيراً

862
00:45:58,824 --> 00:46:00,258
فكرنا بتعمق على العشاء

863
00:46:00,325 --> 00:46:03,228
(بخصوص الوقت الذي قضيناه في جنوب (فرنسا

864
00:46:03,294 --> 00:46:06,064
لقد كانت رحلة هائلة

865
00:46:06,131 --> 00:46:08,699
لدينا ثلاثة سيارات (مازيراتي) معنا هنا لثلاثة أيام

866
00:46:08,834 --> 00:46:11,402
وحصل معنا حريقٌ طفيفٌ واحد فقط

867
00:46:11,469 --> 00:46:14,639
أيمكنني القول، وأنا صادقٌ تماماً

868
00:46:14,705 --> 00:46:16,074
(أعشقُ سيارتي (المازيراتي

869
00:46:16,141 --> 00:46:18,543
لقد وقعتُ في غرامها -
نعم -

870
00:46:18,609 --> 00:46:20,645
تروق ليّ سيارتيّ حقاً

871
00:46:20,711 --> 00:46:22,147
لا توجد سيارة تصدرُ صوتاً أفضل منها

872
00:46:22,213 --> 00:46:24,249
لا توجد سيارة ذو سعة محرك
 لترين) تصدرُ صوتاً أفضل منها)

873
00:46:24,315 --> 00:46:26,317
أعشقها الأن أكثر مما كنت في بداية الرحلة

874
00:46:26,384 --> 00:46:28,153
أرغب بالتأكيد أنّ أبقي سيارتي معي

875
00:46:28,219 --> 00:46:31,056
أريدُ أن أعرف كيف يبدو الأمر عند قيادتها بذراعيّن

876
00:46:31,122 --> 00:46:33,158
لأننا أحببنا جميعاً سياراتنا بشدة

877
00:46:33,224 --> 00:46:35,660
قررت يجب أن ننهي رحلتنا

878
00:46:35,726 --> 00:46:38,063
بنشوة حادة

879
00:46:38,129 --> 00:46:41,299
لمّ لا نتسابق عائدين (لأنجلترا)، أتفقنا؟

880
00:46:41,366 --> 00:46:44,302
،هذا أول شئ سنفعله في الصباح
 ...آخر من يصل إلى هناك

881
00:46:45,436 --> 00:46:47,138
عليه ببيع سيارته

882
00:46:47,205 --> 00:46:49,340
هذا تصرفٌ قاسٍ -
هذا تصرفٌ فظ -

883
00:46:49,407 --> 00:46:53,144
هذا التصرف ليس منصف تماماً معي، صحيح؟

884
00:46:54,279 --> 00:46:55,380
حقاً، ولمّ لا؟

885
00:46:55,446 --> 00:46:57,883
أخترت أنت أنّ تأتي مجهزاً بذراع واحدة

886
00:46:57,883 --> 00:46:59,284
إنا مشكلتك أنت وليس نحن

887
00:46:59,350 --> 00:47:02,387
إذن سوف ننطلق جميعنا من هنا وبنفس الوقت

888
00:47:02,453 --> 00:47:05,991
...وأسلكوا ايّ طريق يحلوّ لكم، آخر

889
00:47:06,892 --> 00:47:08,927
(الواصلين لأراضي (إنجلترا

890
00:47:08,994 --> 00:47:10,261
عليه ببيع سيارته

891
00:47:10,328 --> 00:47:12,063
أنا مستعدٌ لهذا، سأجازف بالسيارة

892
00:47:12,130 --> 00:47:14,132
لأن هذا سيجعل الرحلة نحو الديار ممتعة

893
00:47:14,199 --> 00:47:16,034
...سأقوم بذلك، آخر الواصلين للديار

894
00:47:23,074 --> 00:47:24,910
مع بزوغ الفجر

895
00:47:24,943 --> 00:47:26,912
أصطففنا خارج الفندق

896
00:47:26,978 --> 00:47:28,914
مستعدين للأنطلاق

897
00:47:28,980 --> 00:47:30,815
أيها السادة، إنها الساعة العاشرة إلا خمس دقائق صباحاً

