﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,520
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,640 --> 00:00:03,160
‫أتحدث بجدية، أخبريني
‫ما الذي تريدينه حقاً؟

3
00:00:03,280 --> 00:00:05,200
‫كان أبي شرطياً، كان شرطياً عظيماً

4
00:00:05,320 --> 00:00:06,640
‫أود حقاً مساعدة الناس

5
00:00:06,800 --> 00:00:08,120
‫شاركت بدور البطولة
‫في فيلم (هوت تاب هاي سكول)

6
00:00:08,240 --> 00:00:10,400
‫وبعد ذلك بأسبوعين، توفي أبوها

7
00:00:10,520 --> 00:00:13,080
‫"كنتِ محقة من قبل
‫عشنا بالماضي لفترة طويلة"

8
00:00:13,280 --> 00:00:14,600
‫حان وقت طلاقنا

9
00:00:14,760 --> 00:00:16,800
‫أحتاج إلى اكتشاف مكاني المناسب
‫في هذا العالم

10
00:00:16,920 --> 00:00:18,400
‫إذاً، ما زال بإمكاننا
‫أن نصبح زميلتي سكن، صحيح؟

11
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
‫أحتاج منك أن تكون صريحاً معي
‫بشأن هويتك

12
00:00:21,920 --> 00:00:23,240
‫"لا مزيد من الأكاذيب"

13
00:00:23,360 --> 00:00:24,680
‫حسناً

14
00:00:41,720 --> 00:00:43,600
‫حيوانات الكسلان تتحرك
‫بشكل أسرع يا (بيتي)

15
00:00:43,720 --> 00:00:45,640
‫البزّاقة، السلحفاة

16
00:00:45,840 --> 00:00:48,160
‫- لا يمكنك استعجال الكمال
‫- هذا صحيح

17
00:00:49,200 --> 00:00:50,760
‫خبز (هاواي)، كما تحبه

18
00:00:51,840 --> 00:00:54,400
‫- شكراً لك يا (بيتي)
‫- لا، شكراً لك أيها الشرطي (ديكر)

19
00:00:56,120 --> 00:00:58,160
‫قبل أن أنسى... لك ولـ(غريس)

20
00:01:00,920 --> 00:01:02,920
‫- (هوت تاب هاي سكول)؟
‫- يبدأ عرضه يوم الجمعة

21
00:01:03,600 --> 00:01:05,040
‫صغيرتي ستصبح نجمة

22
00:01:05,320 --> 00:01:06,760
‫- لم نكن لنفوت ذلك الحدث
‫- اصنع لي معروفاً

23
00:01:06,960 --> 00:01:09,120
‫أسمع أن هناك بعض المشاهد المخجلة
‫تقريباً بعد أول 15 دقيقة من الفيلم

24
00:01:09,240 --> 00:01:12,080
‫- أتقصد ذلك المشهد حيث...
‫- أجل، أجل، دعنا لا ننهي تلك الفكرة

25
00:01:13,160 --> 00:01:14,600
‫أخبرها وحسب بأنه فيلم جيد

26
00:01:14,720 --> 00:01:16,640
‫- أطفال هذه الأيام
‫- أجل، أعلم ذلك

27
00:01:17,320 --> 00:01:19,680
‫لكن، أنا فخور بها

28
00:01:23,840 --> 00:01:25,160
‫هل أنت بخير يا (بيتي)؟

29
00:01:28,600 --> 00:01:29,920
‫مهلاً، استمع إلي...

30
00:01:34,840 --> 00:01:36,960
‫- سلمني الأموال
‫- حسناً، لا تطلق النار

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
‫- "تفضل، تفضل، لا تطلق النار"
‫- "أسرع!"

32
00:01:39,480 --> 00:01:42,120
‫"أفرغ كل ما بالصندوق
‫هيا، أسرع"

33
00:01:57,120 --> 00:02:00,080
‫لا أيها المأمور، استمع إلي
‫قتل ذلك الرجل أبي

34
00:02:00,200 --> 00:02:01,760
‫لا يمكن أن يتم إطلاق سراحه

35
00:02:11,040 --> 00:02:12,360
‫"أيتها المحققة!"

36
00:02:12,560 --> 00:02:14,560
‫- لدي أمر مهم لمناقشته معك
‫- ليس الوقت مناسباً يا (لوسيفر)

37
00:02:14,680 --> 00:02:16,040
‫أوافقك الرأي، إنه وقت مروع

38
00:02:16,400 --> 00:02:18,600
‫ألغت الطبيبة (ليندا) جلستي معها للتو

39
00:02:19,000 --> 00:02:22,480
‫لا تجيب على مكالماتي
‫أعتقد أنني أخفتها حقاً

40
00:02:22,840 --> 00:02:26,480
‫- هل حدث خطب ما مع طبيبتك النفسية؟
‫- أجل، وهذه غلطتك

41
00:02:27,000 --> 00:02:28,920
‫أنتِ من اقترح علي الانفتاح إليها

42
00:02:29,040 --> 00:02:30,480
‫يا لها من نصيحة مذهلة أيتها المحققة

43
00:02:30,680 --> 00:02:33,040
‫- ليس لدي وقت لذلك الأمر الآن
‫- هل لدينا قضية؟

44
00:02:33,640 --> 00:02:36,360
‫- أنا أتولى أمر مشكلاتي الخاصة
‫- هذا أفضل بكثير!

45
00:02:36,480 --> 00:02:37,960
‫- دعينا نحل تلك الأمور...
‫- توقف يا (لوسيفر)!

46
00:02:39,560 --> 00:02:43,200
‫أنا آسفة، لكن محال أن تكون هناك طريقة
‫لتساعدني بها الآن

47
00:02:43,320 --> 00:02:45,240
‫أنت فقط... بشخصيتك الطبيعية

48
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
‫أجل، أنتِ محقة أيتها المحققة

49
00:02:50,320 --> 00:02:52,680
‫كوني أمثل شخصي
‫يبدو أنه يمثل مشكلة، أليس كذلك؟

50
00:02:52,800 --> 00:02:54,520
‫في كل مكان أذهب إليه
‫يتعرض أحدهم للأذى

51
00:02:56,120 --> 00:02:58,040
‫من الواضح أنني بحاجة
‫إلى أن أكون شخصاً غيري

52
00:02:58,160 --> 00:03:00,960
‫شخص أفضل، مفيد أكثر

53
00:03:01,160 --> 00:03:03,120
‫- ممل أكثر؟
‫- حسناً

54
00:03:03,280 --> 00:03:05,640
‫أحضرت لكِ قهوة الصويا بالرغوة الإضافية

55
00:03:06,360 --> 00:03:07,680
‫شكراً لك

56
00:03:07,920 --> 00:03:09,240
‫هل أنتِ بخير يا (كلوي)؟

57
00:03:10,880 --> 00:03:12,200
‫كل شيء على ما يرام

58
00:03:12,320 --> 00:03:13,640
‫أنا خارجة

59
00:03:15,640 --> 00:03:17,320
‫هناك شيء ما يزعجها جداً

60
00:03:20,360 --> 00:03:21,680
‫لم ألاحظ ذلك

61
00:03:22,720 --> 00:03:24,040
‫لكنك لاحظت أنت ذلك

62
00:03:29,840 --> 00:03:31,240
‫"سجن ولاية (كاليفورنيا)"

63
00:03:32,040 --> 00:03:33,360
‫"هذا ليس صحيحاً أيها المأمور"

64
00:03:33,480 --> 00:03:38,000
‫إن (جو فيلدز) قاتل مدان، قتل رجل شرطة!
‫ستتركه يخرج في زيارة عائلية؟

65
00:03:38,120 --> 00:03:40,080
‫أتفهم بما تشعرين به أيتها المحققة

66
00:03:40,200 --> 00:03:43,560
‫مع كامل احترامي لك
‫محال أن تفهم ما أشعر به

67
00:03:43,680 --> 00:03:45,000
‫أنا آسف

68
00:03:45,280 --> 00:03:47,960
‫أعلم أننا نتحدث عن أبيكِ
‫لكن لم يكن هذا قراري

69
00:03:48,560 --> 00:03:51,200
‫كان (فيلدز) سجيناً نموذجياً رائعاً
‫لما يزيد عن عقد من الزمن

70
00:03:51,440 --> 00:03:53,640
‫تواصل مع مجلس إدارة حقوق السجناء
‫وقد وافقوا

71
00:03:53,760 --> 00:03:56,640
‫ماذا سيفعل بتلك الزيارة؟
‫هل سيذهب لتدمير عائلة أخرى؟

72
00:03:56,800 --> 00:03:58,120
‫إنه ذاهب لحضور حفل تعميد حفيدته

73
00:03:58,240 --> 00:04:00,680
‫لم يتمكن أبي من الذهاب
‫إلى حفل تعميد حفيدته

74
00:04:00,800 --> 00:04:02,960
‫- أين العدالة في ذلك؟
‫- أنا آسف أيتها المحققة

75
00:04:03,640 --> 00:04:04,960
‫يا ليت هناك شيء ما يمكننا فعله

76
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
‫- (ديكر)
‫- "أيتها المحققة"

77
00:04:18,680 --> 00:04:20,800
‫أعتقد أنني قد وجدت طريقة
‫لجعل نفسي مفيداً

78
00:04:21,240 --> 00:04:22,680
‫ليس الوقت المناسب يا (لوسيفر)

79
00:04:23,080 --> 00:04:25,200
‫"ماذا لو أخبرتك بأنني لم أعد (لوسيفر)"

80
00:04:25,560 --> 00:04:29,280
‫- ماذا؟
‫- قررت أن أحاول وأصبح رجلاً آخر

81
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
‫رؤية العالم من منظور مختلف

82
00:04:32,000 --> 00:04:33,960
‫سأتعلم كيفية التصرف بغباء

83
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
‫قد يتوجب علي إعادة صياغة تلك الكلمة

84
00:04:36,600 --> 00:04:38,760
‫"لكن هل تسمحين لي
‫بمراقبة ومتابعة (دانيل)..."

85
00:04:38,880 --> 00:04:40,200
‫أجل، افعل ما تشاء، عليّ الذهاب

86
00:04:43,080 --> 00:04:44,400
‫مرحباً؟

87
00:04:46,880 --> 00:04:49,680
‫- سأعتبر هذه إجابة بـ"نعم"
‫- أجل، سأتابع ذلك الأمر وحسب...

