﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,800
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,360
‫- ماذا يريد أبانا؟
‫- هرب شخص ما من الجحيم

3
00:00:06,520 --> 00:00:08,560
‫"أعتقد أنه يريد مني إعادة
‫سجينتنا الهاربة"

4
00:00:08,720 --> 00:00:10,560
‫- أمي
‫- "ما الذي تخفيه؟"

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,080
‫- "لا شيء"
‫- أنا معجبة بالخطوات التي تتخذينها

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,320
‫من الصعب أن تعتمدي على نفسك

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,760
‫أحتاج إلى تبين المكان
‫الذي يلائمني في هذا العالم

8
00:00:17,880 --> 00:00:20,000
‫ولفعل ذلك
‫أحتاج إلى بعض المساحة

9
00:00:20,120 --> 00:00:22,520
‫كما ترين، قطعت وعداً
‫أخبرتك أنه يمكنك البقاء هنا

10
00:00:22,720 --> 00:00:26,880
‫حتى أتبين طريقة لإعادة صياغة الاتفاق
‫مع أبي وقد تبينت الطريقة الآن

11
00:00:27,040 --> 00:00:29,920
‫يمكنك البقاء هنا على كوكب الأرض

12
00:00:30,040 --> 00:00:33,000
‫بين المخلوقات التي تبغضينها
‫كواحدة منهم

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,320
‫لكن ذلك الزوج
‫وهناك أولاد، أليس كذلك؟

14
00:00:35,640 --> 00:00:38,920
‫هل فكرت في كيفية تأثير شجاراتكم
‫على العالقين بينكما؟

15
00:00:39,040 --> 00:00:41,120
‫كنت تعمل بجد لتصحيح الأمور

16
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
‫كنت محقة مسبقاً
‫كنا نعيش في الماضي لفترة طويلة

17
00:00:44,120 --> 00:00:45,560
‫حان وقت للحصول على طلاق

18
00:00:53,120 --> 00:00:57,760
‫"لا يمكنني إسكات هذا الصوت في رأسي"

19
00:00:58,520 --> 00:01:03,440
‫"جعلني أمزق أغطية هذا السرير الصدىء"

20
00:01:05,480 --> 00:01:06,800
‫"تباً يا (ليروي)"

21
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
‫"ألسنة اللهب تلفع ظهري"

22
00:01:11,160 --> 00:01:15,560
‫"هذا كل ما أذكره ثم أصبح كل شيء سواداً"

23
00:01:17,320 --> 00:01:18,640
‫تباً يا (ليروي)

24
00:01:18,760 --> 00:01:21,480
‫"ثمة مكان ساخن في روحي"

25
00:01:22,920 --> 00:01:27,520
‫"مرحباً يا مركز البث
‫أنت المتحكم بالأمور الآن"

26
00:01:27,720 --> 00:01:29,760
‫"أنظر إلى الأعلى"

27
00:01:30,720 --> 00:01:32,280
‫"أنظر إلى الأسفل"

28
00:01:33,680 --> 00:01:36,320
‫"الكل يستحم في المياه المقدسة"

29
00:01:40,040 --> 00:01:41,360
‫تباً يا (ليروي)

30
00:01:47,000 --> 00:01:50,920
‫"ش، ع، ر"
‫شعر أشعث

31
00:01:53,280 --> 00:01:55,320
‫8 نقاط إضافية لي
‫وتقبلي الأمر يا (ميز)

32
00:01:56,240 --> 00:01:57,680
‫أرى أنك حصلت على لعبة جديدة

33
00:01:57,800 --> 00:01:59,760
‫هذه؟ لا، لا، لا
‫هذه من أجل العمل

34
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
‫لمن الصعب تصديق
‫أنه لم يكن لديّ واحدة من قبل

35
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
‫في الواقع لديّ قاعدة بشأن الهواتف
‫النقالة أثناء جلسات العلاج

36
00:02:05,000 --> 00:02:07,240
‫- حقاً؟
‫- يمنع استخدام الهواتف...

37
00:02:07,360 --> 00:02:10,320
‫لمَ لا؟ تعد تلك الأمور
‫علاجية بشكل لا يصدق

38
00:02:10,440 --> 00:02:12,600
‫ألف موعد على تطبيق (تيندر)
‫و(سيكس ووردز ويذ فريندز)

39
00:02:12,720 --> 00:02:14,680
‫يا للعجب، هذا أكثر إدمان
‫من استنشاق الكوكايين

40
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
‫حسناً

41
00:02:20,720 --> 00:02:22,800
‫رائع، حلوى
‫أحب هذا النوع

42
00:02:23,560 --> 00:02:26,080
‫أتعلمين؟ لم أفهم قط
‫سبب وجود تلك الأشياء هنا

43
00:02:26,200 --> 00:02:28,960
‫أهي للزينة
‫أم للرمي في الهواء؟ أعني...

44
00:02:29,560 --> 00:02:32,040
‫أجل، تبدو مشتتاً جداً اليوم

45
00:02:34,760 --> 00:02:36,080
‫تقريباً

46
00:02:36,920 --> 00:02:39,360
‫حسناً، في بعض الأحيان
‫عندما نمر بأزمات

47
00:02:39,520 --> 00:02:41,400
‫نشكل حالات لأنفسنا

48
00:02:41,560 --> 00:02:45,800
‫التي تعرف أيضاً بالحواجز
‫لمواجهة أعمق مخاوفنا

49
00:02:47,000 --> 00:02:51,920
‫آسف، صحيح، هذا هو الجزء الذي ستقومين
‫فيه بتشخيص جروحي النفسية العميقة

50
00:02:52,440 --> 00:02:54,920
‫ولد تجربة الطلاق الجنونية القوية

51
00:02:55,040 --> 00:02:56,520
‫الذي ربما أفسد أو لم يفسد الاتفاق
‫الذي أبرمه مع أبيه

52
00:02:56,640 --> 00:02:58,240
‫بالسماح لأمه بالبقاء على الأرض

53
00:02:58,960 --> 00:03:02,200
‫- هل الزيارة مع أمك شاقة؟
‫- كانت سهلة في الواقع

54
00:03:02,400 --> 00:03:04,040
‫الأمور المتعلقة بأمي بخير حال
‫لا مشكلة على الإطلاق

55
00:03:04,200 --> 00:03:06,360
‫حقاً؟ لأنك في المرة الأخيرة
‫التي كنت فيها هنا

56
00:03:06,480 --> 00:03:10,480
‫استخدمت كلمة "خائف"
‫وهذا ليس من طباعك

57
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
‫حسناً، تبين أن أمي حبوبة

58
00:03:12,920 --> 00:03:15,680
‫- وماذا عن الاتفاق مع أبيك؟
‫- لإعادة أمي إلى المنزل؟

59
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
‫ماذا؟ هل تعتقدين أنني خائف منه
‫أو شيء من ذلك القبيل؟

60
00:03:18,040 --> 00:03:21,480
‫أعتقد أنك تحاول تجنب الشعور
‫بالبغض الناتج عن الصراع

61
00:03:23,240 --> 00:03:27,920
‫انتظري، تقولين إن الإلهاء يعد طريقة
‫لتجنب المشاكل الخاصة بالشخص

62
00:03:28,120 --> 00:03:29,760
‫- لا
‫- ولهذا، فكلما زادت أمور الإلهاء

63
00:03:29,880 --> 00:03:31,840
‫- قلقت بشكل أقل
‫- لا، أنا لم أقل ذلك

64
00:03:31,960 --> 00:03:33,640
‫لم يكن عليك قول ذلك أيتها الطبيبة
‫أنا فعلت ذلك للتو

65
00:03:33,760 --> 00:03:35,360
‫وهذه فكرة عبقرية جداً

66
00:03:35,920 --> 00:03:37,240
‫صحيح

67
00:03:38,560 --> 00:03:40,960
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- الإلهاء يناديني

68
00:03:41,640 --> 00:03:43,120
‫يعد هذا تقدم حقيقي بالفعل، شكراً لك

69
00:03:45,080 --> 00:03:46,400
‫- سأقوم فقط بـ...
‫- بالطبع

70
00:03:54,320 --> 00:03:57,120
‫أعني، من يحتاج إلى سلاح وشارة
‫بينما يكون بحوزتي...

71
00:03:58,440 --> 00:04:00,040
‫إنه مسرح جريمة
‫هلا تركز هنا

72
00:04:00,760 --> 00:04:02,400
‫حسناً، يوجد لدينا شخص
‫غاضب للغاية اليوم

73
00:04:02,520 --> 00:04:04,120
‫حسناً، آسفة، توجد الكثير
‫من الأمور التي تشغل بالي

74
00:04:04,600 --> 00:04:06,040
‫أجل، آسف، عليك أن تكوني آسفة
‫أليس كذلك؟

75
00:04:06,160 --> 00:04:08,800
‫الطلاق وستنتقلين من شقة والدتك
‫وتبحثين عن منزل جديد

76
00:04:08,920 --> 00:04:12,000
‫أجل، أنا فتاة ناضجة وأحتاج إلى الحصول
‫على مساحتي وهي مسألة وقت وحسب

77
00:04:12,480 --> 00:04:14,200
‫بالإضافة إلى انشغالي
‫بكثير من أمور العمل و(تريكسي)

78
00:04:14,320 --> 00:04:16,040
‫يمكن للضغط أن يعمر لوقت طويل

79
00:04:16,160 --> 00:04:18,080
‫أنت بحاجة إلى إلهاء
‫يبعدك عن مشاكلك أيتها المحققة

80
00:04:18,200 --> 00:04:19,520
‫إنها أداة مؤثرة بشكل كبير

81
00:04:20,360 --> 00:04:21,800
‫متى كانت آخر مرة
‫حظيت فيها بوقت ممتع؟

82
00:04:23,280 --> 00:04:24,600
‫- حسناً...
‫- لا، أنا أتحدث بجدية

83
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
‫اذكري ثلاث أسماء لأصدقاء يمكنك
‫الاتصال بهم الآن لاحتساء الشراب

84
00:04:26,960 --> 00:04:28,960
‫ولا يمكنك ذكر اسمي
‫أو ابنتك أو طليقك

85
00:04:29,240 --> 00:04:31,880
‫فلتثق بي، (دان) ليس على قائمة
‫الأصدقاء الذين أحتسي الشراب معهم

86
00:04:32,360 --> 00:04:33,760
‫- حسناً
‫- (دانيال)

87
00:04:33,880 --> 00:04:36,440
‫- لم أقصد الأمر بتلك الطريقة
‫- بل فعلت

88
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
‫ماذا لدينا بشأن الضحية؟

89
00:04:38,840 --> 00:04:40,880
‫شابة
‫سبب الوفاة غير معلوم

90
00:04:41,000 --> 00:04:43,120
‫وجه آخر بريء لشابة
‫هذا مأساوي حقاً

91
00:04:43,360 --> 00:04:45,120
‫- هل لدينا هوية؟
‫- لم نجد متعلقات شخصية

92
00:04:45,240 --> 00:04:47,640
‫مجرد على شكل مثلثي
‫بالحبر على يدها

93
00:04:47,760 --> 00:04:49,360
‫انتظروا، قد أكون قادراً
‫على مساعدتكم بهذا

94
00:04:49,520 --> 00:04:53,520
‫هذا شيء يمكن إيجاده في نادٍ ليلي
‫حيث يذهب البشر لقضاء وقت ممتع

95
00:04:53,640 --> 00:04:55,600
‫وجدنا سيارة مهجورة
‫مسجلة لصالح شركة (أوبر)

96
00:04:56,080 --> 00:04:57,440
‫لا توجد إشارة تدلنا على سائقها

97
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
‫كلمة السر "شهواني"
‫تبدأ بحرف كبير

98
00:05:02,000 --> 00:05:05,760
‫عادةً، هوية (أوبر) ترتبط
‫بهاتف سائق السيارة، وليس السيارة

99
00:05:06,000 --> 00:05:07,440
‫والآن بما أننا نملك رقمه

100
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
‫استناداً إلى شكل تلك الخريطة

101
00:05:09,200 --> 00:05:11,120
‫يتواجد رجلنا في زاوية
‫شارع (كريسنت) مع الشارع الثالث

102
00:05:11,280 --> 00:05:13,520
‫- هذا مبهر
‫- أجل، إنه يدعى عمل الشرطة

103
00:05:14,160 --> 00:05:16,600
‫- دعونا نحل لغز جريمة قتل
‫- "أستطيع مساعدتك في هذا"

104
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
‫هذا عبقري

105
00:05:28,280 --> 00:05:29,680
‫اسمها (داريا ميتشيل)

106
00:05:29,800 --> 00:05:32,120
‫تتبعنا بطاقتها الائتمانية
‫إلى مصرف صغير في (نبراسكا)

107
00:05:32,240 --> 00:05:34,280
‫نعلم أنك الشخص الأخير
‫الذي رآها على قيد الحياة

108
00:05:34,600 --> 00:05:36,280
‫- لم ألمسها!
‫- أجل...