898
00:47:30,916 --> 00:47:32,683
لنقم بهذا

899
00:47:32,750 --> 00:47:35,320
ثلاثة، إثنان، واحد...أنطلقوا

900
00:47:44,229 --> 00:47:46,031
!اللعنة

901
00:47:46,097 --> 00:47:47,532
!هيّا

902
00:47:51,202 --> 00:47:53,304
!كلاّ! لاّ

903
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
سأفوز بهذا السباق مهما كلف الأمر

904
00:48:00,545 --> 00:48:04,482
هذا شئ متوقع، فهذا من شيّم السيارات الأيطالية

905
00:48:04,549 --> 00:48:06,952
ينتظرون إلى أن تكون بحاجة ماسة إليهم

906
00:48:07,018 --> 00:48:09,955
وبعدها يصابون بالأعطال

907
00:48:09,988 --> 00:48:11,957
 ويلاه يا عزيزي، عزيزي أنا في"
 "!غرفة الولادة تعال بسرعة

908
00:48:12,023 --> 00:48:14,225
"(نعم، أنا في طريقي في سيارة (المازيراتي"

909
00:48:18,096 --> 00:48:20,298
حسناً، من الأعلى هنا

910
00:48:21,499 --> 00:48:24,235
بعضٌ من هذه المحلات مألوفة لديّ وهذا شئ سئ

911
00:48:25,603 --> 00:48:28,639
ويلاه لاّ، ليس وقت أنّ أتوه الأن

912
00:48:28,706 --> 00:48:31,609
مجدداً، تمكنت من إعادة سيارتي

913
00:48:31,676 --> 00:48:33,078
إلى الحياة نوعاً ما

914
00:48:33,144 --> 00:48:34,879
وكنت في طريقيّ

915
00:48:34,980 --> 00:48:37,148
إذن، مباشرة إلى خارج المدينة

916
00:48:38,984 --> 00:48:43,221
تبدو السيارة بصحة جيّدة

917
00:48:43,288 --> 00:48:45,523
مع سرعة قصوى بمقدار (12) ميل في الساعة

918
00:48:45,590 --> 00:48:48,126
(كنتُ متوجهاً لميناء العبارات لمدينة (لو هافر
<font color="#ffff00">مدينة تقع في (نورماندي) وإسمها يعني "ميناء" بالفرنسية</font>

919
00:48:48,193 --> 00:48:49,794
المشكلة هي أن منطقياً

920
00:48:49,860 --> 00:48:52,630
سيفعل الآخرين الشئ نفسه

921
00:48:55,033 --> 00:48:59,370
تنحنحي أيتها السيارة من فضلكِ

922
00:49:01,672 --> 00:49:03,608
خرجتُ من الزقاق

923
00:49:03,674 --> 00:49:05,476
(حسناً، ها أنا قادم يا (إنجلترا

924
00:49:08,279 --> 00:49:11,016
!تنحنحي أيتها السيارة! نظفي حلقك

925
00:49:11,082 --> 00:49:12,750
وإلا سنكون آخر الواصلين

926
00:49:12,817 --> 00:49:15,586
وبعدها سأضطر لبيعكِ ولن أبيعك لشخصٍ لطيف

927
00:49:17,622 --> 00:49:19,624
أتعرفين الرجل الذي مارس الجنس مع سياراته

928
00:49:19,690 --> 00:49:22,127
وبعدها يضع الصور لممارسته على الأنترنت؟

929
00:49:22,193 --> 00:49:23,928
سأبيعكِ لهذا الرجل

930
00:49:24,029 --> 00:49:27,398
إلا إذا أستمريتي بالسير، هيّا

931
00:49:27,465 --> 00:49:30,101
أنتظروا لحظة -
لاّ -

932
00:49:30,168 --> 00:49:32,137
!لاّ، لاّ، لاّ، لاّ

933
00:49:37,075 --> 00:49:38,309
!الشوارع الواسعة، مرحى

934
00:49:41,046 --> 00:49:42,380
جيمس) في هذه الأثناء)

935
00:49:42,447 --> 00:49:44,149
كان يضيع وقته بالخلف

936
00:49:44,215 --> 00:49:48,819
ومع ذلك يبدو وبشكل غريب كأنه غير مكترث لهذا السباق