88
00:04:54,120 --> 00:04:55,440
‫أجل

89
00:05:10,240 --> 00:05:12,920
‫"نقل السجناء"

90
00:05:25,760 --> 00:05:28,240
‫(جو فيلدز)، اخرج

91
00:05:29,000 --> 00:05:30,640
‫لن تفلت بهذه الفعلة

92
00:05:35,120 --> 00:05:36,680
‫(جو فيلدز)...

93
00:05:54,200 --> 00:05:56,560
‫ما زلت لا أفهم الأمر يا صاح لماذا بدأت
‫فجأة بملاحقتي إلى كل مكان هذا؟

94
00:05:56,680 --> 00:05:58,920
‫لأنني أود تعلم كيف أصبح مثلك
‫يا (دانيل)

95
00:05:59,040 --> 00:06:00,520
‫نهجك بالحياة يأسرني

96
00:06:01,040 --> 00:06:02,720
‫يقول ذلك الرجل الذي لكمني بوجهي

97
00:06:02,840 --> 00:06:04,160
‫حدث ذلك الأسبوع الماضي

98
00:06:04,320 --> 00:06:05,640
‫على أي حال، سبق ووافقت المحققة
‫على مرافقتي إياك

99
00:06:05,760 --> 00:06:07,560
‫أنت الأقل شأناً في القسم
‫لذا عليك فعل ما تمليه عليك

100
00:06:07,840 --> 00:06:09,160
‫ماذا يحدث حقاً؟

101
00:06:10,120 --> 00:06:12,520
‫اسمع، يحبك الناس
‫يعتبرونك شخصاً مساعداً

102
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
‫كالشريط اللاصق أو مفتاح البراغي

103
00:06:15,080 --> 00:06:18,720
‫أود منك تعليمي سرك
‫أود منك أن تريني كيفية التحول إلى أداة

104
00:06:20,520 --> 00:06:21,840
‫عليك الابتعاد عن الطريق

105
00:06:22,200 --> 00:06:24,560
‫اتبع قيادتي، سأتخذ جميع القرارات
‫هل تفهمني؟

106
00:06:24,680 --> 00:06:26,840
‫يبدو هذا كأمر كنت لتوافق عليه
‫لذا أجل

107
00:06:30,000 --> 00:06:31,320
‫ماذا لدينا؟

108
00:06:31,440 --> 00:06:33,680
‫ثلاث ضحايا قتلوا بطلق ناري
‫طريقة إعدام قتلاً بالرصاص

109
00:06:33,800 --> 00:06:35,680
‫اُصيب قائد السيارة بطلق ناري في الرقبة

110
00:06:35,800 --> 00:06:37,280
‫وأصيب الحارس برصاصة في الرأس

111
00:06:37,400 --> 00:06:39,280
‫واُصيب السجين بطلقتين في الصدر

112
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
‫يدعى السجين بـ(جو فيلدز)

113
00:06:41,800 --> 00:06:43,680
‫- مهلاً، (جو فيلدز) الذي نعرفه؟
‫- أجل

114
00:06:44,000 --> 00:06:45,320
‫الرجل الذي قتل أبي

115
00:06:46,080 --> 00:06:49,160
‫استهدفوه بينما كان عرضة للخطر
‫كان هذا مدبراً يا (دان)

116
00:06:49,440 --> 00:06:50,760
‫انتظري لثانية

117
00:06:50,880 --> 00:06:53,960
‫الرجل الذي قتل أبيكِ قُتل للتو
‫وأنتِ ستتولين التحقيق في القضية؟

118
00:06:55,000 --> 00:06:57,800
‫- أجل
‫- هذا أمر خاطئ كُلياً

119
00:06:58,680 --> 00:07:00,440
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

120
00:07:00,560 --> 00:07:02,280
‫بخير؟ ينبغي أن تشعري بسعادة عارمة

121
00:07:03,120 --> 00:07:05,320
‫تعرض قاتل أبيكِ للعقوبة القصوى للتو

122
00:07:08,240 --> 00:07:09,760
‫- من أول شخص تواجد في مسرح الجريمة؟
‫- كُنت أنا

123
00:07:11,920 --> 00:07:13,240
‫أنا مَن استدعيت الشرطة

124
00:07:15,960 --> 00:07:18,560
‫- "تعقبته؟"
‫- أجل، أعلم أن ذلك الأمر يبدو سيئاً

125
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
‫تعقبتِ قاتل أبيكِ
‫مباشرةً قبل أن يتم قتله

126
00:07:21,120 --> 00:07:23,040
‫كان هذا تصرفاً مروعاً أيتها المحققة

127
00:07:23,200 --> 00:07:24,560
‫كان مروعاً، أليس كذلك؟

128
00:07:25,840 --> 00:07:28,160
‫ما الذي كنتِ تخططين لفعله يا (كلوي)؟
‫إفساد حفل التعميد؟

129
00:07:28,280 --> 00:07:30,320
‫لا أعلم يا (دان)! كُنت غاضبة

130
00:07:30,440 --> 00:07:31,760
‫قتل ذلك الرجل أبي!

131
00:07:31,880 --> 00:07:33,760
‫كانت لديه الجرأة ليبتسم في وجهي

132
00:07:33,880 --> 00:07:35,680
‫هل لديك أدنى فكرة عن كيف
‫يبدو ذلك الشعور؟

133
00:07:36,360 --> 00:07:38,760
‫لا!
‫لا، ليس لدي أدنى فكرة عنه

134
00:07:39,520 --> 00:07:41,160
‫لكن لم يكُن ينبغي عليكِ تعقبه

135
00:07:41,640 --> 00:07:43,720
‫لا يعتقد أي شخص أنكِ فعلتِ ذلك

136
00:07:43,840 --> 00:07:45,160
‫لكنكِ تعلمين كيف يبدو ذلك الأمر
‫أليس كذلك؟

137
00:07:45,280 --> 00:07:46,600
‫أجل، أعلم بشأن ذلك

138
00:07:46,720 --> 00:07:48,120
‫لذلك سأتراجع عن تولي أمر تلك القضية

139
00:07:48,280 --> 00:07:50,080
‫الأمر يمثل تضارب مصالح كبيراً

140
00:07:50,200 --> 00:07:51,560
‫لا تقلقي يا (كلوي)، سأعمل على ذلك الأمر

141
00:07:52,000 --> 00:07:54,800
‫أجل، أنا والمحقق (دان) لن نستريح
‫قبل القبض على القاتل

142
00:07:55,080 --> 00:07:57,960
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة
‫أن يحقق (لوسيفر) في هذه القضية

143
00:07:58,080 --> 00:07:59,400
‫أوافقك الرأي

144
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
‫آخر ما تحتاج إليه تلك القضية
‫هو شخص متقلّب

145
00:08:01,640 --> 00:08:05,080
‫إنها بحاجة إلى شخص ما مثلك
‫محقق يُعتمد عليه ومساعد وممل

146
00:08:05,400 --> 00:08:08,080
‫الأخبار الجيدة هي أنني أصبحت كذلك الآن
‫لذا سيعمل (دان) وشبيهه على القضية

147
00:08:08,200 --> 00:08:09,560
‫ألا يمكنك التعامل مع أي شيء بجدية؟

148
00:08:09,760 --> 00:08:11,880
‫أؤكد لك أنني أتعامل مع ذلك الأمر
‫بجدية كبيرة

149
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
‫حقاً؟ أنت تُبلي بلاءً حسناً
‫في إظهار ذلك الأمر؟

150
00:08:13,480 --> 00:08:14,800
‫يا رفيقان!

151
00:08:15,400 --> 00:08:17,680
‫سأكون ممتنة لكما جداً
‫إذا عملتما على تلك القضية معاً

152
00:08:18,880 --> 00:08:20,200
‫بالطبع يا (كلوي)

153
00:08:20,360 --> 00:08:21,720
‫حسناً، إذاً...

154
00:08:22,800 --> 00:08:24,120
‫يبدو هذا سيئاً

155
00:08:24,280 --> 00:08:26,680
‫كانتظار نتائج اختبار
‫الإصابة بمرض جنسي معدي

156
00:08:27,040 --> 00:08:29,480
‫- أستطيع العودة لاحقاً
‫- لا، لا بأس، ما الأمر؟

157
00:08:29,600 --> 00:08:31,720
‫حسناً، أجريت اختبارات على البصمات
‫التي رفعناها من على الشاحنة

158
00:08:31,840 --> 00:08:33,800
‫وجميع البصمات كانت لموظفي السجن

159
00:08:33,960 --> 00:08:36,880
‫عدا بصمة تعود لسجين سابق
‫يدعى (رودني لام)

160
00:08:37,040 --> 00:08:38,480
‫واسمعوا هذا...