109
00:05:36,400 --> 00:05:39,360
‫عدا أنك ألقيت بها جثة هامدة
‫في الأدغال ولُذت بالفرار

110
00:05:39,720 --> 00:05:43,200
‫أخبرتكما، أخذتها من زاوية
‫شارعي (غاور) و(فرانكلين)

111
00:05:43,680 --> 00:05:46,600
‫أوصلتها ومن ثم قفزت
‫من سيارتي المتحركة

112
00:05:46,880 --> 00:05:48,240
‫هل تركتها هناك لتموت؟

113
00:05:48,360 --> 00:05:50,760
‫بحلول الوقت التي أوقفت به السيارة
‫ووجدتها، كانت قد...

114
00:05:53,240 --> 00:05:55,680
‫أنا أتعاطى دواء جديداً
‫ولا أفكر بطريقة سليمة

115
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
‫حصلت على الوظيفة مؤخراً
‫أصبت بالذعر

116
00:05:58,240 --> 00:05:59,920
‫المقولة المبتذلة للقاتل "أصبت بالذعر"
‫ويتبعها مباشرة...

117
00:06:00,040 --> 00:06:02,920
‫- تحدثوا إلى الرجل الآخر!
‫- من الرجل الآخر؟

118
00:06:03,200 --> 00:06:06,840
‫استخدمت هاتفي لتتصل بشخص ما
‫حبيبها، لا أعلم

119
00:06:07,000 --> 00:06:10,120
‫أرادت الذهاب إلى منزله
‫وقام بتهديدها بالقتل

120
00:06:10,920 --> 00:06:12,240
‫المعذرة!

121
00:06:13,200 --> 00:06:16,160
‫- إنه هاتفك
‫- توصلت (إيلا) إلى شيء

122
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
‫يبدو لذيذاً

123
00:06:32,040 --> 00:06:33,720
‫هل أتيت إلى هنا لتشمتي بي؟

124
00:06:34,640 --> 00:06:38,680
‫أتيت لأرى كيف تتأقلم
‫الإلهة السامية مع الوضع

125
00:06:39,080 --> 00:06:42,040
‫ما كنت لأخطط لإقامة حفل
‫حتى الآن يا عزيزتي

126
00:06:42,680 --> 00:06:47,240
‫لن أسمح لذلك الوعاء الخزفي
‫المملوء بالدجاج الحار أن يهزمني

127
00:06:47,440 --> 00:06:49,080
‫"أنا أقوى مما تعتقدين"

128
00:06:49,400 --> 00:06:51,200
‫"تسعدني رؤيتك تتأقلمين
‫بشكل مناسب"

129
00:06:52,160 --> 00:06:53,760
‫حسناً، بالطبع توجد الكثير
‫من التحديات

130
00:06:54,280 --> 00:06:55,640
‫لكن لا شيء لا أستطيع التعامل معه

131
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
‫ما زلت في إجازة تفرغي من العمل

132
00:06:58,280 --> 00:07:02,160
‫لذا أقضي معظم اليوم
‫في المنزل برفقة... الأولاد

133
00:07:02,960 --> 00:07:05,440
‫مصانع القذارة
‫من الوحل

134
00:07:06,240 --> 00:07:08,960
‫يذكروني بك في الواقع
‫إذا كنت سأتحدث بصراحة

135
00:07:10,200 --> 00:07:12,040
‫وماذا عن الزوج البشري؟

136
00:07:12,360 --> 00:07:13,840
‫اكتشفت طريقة ما لخداعه

137
00:07:14,240 --> 00:07:16,920
‫متى يطرح عليّ سؤالاً ما
‫أقوم بممارسة الجنس معه

138
00:07:17,040 --> 00:07:18,640
‫يبدو أن ذلك الأمر يصيبه بالبكم

139
00:07:20,040 --> 00:07:21,560
‫استغرقني الأمر بعض الوقت لتبين ذلك

140
00:07:21,760 --> 00:07:23,120
‫بالنسبة لبقية الأمر

141
00:07:23,720 --> 00:07:27,640
‫فلا توجد كلمة أفضل
‫إن الأمر بمثابة الجحيم المطلق

142
00:07:29,240 --> 00:07:31,520
‫إذا كان الأمر سيئاً لتلك الدرجة
‫لماذا لا تعودين؟

143
00:07:31,880 --> 00:07:35,080
‫لماذا؟ حتى تتمكني من العودة
‫لتعذيبي لألفية أخرى من الزمان؟

144
00:07:36,000 --> 00:07:39,200
‫- يبدو الأمر ممتعاً بالنسبة لي
‫- أجل، هؤلاء البشر مروعون

145
00:07:39,840 --> 00:07:44,400
‫يتنفسون من أفواههم، ولا ينتهون
‫من التحدث عن شيء ما يدعى (الغلوتين)

146
00:07:45,040 --> 00:07:50,120
‫لكن وجودي في هذا العقاب
‫يسمح لي بأن أبقى قريبة من عائلتي

147
00:07:50,320 --> 00:07:53,800
‫أتفهمين؟ قطعاً لا
‫أنت بمفردك كلياً

148
00:08:09,040 --> 00:08:12,760
‫آسفة، أنا... أحب الاستماع
‫إلى الأغاني القديمة بينما أعمل

149
00:08:13,360 --> 00:08:16,040
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، وعليك فعل ذلك

150
00:08:16,160 --> 00:08:18,160
‫واثق من أن دراسة
‫جرائم القتل طوال اليوم

151
00:08:18,280 --> 00:08:20,600
‫يمكنك الاستفادة من بعضاً من اللهو
‫بإمكان الجميع فعل ذلك!

152
00:08:25,960 --> 00:08:27,280
‫"شكراً لك"

153
00:08:27,400 --> 00:08:28,720
‫ماذا لديك من أجلي؟

154
00:08:28,920 --> 00:08:31,520
‫حسناً، وجدت سماً
‫في محتويات معدة (داريا)

155
00:08:31,640 --> 00:08:34,920
‫يدعى (ماندريك)
‫إنها كمهلوسات عضوية مجنونة

156
00:08:35,040 --> 00:08:37,320
‫و... هل تودان معرفة
‫الجزء الأكثر إثارة؟

157
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
‫قد يستغرق على الأقل 90 دقيقة
‫ليأخذ مفعوله

158
00:08:41,120 --> 00:08:43,120
‫قام سائق (أوبر)
‫بكثير من رحلات التوصيل طوال الليل

159
00:08:43,240 --> 00:08:45,760
‫ولم يقم يقل (داريا) حتى 30 دقيقة
‫قبل أن تموت

160
00:08:45,880 --> 00:08:49,040
‫بالضبط، كان ليملك بالكاد الوقت الكافي
‫لتعذيبها بموسيقى الجاز السيئة

161
00:08:49,200 --> 00:08:51,720
‫والعطر السيئ
‫ناهيك عن ذكر تسميمه إياها

162
00:08:52,120 --> 00:08:53,600
‫هل حصلنا على أي شيء
‫من قسم طابع اليد؟

163
00:08:53,960 --> 00:08:57,520
‫لا شيء لكن التقنيون تتبعوا رقم الهاتف
‫الذي اتصلت به (داريا)

164
00:08:57,800 --> 00:08:59,200
‫(دافيد فيتزجيرالد)

165
00:08:59,320 --> 00:09:01,080
‫يملك بعضاً من المطاعم
‫في (سيلفر لايك)

166
00:09:01,200 --> 00:09:04,280
‫- من المفترض بالطعام أن يكون لذيذاً
‫- مميتاً ولذيذاً

167
00:09:04,800 --> 00:09:07,440
‫كان ذلك المطعم على قائمة الأماكن
‫التي أود تفقدها عندما انتقلت إلى هنا

168
00:09:07,560 --> 00:09:08,880
‫يا لك من فتاة اجتماعية
‫أليس كذلك؟

169
00:09:09,000 --> 00:09:11,640
‫ربما عليك أن تعرجي على نادي (لوكس)
‫في وقت ما...

170
00:09:11,800 --> 00:09:15,600
‫- تعلمين، أجل
‫- شكراً يا (إيلا)

171
00:09:24,480 --> 00:09:26,920
‫يبدو أن حبيبنا القاتل
‫يعيش بمستوى جيد

172
00:09:27,040 --> 00:09:29,000
‫أجل، قال سمسارك العقاري
‫إن المنطقة مميزة

173
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
‫هل أملك سمسار عقارات؟

174
00:09:31,240 --> 00:09:32,960
‫تصرفت بحرية واتصلت
‫بالعديد بالنيابة عنك، في الواقع

175
00:09:33,080 --> 00:09:34,560
‫كانت ساعة جيدة من الإلهاء

176
00:09:34,920 --> 00:09:37,840
‫أولاً، منذ متى تبالي بوضعي المالي؟

177
00:09:38,000 --> 00:09:40,280
‫ثانياً: لا يمكنني تحمل
‫نفقات هذا المنزل قط

178
00:09:40,440 --> 00:09:41,760
‫حسناً، أنا...

179
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
‫اخرجا من ملكيتي!