937
00:49:48,886 --> 00:49:51,756
لأن في ظاهر الأمر أيها المشاهدين هذا لايشبه السباق

938
00:49:51,822 --> 00:49:54,225
لأنه لديّ السيارة الأبطأ سرعة، نعلّم هذا بالفعل

939
00:49:54,292 --> 00:49:56,461
وأستخدم ذراعٌ واحدة فقط

940
00:49:56,527 --> 00:50:00,162
وأقوم بتوجيه السيارة بواسطة
 ضفدع صارّ تم تثبيته بالمِقوَد

941
00:50:01,166 --> 00:50:03,768
ومع ذلك، ليس الأمر بهذه السهولة

942
00:50:03,834 --> 00:50:06,804
في الحقيقة

943
00:50:06,871 --> 00:50:09,006
أعتقد بأني سأكون أول الواصلين

944
00:50:09,074 --> 00:50:12,177
"لأن هكذا يكون الآخِرُونَ أوّلينَ"
<font color="#ffff00">  (أقتبس من أنجيل (متى) آية (20:16  </font>

945
00:50:12,243 --> 00:50:14,345
على حد علمنا

946
00:50:17,815 --> 00:50:19,850
قادمٌ نحو الطريق السريع

947
00:50:23,821 --> 00:50:25,756
هيّا أيتها السيارة، من فضلكِ

948
00:50:29,494 --> 00:50:31,529
نجحت في أجتياز مدخل الطريق السريع

949
00:50:31,596 --> 00:50:34,632
هل سبق وإن عرفتم سيارة تملك معنويات أكثر

950
00:50:34,699 --> 00:50:37,402
من هذه (المازيراتي) الرائعة؟

951
00:50:37,468 --> 00:50:41,206
ومع ذلك، أنحدار مدخل الطريق السريع لم يكن شيئاً يُذكر

952
00:50:41,272 --> 00:50:43,341
مقارنة بما هو موجود أمامي

953
00:50:48,679 --> 00:50:50,281
(ويلاه يا عمتي الدائخة (=يا للهول

954
00:50:53,984 --> 00:50:56,287
الميناء، أين هو؟

955
00:50:56,354 --> 00:50:58,623
إذا وصلتُ للميناء أولاً عليّ أن أنتظر للعبّارة

956
00:50:58,689 --> 00:51:00,791
عندها يمكنهم اللحاق بي، لكني
سأكون أمامهم في الطابور

957
00:51:00,858 --> 00:51:03,928
أياً من كان سيصعد إلى العبّارة أولاً سينزل منها أولاً