161
00:08:38,880 --> 00:08:40,800
‫سُجن برفقة (جو فيلدز)

162
00:08:42,440 --> 00:08:44,280
‫- سنعمل على ذلك
‫- سنعمل على ذلك

163
00:08:45,640 --> 00:08:48,000
‫هذا لطيف
‫أتعمل على دور جديد؟

164
00:08:55,720 --> 00:08:58,520
‫هل سترتدين ذلك من أجل مقابلة عمل؟
‫ما هي الوظيفة؟

165
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
‫مساعدة لمرحلة ما قبل المدرسة

166
00:09:00,640 --> 00:09:02,240
‫هل تحبين الأطفال الصغار؟

167
00:09:03,360 --> 00:09:05,800
‫تعاملت مع بشر قذرين يصرخون من قبل

168
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
‫على الأقل هؤلاء سيكونون أصغر حجماً

169
00:09:07,560 --> 00:09:09,400
‫لستُ واثقة من أن هذا يلائمك

170
00:09:09,520 --> 00:09:11,840
‫تقول السيدة (بيريز) إنه علينا
‫اختيار الوظائف التي نُحبها

171
00:09:12,000 --> 00:09:13,320
‫لذا، ماذا بشأنكِ يا (ميز)؟

172
00:09:13,760 --> 00:09:15,080
‫ما الذي تُحبين فعله؟

173
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
‫لا أعلم

174
00:09:18,760 --> 00:09:20,720
‫حسناً، كوني على طبيعتك وحسب

175
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
‫شكراً لكِ أيتها البشرية الصغيرة

176
00:09:26,920 --> 00:09:28,240
‫لذيذ جداً

177
00:09:28,360 --> 00:09:30,480
‫حسناً، المكون السري هو خبز (هاواي)

178
00:09:30,600 --> 00:09:33,080
‫ومن ثم تقومين بإحداث قطع
‫في المنتصف من أجل البيض

179
00:09:33,200 --> 00:09:34,520
‫هل يمكننا أن نتناول
‫هذا الخبز في كل وجبة؟

180
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
‫كان هذا الخبز المفضل لي أيضاً

181
00:09:37,440 --> 00:09:40,920
‫اعتاد جدك على جلب مثل هذه الشطيرة لي
‫كل يوم خميس بعد صف التمثيل

182
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
‫لماذا لم تتحدثي قط عن جدي؟

183
00:09:47,480 --> 00:09:49,080
‫ربما لأنني اشتقت إليه

184
00:09:51,360 --> 00:09:53,560
‫هل تعتقدين أنه كان سيجلب لي شطائر؟

185
00:09:56,040 --> 00:09:57,840
‫أعتقد أنه كان ليحب فعل ذلك يا عزيزتي

186
00:10:00,080 --> 00:10:01,680
‫هيا، حان وقت عمل واجبك المنزلي

187
00:10:05,280 --> 00:10:06,800
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- (كلوي ديكر)؟

188
00:10:07,920 --> 00:10:09,480
‫ستدفعين ثمن ما فعلته

189
00:10:17,560 --> 00:10:22,120
‫- حسناً، تروي قليلاً
‫- كان أبي رجلاً طيباً

190
00:10:22,920 --> 00:10:25,920
‫لم يستحق أن يموت بإطلاق ناري كحيوان

191
00:10:27,800 --> 00:10:30,880
‫كل ما أراده هو مقابلة ابنتي

192
00:10:31,760 --> 00:10:33,080
‫أنتِ (تينا فيلدز)

193
00:10:33,600 --> 00:10:35,880
‫- قتلتِ أبي
‫- لم أفعل...

194
00:10:36,000 --> 00:10:37,320
‫اعتقدتِ أنكِ تحصلين بذلك على انتقامك

195
00:10:37,440 --> 00:10:39,200
‫لكنكِ قتلتِ رجلاً بريئاً

196
00:10:39,320 --> 00:10:40,640
‫(تينا)، فكري في طفلتك

197
00:10:41,000 --> 00:10:43,360
‫إذا ضغطت على ذلك الزناد
‫فلن تتمكني من حملها مجدداً

198
00:10:43,480 --> 00:10:44,920
‫"أمي؟ من هنا؟"

199
00:10:45,360 --> 00:10:47,080
‫لا شيء يا عزيزتي، ابقي في غرفتك

200
00:10:48,960 --> 00:10:51,920
‫لم أقتل أباكِ، عليكِ تصديقي

201
00:10:52,880 --> 00:10:54,840
‫هل كل شيء على ما يُرام يا أمي؟

202
00:10:55,000 --> 00:10:58,160
‫أجل يا عزيزتي، كل شيء على ما يُرام
‫عودي إلى غرفتك

203
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
‫أمك تحتاج إلى مساعدة أم أخرى

204
00:11:00,320 --> 00:11:02,520
‫- حسناً؟
‫- يا إلهي! أنا آسفة

205
00:11:02,640 --> 00:11:04,520
‫كنت غاضبة جداً

206
00:11:04,800 --> 00:11:07,800
‫لم أود قط تصديق
‫أن أبي قتل رجل شرطة

207
00:11:09,040 --> 00:11:11,120
‫واليوم، عندما حصلت على شريط الفيديو

208
00:11:11,320 --> 00:11:14,240
‫- أي شريط فيديو؟
‫- أرسله محاموه إلي

209
00:11:15,160 --> 00:11:17,720
‫قالوا إنه من المفترض
‫أن أستلمه عند وفاته

210
00:11:32,760 --> 00:11:34,960
‫أنا آسف ولست آسفاً
‫اضطررت إلى التوقف لتغيير ملابسي

211
00:11:35,640 --> 00:11:36,960
‫- سترة جميلة
‫- شكراً لك

212
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

213
00:11:40,000 --> 00:11:41,520
‫هل أنت هنا للعمل أم لممارسة الألعاب؟

214
00:11:41,880 --> 00:11:44,880
‫تأكد من أنني أتعامل مع أمر التعلم
‫في مدرسة (دان) بجدية

215
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
‫حتى لو كان الأمر يتضمن
‫ارتداء سروايل ضيقة

216
00:11:47,560 --> 00:11:50,760
‫- هل هناك أي أخبار بشأن المشتبه به؟
‫- يدعى (رودني لام)

217
00:11:50,880 --> 00:11:53,240
‫أخبرني المخبر بأنه مهووس بهذا المكان
‫يتناول الطعام هنا طوال الوقت

218
00:11:53,440 --> 00:11:56,080
‫لذا إذا أتى
‫دعنا نحاول أن نراه قبل أن يرانا

219
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
‫فهمت الأمر الآن!

220
00:11:58,560 --> 00:12:01,840
‫إن ملابسك المملة
‫هي تمويه للأشخاص العاديين

221
00:12:02,280 --> 00:12:03,880
‫تتنكر وتنسجم جيداً
‫وتقبض على الجاني فجأة

222
00:12:04,000 --> 00:12:05,440
‫وبعد حدوث الأمر
‫سينسون أنك كُنت بالمكان حتى

223
00:12:05,560 --> 00:12:06,880
‫هذا تصرف ماهر جداً يا (دانيل)

224
00:12:07,600 --> 00:12:10,000
‫لدى ذلك الرجل تاريخ لا يستهان به
‫مع العنف، حسناً؟

225
00:12:10,160 --> 00:12:12,040
‫قد يكون بحوزته سلاح
‫قد يختطف رهينة

226
00:12:12,200 --> 00:12:13,520
‫مَن يدري ما الذي قد يفعله؟

227
00:12:13,640 --> 00:12:17,920
‫لذا لم يكُن ليتناول (ناتشو بوريتو) علناً
‫وهو جالس على تلك السيارة

228
00:12:19,920 --> 00:12:21,880
‫- قم بتغطيتي
‫- بكل تأكيد

229
00:12:25,560 --> 00:12:26,960
‫(رودني لام)، نحن من قسم
‫شرطة (لوس أنجلوس)

230
00:12:27,080 --> 00:12:28,400
‫لا تقم بأي حركات مفاجئة
‫أنت رهن الاعتقال

231
00:12:28,840 --> 00:12:30,160
‫(رودني)؟

232
00:12:30,560 --> 00:12:32,640
‫ربما نحن متنكران ومنسجمان
‫لدرجة أنه لم يتمكن حتى من رؤيتنا

233
00:12:33,800 --> 00:12:35,160
‫(رودني لام)!

234
00:12:36,920 --> 00:12:38,240
‫قرار جيد يا (رودني)

235
00:12:38,920 --> 00:12:40,240
‫بروية ويُسر

236
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
‫أردت تناول وجبة أخيرة وحسب

237
00:12:44,560 --> 00:12:46,200
‫- هل تريدان قضمة؟
‫- لا، شكراً لك

238
00:12:46,360 --> 00:12:47,680
‫نحنُ لا نتناول
‫الكربوهيدرات، أليس كذلك؟

239
00:12:55,720 --> 00:12:57,080
‫"عزيزتي..."

240
00:12:58,600 --> 00:12:59,920
‫"أنا أبوكِ"

241
00:13:01,040 --> 00:13:03,840
‫"إذا كنتِ تشاهدين هذا"

242
00:13:05,120 --> 00:13:06,600
‫"فهذا يعني أنني ميت"

243
00:13:07,080 --> 00:13:08,600
‫"أعلم أن هذا أمر سيئ"

244
00:13:09,120 --> 00:13:10,920
‫"لا أعلم ما إذا ستتلقين
‫هذا الشريط غداً"

245
00:13:11,360 --> 00:13:14,080
‫"أم بعد 30 عاماً"

246
00:13:14,200 --> 00:13:17,240
‫"لكن أود منكِ معرفة الحقيقة"

247
00:13:19,520 --> 00:13:21,280
‫"لم أقتل ذلك الشرطي"

248
00:13:22,640 --> 00:13:24,000
‫"أنا آسف..."

249
00:13:25,160 --> 00:13:28,440
‫"لتفويت جميع حفلات عيد مولدك
‫حفلة التخرج خاصتك وحياتك"

250
00:13:28,560 --> 00:13:30,760
‫"لكن أباكِ يريدك أن تعرفي يا عزيزتي"

251
00:13:32,920 --> 00:13:34,280
‫"أنا أحبك"

252
00:13:35,480 --> 00:13:37,280
‫أسمعت؟ إنه بريء

253
00:13:37,520 --> 00:13:39,920
‫من الواضح أن أباكِ يحبك جداً يا (تينا)

254
00:13:40,040 --> 00:13:42,240
‫لكن هذا الفيديو لا يثبت أي شيء

255
00:13:42,360 --> 00:13:44,520
‫كان ذلك الشريط بحوزة محاميه
‫طوال 16 عاماً

256
00:13:44,640 --> 00:13:46,480
‫جعلهم يعدونه بأن يعطوني إياه
‫بعد وفاته

257
00:13:46,600 --> 00:13:47,960
‫لا بد من أن لذلك الأمر معنى ما

258
00:13:48,800 --> 00:13:50,360
‫16 عاماً

259
00:13:54,400 --> 00:13:56,640
‫قام بتسجيل ذلك الفيديو
‫في اليوم الذي قُتل فيه أبي

260
00:14:03,680 --> 00:14:06,600
‫قبل ثلاث دقائق من وفاته
‫في أي جزء من المدينة هو؟

261
00:14:06,760 --> 00:14:08,440
‫إنها شقتنا القديمة في (فينيس)

262
00:14:09,320 --> 00:14:11,920
‫قتل والدي في الجهة الثانية من المدينة
‫في الحي الكوري

263
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
‫من المحال أن يكون والدك
‫قد استطاع تسجيل ذلك الفيديو

264
00:14:14,320 --> 00:14:15,640
‫والوصول إلى مسرح الجريمة
‫في الوقت المحدد

265
00:14:15,760 --> 00:14:17,560
‫هذا صحيح إذاً
‫لم يفعلها

266
00:14:19,160 --> 00:14:23,040
‫الأمر الذي يعني أن مَن قتل أبي
‫لاذ بالفرار وما زال حراً طليقاً

267
00:14:25,480 --> 00:14:26,800
‫"أنا فعلتها!"