180
00:09:47,400 --> 00:09:48,720
‫نحن محظوظان أيتها المحققة

181
00:09:48,840 --> 00:09:50,240
‫إذا كان هذا المنزل
‫موقع لمذبحة حديثة

182
00:09:50,360 --> 00:09:52,440
‫فقد تكونين في موقف تفاوضي
‫ممتاز لامتلاكه

183
00:10:00,320 --> 00:10:02,640
‫ضع السكين جانباً
‫ولن يحتاج شخص آخر أن يؤذى

184
00:10:02,760 --> 00:10:05,200
‫أجل، أمر (سويني تود)
‫يعد مسرحياً قليلاً، أليس كذلك؟

185
00:10:05,480 --> 00:10:08,960
‫أنتما من الشرطة، آسف، النباتيون
‫المتشددون الذين يعيشون بجوارنا

186
00:10:09,080 --> 00:10:11,080
‫يضايقونني طوال اليوم

187
00:10:11,200 --> 00:10:13,640
‫افترضت أنهم أتوا مجدداً
‫فلتتفضلوا بالدخول

188
00:10:15,360 --> 00:10:17,600
‫- آمل أنكما جائعين
‫- يبدو مشوقاً كما لو كان متهماً

189
00:10:20,640 --> 00:10:24,120
‫أتريان؟
‫نحن نعد النقانق التقليدية

190
00:10:24,360 --> 00:10:27,480
‫جزارة منزلية؟
‫معدة بالكامل، أليس كذلك؟

191
00:10:27,800 --> 00:10:30,040
‫من المزرعة إلى الطاولة يا رجل
‫من أجل مطعمي (إليبسيس)

192
00:10:30,200 --> 00:10:32,800
‫أجل، سمعت أن طبق الـ(بولينتا) لذيذ

193
00:10:32,920 --> 00:10:34,880
‫نقوم أيضاً بتخمير شرابنا
‫ونربي النحل

194
00:10:35,040 --> 00:10:37,240
‫- تبقون المكونات طبيعية
‫- أجل، لا توجد هرمونات داخل اللحم

195
00:10:37,400 --> 00:10:39,040
‫وبالحديث عن اللحم يا (دافيس)

196
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
‫هل تعد شقراوات (نبراسكا)
‫كائنات عضوية أم معدلات وراثياً؟

197
00:10:41,320 --> 00:10:43,480
‫وجدت حبيبتك (داريا ميتشيل)
‫مقتولة بمساء الأمس

198
00:10:43,600 --> 00:10:47,280
‫- مقتولة؟
‫- حبيبة؟ أتوجد نادلة لم تنم معها؟

199
00:10:48,160 --> 00:10:51,080
‫يا إلهي! هل الخيانة الزوجية أمر
‫أكثر فظاعة من جريمة قتل؟

200
00:10:51,200 --> 00:10:52,560
‫لا أعلم أي شيء
‫عن ذلك الأمر يا عزيزتي!

201
00:10:52,680 --> 00:10:54,120
‫- الخيانة الزوجية أم القتل؟
‫- فقط...

202
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
‫الأمران

203
00:10:57,960 --> 00:11:00,960
‫حسناً، اسمعا، تشاجرت مع (داريا)
‫لكنني لم أقتلها

204
00:11:01,080 --> 00:11:03,400
‫تشاجرنا بالأمس عندما أرادت القدوم
‫إلى هنا لأنني كنت برفقة...

205
00:11:03,520 --> 00:11:04,920
‫تقول إذاً إن زوجتك
‫تمثل حجة غيابك؟

206
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
‫في الواقع، لا
‫كنت برفقة نادلة أخرى

207
00:11:07,120 --> 00:11:10,040
‫واكتشفت (داريا) الأمر
‫وهذا ما كنا نتشاجر بشأنه

208
00:11:10,160 --> 00:11:12,200
‫حسناً، سأحتاج إلى اسم
‫ورقم هاتف النادلة الأخرى

209
00:11:12,320 --> 00:11:14,840
‫أجل، وأود التحدث إليك
‫بشأن حديقة الأعشاب لديك يا (دافيس)

210
00:11:14,960 --> 00:11:18,680
‫لأنني كنت أفكر في زراعة بعض النباتات
‫أعلى سطح منزلي، تعلم...

211
00:11:19,640 --> 00:11:20,960
‫المعذرة

212
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
‫نباتات؟ سماسرة عقارات؟

213
00:11:24,880 --> 00:11:26,600
‫اسمع، أنا أتفهم ذلك، أعلم
‫أن والدتك تتواجد في المدينة

214
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
‫كلانا يخوض أوقاتاً عصيبة

215
00:11:28,440 --> 00:11:30,040
‫إذا كنت بحاجة إلى التحدث
‫لشخص ما، أنا هنا، حسناً؟

216
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
‫- حسناً، هذا مفهوم
‫- لا، الآن، ما خطبك؟

217
00:11:32,360 --> 00:11:34,680
‫لماذا يعد من الصعب عليك
‫أن تركز؟ ما الأمر؟

218
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
‫امنحيني دقيقة واحدة فقط
‫هلا تفعلين

219
00:11:39,520 --> 00:11:40,840
‫دردشة وجهاً لوجه مع (ميز)

220
00:11:42,320 --> 00:11:44,200
‫"ماذا؟ أنا مشغولة جداً الآن"

221
00:11:44,400 --> 00:11:45,840
‫حسناً، إليك الأمر

222
00:11:46,080 --> 00:11:49,400
‫المحققة تزعجني بأسئلة لن تقودنا إلى أي
‫شيء، لذا أحتاج إلى معروف منك

223
00:11:49,800 --> 00:11:51,240
‫"إنها من اختصاصك أنت
‫وليس اختصاصي"

224
00:11:51,360 --> 00:11:52,800
‫حسناً، إذاً
‫ماذا عن مراهنة؟

225
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
‫- "على ماذا سأحصل؟"
‫- أي كان ما تريدينه

226
00:11:55,120 --> 00:11:56,440
‫- "سيارتك المكشوفة"
‫- حسناً

227
00:11:56,560 --> 00:11:58,440
‫لكن عليك اصطحاب المحققة
‫وقضاء وقت ممتع

228
00:11:58,880 --> 00:12:00,200
‫ثلاثة مشروبات تفي بالغرض

229
00:12:00,920 --> 00:12:02,640
‫"رهان بسيط، سهل"

230
00:12:02,840 --> 00:12:05,200
‫أجل، لكن ليس مسموح لك تقييدها
‫وسكب الخمر في حلقها

231
00:12:05,680 --> 00:12:07,800
‫"أقل سهولة، حسناً"

232
00:12:07,960 --> 00:12:10,160
‫- حسناً، اتفقنا
‫- "أخبرتك أن تتعرى!"

233
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
‫مرحباً

234
00:12:12,400 --> 00:12:13,720
‫"هل تريد المشاهدة؟"

235
00:12:14,800 --> 00:12:16,360
‫حسناً، كنت الشخص الأخير
‫الذي تحدث إلى (داريا)

236
00:12:16,520 --> 00:12:19,160
‫وتخبرني بأنه ليس لديك أدنى فكرة
‫عن الشخص الذي كانت برفقته ليلة الأمس

237
00:12:19,280 --> 00:12:22,200
‫لا، كانت تحظى بليلة مع الفتيات

238
00:12:22,960 --> 00:12:25,560
‫كانت شريكة في السكن
‫مع نادلة أخرى، (ناعومي)

239
00:12:25,920 --> 00:12:27,240
‫ربما كانت برفقتها

240
00:12:28,240 --> 00:12:29,560
‫لا تغادر المدينة

241
00:12:31,400 --> 00:12:32,920
‫هل تم التحقق
‫من حجة غياب العاشق؟

242
00:12:33,440 --> 00:12:35,920
‫أعمل على ذلك لكن في الوقت الحالي
‫شريكة (داريا) في السكن، (ناعومي)...

243
00:12:36,040 --> 00:12:37,360
‫قد تكون لديها فكرة
‫عن جدولها الزمني

244
00:12:37,680 --> 00:12:39,440
‫رائع، يمكننا إذاً الانتظار
‫وتناول الـ(بولينتا)

245
00:12:39,920 --> 00:12:42,440
‫لا يمكنني التركيز بمعدة خاوية
‫أيتها المحققة

246
00:12:55,520 --> 00:12:57,320
‫- مرحباً
‫- مرحباً

247
00:12:57,600 --> 00:12:59,120
‫أردت إعادة ذلك فحسب

248
00:13:00,960 --> 00:13:04,480
‫"الحقيقة العلاجية"
‫الكثير على ذلك، صحيح؟

249
00:13:07,320 --> 00:13:08,680
‫هل أنت بخير؟

250
00:13:11,680 --> 00:13:15,800
‫زفير واحد يعني "أجل"
‫زفيران "هذا ليس من شأنك"؟

251
00:13:15,920 --> 00:13:18,400
‫بلى، اسمعي، شكراً لك على اهتمامك
‫لكنني بخير

252
00:13:18,680 --> 00:13:20,600
‫لا مزيد من الادعاءات المزيفة
‫أتذكر؟

253
00:13:21,840 --> 00:13:24,680
‫الصداقة تعني الصدق
‫يمكنك التحدث إلي يا (آميناديل)

254
00:13:25,600 --> 00:13:27,440
‫من الواضح أن هذا
‫هو اسمك الحقيقي

255
00:13:29,160 --> 00:13:30,480
‫إنه كذلك

256
00:13:34,560 --> 00:13:39,240
‫من الصعب تفسير الأمر
‫إنه يشبه نوعاً ما... مشكلة جسدية

257
00:13:41,040 --> 00:13:43,320
‫والأمور لا تسير كما كانت تفعل

258
00:13:46,000 --> 00:13:48,120
‫ولا أعلم، أنا لا أعلم ماذا أفعل حيال ذلك

259
00:13:48,320 --> 00:13:50,840
‫حسناً، هذا أمر شائع جداً

260
00:13:51,440 --> 00:13:54,560
‫- أشك بذلك، إنه موتر جداً
‫- إنه مرتبط بالشعور بالتوتر

261
00:13:54,680 --> 00:13:56,000
‫هل تريد نصيحتي؟

262
00:13:56,280 --> 00:13:57,640
‫لا تبالغ في التفكير

263
00:13:57,760 --> 00:14:00,640
‫تحتاج إلى الاسترخاء
‫حاول ألا تفكر في الأمر

264
00:14:01,280 --> 00:14:02,840
‫- ربما يمكنك أن تحظى ببعض المرح
‫- المرح؟

265
00:14:02,960 --> 00:14:07,960
‫أجل، احتساء الكوكتيل ربما
‫وقبل أن تعلم ذلك...

266
00:14:12,920 --> 00:14:14,720
‫هذا الأمر لا يقلل من رجولتك
‫يا (آميناديل)

267
00:14:15,640 --> 00:14:16,960
‫ولا قليلاً حتى

268
00:14:24,360 --> 00:14:25,760
‫هل كان كل شيء على ما يرام؟

269
00:14:25,880 --> 00:14:28,160
‫لم أرَ (داريا) أو (ناعومي)
‫طوال الأسبوع

270
00:14:28,600 --> 00:14:30,200
‫نحن نطعم الهررة بعضنا البعض

271
00:14:30,560 --> 00:14:31,960
‫يا إلهي! أنا أمقت الهررة

272
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
‫أتريدين لحيوان أن يحدق بك بازدراء؟

273
00:14:34,320 --> 00:14:37,560
‫إحضار هرة فتح صندوق من البراز
‫في منزلك؟ هرة

274
00:14:38,000 --> 00:14:41,200
‫يا إلهي! هل تشمان تلك الرائحة؟
‫مخلوقات كريهة ومنفلتة

275
00:14:41,600 --> 00:14:43,560
‫هذه ليست رائحة حرة
‫إنها رائحة جثة

276
00:14:48,000 --> 00:14:49,600
‫يا إلهي! (ناعومي)!

277
00:14:55,680 --> 00:14:58,040
‫لديها نفس الطابع مثلث الشكل
‫على يدها كذلك الموجود على يد (داريا)

278
00:14:59,040 --> 00:15:00,520
‫نفس علامات السم

279
00:15:00,640 --> 00:15:03,200
‫حسناً، حسناً، نتحدث عن ليلة فتيات
‫لم تسر بشكل جيد

280
00:15:13,080 --> 00:15:14,920
‫ما رأيكم في الصعود إلى الطابق العلوي

281
00:15:15,040 --> 00:15:17,120
‫وأريكما لوحة (ستير واي تو هيفين)
‫الأصلية؟

282
00:15:18,360 --> 00:15:19,680
‫"أيتها المحققة"

283
00:15:19,920 --> 00:15:21,240
‫سهرة ما بعد السادسة ليوم دراسي؟

284
00:15:21,360 --> 00:15:22,680
‫وصل تقرير الطب الشرعي
‫الخاص بـ(إيلا) للتو

285
00:15:22,800 --> 00:15:24,120
‫صحيح

286
00:15:25,160 --> 00:15:26,520
‫آسف، ألا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر؟

287
00:15:26,880 --> 00:15:29,040
‫جرائم القتل تلك مأساوية

288
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
‫لكنني واثق من أنه غداً
‫أثناء ساعات العمل بالمكتب

289
00:15:31,480 --> 00:15:33,680
‫- جثتا قتاتينا ستظلان كما هما
‫- أردت إجراء بحث ما بشأن...