958
00:51:03,994 --> 00:51:05,263
ولا يمكنك تغير هذا النظام

959
00:51:05,330 --> 00:51:07,798
أول من يصعد للعبّارة أول من ينزل منها

960
00:51:07,865 --> 00:51:08,833
وسأفوز

961
00:51:18,976 --> 00:51:20,345
حسناً، أهدأ يا (جيرمي) أهدأ

962
00:51:20,411 --> 00:51:22,380
إنك على الطريق السريع

963
00:51:22,447 --> 00:51:24,215
وعلى جسر هائل

964
00:51:24,282 --> 00:51:26,151
ومحاطٌ بالعديد من الشاحنات الثقيلة

965
00:51:29,420 --> 00:51:31,389
ويلاه لاّ

966
00:51:31,456 --> 00:51:33,824
يمكنني سماع همهمة العادم

967
00:51:33,891 --> 00:51:37,362
دخان، خرج الكثير من الدخان الأن

968
00:51:39,964 --> 00:51:43,168
!أرجوكِ، أعملي أرجوكِ

969
00:51:44,735 --> 00:51:48,173
لحسن الحظ وصلتُ لأعلى الجسر

970
00:51:48,173 --> 00:51:50,708
...لكن بعدها

971
00:51:54,078 --> 00:51:55,380
تعطل المحرك

972
00:51:55,446 --> 00:51:58,316
سُحقاً، لا أملك مكابح
فقدتُ المكابح

973
00:51:58,383 --> 00:52:01,386
اللعنة، المكابح اليدوية لا تعمل أيضاً

974
00:52:01,452 --> 00:52:03,921
فقدتُ جميع المكابح

975
00:52:03,988 --> 00:52:06,224
كان هناك حلّ واحد فقط لهذا

976
00:52:10,895 --> 00:52:12,430
!لا أملك مكابح

977
00:52:12,497 --> 00:52:13,931
!لقد أصطدمت بمركبتنا للتو

978
00:52:13,998 --> 00:52:15,233
!لا أملك أيّ مكابح

979
00:52:15,300 --> 00:52:16,867
إنهم ليسوا سعداء

980
00:52:16,934 --> 00:52:19,637
بشأن إستخداميّ لهم كمكابح

981
00:52:19,704 --> 00:52:21,071
بالمناسبة، هذا غير قانونيّ البتّة

982
00:52:21,206 --> 00:52:22,207
على الطرق الفرنسية السريعة

983
00:52:22,207 --> 00:52:24,275
إذن لا أملك مكابح

984
00:52:24,342 --> 00:52:25,710
وفقدتُ المحرك

985
00:52:31,316 --> 00:52:33,451
فكرّ يا (جيرمي) فكرّ

986
00:52:36,020 --> 00:52:38,656
الميناء، نعم. مرحى

987
00:52:38,723 --> 00:52:41,125
(ولأنني لم أكن أعرف بمشاكل (جيرمي

988
00:52:41,226 --> 00:52:43,528
كنتُ أبقي على سرعتي العالية

989
00:52:45,330 --> 00:52:46,797
!هؤلاء جاءوا لتمضية عطلاتهم

990
00:52:46,864 --> 00:52:49,667
أكره هؤلاء الناس

991
00:52:52,102 --> 00:52:54,405
الشاحنات

992
00:52:54,472 --> 00:52:57,608
سوف أحاصر من قبل كُل الشاحنات

993
00:52:57,675 --> 00:53:00,845
...وفي هذه الأثناء في الخلف، في اراضي الكابتن الغامض
<font color="#ffff00">يُلقب (جيمس ماي) بـ(الكابتن البطئ) أيضاً</font>

994
00:53:06,617 --> 00:53:08,253
أنعلمون أمراً، أنا مرتاحٌ جداً بشأن هذا السباق

995
00:53:08,319 --> 00:53:09,587
أظن بعد فترة وجيزة

996
00:53:09,654 --> 00:53:11,889
سأتوقف لأحتساء قهوة جميلة

997
00:53:11,956 --> 00:53:14,525
وقراءة الصحف

998
00:53:17,295 --> 00:53:19,330
لا أملك وقتاً لأجلك يا رفيق، ىسف

999
00:53:19,397 --> 00:53:21,499
!سيارة قادمة! سيارة

1000
00:53:24,001 --> 00:53:25,970
يا إلهي، دوّار آخر

1001
00:53:26,036 --> 00:53:28,373
الأمر وكأنني في مدينة لعينة

1002
00:53:30,641 --> 00:53:32,677
عليّ أنّ أجد طريقي الخاص

1003
00:53:32,743 --> 00:53:34,845
لابد وهناك طرق للتسلل إلى الميناء

1004
00:53:41,619 --> 00:53:43,321
قد يكون هذا طريقاً جيّدًا
قد يكون هذا طريقاً جيّدًا

1005
00:53:52,062 --> 00:53:53,664
من هنا

1006
00:53:56,734 --> 00:53:57,602
طريقٌ مسدود

1007
00:53:57,668 --> 00:53:59,870
ليس من هذا الطريق، اللعنة

1008
00:54:16,020 --> 00:54:19,824
طريقي المختصر، لم يسر على نحو جيّد

1009
00:54:23,928 --> 00:54:26,731
أين هم والأهم من ذلك أين انا؟

1010
00:54:29,867 --> 00:54:34,004
هذه كانت غلطة، وإنه يزيد من الطين بلّة

1011
00:54:34,071 --> 00:54:36,073
إنه يكلفنيّ الوقت وحسب

1012
00:54:36,140 --> 00:54:40,642
وكما تبين أن الوقت كان شيئاً لم أكن أملكه

1013
00:54:41,346 --> 00:54:43,981
أنخفضت قدرة محرك سيارتي لشاحن توربو واحد

1014
00:54:44,048 --> 00:54:45,483
لكنني عدتُ إلى السباق

1015
00:54:49,354 --> 00:54:55,159
(أنا الأن فوق شاحنة قطر طراز (رينو دي سي آي 120