268
00:14:26,920 --> 00:14:28,240
‫أنا من قتل (جو فيلدز)

269
00:14:28,640 --> 00:14:30,440
‫لم يحترمني في الساحة

270
00:14:30,560 --> 00:14:32,880
‫لذا عندما سمعت
‫بأمر خروجه المؤقت من السجن

271
00:14:33,000 --> 00:14:34,760
‫علمت أنها فرصتي لتصحيح الأمور

272
00:14:35,040 --> 00:14:36,720
‫حسناً، وها قد حصلت على اعترافك

273
00:14:36,880 --> 00:14:39,720
‫يبدو أن غباءنا أتى بثماره
‫ستُسر المحققة بذلك الأمر

274
00:14:40,320 --> 00:14:42,400
‫أتعلم؟ أنت تجعل ذلك الأمر يسيراً جداً

275
00:14:43,920 --> 00:14:46,040
‫أين قُلت إنك أوقفت تلك الشاحنة؟

276
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
‫- عند تقاطع (سبرينغ) و(كوليج)
‫- وجدناها في شارع (هيل)

277
00:14:49,040 --> 00:14:50,840
‫- هذا ما قصدته
‫- ومن ثم أفرغت الذخيرة

278
00:14:50,960 --> 00:14:52,840
‫- وقتلت بها السائق، أليس كذلك؟
‫- أجل، قطعاً

279
00:14:53,280 --> 00:14:54,760
‫قُتل السائق بسبب طلق ناري واحد
‫في الرقبة

280
00:14:54,880 --> 00:14:57,040
‫(دان) رقم 1، لماذا تقوم
‫بإفساد اعتراف جيد ومثالي؟

281
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
‫أنت تكذب يا (رودني)

282
00:15:00,000 --> 00:15:01,720
‫أنت لا تعلم حقائق الجريمة
‫لأنك لم تفعلها

283
00:15:02,480 --> 00:15:04,280
‫أرى ما فعلته!

284
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
‫يا إلهي!
‫لهذا السبب تُعد أنت (دان) رقم 1

285
00:15:07,520 --> 00:15:09,440
‫لماذا تعترف بارتكابك جريمة لم ترتكبها؟

286
00:15:14,800 --> 00:15:16,120
‫إلى أين أنت ذاهب؟

287
00:15:16,240 --> 00:15:17,960
‫حسناً، أبطئ من وتيرتك قليلاً

288
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
‫أعتقد أنه من أجل مصلحة المُحققة

289
00:15:19,920 --> 00:15:21,960
‫سآخذ وقتاً مستقطعاً
‫من عملية تحولي إلى (دان)

290
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
‫يا إلهي!

291
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
‫ما الذي ترغب في تحقيقه
‫بحياتك يا (رودني)؟

292
00:15:33,160 --> 00:15:36,080
‫أن أكون معيلاً جيداً وأهتم بعائلتي

293
00:15:36,200 --> 00:15:39,800
‫لذا تعترف بجريمة لم ترتكبها
‫هذا أمر متناقض كُلياً

294
00:15:40,000 --> 00:15:41,400
‫إلا إذا دفع أحدهم لك المال لفعل ذلك

295
00:15:42,800 --> 00:15:44,320
‫سُجنت لمعظم حياتك

296
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
‫هذا كل ما تعرفه

297
00:15:46,680 --> 00:15:48,200
‫والآن أنت حر طليق
‫لديك أشخاص لتهتم بمعيشتهم

298
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
‫لا مجال لكسب المال

299
00:15:51,720 --> 00:15:53,560
‫هنا بالخارج، لستُ شخصاً مهماً

300
00:15:53,680 --> 00:15:55,000
‫وإذا لم نُلق القبض عليك

301
00:15:55,680 --> 00:15:57,000
‫فلن تحصل على أي مال

302
00:15:59,120 --> 00:16:00,600
‫لكن إذا كان يريد العودة إلى السجن حقاً

303
00:16:00,720 --> 00:16:03,120
‫فالاعتراف الكاذب هو جريمة جنائية
‫أليس كذلك؟

304
00:16:03,240 --> 00:16:06,720
‫بالتأكيد، عرقلة لسير العدالة
‫قد تسجن لبضعة سنوات

305
00:16:06,840 --> 00:16:09,000
‫يمكننا أن نحصل لك على محام
‫مصاب بالخدار وقاض لا يرحم

306
00:16:09,120 --> 00:16:12,120
‫ومَن يدري؟ مع تاريخك السابق
‫قد يسجنونك

307
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
‫حسناً

308
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
‫إليكما كيف حدث الأمر

309
00:16:17,840 --> 00:16:19,560
‫أعلنت أنني بحاجة إلى المال

310
00:16:20,720 --> 00:16:22,040
‫كُنت يائساً

311
00:16:22,560 --> 00:16:24,560
‫جاء إلي بعض الأشخاص وقدموا إلي عرضاً

312
00:16:28,920 --> 00:16:30,280
‫هل أنتِ بالداخل يا (ليندا)؟

313
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
‫أحتاج إلى مرجع!

314
00:16:39,040 --> 00:16:40,360
‫"(ليندا)؟"

315
00:16:53,680 --> 00:16:55,000
‫ماذا؟

316
00:16:56,680 --> 00:16:58,120
‫أيمكنكِ القيام بالانتقال الفضائي؟

317
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
‫ماذا؟ لا
‫تركتِ نافذتك مفتوحة

318
00:17:04,480 --> 00:17:05,920
‫هل أنتِ بخير؟

319
00:17:07,360 --> 00:17:08,680
‫انتظري

320
00:17:09,840 --> 00:17:11,560
‫أنتِ تعلمين، أليس كذلك؟

321
00:17:13,000 --> 00:17:15,520
‫- أراكِ وجهه
‫- رأيت وجهه

322
00:17:16,840 --> 00:17:19,720
‫حسناً، أنتِ تتعاملين مع الأمر
‫بشكل جيد في الواقع

323
00:17:22,480 --> 00:17:24,800
‫(ليندا)، لستِ خائفة مني، أليس كذلك؟

324
00:17:25,040 --> 00:17:26,440
‫بالطبع أنا خائفة

325
00:17:28,040 --> 00:17:29,600
‫أنتِ شيطانة

326
00:17:34,120 --> 00:17:35,600
‫أخبرني

327
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
‫اعتقدت أنها استعارة جنسية

328
00:17:39,480 --> 00:17:41,000
‫لم تكوني مخطئة في ذلك

329
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
‫لكنكِ شيطانة حقاً

330
00:17:46,320 --> 00:17:47,680
‫أليس كذلك؟

331
00:17:48,400 --> 00:17:50,640
‫أجل... أنا كذلك

332
00:17:53,640 --> 00:17:55,400
‫أهذا الأمر سيئ حقاً لتلك الدرجة؟

333
00:17:57,560 --> 00:17:59,200
‫غادري من فضلك

334
00:18:20,440 --> 00:18:22,720
‫- "أيتها المحققة..."
‫- لم يقتل (جو فيلدز) والدي

335
00:18:23,280 --> 00:18:24,680
‫- انتظري، ماذا؟
‫- دُفعت له أموال لفعل ذلك

336
00:18:24,800 --> 00:18:27,960
‫قام بالإدلاء باعتراف مزيف
‫ومقابل ذلك يتم تحويل دفعات لابنته

337
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
‫وطوال كل تلك السنوات لم تلمس تلك الأموال
‫من المحتمل أنها اعتقدت أنه مسروق

338
00:18:31,200 --> 00:18:32,960
‫لدي رقم الحساب الذي قام بتلك التحويلات

339
00:18:33,240 --> 00:18:34,840
‫قابلنا للتو رجلاً فعل الأمر ذاته

340
00:18:35,840 --> 00:18:37,160
‫ماذا؟

341
00:18:37,280 --> 00:18:38,600
‫تم دفع أموال لـ(رودني)
‫ليُدلي باعتراف مُزيف

342
00:18:38,720 --> 00:18:41,160
‫تم تحويل المال إلى حساب زوجته
‫بعدما ألقينا القبض عليه

343
00:18:41,960 --> 00:18:44,320
‫هذا هو نفس الحساب الذي حّول أموال
‫إلى زوجة (رودني لام)

344
00:18:44,440 --> 00:18:45,760
‫لا توجد مصادفة بذلك الأمر

345
00:18:45,880 --> 00:18:47,720
‫أياً كان مَن قتل (جو فيلدز)
‫قد قتل أبي

346
00:18:48,840 --> 00:18:50,240
‫وما زال حراً طليقاً

347
00:18:50,920 --> 00:18:53,480
‫مهلاً، لا تلومي نفسك

348
00:18:54,160 --> 00:18:57,080
‫- كُنتِ طفلة بذلك الوقت
‫- أجل، لم أعُد كذلك

349
00:19:01,560 --> 00:19:03,960
‫أنتِ أيتها المستجدة! تأخرت!

350
00:19:05,000 --> 00:19:06,320
‫اعتقدت أنني أتيت بوقت مبكر

351
00:19:06,440 --> 00:19:07,840
‫كان مسؤول التدريب الميداني خاصتك
‫يبحث عنكِ في كل مكان

352
00:19:08,080 --> 00:19:09,600
‫أترغبين في الحصول على إشعار تأديبي
‫في يومك الأول في العمل؟

353
00:19:09,720 --> 00:19:12,160
‫- لا، اعتقدت بصراحة...
‫- توقف عن فعل ذلك يا (مكميلان)

354
00:19:12,560 --> 00:19:13,880
‫عد إلى العمل

355
00:19:14,960 --> 00:19:17,560
‫عليكِ الانتباه من هذا الرجل
‫عذبني في يومي الأول هنا أيضاً

356
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
‫- مرحباً
‫- مرحباً

357
00:19:20,560 --> 00:19:22,080
‫أنا (دان إسبينوزا)

358
00:19:22,400 --> 00:19:24,160
‫- (كلوي ديكر)
‫- سررت بمقابلتك

359
00:19:24,400 --> 00:19:26,840
‫- هل يمكنني مساعدتك بتلك الملفات؟
‫- بالطبع

360
00:19:28,480 --> 00:19:29,800
‫هيا، سوف أعرفك على القسم

361
00:19:30,360 --> 00:19:32,840
‫المكان الأكثر أهمية أولاً
‫هو المطبخ

362
00:19:33,080 --> 00:19:34,680
‫لدينا كعك هنا إذا تريدين تناوله

363
00:19:35,240 --> 00:19:36,680
‫غرفة الاستجواب من ذلك الطريق...