290
00:15:33,800 --> 00:15:36,840
‫جيد، وفرت عليّ رحلة
‫أنت وأنا سنذهب لاحتساء الشراب الآن

291
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
‫- سآتي معكما!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

292
00:15:38,720 --> 00:15:40,040
‫قال (لوسيفر)
‫إنه عليّ القدوم إلى هنا

293
00:15:40,200 --> 00:15:41,760
‫- لكننا نعمل
‫- لا، أنت من يعمل

294
00:15:41,880 --> 00:15:44,400
‫- من هي؟
‫- آسفة، مرحباً، أنا (إيلا)

295
00:15:46,040 --> 00:15:47,960
‫كنت على وشك إخباره بخلاصة التقرير
‫هل تودين...

296
00:15:48,080 --> 00:15:49,600
‫لا، فلتفعلي ذلك
‫عليّ التخلص من الماء

297
00:15:50,080 --> 00:15:54,720
‫على أي حال أولاً، كان هناك ضرر
‫بالأنسجة الخاصة ببطانة معدة (داريا)

298
00:15:54,840 --> 00:15:57,920
‫وتسبب في ذلك النيتروجين السائل
‫المادة التي تجعل الكوكتيلات تصدر دخاناً

299
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
‫من المحتمل أنها الطريقة
‫التي ابتلعت بها السم

300
00:15:59,720 --> 00:16:02,040
‫يا له من دليل رائع لتعقبه لكنك أفسدت عليّ
‫للتو حفلة الجنس الثلاثية الخاصة بي

301
00:16:02,160 --> 00:16:05,560
‫ثانياً، افترضت أن (داريا)
‫كانت في نادي في (غاور)

302
00:16:05,680 --> 00:16:07,240
‫ووجدنا مبنى مهجوراً عند الزاوية

303
00:16:07,360 --> 00:16:09,840
‫- يبدو أنهم حظيوا بحفلة مؤخراً هناك
‫- هذا رائع!

304
00:16:10,040 --> 00:16:11,360
‫كنت أفكر أن هذه الأشياء
‫قد تكون محض خرافات

305
00:16:11,480 --> 00:16:13,000
‫على أي حال، يمكنك إجراء
‫بعض المكالمات لتساعدني

306
00:16:13,200 --> 00:16:14,720
‫يبدو أنك تعلم الكثير
‫بشأن النوادي الليلية

307
00:16:14,840 --> 00:16:16,760
‫ليس هذا هو النوع من الأمور
‫التي أود فعلها الآن

308
00:16:16,920 --> 00:16:18,240
‫أعرف ذلك الحي

309
00:16:18,480 --> 00:16:20,720
‫توجد هناك حانة رائعة ذات طابع مميز
‫على الجانب المقابل من ذلك المبنى

310
00:16:21,240 --> 00:16:23,320
‫- أعرف الساقي
‫- بالطبع تعرفينه

311
00:16:23,440 --> 00:16:25,040
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫واحتساء شراب

312
00:16:25,440 --> 00:16:26,880
‫الاستفسار عن الفتاتين المقتولتين

313
00:16:27,000 --> 00:16:28,920
‫تبدو هذه فكرة جيدة

314
00:16:29,040 --> 00:16:31,840
‫إذا أردت إعادة تعقب الخطوات اتبعتها
‫فتاتان مثيرتان في ليلة للفتيات

315
00:16:31,960 --> 00:16:36,000
‫- تحتاجين إلى التفكير مثلهما
‫- بأعضاءك الأنثوية

316
00:16:36,560 --> 00:16:38,440
‫مع كوكتيل (بينا كولادا) في يدك

317
00:16:38,560 --> 00:16:40,320
‫يا للروعة!
‫أنا أحب ذلك الكوكتيل!

318
00:16:40,880 --> 00:16:42,200
‫رائع!

319
00:16:53,240 --> 00:16:56,680
‫لذا، كنت أشاهد الحي الصيني
‫وفجأة، تراودت الفكرة إلى ذهني

320
00:16:56,800 --> 00:16:58,120
‫عليّ الذهاب إلى (لوس أنجلوس)

321
00:16:58,240 --> 00:17:00,680
‫هل شعرت من قبل أن الرب
‫يخبرك أن تفعلي شيئاً؟

322
00:17:00,800 --> 00:17:02,120
‫لا

323
00:17:03,120 --> 00:17:04,880
‫- تعتقدين أن (كلوي) ستحتسي ذلك؟
‫- لا

324
00:17:06,160 --> 00:17:07,920
‫أيها الصديقان، هل يمكنكما
‫التعرف على ذلك الطابع؟

325
00:17:10,160 --> 00:17:11,480
‫ماذا عن هذه الامرأة؟

326
00:17:12,360 --> 00:17:14,440
‫لا؟ اسمعا، أنا من قسم شرطة (لوس أنجلوس)

327
00:17:14,600 --> 00:17:16,840
‫وإن كان هناك أي معلومات
‫يمكنكما تقديمها إلي في أي...

328
00:17:18,040 --> 00:17:20,360
‫كيف لا تحصلين على ممارسة جنس

329
00:17:21,000 --> 00:17:22,560
‫لست أحاول ممارسة الجنس
‫يا (ميز)

330
00:17:23,520 --> 00:17:25,920
‫- لا أفهم ذلك
‫- هل تحدثت إلى الساقي؟

331
00:17:26,040 --> 00:17:29,560
‫أجل، قال إن شيئاً كان يحدث في الجانب
‫الآخر من الشارع في المبنى المهجور

332
00:17:29,680 --> 00:17:32,440
‫طلبت الحصول على مذكرة تفتيش من القاضي
‫وأنا في انتظار الحصول على رد

333
00:17:32,640 --> 00:17:34,400
‫رائع، يبدو أنك تملكين
‫بعض وقت الفراغ

334
00:17:34,760 --> 00:17:37,080
‫- احتسي مشروباً
‫- لا، لقد انتهيت من العمل اليوم

335
00:17:37,280 --> 00:17:40,480
‫- مرحباً أيتها السيدات
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

336
00:17:40,840 --> 00:17:42,560
‫دعتني (ميز)
‫قالت إنها ليلة للمرح مع الفتيات

337
00:17:42,680 --> 00:17:44,000
‫أجل

338
00:17:44,120 --> 00:17:46,400
‫لا، أنا أعمل على التحقيق
‫في جريمتَي قتل

339
00:17:46,960 --> 00:17:49,080
‫هل سيؤلمك لو استرخيت
‫لمرة واحدة فقط؟

340
00:17:49,400 --> 00:17:51,800
‫كل ما تقومين به هو
‫العمل، العمل، العمل

341
00:17:51,920 --> 00:17:53,240
‫يا للروعة! انظروا من يتحدث

342
00:17:53,360 --> 00:17:55,040
‫أنت تحت طاعة (لوسيفر)
‫على مدار الساعة

343
00:17:55,160 --> 00:17:56,680
‫كما لو أنك حارسته الشخصية

344
00:17:56,800 --> 00:18:00,000
‫لست أي شيء شخصي بالنسبة إليه
‫بعد الآن

345
00:18:00,520 --> 00:18:03,760
‫ما زلت فعلياً تعيشين هناك
‫ولا يبدو أنه يسكب لك أي مشروبات

346
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
‫على الأقل أعلم كيف يمكنني
‫أن أحظى بالمرح

347
00:18:07,080 --> 00:18:10,520
‫ماذا عن السعادة؟
‫الرجال؟

348
00:18:11,800 --> 00:18:13,520
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي مارست فيها الجنس؟

349
00:18:13,640 --> 00:18:15,480
‫لمَ يتعلق كل شيء دوماً
‫إما بالعمل أو الجنس؟

350
00:18:15,680 --> 00:18:18,520
‫أوفقك الرأي
‫ليلة الفتيات التي تتم بصورة صحيحة

351
00:18:18,640 --> 00:18:20,520
‫- تتمحور حول ترابط السيدات معاً
‫- تماماً

352
00:18:20,640 --> 00:18:23,600
‫التعرف على بعضنا البعض بشكل جيد
‫مشاركة مشاكلنا معاً

353
00:18:24,160 --> 00:18:26,120
‫قصصنا، أسرارنا

354
00:18:26,240 --> 00:18:27,560
‫- ألا يمكننا احتساء الشراب وحسب؟
‫- حسناً

355
00:18:27,680 --> 00:18:29,080
‫سأبدأ...

356
00:18:29,760 --> 00:18:31,120
‫شققت طريقي إلى كلية الطب

357
00:18:31,280 --> 00:18:33,240
‫من خلال العمل كمقدمة للمتعة الجنسية
‫من خلال الهاتف

358
00:18:33,640 --> 00:18:36,200
‫"1800، الأستاذ ينتابه شعور جيد"

359
00:18:36,960 --> 00:18:39,200
‫- كنت سأتصل بذلك الرقم
‫- رائع

360
00:18:39,400 --> 00:18:42,120
‫أنا (إيلا)، بالمناسبة، سعيدة لكوننا
‫تخطينا حديث المجاملة

361
00:18:42,320 --> 00:18:44,440
‫- أجل
‫- حسناً، أنا التالية كما أعتقد

362
00:18:45,400 --> 00:18:48,760
‫كنت أسرق السيارات...
‫من التالي؟

363
00:18:49,080 --> 00:18:52,640
‫وضعت في أحشاء الجحيم
‫لأعذب المذنبين من البشرية أبد الدهر

364
00:18:54,560 --> 00:18:55,920
‫مشاركة مثيرة للاهتمام

365
00:18:56,360 --> 00:18:59,480
‫حسناً، إذاً...
‫إنه دورك يا (كلوي)

366
00:18:59,720 --> 00:19:02,840
‫ثقة السيدات ببعضهن البعض
‫هيا، ماذا يجول في خاطرك؟

367
00:19:03,440 --> 00:19:06,720
‫ماذا يجول في خاطري
‫بعيداً عن أمور القضية؟

368
00:19:07,240 --> 00:19:08,560
‫أجل

369
00:19:14,320 --> 00:19:15,640
‫طلاق بسيط

370
00:19:17,520 --> 00:19:18,840
‫تربية ابنة بمفردي

371
00:19:20,920 --> 00:19:22,440
‫عيش بلا مأوى محتمل

372
00:19:23,800 --> 00:19:27,120
‫وعلى الأرجح، وجود العديد
‫من الهررة فيمستقبلي

373
00:19:27,320 --> 00:19:29,080
‫أو أشياء تتضمن وجود بطاريات

374
00:19:29,200 --> 00:19:31,360
‫أتعلمن؟ هذا...
‫هذا ما كنت أتحدث عنه

375
00:19:31,480 --> 00:19:33,840
‫هذا ممتع للغاية أيتها الصديقتان!

376
00:19:34,080 --> 00:19:35,440
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل!