1016
00:54:55,225 --> 00:54:56,727
والأكثر من ذلك، قررتُ

1017
00:54:56,794 --> 00:54:59,497
أنّ أتوجه إلى الميناء مثلما يطير الغراب

1018
00:55:02,633 --> 00:55:04,635
!مرحى

1019
00:55:09,106 --> 00:55:11,376
يا إلهي، لاّ

1020
00:55:13,511 --> 00:55:15,713
هذا يبدو جيّداً

1021
00:55:17,382 --> 00:55:19,049
أجل، محطة العبّارة

1022
00:55:20,184 --> 00:55:21,586
كُل شئ مضبوط

1023
00:55:26,190 --> 00:55:27,392
!(هذا (جيرمي

1024
00:55:27,425 --> 00:55:28,459
!(ها هو (هاموند

1025
00:55:28,526 --> 00:55:30,194
ما الذي يفعله؟

1026
00:55:30,260 --> 00:55:32,430
!أقتله

1027
00:55:34,399 --> 00:55:36,401
يجب أنّ أفوز، يجب أنّ أفوز

1028
00:55:37,902 --> 00:55:40,971
هناك دوّار اللعنة، حقاً؟

1029
00:55:44,809 --> 00:55:48,212
المشكلة هي أن ميناء (لو هافر) واسع للغاية

1030
00:55:48,278 --> 00:55:51,716
ومعقد جداً من السهل أن تتوه فيه

1031
00:55:51,782 --> 00:55:54,885
السباق لازال جارياً

1032
00:55:59,690 --> 00:56:01,492
أين (هاموند)؟ أين (ماي)؟

1033
00:56:01,559 --> 00:56:02,827
أين هو القارب؟

1034
00:56:04,562 --> 00:56:06,731
هيّا، هيّا، هيّا

1035
00:56:17,908 --> 00:56:20,144
هذا خطأ، هذا خطأ

1036
00:56:27,752 --> 00:56:29,086
لابد أن يكون الطريق من هنا

1037
00:56:29,153 --> 00:56:31,088
!أجل

1038
00:56:33,758 --> 00:56:37,595
هل هناك سجادٌ عالق تحت دواسة الوقود؟

1039
00:56:37,662 --> 00:56:40,965
!لأن هذه السيارة تسيرُ بسرعة

1040
00:56:47,972 --> 00:56:51,175
أجل! هذا يبدو جيّداً، هذا هو المكان

1041
00:56:55,580 --> 00:56:58,716
شاحنة جيّدة، شاحنة رائعة
ها هو القارب

1042
00:56:58,783 --> 00:57:02,019
(ها هو (ريتشارد هاموند
هل (جيمس ماي) هنا؟

1043
00:57:03,488 --> 00:57:05,089
كلاّ، إنه ليس هنا

1044
00:57:05,155 --> 00:57:06,724
إنه ليس هنا

1045
00:57:06,791 --> 00:57:08,693
مرحى

1046
00:57:10,661 --> 00:57:13,197
لا وجود لـ(ماي)؟

1047
00:57:17,668 --> 00:57:19,236
كلاّ لم يكن هناك ولن يكون هناك

1048
00:57:19,303 --> 00:57:21,506
لأنني كنتُ في جزء آخر من الميناء

1049
00:57:21,572 --> 00:57:23,574
مع خططي الخاصة للسفر

1050
00:57:23,641 --> 00:57:25,943
أمس بعد أن ذهب الأخريين للنوم

1051
00:57:26,010 --> 00:57:28,513
رتبتُ مع يخت شركتنا

1052
00:57:28,546 --> 00:57:31,616
لينتظرني عند المرفأ

1053
00:57:31,682 --> 00:57:33,684
!وها هو ذا

1054
00:57:39,524 --> 00:57:42,827
سأقود ببساطة وأقفز على القارب

1055
00:57:42,893 --> 00:57:44,562
وبعدها سنكون في طريقنا نحو الديار

1056
00:58:11,121 --> 00:58:13,991
تمكن من النجاة، للأسف -
تمهلوا، تمهلوا -

1057
00:58:14,058 --> 00:58:15,860