364
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
‫والمختبر من ذلك الطريق

365
00:19:42,080 --> 00:19:43,800
‫هل أنتِ ابنة (جون ديكر)؟

366
00:19:46,560 --> 00:19:49,680
‫أنا آسف جداً
‫يعد الرجل بمثابة أسطورة هنا

367
00:19:50,040 --> 00:19:52,880
‫كان يعمل هنا قبل تواجدي بفترة قصيرة
‫لكنه بدا رجلاً عظيماً

368
00:19:53,760 --> 00:19:55,080
‫الأفضل

369
00:19:58,760 --> 00:20:00,080
‫كعك؟

370
00:20:10,320 --> 00:20:12,440
‫لا تخافي أبداً، (لوسيدان) هنا

371
00:20:12,760 --> 00:20:14,160
‫أم من الأفضل أن أطلق على نفسي
‫(دوشفير) في الواقع

372
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
‫بها نغمة أجمل من الاسم الأول
‫أليس كذلك؟

373
00:20:16,080 --> 00:20:18,200
‫- لماذا ترتديان نفس الملابس؟
‫- لا تسألي بشأن ذلك الأمر

374
00:20:18,760 --> 00:20:21,200
‫يقودنا الحساب المصرفي
‫إلى حمام عمومي في (بيكو)

375
00:20:21,320 --> 00:20:23,600
‫إنها واجهة وهمية لعصابة روسية
‫في (لوس أنجلوس)

376
00:20:23,720 --> 00:20:26,480
‫إذاً فالقاتل مرتبط بطريقة ما
‫بالمافيا الروسية؟

377
00:20:27,280 --> 00:20:29,880
‫لدينا مشتبه به، يدعى (بوريس سوكولوف)
‫يمتلك الحمام العمومي

378
00:20:30,040 --> 00:20:31,840
‫يرتبط بمجرمين
‫لكنه يبقي يديه نظيفتين

379
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
‫- لم يتمكن أحد من إثبات تهمة عليه
‫- حتى الآن

380
00:20:34,040 --> 00:20:37,320
‫أنا والمحقق (دان) لن نستريح
‫قبل أن نصل إلى حقيقة الأمر، أعدك بذلك

381
00:20:43,960 --> 00:20:46,800
‫هذا رائع، يبدو أننا اشترينا
‫تذكرة لعرض العضلات!

382
00:20:46,920 --> 00:20:49,480
‫- يليق بك الطلاق أيها المحقق
‫- لا أتكلم هكذا

383
00:20:49,720 --> 00:20:52,560
‫بالطبع نبدو كذلك
‫نبدو كرجلين عاديين

384
00:20:52,680 --> 00:20:54,000
‫هل يمكنك عدم التحدث بضمير الجمع؟

385
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
‫أحتاج منك إلى التوقف عن اللعب
‫وأخذ الأمر على محمل الجد

386
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
‫لك ذلك يا شريكي
‫سيكون الأمر أسطورياً

387
00:20:58,600 --> 00:21:00,720
‫- لستُ أمزح يا (لوسيفر)
‫- حسناً

388
00:21:01,560 --> 00:21:02,880
‫ما هي الخطة إذاً؟

389
00:21:03,800 --> 00:21:06,320
‫حسناً، أنت تبدو تماماً كالشخص
‫الذي قد يتعامل معه (بوريس)

390
00:21:06,440 --> 00:21:08,760
‫لذا أريدك أن تتقرب منه
‫وتحاول عقد صفقة معه

391
00:21:08,960 --> 00:21:11,080
‫حسناً، أخبره بأنني بحاجة إلى رجل
‫يعترف بجريمة قتل سوف أرتكبها؟

392
00:21:11,240 --> 00:21:14,640
‫بالضبط، لكن كما أخبرتك من قبل
‫إنه يفزع سريعاً لذا، لا تذهب...

393
00:21:14,760 --> 00:21:16,080
‫(بوريس)!

394
00:21:16,320 --> 00:21:17,640
‫هكذا

395
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
‫مرحباً

396
00:21:21,160 --> 00:21:23,280
‫أود التحدث إليك إذا سمحت لي

397
00:21:25,440 --> 00:21:27,200
‫- أنا لا أعرفك
‫- أنت لا تعرفني

398
00:21:27,480 --> 00:21:29,080
‫لذا، دعنا نُصلح ذلك الأمر
‫هلا بدأنا

399
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
‫اُدعى (دان)

400
00:21:35,240 --> 00:21:36,920
‫مأمور السجن هنا لرؤيتك

401
00:21:37,960 --> 00:21:39,600
‫الأغراض الشخصية لـ(جو فيلدز)

402
00:21:40,200 --> 00:21:42,560
‫عادةً ما نقوم بإرسال تلك الأشياء
‫لأقرب أقربائه بعد مرور 72 ساعة

403
00:21:42,680 --> 00:21:45,160
‫لكنني اعتقدت أنها قد تساعدك
‫أيتها المحققة

404
00:21:45,320 --> 00:21:46,640
‫شكراً لك

405
00:21:50,600 --> 00:21:52,200
‫هذا رائع، شكراً لك

406
00:21:52,840 --> 00:21:55,400
‫إذا كان هناك أي شيء أستطيع فعله
‫فأعلميني من فضلك

407
00:21:55,920 --> 00:21:57,240
‫شكراً لك

408
00:22:05,120 --> 00:22:06,440
‫أعلم ذلك

409
00:22:06,560 --> 00:22:10,400
‫ليست قضية (جو فيلدز) لي
‫سوف أترك الأمر لـ(دان)

410
00:22:10,520 --> 00:22:15,480
‫حسناً، لا شيء يمنعني
‫من المساعدة في قضية (جو فيلدز)

411
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
‫بينما تعالجين مشكلة والدك، أليس كذلك؟

412
00:22:18,760 --> 00:22:21,440
‫إذا كان نفس القاتل...
‫ففرق تسُد

413
00:22:21,960 --> 00:22:24,400
‫- ليس عليكِ فعل ذلك
‫- بدأت في ذلك بالفعل

414
00:22:24,880 --> 00:22:26,440
‫هنا تماماً، شكراً لكما

415
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
‫الأعمال المكتبية لأبيكِ
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة

416
00:22:31,600 --> 00:22:34,480
‫كما تعلمين، تقارير حوادث
‫أوامر الحجز وسجلات الاعتقال

417
00:22:34,600 --> 00:22:36,880
‫نصفها متواجد على (ميكروفيش)
‫والورق البردي

418
00:22:37,000 --> 00:22:38,680
‫لكن لا أعلم
‫ظننت أن هذا قد يُساعد

419
00:22:38,800 --> 00:22:41,760
‫لنكتشف ما الذي كان يعمل عليه والدك
‫عندما تم قتله

420
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
‫أترين؟
‫عرفت أنكِ شخص يحب المعانقة

421
00:22:47,480 --> 00:22:50,800
‫- إذاً، ماذا لدينا حتى الآن؟
‫- كانت تغطية رائعة

422
00:22:50,920 --> 00:22:54,720
‫لكن أي نوع من اللصوص
‫قد يمتلك مثل هذه النفوذ

423
00:22:55,040 --> 00:23:00,000
‫منحوا (جو فيلدز) كل شيء احتاج إليه
‫ليدعي بأنه قاتل أبي، اعترف!

424
00:23:00,160 --> 00:23:02,400
‫وكان بحوزته السلاح
‫الذي استُخدم لإطلاق النار

425
00:23:02,520 --> 00:23:04,320
‫أكد اختبار المقذوفات
‫أنه كان سلاح الجريمة

426
00:23:05,240 --> 00:23:06,840
‫لا عجب أنه قد تم إغلاق تلك القضية

427
00:23:07,120 --> 00:23:10,440
‫أجل، لم يتم التعرف على صاحب هذه البصمات
‫من مسرح الجريمة

428
00:23:10,560 --> 00:23:11,960
‫لكنها قد تكون بصمات القاتل

429
00:23:12,080 --> 00:23:13,560
‫وهل أشارت لأي شخص يتواجد
‫على قاعدة البيانات؟

430
00:23:13,760 --> 00:23:15,960
‫- لا، نهاية معلقة
‫- حسناً

431
00:23:16,720 --> 00:23:18,080
‫ربما يمكنني البحث بشكل أعمق قليلاً

432
00:23:22,120 --> 00:23:23,600
‫إذاً، أخبراني

433
00:23:24,640 --> 00:23:26,240
‫لماذا قد أساعدكما؟

434
00:23:26,360 --> 00:23:29,240
‫لأننا مجرد رجلان عاديان
‫يحتاجان إلى مساعدتك يا (بوريس)

435
00:23:29,680 --> 00:23:32,080
‫- لا أصدقكما
‫- سيد (سوكولوف)

436
00:23:32,200 --> 00:23:34,040
‫يلقبني الناس بكاشف الكذب البشري

437
00:23:35,160 --> 00:23:36,720
‫لأنني أنظر في عيني عُملائي

438
00:23:37,160 --> 00:23:38,680
‫وأستطيع أن أعلم
‫ما إذا يقولون الحقيقة أم لا

439
00:23:38,800 --> 00:23:40,160
‫أنا أحترم ذلك يا (بوريس)

440
00:23:41,120 --> 00:23:42,920
‫لدي خدعة مماثلة أقوم بها
‫في الواقع

441
00:23:43,080 --> 00:23:44,400
‫وأنت محق

442
00:23:45,240 --> 00:23:48,840
‫لم نكن نُخبرك بالحقيقة كاملة
‫لذا... إليك الأمر

443
00:23:50,840 --> 00:23:53,280
‫- أود قتل شخص ما
‫- مَن؟

444
00:23:54,040 --> 00:23:55,520
‫(لوسيفر مورنينغستار)