377
00:19:35,720 --> 00:19:37,360
‫(تيكيلا)، بسرعة

378
00:19:37,520 --> 00:19:39,040
‫- أجل
‫- استمر في تقديم الكؤوس

379
00:19:39,160 --> 00:19:41,800
‫"سيساعدك ذلك حقاً في الشعور
‫كما تعلمين، بأي شيء"

380
00:19:46,280 --> 00:19:49,160
‫تحتسي الـ(كوزموبوليتان)؟
‫ربما هذه ليلة الفتيات حقاً

381
00:19:49,960 --> 00:19:51,920
‫هناك سببان لاحتساء الشراب
‫بمفردك يا أخي

382
00:19:52,160 --> 00:19:55,360
‫إما أنك مغفل شديد
‫أو أنك تحاول تجنب مشاكلك

383
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
‫إذا كان السبب الأخير هو الصحيح
‫فأنا أوافقك الرأي

384
00:19:56,960 --> 00:19:58,440
‫مشاكلي هي مشاكلك

385
00:19:59,760 --> 00:20:01,240
‫ألسنا كائنين متعاطفين؟

386
00:20:01,360 --> 00:20:04,440
‫أتعتقد أن السماح لأمنا بالبقاء هنا
‫على الأرض لن يؤثر علينا؟

387
00:20:04,920 --> 00:20:08,320
‫لماذا؟ لأنك تعتقد أن والدك سيسامح
‫وينسى حقيقة خرقك للاتفاق

388
00:20:08,440 --> 00:20:10,720
‫لم أفعل ذلك بأي اتفاق
‫وجدت مخرجاً للأمر

389
00:20:10,920 --> 00:20:13,600
‫كما أنني لا أفكر في الأمر على الإطلاق
‫عليك أن تجرب ذلك

390
00:20:13,800 --> 00:20:15,400
‫ستكون هناك عواقب!

391
00:20:17,800 --> 00:20:19,120
‫لا أفهم ذلك!

392
00:20:19,280 --> 00:20:22,000
‫إن كنت قلقاً جداً، لمَ لا تأخذ أمك
‫وتطير بها عائداً إلى الجحيم؟

393
00:20:22,640 --> 00:20:23,960
‫لأنني لا أستطيع!

394
00:20:26,120 --> 00:20:28,440
‫كان هذا درامياً طفولياً!
‫لمَ لا؟

395
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
‫الأمر معقد

396
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
‫لا تخف قط
‫شقيقك المرح هنا

397
00:20:33,440 --> 00:20:35,160
‫سأريك سحر الإلهاء

398
00:20:35,280 --> 00:20:36,960
‫لكن لا مزيد من شراب
‫السيدات، حسناً

399
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
‫شراب الـ(كوزموس) لذيذ

400
00:20:40,320 --> 00:20:42,320
‫(البوربن)، بسرعة
‫فلتقدم له الكؤوس

401
00:20:55,160 --> 00:20:58,560
‫- أجل!
‫- شكراً لك، (لوس أنجلوس)

402
00:21:02,520 --> 00:21:04,240
‫ومن ثم كان (لوسيفر) يقول...

403
00:21:04,360 --> 00:21:08,560
‫"(كلوي)، اذكري ثلاث أصدقاء
‫يمكنك الاتصال بهم"

404
00:21:08,680 --> 00:21:11,120
‫"واحتساء الشراب معهم"
‫متعجرف جداً، أتعلمين ذلك؟

405
00:21:11,240 --> 00:21:13,600
‫حسناً، 1، 2، 3!

406
00:21:13,720 --> 00:21:15,960
‫تقولن إنني إذا اتصلت بكن
‫أيتها الصديقات

407
00:21:16,080 --> 00:21:18,280
‫ستتركن كل شيء بأيديكم
‫وتأتين لاحتساء الشراب معي؟

408
00:21:18,880 --> 00:21:20,760
‫أجل، لأن هذا ما تفعله
‫الفتيات لبعضهن البعض

409
00:21:20,880 --> 00:21:23,040
‫أجل، خاصة في ظل الأوقات العصيبة

410
00:21:23,160 --> 00:21:24,480
‫بالضبط

411
00:21:24,720 --> 00:21:27,520
‫لم أحظ بصديقات مثلكن قط
‫أبداً

412
00:21:27,640 --> 00:21:30,080
‫حسناً، تكونين أكثر قبولاً
‫عندما تثملين يا (ديكر)

413
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل

414
00:21:31,680 --> 00:21:35,720
‫و(لوسيفر) يقول "تستمرين في العمل
‫لتجنب إمضاء وقت ممتع"

415
00:21:35,840 --> 00:21:37,200
‫أجل، حسناً
‫ليس بعد الآن يا عزيزتي

416
00:21:37,320 --> 00:21:38,680
‫لأننا عشيرتك الآن!

417
00:21:38,800 --> 00:21:41,120
‫ونحن نحب الاحتفال!

418
00:21:42,240 --> 00:21:44,560
‫آمل لو كانت سكاكيني معي
‫كان بإمكاننا أن نعقد عقداً بالدماء

419
00:21:44,840 --> 00:21:46,160
‫- المرة المقبلة
‫- أجل، أجل

420
00:21:46,280 --> 00:21:47,720
‫المرة المقبلة؟ هذا تطور

421
00:21:47,840 --> 00:21:50,360
‫- نخب العشيرة!
‫- نخب العشيرة!

422
00:21:51,160 --> 00:21:52,840
‫اشربيه

423
00:21:53,840 --> 00:21:55,160
‫أعتقد أنه علينا الصعود إلى هناك

424
00:22:01,240 --> 00:22:03,040
‫"يبدو أن هناك من تعرف
‫على صديق رابع"

425
00:22:03,160 --> 00:22:04,920
‫أنت تفعلينها يا فتاة!

426
00:22:05,320 --> 00:22:06,640
‫لا!

427
00:22:06,760 --> 00:22:08,680
‫- توقفي! (كلوي)!
‫- لا تفعلي ذلك!

428
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
‫"لا أعتقد أنها..."

429
00:22:10,480 --> 00:22:11,800
‫"هل تضع عدسات لاصقة؟"

430
00:22:11,920 --> 00:22:14,040
‫- إنها معجبة به حقاً
‫- وتحضره إلى هنا

431
00:22:14,320 --> 00:22:15,640
‫انظرن!

432
00:22:15,760 --> 00:22:17,280
‫نفس الطابع الموجود على يد
‫كل من (داريا) و(ناعومي)

433
00:22:17,400 --> 00:22:20,160
‫- من أين حصلت على ذلك؟
‫- رأيت بعض النساء المثيرات

434
00:22:20,560 --> 00:22:22,360
‫ذاهبات إلى حفلة على الطرف المقابل
‫من الشارع ليلة الأمس

435
00:22:22,480 --> 00:22:23,800
‫- حسناً
‫- كان الأمر وحسب...

436
00:22:23,920 --> 00:22:26,040
‫هل بإمكانك التعرف على هاتين السيدتين؟
‫هل رأيت هاتين الفتاتين هناك؟

437
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
‫ما هي مشكلتك؟

438
00:22:28,040 --> 00:22:29,440
‫إنها تطرح عليه بضعة أسئلة وحسب

439
00:22:29,560 --> 00:22:31,520
‫إنه يخصني
‫لذا تراجعي أيتها المخادعة

440
00:22:31,640 --> 00:22:32,960
‫- أنا...
‫- مهلاً...

441
00:22:33,080 --> 00:22:35,320
‫لا أحد ينادي مخادعتي
‫بالـ"مخادعة"

442
00:22:35,440 --> 00:22:37,200
‫- سأؤذيها
‫- لا، لا، لا

443
00:22:37,320 --> 00:22:39,560
‫حسناً، لا، لا، لا يا (ميز)
‫(ميز)...

444
00:22:39,680 --> 00:22:41,200
‫امسحي تلك الابتسامة
‫عن وجهها

445
00:22:41,320 --> 00:22:44,880
‫تذكري يا (ميز)...
‫العدوانية ليست الحل

446
00:22:45,040 --> 00:22:48,200
‫من الواضح أن السيدة
‫تعاني بعض مشاكل الثقة الجادة

447
00:22:48,520 --> 00:22:50,800
‫- هذا واضح
‫- أو أنها مجرد عاهرة غاضبة

448
00:23:06,200 --> 00:23:10,320
‫أنا من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫فليأخذ الجميع نفساً عميقاً

449
00:23:11,080 --> 00:23:13,520
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

450
00:23:19,880 --> 00:23:21,200
‫(ميز)، (ميز)، (ميز)!

451
00:23:23,840 --> 00:23:25,920
‫لم أنته من استجوابه يا (ميز)

452
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
‫استمري

453
00:23:33,560 --> 00:23:37,400
‫- هل رأيت هاتين الفتاتين؟
‫- أجل، ربما

454
00:23:37,520 --> 00:23:38,960
‫- أين؟
‫- حدث ذلك في...

455
00:23:39,080 --> 00:23:40,480
‫في نادٍ جنسي مزدحم

456
00:23:40,640 --> 00:23:41,960
‫وكان يوجد الكثير
‫من الفتيات المثيرات

457
00:23:42,080 --> 00:23:43,800
‫- نادٍ جنسي؟
‫- أجل، فقط...

458
00:23:45,360 --> 00:23:47,440
‫لا تخبرن حبيبتي بالأمر

459
00:23:51,520 --> 00:23:53,240
‫إنها ليلة الفتيات

460
00:24:03,120 --> 00:24:04,520
‫حان وقت احتساء المشروبات المخفضة؟

461
00:24:04,680 --> 00:24:06,000
‫لا بد أنما أنها كانت حفلة من نوع ما

462
00:24:06,120 --> 00:24:09,080
‫أجل، عدا النصف ساعة تقريباً

463
00:24:09,200 --> 00:24:11,280
‫بين 8:47 صباحاً
‫وحتى 9:17 مساء

464
00:24:11,400 --> 00:24:13,120
‫وهي ما لا يمكنني تذكر
‫أي شيء بها تماماً

465
00:24:14,080 --> 00:24:15,400
‫(كلوي) الكلاسيكية

466
00:24:15,520 --> 00:24:18,600
‫أنت الوحيدة التي يمكنها معرفة الوقت
‫الذي لا تتذكرين فيه أي شيء

467
00:24:19,360 --> 00:24:20,680
‫حسناً

468
00:24:20,800 --> 00:24:25,200
‫كنت بوعيي كفاية لتحطيم حانة والوصول
‫إلى دليل متعلق بالشقراوتين الميتتين

469
00:24:26,120 --> 00:24:27,440
‫وجدت رجلاً لديه نفس الطابع

470
00:24:27,560 --> 00:24:29,360
‫نفس النادي الذي ذهبت
‫إليه (داريا) و(ناعومي)؟

471
00:24:30,320 --> 00:24:35,320
‫ليس نادياً
‫أنه أشبه بحفلة جنسية متجولة

472
00:24:35,440 --> 00:24:37,000
‫سرية، والدخول بالدعوات فقط

473
00:24:37,120 --> 00:24:39,800
‫تلبية احتياجات للأغنياء الحمقى الذين
‫يحبون دفع ثمن مقابل تلك الأمور، مقزز جداً

474
00:24:39,920 --> 00:24:41,800
‫الفتاتان كانتا تعملان
‫في مجال الاتجار بالجنس إذاً؟

475
00:24:42,960 --> 00:24:45,080
‫يبدو الأمر كذلك لكن الطريقة الوحيدة
‫للتأكد من ذلك الأمر

476
00:24:45,200 --> 00:24:48,480
‫هي عن طريق إلحاقك بالحفل القادم
‫والذي أخبرني رجل الطابع عنه

477
00:24:48,920 --> 00:24:51,840
‫مباشرة قبل أن يغمى عليه
‫الذي يقام بينما نتحدث الآن

478
00:24:52,600 --> 00:24:53,920
‫أنا؟

479
00:24:54,440 --> 00:24:56,240
‫للرجال فقط
‫وحصلت لك على شريك

480
00:24:57,480 --> 00:24:59,440
‫- لا، هذا محال
‫- بلى

481
00:24:59,560 --> 00:25:01,360
‫من الجيد أن يكون
‫(لوسيفر) هناك كدعم لك

482
00:25:01,480 --> 00:25:02,920
‫حتى لا يعتقدوا أنك شرطي

483
00:25:05,280 --> 00:25:06,600
‫لا أبدو كشرطي!