(تمهلوا، (هاموند

1058
00:58:15,926 --> 00:58:17,695
أريدُ أن أسألك بشان هذا

1059
00:58:17,762 --> 00:58:21,265
لمّ ألصقت هذه الكلمة على سيارتي؟

1060
00:58:21,331 --> 00:58:24,001
لأنك كنت معاقاً

1061
00:58:24,068 --> 00:58:28,573
!هذه الكلمة تعني "عاريّ" أيها المغفل

1062
00:58:28,573 --> 00:58:30,374
دعونا لا نتجادل

1063
00:58:30,440 --> 00:58:31,909
بشأن من لا يتحدث الفرنسية

1064
00:58:31,976 --> 00:58:35,746
دعونا ندخل في صلب الموضوع
(والذي هو يا (جيمس ماي

1065
00:58:35,813 --> 00:58:38,916
لقد خسرت وحطمت يخت الشركة

1066
00:58:38,983 --> 00:58:40,685
أجل فعلت -
أنتظر لحظة -

1067
00:58:40,751 --> 00:58:43,688
اقتربت سيارتي من (إنجلترا) أكثر من سياراتكم

1068
00:58:43,754 --> 00:58:45,455
صح، لكن الشئ الآخر الذي أقتربت منه

1069
00:58:45,590 --> 00:58:47,157
هو قاع البحر

1070
00:58:47,224 --> 00:58:48,859
كُل هذا لايهم

1071
00:58:48,926 --> 00:58:50,595
لأن سيارتي كانت الأفضل

1072
00:58:50,661 --> 00:58:52,429
لأنها لم تتعطل بتاتاً

1073
00:58:52,496 --> 00:58:54,064
كانت سيارتي جديرة بالأعتماد تماماً

1074
00:58:54,131 --> 00:58:57,134
(وكانت سيارتي جديرة بالأعتماد مثل ذراع (جيمس

1075
00:58:57,201 --> 00:59:01,271
والشئ العجيب هو أنه لم يستطع أحد أكتشاف

1076
00:59:01,338 --> 00:59:02,640
العيب الذي فيها

1077
00:59:02,707 --> 00:59:04,909
لقد سقطت من مؤخرة شاحنة قطر

1078
00:59:04,975 --> 00:59:06,877
لم يستطع أحد أكتشاف الخطأ الذي فيها

1079
00:59:06,944 --> 00:59:09,714
والذي تسبب بوجودها على شاحنة قطر في المقام الأول

1080
00:59:09,780 --> 00:59:11,816
وحتى بعد مضي تسعة أشهر

1081
00:59:11,882 --> 00:59:15,886
(وأثنين من ميكانيكيّ (مازيراتي 
 المدرّبين كانا في حيرة تماماً

1082
00:59:15,953 --> 00:59:18,355
إنه عطلٌ مُبهم

1083
00:59:18,422 --> 00:59:20,224
صح، إذاً ما يمكننا أستنتاجه

1084
00:59:20,290 --> 00:59:23,493
من أختبارنا الشامل والمرهق في شمال (فرنسا) هو

1085
00:59:23,628 --> 00:59:25,630
إذا أشتريت سيارة (مازيراتي) مستعملة

1086
00:59:25,696 --> 00:59:28,999
لديك فرصة بمقدار (66) بالمائة من إنها ستعمل

1087
00:59:30,367 --> 00:59:31,636
هذه ليست بأحتمالات سيئة

1088
00:59:31,636 --> 00:59:32,903
لن تصيغها بهذه الطريقة

1089
00:59:32,970 --> 00:59:35,272
لو كانت لديك عملية جراحية للعين

1090
00:59:35,339 --> 00:59:37,775
بالضبط، وعلى ضوء هذه الخيبة الفظيعة حان وقت الأنتهاء

1091
00:59:37,842 --> 00:59:40,377
شكراً جزيلاً للمشاهدة، طابت ليلتكم

1092
00:59:41,220 --> 01:00:15,620
<font color="#1e90ff">:ترجمة</font>
<font color=#FFFF00> |المهندس كــيــلان بــكــر|</font>