445
00:23:56,480 --> 00:23:59,800
‫وما الذي فعله ذلك الرجل
‫ليستحق الموت؟

446
00:23:59,920 --> 00:24:01,480
‫يقوم بإيذاء الناس

447
00:24:02,240 --> 00:24:06,640
‫وليس فقط أعداؤه
‫بل المقربين منه أيضاً

448
00:24:07,800 --> 00:24:09,760
‫في الواقع
‫أعتقد أنه يُؤذيهم أكثر من الجميع

449
00:24:12,480 --> 00:24:13,800
‫إنه محق

450
00:24:13,920 --> 00:24:16,280
‫ذلك الرجل عنيف، إنه شخص خطير

451
00:24:16,400 --> 00:24:21,440
‫أجل، صدقني يا (بوريس) عندما أقول
‫إن العالم قد يُصبح مكاناً أفضل بدونه

452
00:24:23,160 --> 00:24:26,880
‫- كلاكما تكرهان ذلك الرجل حقاً
‫- على ما يبدو

453
00:24:29,120 --> 00:24:30,480
‫هل يوجد بيننا اتفاق؟

454
00:24:38,040 --> 00:24:40,120
‫اذهب واهتم بأمر ذلك المدعو
‫بـ(لوسيفر)

455
00:24:41,400 --> 00:24:43,080
‫سأجد لك الأبله لإلصاق التهمة

456
00:24:45,840 --> 00:24:47,280
‫هذا رائع

457
00:24:58,800 --> 00:25:00,560
‫سمعت أنك لن تتحدث

458
00:25:03,480 --> 00:25:04,800
‫حسناً

459
00:25:05,760 --> 00:25:08,880
‫لدينا أدلة قاطعة تربط
‫بين حسابك المصرفي وجريمتي قتل

460
00:25:09,000 --> 00:25:10,320
‫ماذا لديك لتقوله بشأن ذلك؟

461
00:25:12,480 --> 00:25:14,640
‫سمعت أنك شخص كاشف للكذب البشري
‫هل هذا صحيح؟

462
00:25:19,040 --> 00:25:21,240
‫إحدى جرائم القتل
‫كانت جريمة قتل أبي

463
00:25:21,680 --> 00:25:23,080
‫لهذا السبب لا أتولى أمر القضية

464
00:25:23,200 --> 00:25:25,440
‫ولهذا السبب ليس من المفترض بي
‫التواجد في تلك الغرفة والتحدث معك

465
00:25:26,080 --> 00:25:27,920
‫لكنني لستُ شرطية الآن يا (بوريس)

466
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
‫أنا ابنة

467
00:25:32,640 --> 00:25:34,560
‫ولن أدع ذلك الأمر يمر مرور الكرام

468
00:25:35,600 --> 00:25:40,720
‫لذا، وجهني إلى الاتجاه الصحيح
‫أو أقسم لك إنني سأحول حياتك إلى جحيم

469
00:25:42,520 --> 00:25:45,760
‫- أنا أصدقك
‫- كان يدعى (جون ديكر)

470
00:25:49,080 --> 00:25:50,680
‫لا أعترف بأي شيء

471
00:25:51,760 --> 00:25:55,640
‫لكنني سمعت مرة سابقاً
‫بشأن شخص ما يدعى (جون ديكر)

472
00:25:55,760 --> 00:25:57,240
‫وكما أتذكر

473
00:25:57,920 --> 00:26:00,520
‫كان يحقق في مكان ما
‫لا ينبغي عليه التواجد فيه

474
00:26:00,920 --> 00:26:04,480
‫ماذا تعني؟ كان أبي رجل شرطة
‫قُتل بجريمة سرقة

475
00:26:19,400 --> 00:26:20,720
‫يا صاح

476
00:26:21,120 --> 00:26:22,840
‫أردت القول إنك قمت بعمل جيد اليوم

477
00:26:23,280 --> 00:26:24,600
‫- أكان جيداً؟
‫- أجل

478
00:26:24,920 --> 00:26:26,240
‫ألقينا القبض على (بوريس)

479
00:26:26,600 --> 00:26:28,880
‫ولا أعلم كيف كذبت عليه بتلك الطريقة

480
00:26:29,000 --> 00:26:31,440
‫- الأمر بسيط، لم أكذب عليه
‫- حسناً

481
00:26:31,800 --> 00:26:34,280
‫- يبدو أنك تعاني من مشاكل وخيمة
‫- هذا واضح

482
00:26:34,560 --> 00:26:36,520
‫لماذا تعتقد أنني أقوم بهذا الهراء
‫وأحاول أن أكون مثلك؟

483
00:26:37,120 --> 00:26:40,520
‫لكنني حتى الآن، لم أستطع اكتشاف سرك

484
00:26:40,640 --> 00:26:42,520
‫- لأنني لا أملك سراً
‫- لا بد من أنه لديك سر

485
00:26:43,040 --> 00:26:44,960
‫سر يُفسر كيف يُمكنك أن تكون

486
00:26:45,360 --> 00:26:46,880
‫أنت لدرجة تثير الغضب

487
00:26:47,000 --> 00:26:49,120
‫أترى يا رجل؟
‫أحاول مجاملتك...

488
00:26:49,520 --> 00:26:50,840
‫مهلاً

489
00:26:51,480 --> 00:26:53,240
‫أعتقد أن مقتل أبي كان مدبراً

490
00:26:53,600 --> 00:26:57,240
‫يبدو أنه اكتشف قضية كبيرة
‫وقام شخص ما بقتله بسبب ذلك

491
00:26:57,360 --> 00:26:58,680
‫(كلوي)، هل تودين مني مساعدتك
‫في هذا الأمر؟

492
00:26:58,800 --> 00:27:01,000
‫لا، سأتولى ذلك الأمر
‫لكن شكراً لك

493
00:27:03,040 --> 00:27:05,680
‫حسناً، إلى أين الآن يا توأمي؟

494
00:27:19,200 --> 00:27:21,440
‫- ما هي الوظيفة هذه المرة؟
‫- خادمة عارية الصدر

495
00:27:22,160 --> 00:27:24,000
‫لكن على ما يبدو رغم ذلك
‫عليّ القيام بالتنظيف

496
00:27:24,840 --> 00:27:26,400
‫تباً لذلك

497
00:27:27,440 --> 00:27:29,240
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- لا، أنا فقط...

498
00:27:30,000 --> 00:27:32,280
‫لا أستطيع العثور على الوظيفة المناسبة

499
00:27:33,560 --> 00:27:35,800
‫توقفت صديقتي الوحيدة
‫عن التحدث إلي

500
00:27:36,120 --> 00:27:37,440
‫الوحيدة؟

501
00:27:40,040 --> 00:27:41,760
‫ما كل تلك الأشياء؟

502
00:27:42,320 --> 00:27:43,640
‫أغراض أبي من المستودع

503
00:27:43,760 --> 00:27:46,680
‫بعدما توفي، قام القسم بتوضيب أغراضه
‫وأرسلها إلينا

504
00:27:46,920 --> 00:27:49,320
‫- هل وجدتِ أي شيء؟
‫- لا شيء حتى الآن

505
00:27:49,800 --> 00:27:52,400
‫إحدى القضايا التي ساعد في حلها
‫تسببت في قتله

506
00:27:52,520 --> 00:27:54,400
‫وعليّ اكتشاف أي قضية منها، لكن...

507
00:27:54,600 --> 00:27:57,440
‫هذا غريب، لطالما تكلم عن عدم رغبته
‫في أن يُصبح محققاً

508
00:27:57,840 --> 00:27:59,160
‫وكيف أن الأمر يتطلب الكثير من العمل

509
00:27:59,280 --> 00:28:02,400
‫ورغم ذلك يتضح لي أنه كان
‫يقوم بالتحقيق بكل هذه القضايا

510
00:28:02,520 --> 00:28:04,360
‫أخمن أن الابنة لا تختلف عن أبيها

511
00:28:07,320 --> 00:28:09,000
‫جربت بضعة وظائف، لكن...

512
00:28:09,120 --> 00:28:11,480
‫بعدما تُوفي والدي
‫بدا هذا الأمر المناسب بالنسبة لي

513
00:28:11,800 --> 00:28:16,600
‫أجل، لكن كيف علمتِ أن هذا مناسب؟

514
00:28:19,240 --> 00:28:20,560
‫أنتِ تعرفين وحسب

515
00:28:45,480 --> 00:28:47,280
‫لا سر، بالطبع

516
00:28:47,680 --> 00:28:50,000
‫إذاً ماذا يوجد خلف الباب رقم 1
‫يا (دانيل)؟

517
00:28:59,240 --> 00:29:00,600
‫لا، لا، ليس هذا

518
00:29:03,360 --> 00:29:06,720
‫أفضّل فيلم تقليد
‫أم أربعة وأربعين بشرية

519
00:29:07,040 --> 00:29:09,400
‫أفلام إباحية للمهرجين
‫لكن ليس الارتجال!

520
00:29:09,560 --> 00:29:12,080
‫مرحباً، شكراً لك على التوقف لي
‫يا رجل، ما اسمك؟

521
00:29:12,800 --> 00:29:14,640
‫(لوسيفر مورنينغستار)

522
00:29:15,120 --> 00:29:18,600
‫- انتظر، أنا في سيارة مع الشيطان؟
‫- أجل، بالتأكيد

523
00:29:19,120 --> 00:29:21,200
‫لم أتوقع رؤية الشيطان
‫يقود سيارة هنا في (لوس أنجلوس)

524
00:29:21,440 --> 00:29:23,000
‫أجل، أنا أعيش هنا في الواقع

525
00:29:23,160 --> 00:29:26,280
‫- أفعل أي شيء أريده
‫- كماذا؟

526
00:29:27,120 --> 00:29:30,240
‫أتناول المشروب، في أغلب الأحيان
‫وأهين الناس أيها الأبله

527
00:29:32,440 --> 00:29:34,120
‫- هل لديك حبيبة؟
‫- أجل

528
00:29:34,240 --> 00:29:37,320
‫- رائع، هل يمكنني استعارتها؟
‫- لكنها حُب حياتي

529
00:29:37,640 --> 00:29:38,960
‫هذا مثالي

530
00:29:39,880 --> 00:29:42,840
‫- دعنا نجعل العلاقة ثلاثية
‫- لا أتصرف أنا كذلك

531
00:29:43,080 --> 00:29:44,920
‫- "استرخِ، سوف تحصل على دورك"
‫- "ما هي مشكلتك؟"

532
00:29:46,600 --> 00:29:48,160
‫"عليك التسجل يا صاح للمشاركة"

533
00:29:49,280 --> 00:29:50,840
‫كان مشهداً جيداً يا رجل
‫أبليت بلاءً حسناً

534
00:29:51,120 --> 00:29:52,440
‫وأنت كذلك يا صاح

535
00:29:52,560 --> 00:29:53,880
‫المحقق الأبله!