484
00:25:12,000 --> 00:25:13,840
‫مهلاً، هل أبدو كشرطي؟

485
00:25:20,400 --> 00:25:21,960
‫أخيراً، أنت هنا، حسناً

486
00:25:22,200 --> 00:25:23,520
‫أعدك بأن هذا سيكون أكثر مرحاً

487
00:25:23,640 --> 00:25:25,080
‫من الجعة الخفيفة
‫وإعادة برنامج (باتشيلر)

488
00:25:25,200 --> 00:25:26,600
‫دعاباتك متجددة دائماً

489
00:25:26,720 --> 00:25:28,520
‫بحقك، من لا يحب الاشتراك
‫في حفلات جنسية؟

490
00:25:28,680 --> 00:25:31,160
‫مجدداً، لو كنت مكاني
‫كل حفلة تعد حفلة جنسية من نوع ما

491
00:25:31,280 --> 00:25:33,840
‫هذه حفلات غير قانونية، لماذا تعتقد
‫بأنهم يقومون بتغيير الموقع كل ليلة؟

492
00:25:34,200 --> 00:25:35,720
‫لا تصريح على الخمور
‫فتيات قاصرات

493
00:25:35,840 --> 00:25:38,840
‫حسناً، المهنة الأقدم على مستوى العالم
‫يبدو أنها تنجو بشكل جيد

494
00:25:38,960 --> 00:25:40,320
‫مرحباً أيها الصديقان

495
00:25:41,040 --> 00:25:42,960
‫بدايتي بالمشاركة في الحفلات
‫كانت بحفلة جنسية في الواقع

496
00:25:43,080 --> 00:25:44,720
‫مكان صغير يدعى (عدن)
‫ربما سمعت عنه

497
00:25:44,840 --> 00:25:46,440
‫أنا... بخير، شكراً لك

498
00:25:48,040 --> 00:25:49,960
‫الاحتمال الأفضل هو أن يكون النادي
‫يقوم باستغلال النساء

499
00:25:50,080 --> 00:25:52,080
‫الاحتمال الأسوأ؟
‫أنهم يسممون أولئك الفتيات

500
00:25:53,040 --> 00:25:54,360
‫شيء آخر

501
00:25:54,880 --> 00:25:56,400
‫لست واثقاً من سبب وجوده هنا

502
00:25:57,720 --> 00:25:59,160
‫المغفلون فحسب
‫من يحتسون الشراب بممفردهم

503
00:25:59,960 --> 00:26:01,360
‫إنه قلق جداً هذه الأيام

504
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
‫اعتقدت أن قضاء ليلة في الخارج
‫قد تساعده في التغلب على ما يعانيه

505
00:26:03,040 --> 00:26:06,720
‫حسناً، لدينا مهمة واحدة
‫إيجاد من يعلم عن الفتاتين

506
00:26:07,320 --> 00:26:09,000
‫وتذكرا... نحن متخفيون، حسناً؟

507
00:26:09,560 --> 00:26:11,200
‫كما لو أنك تظهر كشخص آخر
‫غير رجل شرطة

508
00:26:11,320 --> 00:26:13,280
‫- لا أبدو كرجل شرطة!
‫- رجل شرطة

509
00:26:15,880 --> 00:26:19,000
‫حسناً، هل يمكنكما من فضلكما
‫أن تتصرفا بهدوء؟

510
00:26:19,400 --> 00:26:21,440
‫وهناك ثلاث قواعد
‫ممنوع الشراب، ممنوع اللمس

511
00:26:22,360 --> 00:26:23,760
‫واعملا بسرية

512
00:26:23,920 --> 00:26:26,040
‫أجل!

513
00:26:27,080 --> 00:26:28,600
‫"يا إلهي!"

514
00:26:28,920 --> 00:26:31,200
‫هذا لا يساعدنا في إيجاد
‫من يعرف الفتاتين المقتولتين

515
00:26:31,320 --> 00:26:33,600
‫أوافقك الرأي
‫رقصه يثير الاشمئزاز

516
00:26:33,720 --> 00:26:35,040
‫"هيا يا (لوسي)!"

517
00:26:35,160 --> 00:26:36,760
‫فلترقصي مع أخيك الأكبر!

518
00:26:37,120 --> 00:26:40,640
‫لا، لا، رقصة الرجل الأبيض
‫هنا عليّ التدخل ووضع حد للأمر

519
00:26:40,760 --> 00:26:42,920
‫انتظر، انظر إلى المشرب

520
00:26:45,040 --> 00:26:46,360
‫"إنه النيتروجين السائل"

521
00:26:46,480 --> 00:26:48,840
‫المادة ذاتها التي تسببت في ضرر
‫ببطانة معدة (داريا ميتشيل)

522
00:26:49,120 --> 00:26:50,520
‫أجل

523
00:26:52,480 --> 00:26:54,080
‫- مرحباً يا صديقي
‫- مرحباً

524
00:26:54,200 --> 00:26:55,520
‫ماذا تعلم عن هاتين الفتاتين؟

525
00:26:59,760 --> 00:27:01,360
‫ليس بتلك السرعة يا صديقي

526
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
‫يبدو أن شراب المارتيني
‫ليس الشيء الوحيد القذر هنا

527
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
‫شراب للتذوق، ألا تعتقد ذلك؟

528
00:27:08,600 --> 00:27:10,120
‫هل تريد تفسير سبب فرارك منا؟

529
00:27:11,000 --> 00:27:13,880
‫- بحقك، من الواضح أنك رجل شرطة
‫- اخرس

530
00:27:14,280 --> 00:27:17,400
‫- ظننت أنك هنا لإلقاء القبض عليّ
‫- أجل، نحن هنا لإلقاء القبض عليك

531
00:27:17,520 --> 00:27:20,200
‫بسبب المصير المفاجئ
‫الذي لاقته فتات (نبراسكا) البريئتان

532
00:27:20,600 --> 00:27:21,960
‫انتظر... ماذا؟

533
00:27:22,120 --> 00:27:24,480
‫من الطريف ما يصيب القتلة من صمم
‫أثناء لحظة الحساب، أليس كذلك؟

534
00:27:24,600 --> 00:27:26,680
‫لا، لا، أنا...
‫لست قاتلاً

535
00:27:27,000 --> 00:27:30,360
‫أراقب الفتيات اللواتي يعملن هنا
‫وأخدم المنحرفين جنسياً بالشراب

536
00:27:31,280 --> 00:27:33,840
‫والحشيش
‫وربما قليل من المنشطات

537
00:27:33,960 --> 00:27:35,960
‫- ماذا عن الـ(ماندريك)؟
‫- من هو (ماندريك)؟

538
00:27:36,080 --> 00:27:38,000
‫هل وضعت السم بشراب هاتين الفتاتين؟

539
00:27:38,440 --> 00:27:40,600
‫لا، لا، ماذا؟
‫أنا أذكر هاتين الفتاتين

540
00:27:41,120 --> 00:27:42,440
‫كان شرابهما خالياً من المخدرات
‫عندما أعددته

541
00:27:43,160 --> 00:27:44,480
‫- من كان يدفع لهما؟
‫- لا أعلم

542
00:27:44,600 --> 00:27:46,960
‫أحمق ما من (هوليوود)
‫معه بطاقة ذهبية

543
00:27:47,680 --> 00:27:49,560
‫ستحتاج لأن تكون أكثر تحديداً

544
00:27:49,960 --> 00:27:53,400
‫إنه... (يوري) لا أعرف الاسم الأخير
‫لكنه ليس هنا الليلة

545
00:27:54,320 --> 00:27:56,560
‫أعتقد أن الفتاتين الميتتين
‫والشقراء الأخرى أزعجنه جداً

546
00:27:56,680 --> 00:27:58,520
‫- مهلاً، كن 3 شقراوات؟
‫- أجل

547
00:27:58,960 --> 00:28:00,800
‫الفتاتان المستجدتان وصديقتهما المثيرة

548
00:28:00,920 --> 00:28:02,960
‫حسناً، اسمها الأول "صديقة"
‫والاسم الأخير "مثيرة"

549
00:28:03,280 --> 00:28:06,600
‫لا يستخدمن أسمائهن الحقيقية
‫لكنها واحدة من الزبائن المعتادين

550
00:28:06,960 --> 00:28:08,520
‫حياة الحفل

551
00:28:08,800 --> 00:28:10,680
‫لن تكون حياة أي شيء
‫إذا لم نصل إليها

552
00:28:10,800 --> 00:28:12,280
‫قبل أن يصل إليها (يوري)
‫قاتل الفتيات أولاً بطريقته

553
00:28:12,400 --> 00:28:14,600
‫- إذا لم يكن قد فعل ذلك
‫- شكراً لك

554
00:28:19,000 --> 00:28:20,320
‫"ما أغباني!"

555
00:28:22,160 --> 00:28:24,640
‫هيا، استيقظ يا (كرانتيني)
‫حان وقت الذهاب

556
00:28:25,080 --> 00:28:26,640
‫أجل، دعونا نفعل ذلك

557
00:28:31,160 --> 00:28:33,480
‫يا للهول، أتمنى لو التقطت ذلك
‫على الفيديو، يمكنني فعل ذلك

558
00:28:33,600 --> 00:28:35,200
‫انتظر، الكاميرا الغبية!

559
00:28:50,160 --> 00:28:52,840
‫- لا بد من أنك كنت بحفلة ما
‫- هذا طريف

560
00:28:53,360 --> 00:28:55,760
‫وسأضحك بعدما
‫نجد ذلك الأحمق (يوري)

561
00:28:55,880 --> 00:28:57,280
‫هل وجدت أي شيء
‫بشأن تلك الفتاة الثالثة؟

562
00:28:57,400 --> 00:28:59,200
‫قال الشقراء إنها كانت شقراء ومثيرة

563
00:28:59,320 --> 00:29:00,720
‫وترتدي فستاناً قصيراً
‫يكشف منطقة ما بين الصدر والخصر

564
00:29:00,840 --> 00:29:02,520
‫وهو الوصف الذي يطابق
‫نصف عدد سكان (لوس أنجلوس)

565
00:29:02,680 --> 00:29:04,760
‫حسناً، زوجة الطاهي، (جيزيل)
‫تطابق ذلك الوصف

566
00:29:05,000 --> 00:29:06,840
‫أجل، لكن عندما رأيتها
‫كانت تبدو أنها تتمتع بصحة جيدة

567
00:29:06,960 --> 00:29:09,520
‫هل تعتقد أنها عملت مع (ناعومي)
‫و(داريا) بنادي الجنس؟

568
00:29:10,480 --> 00:29:12,480
‫كانت تعرفهما
‫من خلال مطعم زوجها

569
00:29:12,600 --> 00:29:14,400
‫أعني... لكن عاملة بمجال الجنس
‫بدوام جزئي؟

570
00:29:14,520 --> 00:29:16,160
‫أيعقل أن يكون هذا هو الشيء الأول
‫الذي قد تذكرينه في سيرتك الذاتية؟

571
00:29:16,680 --> 00:29:18,320
‫لا، لكن إذا كانت تعمل هناك

572
00:29:18,440 --> 00:29:20,280
‫فهي كانت شاهدة على كل شيء
‫قد حدث تلك الليلة

573
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
‫لذا، ربما (يوري) يسعى خلفها

574
00:29:22,600 --> 00:29:24,160
‫أجل، حصل التقنيون
‫على معلومات (يوري)

575
00:29:24,280 --> 00:29:25,600
‫من البطاقة الائتمانية
‫التي استخدمها في الحفل الجنسي

576
00:29:25,720 --> 00:29:27,360
‫لديه صندوق بريدي وحسب
‫لا يوجد عنوان منزل

577
00:29:27,480 --> 00:29:28,840
‫لكنني حصلت على رقم هاتفه النقال
‫ورقم لوحة سيارته

578
00:29:28,960 --> 00:29:31,760
‫حسناً، هذا جيد
‫أنا و(لوسيفر) سنذهب لإيجاد (يوري)

579
00:29:32,640 --> 00:29:35,160
‫و... فلتتعقب أنت (جيزيل)

580
00:29:38,800 --> 00:29:40,120
‫عُلم

581
00:29:40,400 --> 00:29:41,720
‫هذا...