536
00:29:54,360 --> 00:29:57,720
‫كيف تجرؤ على تشخيصي
‫بتلك الشخصية المثيرة للشفقة؟

537
00:29:57,840 --> 00:30:00,040
‫لديك الجرأة لتقف هناك
‫وتتهمني بالسخرية منك

538
00:30:00,240 --> 00:30:01,960
‫بعد كل شيء فعلته في اليومين الأخيرين

539
00:30:02,080 --> 00:30:03,400
‫بل منذ أول يوم تقابلنا به

540
00:30:03,520 --> 00:30:05,240
‫- أيها المحقق الأبله، أنا...
‫- (دان)! اُدعى (دان)

541
00:30:07,800 --> 00:30:10,080
‫- أو المحقق (إسبينوزا)
‫- هذا صحيح

542
00:30:10,920 --> 00:30:12,240
‫(دان)

543
00:30:12,560 --> 00:30:15,640
‫فعلت ذلك فقط لأنك كُنت تُمثل
‫كل شيء لا أتمتع به

544
00:30:16,800 --> 00:30:18,560
‫ممل، مساعد

545
00:30:19,040 --> 00:30:20,360
‫حياتك بسيطة

546
00:30:21,680 --> 00:30:23,000
‫- حياتي؟
‫- أجل

547
00:30:23,120 --> 00:30:24,840
‫بحقك يا رجل، أنت غني ووسيم

548
00:30:25,000 --> 00:30:26,840
‫تقود سيارات فارهة
‫تواعد فتيات مثيرات

549
00:30:26,960 --> 00:30:29,040
‫ليس لديك أطفال ولا مسؤوليات

550
00:30:29,160 --> 00:30:30,880
‫كيف يمكن أن تصبح الحياة
‫أكثر بساطة من ذلك؟

551
00:30:31,000 --> 00:30:34,280
‫- أخشى أنك لا تعرف القصة بأكملها
‫- حسناً، أخبرني بها

552
00:30:38,520 --> 00:30:39,920
‫هذا هو الأمر يا (دان)

553
00:30:41,120 --> 00:30:43,920
‫الشخص الأخير الذي انفتحت له
‫قُمت بإيذائه

554
00:30:44,880 --> 00:30:46,200
‫كثيراً

555
00:30:48,240 --> 00:30:51,240
‫ناهيك عن إيذاء من هو مَن لحمي ودمي

556
00:30:57,520 --> 00:30:59,320
‫يبدو أن هذا كل ما أستطيع فعله

557
00:31:04,680 --> 00:31:06,240
‫مرحباً بك في النادي

558
00:31:08,360 --> 00:31:10,960
‫أتعتقد أن (كلوي) طلقتني
‫لأنني رجل مثالي؟

559
00:31:13,960 --> 00:31:17,720
‫فعلت أشياء كثيرة
‫لست فخوراً بها يا صاح

560
00:31:18,200 --> 00:31:20,280
‫وأحاول فقط أن أصلحها

561
00:31:20,640 --> 00:31:21,960
‫ماذا؟ من خلال التمثيل الصامت؟

562
00:31:22,080 --> 00:31:24,480
‫ماذا تفعل؟ تضع مشاعرك بداخل صندوق
‫وتُلقي بالمفتاح بعيداً؟

563
00:31:24,600 --> 00:31:27,600
‫ليس تمثيلاً صامتاً
‫إنه ارتجال مسرحي

564
00:31:28,240 --> 00:31:31,880
‫وانضممت إلى الصف بعد الطلاق
‫لأنني احتجت إلى إلهاء

565
00:31:34,800 --> 00:31:36,120
‫إلى منظور

566
00:31:38,160 --> 00:31:41,560
‫طريقة للابتعاد بها قليلاً عن شخصيتي
‫لا أعلم، أنا...

567
00:31:43,120 --> 00:31:44,760
‫لست رجلاً عفوياً

568
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
‫لا أعيش باللحظة كما تفعل

569
00:31:48,360 --> 00:31:51,920
‫لذا، كنت تحاول تعلم كيفية
‫عدم التصرف كأحمق؟

570
00:31:54,920 --> 00:31:56,560
‫أجل، أعتقد أنها طريقة مناسبة
‫لصياغة الأمر

571
00:32:02,240 --> 00:32:03,960
‫لا تخبر (كلوي) بذلك

572
00:32:05,320 --> 00:32:06,640
‫حسناً؟

573
00:32:13,520 --> 00:32:15,240
‫إنها أنتِ
‫مرحباً أيتها المحققة

574
00:32:15,400 --> 00:32:17,280
‫- وصلتني رسالتك
‫- مرحباً

575
00:32:18,280 --> 00:32:19,640
‫هل تشعر بأنك عدت إلى ذاتك القديمة؟

576
00:32:20,560 --> 00:32:22,720
‫أفترض ذلك، لذا أشك في أنني أستطيع
‫تقديم الكثير من المساعدة

577
00:32:24,280 --> 00:32:26,640
‫عند التفكير ملياً
‫يبدو أنني أتيت بالوقت المناسب

578
00:32:26,760 --> 00:32:28,120
‫ليس لدي شيء لأقوله لك

579
00:32:28,600 --> 00:32:31,760
‫- بفضلك، خسرت صديقتي
‫- صديقة؟ أي صديقة؟

580
00:32:32,160 --> 00:32:34,400
‫- الطبيبة
‫- كُنت أعالج بعض المشاكل وحسب

581
00:32:34,520 --> 00:32:36,920
‫- لم أفكر في أن عرض...
‫- أترى ذلك؟ هذه هي المشكلة

582
00:32:37,760 --> 00:32:42,680
‫أتمنى لو لثانية واحدة
‫أن تفكر في شخص غير نفسك

583
00:32:42,800 --> 00:32:45,960
‫وها هو يا سيداتي
‫أعقاب دماري

584
00:32:46,120 --> 00:32:47,440
‫هل هناك أي شخص آخر تحتاجون إلى إيذائه؟

585
00:32:47,720 --> 00:32:49,640
‫حسناً يا (لوسيفر)، يكفي ذلك

586
00:32:49,920 --> 00:32:51,960
‫أنا على وشك اكتشاف شيء ما
‫أستطيع الشعور بذلك

587
00:32:52,640 --> 00:32:53,960
‫ساعدني

588
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
‫حسناً

589
00:32:59,080 --> 00:33:01,240
‫في الواقع، هناك شيء ما يُزعجني
‫أيتها المحققة

590
00:33:01,360 --> 00:33:03,520
‫هل لديكِ مانع إذا قُمت بلعب دور
‫المحامي الخاص بي لثانية واحدة؟

591
00:33:03,960 --> 00:33:05,280
‫تفضل

592
00:33:05,400 --> 00:33:06,840
‫هناك جزء واحد من تلك الأحجية
‫لا يتناسب مع الأمر

593
00:33:07,080 --> 00:33:09,280
‫- (جو فيلدز)
‫- لمَ لا يتناسب؟

594
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
‫قُلتِ إنه ابتسم إليكِ
‫بينما كان يتم إطلاق سراحه

595
00:33:11,560 --> 00:33:13,200
‫أجل، نسيت ذلك الأمر

596
00:33:13,680 --> 00:33:18,000
‫لماذا قد يبتسم رجل بريء بوجه ابنة رجل
‫اعترف بشكل مزيف بقتله؟

597
00:33:20,320 --> 00:33:23,280
‫- ما كان ليفعل ذلك
‫- ما الذي تبحثين عنه؟

598
00:33:23,480 --> 00:33:25,640
‫البصمات التي وجدتها (إيلا)
‫على شاحنة نقل (فيلدز)

599
00:33:25,760 --> 00:33:27,160
‫لكن تلك البصمات قادتنا
‫إلى (رودني لام) وحسب

600
00:33:27,400 --> 00:33:30,680
‫كانت هناك بصمات أخرى
‫لكنها كانت بصمات موظفين السجن

601
00:33:30,920 --> 00:33:33,680
‫كمأمور السجن (بيري سميث)
‫هذه هي بصماته

602
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
‫هل تعتقدين أن مأمور السجن
‫هو مَن فعلها؟

603
00:33:35,240 --> 00:33:37,920
‫حسناً، إن آمرين السجون
‫يعملون بمكاتبهم وهم بيروقراطيين

604
00:33:38,040 --> 00:33:39,600
‫لذا لا ينبغي لبصماته أن تتواجد هناك

605
00:33:39,720 --> 00:33:41,800
‫أجل، ماذا لو لم يكُن (فيلدز) يبتسم إلي؟

606
00:33:42,160 --> 00:33:45,400
‫ماذا لو كان يبتسم إلى الشخص الواقف
‫بجواري؟ المأمور؟

607
00:33:45,520 --> 00:33:48,520
‫هل تعتقدين أنه كانت هناك صفقة
‫من نوع ما بين المأمور و(جو فيلدز)؟

608
00:33:48,640 --> 00:33:50,600
‫- أجل
‫- سُجن (فيلدز) لـ16 عاماً

609
00:33:50,720 --> 00:33:52,440
‫كشخص اعترف
‫بجريمة لم يرتكبها ومن ثم غيّر رأيه؟

610
00:33:52,560 --> 00:33:55,000
‫كانت لديه حفيدة
‫ربما يكون قد سئم من الصفقة

611
00:33:55,280 --> 00:33:56,600
‫وأخبر المأمور
‫بأنه يُريد الخروج من السجن؟

612
00:33:56,720 --> 00:33:59,400
‫ووافق المأمور
‫لكنها كانت فقط حيلة ليقتل (فيلدز)

613
00:33:59,800 --> 00:34:01,120
‫هذا صحيح

614
00:34:03,440 --> 00:34:06,200
‫مأمور السجن (بيري سميث)

615
00:34:06,320 --> 00:34:10,280
‫عمل بنظام السجون لـ20 عاماً
‫بدأ كحارس

616
00:34:10,600 --> 00:34:12,360
‫إنه رجلنا المنشود
‫هيا بنا

617
00:34:13,200 --> 00:34:15,680
‫- ألن يكون (دان) مفيداً أكثر مني؟
‫- ماذا؟

618
00:34:18,120 --> 00:34:22,080
‫إذا سألقي القبض على ذلك الرجل
‫فأنا بحاجة إلى شريكي

619
00:34:22,680 --> 00:34:25,160
‫وهو أنت يا (لوسيفر مورنينغستار)

620
00:34:27,000 --> 00:34:28,320
‫هذا صحيح

621
00:34:30,040 --> 00:34:31,360
‫إلى اللقاء!