582
00:29:43,640 --> 00:29:44,960
‫ما الذي ربحته (ميز)؟

583
00:29:45,080 --> 00:29:47,120
‫ولماذا يتضمن الأمر
‫وجهي الثمل المأسأوي؟

584
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
‫مجرد رهان صغير

585
00:29:49,040 --> 00:29:50,360
‫كان هناك الكثير من الأمور
‫التي تشغل بالك

586
00:29:50,480 --> 00:29:53,080
‫لذا قررت أن أقوم بتشتيت انتباهك
‫عن طريق "ليلة الفتيات"

587
00:29:55,480 --> 00:29:57,040
‫- أكانت ليلة الأمس كميناً؟
‫- أجل

588
00:29:57,160 --> 00:29:59,400
‫حظيت بوقت ممتع، أليس كذلك؟
‫عليك أن تشكريني

589
00:30:02,680 --> 00:30:05,320
‫ماذا تفعلين؟ أيتها المحققة

590
00:30:07,200 --> 00:30:10,040
‫"تحية عشائرية"

591
00:30:12,720 --> 00:30:15,640
‫إن (دافيس) لم يرَ (جيزيل)
‫وهي لا تجيب على هاتفها

592
00:30:15,760 --> 00:30:17,440
‫لذا إذا كانت بحوزة (يوري)
‫علينا التحرك بسرعة

593
00:30:17,600 --> 00:30:21,960
‫- "أنا في طريقي"
‫- أيتها المحققة، ماذا قلت لها؟

594
00:30:31,080 --> 00:30:33,000
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫اخرج من السيارة يا (يوري)

595
00:30:34,240 --> 00:30:36,840
‫يا إلهي! يمكنك على الأقل الخروج
‫من أجل عقد صفقة يا (يوري)

596
00:30:37,880 --> 00:30:41,520
‫لا، لا، لا! ليس الجلد الإيطالي!
‫يا للهول!

597
00:30:42,000 --> 00:30:43,440
‫أجل، يبدو أنه القدر

598
00:30:44,960 --> 00:30:46,520
‫نعلم أنك كنت تتواجد
‫بنادي الجنس ليلة الأمس

599
00:30:46,640 --> 00:30:48,360
‫وأنت مسؤول عن مقتل فتاتين

600
00:30:48,880 --> 00:30:50,280
‫ما الذي تعرفه بشأن (جيزيل)؟

601
00:30:50,440 --> 00:30:53,880
‫لا أعرف أي فتاة تدعى (جيسيل)
‫أنتما تفهمان ذلك بشكل خاطىء

602
00:30:54,600 --> 00:30:56,160
‫ذهبت إلى ذلك النادي فحسب

603
00:30:56,280 --> 00:30:58,720
‫لأن (كريستال) وعدتني
‫بمواعدة الفتيات المستجدات

604
00:30:59,400 --> 00:31:02,760
‫دفعت 5 آلاف دولار
‫من أجل هاتين الفتاتين الحلوتين

605
00:31:02,920 --> 00:31:05,880
‫- من هي (كريستال)؟
‫- كانت برفقة (داريا) و(ناعومي)

606
00:31:06,040 --> 00:31:07,880
‫عليك إذاً أن تطالب بإعادة المبلغ لك

607
00:31:08,080 --> 00:31:11,480
‫أعلم ذلك، لم يكن لدى الفتاتين أدنى فكرة
‫عن كوني الشخص الذي سيواعدهما

608
00:31:11,600 --> 00:31:14,160
‫هل تخبرني أن (داريا) و(ناعومي)
‫لم تعلما أنه كان نادياً للجنس؟

609
00:31:14,280 --> 00:31:17,840
‫لا، عندما اكتشفتا الأمر
‫أرادتا مغادرة المكان

610
00:31:18,320 --> 00:31:22,440
‫اشترت لهما (كريستال) المشروبات لكنهما
‫احتسيتاهما وخرجتا من المكان على أي حال

611
00:31:22,640 --> 00:31:25,320
‫كنت غاضباً جداً
‫لذا احتسيت الرشفة الأخيرة و...

612
00:31:25,440 --> 00:31:27,120
‫شربت ما تبقى من السم

613
00:31:29,200 --> 00:31:32,240
‫مرضت منذ ذلك الحين
‫يا إلهي!

614
00:31:32,400 --> 00:31:33,840
‫لا، لا، لا، ليس مجدداً

615
00:31:36,120 --> 00:31:38,360
‫- هل (جيزيل) هي (كريستال)؟
‫- أتقصدين زوجة الطاهي؟

616
00:31:38,520 --> 00:31:40,280
‫هل بإمكانها أن تكون من قتل
‫(داريا) و(ناعومي)؟

617
00:31:40,400 --> 00:31:41,840
‫كانت (داريا) على علاقة بزوجها

618
00:31:41,960 --> 00:31:43,800
‫لذا إذا كان هناك أي شخص
‫لديه دافع لقتلها، فستكون هي

619
00:31:46,080 --> 00:31:47,680
‫هل تعرف الاسم الحقيقي
‫لـ(كريستال) يا (يوري)؟

620
00:31:47,800 --> 00:31:51,840
‫- لا، لكن لديّ صورة لها
‫- رائع، سآخذ ذلك

621
00:31:52,920 --> 00:31:56,560
‫حسناً، صورة للعضو الذكري
‫صورة للعضو الذكري

622
00:31:57,600 --> 00:31:58,920
‫انتظري!

623
00:32:00,160 --> 00:32:01,480
‫هذه ليست (جيزيل)

624
00:32:01,600 --> 00:32:03,840
‫لا، وذلك الشعر الأشقر
‫لا يبدو حقيقياً أيضاً

625
00:32:04,560 --> 00:32:07,840
‫أنت محق، إنه شعر مستعار
‫والفتاة التي تضعه تبدو مألوفة جداً

626
00:32:13,840 --> 00:32:15,880
‫تحدث الأمور بشكل سريع
‫في هذه البلدة، أليس كذلك؟

627
00:32:16,680 --> 00:32:18,000
‫مرحباً أيها المحققان

628
00:32:18,520 --> 00:32:21,760
‫كنت أضع بضعة أشياء في المخزن
‫سأعود إلى الديار

629
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
‫صحيح، يمكنك إخراج الفتاة من (نبراسكا)
‫لكن لا يمكنك إخراج (نبراسكا) من الفتاة

630
00:32:25,640 --> 00:32:26,960
‫أم يمكنك فعل ذلك؟

631
00:32:27,080 --> 00:32:29,480
‫لم أعُد أشعر بالأمان في (لوس أنجلوس)

632
00:32:29,720 --> 00:32:32,000
‫ما كنتما لتشعران بالأمان أيضاً
‫إذا انتهى الحال بجارتين لكما مقتولتين

633
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
‫ألا تكرهين ذلك وحسب؟

634
00:32:34,240 --> 00:32:35,840
‫آسفة، لديّ رحلة الساعة الثالثة

635
00:32:35,960 --> 00:32:38,440
‫أجل، اكتشفت للتو ذلك الشيء الرائع
‫الذي يدعى (فيسبوك)

636
00:32:38,560 --> 00:32:40,080
‫- هل سمعت عنه من قبل؟
‫- عليّ الذهاب، من فضلك...

637
00:32:40,200 --> 00:32:41,640
‫لأن (الفيسبوك) قد سمع بشأنك

638
00:32:42,080 --> 00:32:44,480
‫ويعلم أنك تمثلين مشكلة كبيرة
‫في بلدتك الصغيرة

639
00:32:44,640 --> 00:32:48,360
‫الكثير من المشاكل بموطنك
‫لكن في (لوس أنجلوس) ليس الكثير منها

640
00:32:48,920 --> 00:32:50,920
‫لم تنجح معك هنا
‫أليس كذلك يا (ليلي)؟

641
00:32:51,360 --> 00:32:54,280
‫الكثير من وجع القلب
‫والمعاناة والتسويات

642
00:32:55,040 --> 00:32:58,960
‫جعلك الأمر يائسة بما يكفي لتنقلبي
‫على أختيك في أخويتك (داريا) و(ناعومي)

643
00:32:59,160 --> 00:33:01,400
‫لا، كانت (داريا) و(ناعومي) صديقتيّ

644
00:33:01,960 --> 00:33:05,080
‫أكانتا كذلك حقاً؟ لأننا نعلم أنك كنت
‫برفقتهما الليلة التي ماتتا فيها

645
00:33:05,360 --> 00:33:06,920
‫قلت إنك لم ترينهما منذ أسبوع

646
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
‫ليس لديك دليل على ذلك الأمر

647
00:33:08,520 --> 00:33:11,280
‫عدا صورة تم التقاطها
‫من قبل صديقك الساحر، (يوري)

648
00:33:12,080 --> 00:33:15,720
‫شعر مستعار لطيف، بالمناسبة
‫تبرز الجريمة حقاً في عينيك

649
00:33:19,720 --> 00:33:21,640
‫يبدو أن الهررة لها مخالب حقاً

650
00:33:24,960 --> 00:33:26,400
‫من فضلك
‫دعني أرحل وحسب

651
00:33:26,640 --> 00:33:28,280
‫هل هذا الجزء الذي تأملين فيه أن يكون
‫هناك سلاح بحوزتي أيتها المحققة؟

652
00:33:28,440 --> 00:33:30,040
‫اصمت يا (لوسيفر)
‫سأتولى ذلك الأمر

653
00:33:30,280 --> 00:33:33,200
‫تظاهرت بكونك صديقة لتلك الفتاتين
‫عار عليك!

654
00:33:33,760 --> 00:33:36,960
‫هما من تواصلتا معي!
‫كانتا يائستين للحصول على مساعدتي

655
00:33:37,480 --> 00:33:40,920
‫أفضل مكان للتدريب ومكان للسير
‫لمسافات طويلة، تلك الشقة!

656
00:33:41,080 --> 00:33:43,120
‫طلبتا منك المساعدة وقمت باستضعافهما

657
00:33:43,240 --> 00:33:44,760
‫كنت أقدم لهما معروفاً

658
00:33:44,880 --> 00:33:46,560
‫ماذا؟ عن طريق وضع (ماندريك)
‫في شرابهما؟

659
00:33:46,680 --> 00:33:50,280
‫اعتقدت أنه دواء عضوي يعمل كمنوم
‫لم أعلم أنه سيتسبب في قتلهما

660
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
‫كنت أحاول إرخاء أعصابهما...

661
00:33:52,800 --> 00:33:55,640
‫كنت تحاولين جني ألف دولار إضافية
‫عن طريق جلب فتاتين مستجدتين

662
00:33:55,760 --> 00:33:58,720
‫فزت بجائزة السيدة (جوديث)
‫عن التمثيل في الكلية

663
00:33:59,080 --> 00:34:01,240
‫كنت رئيسة أخويتنا

664
00:34:01,960 --> 00:34:03,600
‫كان عليّ الوصول إلى مرادي
‫بحلول الآن

665
00:34:03,720 --> 00:34:05,720
‫كان من المفترض
‫بـ(لوس أنجلوس) أن تكون سهلة

666
00:34:07,480 --> 00:34:09,960
‫الهواتف...
‫يمكنها لها أن تكون مشتتة جداً

667
00:34:14,280 --> 00:34:18,560
‫هناك مكان خاص في الجحيم
‫للنساء اللواتي يزيفن صداقاتهن

668
00:34:18,680 --> 00:34:21,960
‫كطريقة للتلاعب بنساء أخريات!

669
00:34:23,240 --> 00:34:24,560
‫إنها محقة، كما تعلمين

670
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
‫وأعتقد أنه لدينا أمل
‫أيتها المحققة

671
00:34:28,960 --> 00:34:31,480
‫مع ذهاب (ليلي) إلى السجن
‫وموت (داريا) و(ناعومي)

672
00:34:31,600 --> 00:34:33,640
‫أعتقد أن هناك شقة شاغرة

673
00:34:34,080 --> 00:34:37,120
‫هل تقترح بجدية أنه عليّ الانتقال
‫للعيش بشقة فتاتين ميتتين؟

674
00:34:37,240 --> 00:34:39,720
‫لا، لا، لا
‫منزل القاتلة ألطف بكثير

675
00:34:39,840 --> 00:34:41,720
‫أعني، انظري إلى ذلك المنظر!

676
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
‫كيف دخلت إلى هنا؟

677
00:35:08,960 --> 00:35:12,240
‫دعينا نقول إن (سامنثا) في مكتب
‫الاستقبال لم تعُد مهتمة بالرجال

678
00:35:14,480 --> 00:35:15,800
‫ماذا؟ أما زلت غاضبة مني؟

679
00:35:16,880 --> 00:35:18,800
‫ماذا كانت كل الأمور بشأن كونك
‫أحد أفراد عشيرتي؟

680
00:35:19,280 --> 00:35:20,640
‫حظيت بوقت ممتع، أليس كذلك؟

681
00:35:22,600 --> 00:35:25,240
‫ليس لديّ وقت من أجل ذلك
‫لديّ عمل لأقوم به، يمكنك الذهاب

682
00:35:30,760 --> 00:35:32,200
‫لم أكن أزيف الأمر كلياً

683
00:35:34,960 --> 00:35:38,880
‫فعندما خنقت تلك الفتاة المختلة عقلياً
‫لتحقيق الانتصار كان هذا حقيقياً

684
00:35:39,000 --> 00:35:40,320
‫حسناً، شكراً

685
00:35:41,200 --> 00:35:43,040
‫ما كنت لأضرب أحدهم
‫من أجل أي شخص

686
00:35:44,400 --> 00:35:45,760
‫حسناً، أجل، قد أفعل

687
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
‫لكن تلك المرة، كان الأمر ألطف

688
00:35:50,120 --> 00:35:52,120
‫هل هذا اعتذار غريب من نوع ما؟

689
00:35:52,360 --> 00:35:55,640
‫أنا لا أقدم اعتذارات
‫لكن لا أرغب في قتلك بعد الآن

690
00:35:57,000 --> 00:35:58,880
‫أنت شخصية مختلة بدرجة كبيرة

691
00:35:59,800 --> 00:36:01,120
‫شكراً

692
00:36:02,680 --> 00:36:04,200
‫إذاً، ما زلنا متفقتين مشاركتنا
‫للسكن معاً، أليس كذلك؟

693
00:36:04,320 --> 00:36:06,320
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ زميلتا سكن؟
‫- اتفقنا على الأمر

694
00:36:06,480 --> 00:36:08,200
‫بعد الكاريوكي
‫قبل مقابلة الرجل ذو البطن المنتفخة

695
00:36:09,480 --> 00:36:11,240
‫- ماذا؟
‫- أخبرتك أنني أبحث عن مسكن

696
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
‫قلت إنك تبحثين عن شخص ما
‫لتقاسم نفقات السكن معه

697
00:36:14,120 --> 00:36:15,600
‫ألا تذكرين ذلك؟

698
00:36:18,200 --> 00:36:19,520
‫النصف ساعة المفقودة من ذاكرتي

699
00:36:19,800 --> 00:36:22,280
‫اسمعي... لديّ الأموال

700
00:36:22,560 --> 00:36:25,160
‫أحب ابنتك
‫وأنت ترتدين ملابساً رديئة

701
00:36:25,280 --> 00:36:29,200
‫لذا لن أسرق أي من ملابسك
‫ماذا؟ هل لديك خطة أفضل؟

702
00:36:32,480 --> 00:36:33,920
‫قلت إنك تريدين أن تحظي بوقت ممتع
‫يا (ديكر)

703
00:36:35,880 --> 00:36:37,200
‫وقت ممتع

704
00:36:37,800 --> 00:36:39,120
‫يا للهول

705
00:36:42,400 --> 00:36:44,760
‫زميلتا سكن؟
‫أنت والمحققة (ديكر)؟

706
00:36:45,560 --> 00:36:49,360
‫لا، لا، لا، لا
‫وهل ذكرت "لا" و"لا" إضافية؟

707
00:36:49,600 --> 00:36:51,800
‫- لست رئيسي بعد الآن
‫- قد يكون هذا صحيحاً

708
00:36:51,920 --> 00:36:54,920
‫لكن لا يمكن للسيدات في حياتي
‫أن يتحدن معاً، ستفوقنني عدداً

709
00:36:55,040 --> 00:36:57,480
‫يمنعك أبي من ممارسة الجنس معها
‫قبل أن أفعل ذلك

710
00:36:58,000 --> 00:37:00,240
‫في الواقع، هل يمكنني أن أجذب
‫انتباهك لرهان آخر؟

711
00:37:00,360 --> 00:37:02,440
‫لا، انتهى اتفاقنا
‫حان وقت الدفع

712
00:37:03,280 --> 00:37:05,880
‫- حسناً، السيارة المكشوفة لك
‫- تجاوزت الأمر

713
00:37:06,200 --> 00:37:09,080
‫- حسناً، الساقية المثيرة الجديدة
‫- سبق وفعلنا ذلك

714
00:37:09,240 --> 00:37:11,440
‫انطقي بالأمر إذاً يا (ميز)
‫ما الذي تريدينه؟

715
00:37:16,120 --> 00:37:19,760
‫- أريد شراباً
‫- ماذا؟ أهذا هو الأمر؟

716
00:37:20,080 --> 00:37:22,000
‫حسناً، اختاري أي زجاجة
‫واسكبي لنا كأسين

717
00:37:22,120 --> 00:37:25,120
‫لا، أريد منك سكب شراب لي

718
00:37:27,640 --> 00:37:28,960
‫حسناً

719
00:37:39,080 --> 00:37:42,280
‫نخب علاقات معرفة حديثاً
‫بصحتك

720
00:37:48,080 --> 00:37:50,120
‫من فضلكما
‫لا تحتسيا الشراب أمامي

721
00:37:50,880 --> 00:37:52,800
‫حالة سيئة لحالات الإلهاء يا أخي

722
00:37:54,000 --> 00:37:57,320
‫حسناً، من الأفضل لي أن أذهب
‫سأدعك تتعامل مع خفيف الوزن

723
00:37:58,680 --> 00:38:01,640
‫استناداً إلى سلوكك ليلة الأمس
‫ذلك الرقص الجنوني

724
00:38:01,760 --> 00:38:04,600
‫أخشى أن نصيحتي قد تسببت
‫في تشكيل مجموعة جديدة من المشاكل

725
00:38:04,720 --> 00:38:06,840
‫لا مزيد من "غض البصر"
‫يا (لوسيفر)

726
00:38:08,480 --> 00:38:09,800
‫اسمع

727
00:38:11,360 --> 00:38:14,720
‫كلانا يعلم أن أبي ليس من النوع
‫الذي يسامح وينسى

728
00:38:14,840 --> 00:38:17,640
‫لا يوجد إلهاء على وجه الأرض
‫يمكنه أن يغير ذلك

729
00:38:17,840 --> 00:38:21,400
‫قلت إنني سأعاقب أمي
‫وأنا أفعل ذلك الأمر هنا على الأرض

730
00:38:21,520 --> 00:38:23,160
‫حافظت على الاتفاق بيني وبينه
‫واستغللت الثغرة

731
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
‫ماذا لو لم يكن هذا
‫هو شعوره تجاه الأمر؟

732
00:38:25,800 --> 00:38:28,560
‫ستكون هناك عواقب حقيقية
‫يا (لوسيفر)، بالنسبة لنا جميعاً

733
00:38:29,000 --> 00:38:30,320
‫خاصة أنا

734
00:38:31,040 --> 00:38:32,480
‫أتعلم؟ أحببت أكثر عندما كنت ثملاً

735
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
‫أخبرني يا أخي
‫ما الاتفاق الذي عقدته؟

736
00:38:35,480 --> 00:38:37,080
‫ما الأمر الذي يستحق أن تعقد
‫من أجله صفقة مع أبيك

737
00:38:37,200 --> 00:38:38,720
‫من بين كل الناس شيك على بياض؟

738
00:38:38,840 --> 00:38:41,000
‫ليس شيئاً بل شخصاً

739
00:38:49,080 --> 00:38:51,080
‫هل عقدت اتفاقاً من أجل الحفاظ
‫على حياة (كلوي)؟

740
00:38:51,240 --> 00:38:52,600
‫لا تنظر إلي بتلك الطريقة!

741
00:38:52,720 --> 00:38:54,360
‫في ذلك الوقت
‫كان الأمر يعقل جداً

742
00:38:54,480 --> 00:38:55,880
‫ألا تفهم؟

743
00:38:57,040 --> 00:39:01,400
‫عقدت اتفاقاً لإعادة أمنا إلى الجحيم
‫وفي المقبل، نجت (كلوي) بحياتها

744
00:39:01,520 --> 00:39:03,120
‫كان هذا تفسيراً واحداً

745
00:39:03,240 --> 00:39:05,280
‫بغض النظر عن الثغرات
‫التي تعتقد أنك وجدتها

746
00:39:05,400 --> 00:39:07,160
‫والأكاذيب التي تخبر بها نفسك

747
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
‫ما زلت لم تفِ بجزئك من الصفقة

748
00:39:10,640 --> 00:39:15,440
‫(لوسي)، ماذا لو قرر أبانا أن يستعيد
‫ما شارك به من جانبه في الصفقة؟

749
00:39:18,480 --> 00:39:20,560
‫روح بشرية واحدة سخيفة؟

750
00:39:21,800 --> 00:39:24,160
‫لا أتخيل أن أبي قد يهتم كثيراً
‫بشأن ذلك الأمر

751
00:39:25,560 --> 00:39:27,560
‫أجل، سيدتان بالغتان وفتاة صغيرة

752
00:39:27,680 --> 00:39:29,800
‫"أحضري الوديعة فحسب
‫وستصبح الشقة لك"

753
00:39:29,920 --> 00:39:32,840
‫حقاً؟ حسناً، سوف...

754
00:39:33,120 --> 00:39:34,760
‫رائع، سأحرر لك الشيك
‫على الفور

755
00:39:35,120 --> 00:39:37,040
‫- حسناً، شكراً لك
‫- "على الرحب والسعة"