622
00:34:31,880 --> 00:34:33,960
‫أخمن أنني سأتولى تنظيف المكان وحسب

623
00:34:35,320 --> 00:34:37,040
‫أرتدي الزي المناسب لذلك

624
00:34:43,880 --> 00:34:45,320
‫يبدو أن الفارس قد وصل

625
00:34:45,440 --> 00:34:47,520
‫- ماذا يحدث يا (دان)؟
‫- أنا آسف جداً يا (كلوي)

626
00:34:47,840 --> 00:34:50,080
‫- استطاع المأمور الهرب منا
‫- ماذا؟

627
00:34:56,800 --> 00:34:58,120
‫"هل أنتِ بخير أيتها المحققة؟"

628
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
‫طوال كل ذلك الوقت، كان قاتل أبي طليقاً

629
00:35:00,520 --> 00:35:02,160
‫واليوم سمحت له بأن يلوذ بالفرار

630
00:35:02,640 --> 00:35:06,400
‫- لذا، لا، أشعر بأنني فاشلة
‫- لستِ شيئاً من ذلك القبيل

631
00:35:07,320 --> 00:35:08,640
‫أيتها المحققة؟

632
00:35:09,640 --> 00:35:12,840
‫للمرة الأولى منذ 16 عاماً
‫تعلمين هوية القاتل الحقيقي

633
00:35:13,520 --> 00:35:15,680
‫يبدو لي أن العدالة أمام ناظرك

634
00:35:16,720 --> 00:35:19,560
‫أنت محق، نشرت تعميماً

635
00:35:19,720 --> 00:35:21,040
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫ووكالة الأمن القومي

636
00:35:21,520 --> 00:35:23,040
‫يبحثون في المطارات وعلى الحدود

637
00:35:23,160 --> 00:35:25,800
‫ما زلت لا أملك أدنى فكرة عن معنى ذلك
‫لكن يبدو أنه أمر جيد

638
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
‫- يعني أنني سوف أمسك بذلك السافل
‫- حسناً

639
00:35:29,080 --> 00:35:32,160
‫في الوقت الحالي
‫بما أن ذريتك تتواجد برفقة (دان)

640
00:35:33,280 --> 00:35:34,720
‫- ماذا؟
‫- أقترح عليكِ

641
00:35:34,840 --> 00:35:36,560
‫أن تقومي بفتح زجاجة نبيذ
‫أو ثلاث زجاجات

642
00:35:36,720 --> 00:35:38,400
‫لوحدك، وأن تحظي...

643
00:35:48,840 --> 00:35:50,160
‫اصمت!

644
00:35:52,560 --> 00:35:53,880
‫حسناً

645
00:35:54,000 --> 00:35:55,560
‫أحسنتِ يا (ميز)!

646
00:35:58,440 --> 00:36:00,320
‫- كيف تمكنتِ من...
‫- كُنت أشعر بالملل

647
00:36:00,920 --> 00:36:02,240
‫لم يكُن لدي شيء لأفعله

648
00:36:02,440 --> 00:36:06,840
‫لذا تعقبت هذا الوغد بنفسي

649
00:36:07,240 --> 00:36:09,160
‫بدا الأمر المناسب بالنسبة لي

650
00:36:15,040 --> 00:36:16,520
‫سأشعر بسعادة عارمة
‫عندما أستدعي الشرطة إلى هنا

651
00:36:16,640 --> 00:36:18,000
‫لا، انتظري أيتها المحققة

652
00:36:18,120 --> 00:36:19,840
‫- لديكِ قرار لتتخذيه
‫- أجل

653
00:36:20,520 --> 00:36:24,040
‫- الكثير من العقاب
‫- قومي بشيء خارج عن المألوف

654
00:36:24,160 --> 00:36:25,720
‫أنا و(ميز) لن نُصدر الأحكام ضدك
‫بكل تأكيد

655
00:36:31,440 --> 00:36:33,160
‫سلبت مني أبي

656
00:36:34,520 --> 00:36:37,080
‫مزقت عائلتي!

657
00:36:43,680 --> 00:36:46,480
‫حاولت أن أجعله يدع الأمر وشأنه
‫لكنه لم يقبل بذلك

658
00:36:47,600 --> 00:36:49,240
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

659
00:36:49,640 --> 00:36:54,280
‫- بعد كل شيء قُمت بفعله؟
‫- لا، لا، أنا آسف

660
00:36:54,400 --> 00:36:55,960
‫سأعطيك أسماء كل المشاركين في العملية

661
00:36:56,360 --> 00:36:57,680
‫سأعطيك المال

662
00:37:11,320 --> 00:37:13,760
‫سنرى كيف ستتأقلم
‫في السجن الذي كنت تديره

663
00:37:16,480 --> 00:37:18,960
‫أراهن على أن سجنائك
‫سيعاملونك بطريقة لطيفة

664
00:37:19,960 --> 00:37:23,000
‫لا، لا، من فضلك

665
00:37:23,280 --> 00:37:24,880
‫أستطيع أن أجلب لكِ أي شيء تريدينه

666
00:37:25,440 --> 00:37:29,320
‫كل ما أود منك معرفته هو أن ابنة
‫(جون ديكر) تمكنت من الإمساك بك

667
00:37:40,240 --> 00:37:41,560
‫"(ليندا)"

668
00:37:43,160 --> 00:37:44,680
‫"أعلم أنكِ بالداخل"

669
00:37:46,400 --> 00:37:48,080
‫لدي شيء لأريكِ إياه

670
00:37:52,200 --> 00:37:53,720
‫"شيكي الأول"

671
00:37:54,960 --> 00:37:56,400
‫تم الدفع لي!

672
00:37:56,560 --> 00:37:58,160
‫كمكافأة صيد مجرمين

673
00:37:58,960 --> 00:38:02,880
‫"دفع لي قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫المال لتعقبي ذلك الوغد البشري"

674
00:38:03,160 --> 00:38:07,160
‫إن اصطياد البشر وظيفة!
‫مَن كان يدري بشأن ذلك؟

675
00:38:13,160 --> 00:38:16,000
‫أول شيء أردت فعله
‫كان الاحتفال مع صديقتي

676
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
‫إنها أنتِ يا (ليندا)

677
00:38:45,320 --> 00:38:46,720
‫حسناً

678
00:38:47,320 --> 00:38:48,760
‫أنا فقط...

679
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
‫أردت أن تعرفي ذلك

680
00:39:05,440 --> 00:39:07,400
‫يا (ميز)
‫كيف يمكننا أن نصبح صديقتين؟

681
00:39:09,960 --> 00:39:11,320
‫أنتِ...

682
00:39:11,720 --> 00:39:13,360
‫كائن شيطاني

683
00:39:14,200 --> 00:39:16,040
‫و(لوسيفر) هو الشيطان!

684
00:39:18,040 --> 00:39:20,240
‫كيف يُمكنني تخطي ذلك الأمر؟

685
00:39:22,280 --> 00:39:26,720
‫ما زال (لوسيفر) القديم ذاته
‫وأنتِ ما زلتِ الطبيبة (ليندا مارتن)

686
00:39:26,840 --> 00:39:30,240
‫وأنا ما زلت (ميز)
‫ما الذي تغير؟

687
00:39:33,840 --> 00:39:35,160
‫هيا

688
00:39:36,800 --> 00:39:39,600
‫دعي (ميزكين سميث) تشتري لكِ شراباً

689
00:39:43,120 --> 00:39:45,440
‫ربما سوف ألتهم روحك
‫أو شيئاً من ذلك القبيل

690
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
‫تفضلي يا عزيزتي

691
00:40:01,920 --> 00:40:03,240
‫(لوسيفر)!

692
00:40:03,360 --> 00:40:04,720
‫لماذا ينبغي للطفلة أن تأكل أولاً؟

693
00:40:04,840 --> 00:40:06,880
‫أنا أكبر حجماً بكثير وأتضور جوعاً أكثر

694
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
‫لا بأس يا أمي
‫لا بد من أنه أراد تناولها بشدة

695
00:40:11,240 --> 00:40:13,480
‫أهي كذلك... دوماً؟

696
00:40:13,600 --> 00:40:14,920
‫عزيزتي، حان وقت ارتداءك لملابسك

697
00:40:17,000 --> 00:40:18,320
‫ماذا تفعلين؟

698
00:40:19,560 --> 00:40:21,040
‫- إلى اللقاء يا (لوسيفر)
‫- حسناً

699
00:40:31,760 --> 00:40:33,440
‫لا أبالي كثيراً بشأن أبي

700
00:40:34,680 --> 00:40:38,280
‫لكن من الواضح أنكِ تُبالين لأمر والدك

701
00:40:38,400 --> 00:40:41,320
‫ولهذا السبب سرتِ على خطاه كما أفترض

702
00:40:43,760 --> 00:40:45,840
‫لذا، ما أحاول قوله هو...

703
00:40:48,400 --> 00:40:50,480
‫أعتقد أنه كان ليفتخر بكِ

704
00:40:52,600 --> 00:40:54,400
‫أنا آسف أيتها المحققة، لم أقصد إيذائك

705
00:40:54,560 --> 00:40:56,440
‫لا، لا، إنه...

706
00:40:57,320 --> 00:41:00,680
‫لماذا تبكين... إذاً؟

707
00:41:05,320 --> 00:41:07,320
‫- اصمت وحسب
‫- ماذا؟

