﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,360
‫شرطة، توقف!

2
00:00:16,920 --> 00:00:18,800
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

3
00:00:28,000 --> 00:00:29,280
‫في قديم الزمان

4
00:00:29,720 --> 00:00:37,360
‫كان هناك عالم كما عالمنا
‫ولكن مع اختلاف صغير غيّر كل شيء

5
00:00:40,360 --> 00:00:41,520
‫كلا!

6
00:00:46,640 --> 00:00:49,000
‫لمَ فعلت ذلك؟
‫لمَ لحقت به؟

7
00:00:49,120 --> 00:00:50,360
‫بئساً يا (بوني)!

8
00:00:50,760 --> 00:00:52,080
‫كان عليك أن تدعيه يهرب

9
00:00:52,720 --> 00:00:54,800
‫ليس خلال نوبة عملي

10
00:00:59,720 --> 00:01:01,015
‫- اقطع التصوير!
‫- إليك هذه يا (كلوي)

11
00:01:01,040 --> 00:01:02,800
‫- أين ممثل الحركات الجريئة؟
‫- أحضروه إلى هنا

12
00:01:04,200 --> 00:01:05,400
‫هل يمكنني الحصول على القهوة؟

13
00:01:07,160 --> 00:01:08,163
‫بئساً!

14
00:01:08,400 --> 00:01:09,920
‫لم ينجح المشهد، أليس كذلك؟

15
00:01:11,680 --> 00:01:14,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنما اختنقت بكبسولة الدم

16
00:01:15,520 --> 00:01:16,523
‫- عمل جيد
‫- شكراً لك

17
00:01:16,640 --> 00:01:18,880
‫- هل انطلقت المفرقعات؟
‫- أجل، كانت رائعة، تألّقت

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,080
‫ستكون هذه السلسلة مذهلة

19
00:01:20,280 --> 00:01:23,680
‫ستفوز بإحدى جوائز الحركات الجريئة
‫خاصة بعد مطاردة السيارة

20
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
‫- لست متأكداً بشأن ذلك
‫- هل أنت قلق بشأني؟

21
00:01:26,560 --> 00:01:29,960
‫كل ما عليّ فعله هو أن أتقدّم
‫وأؤدي دوري ومن ثم (ديبي) تستلم مكاني

22
00:01:30,120 --> 00:01:32,320
‫كلا، المشكلة ليس منك
‫إنما أنا

23
00:01:32,640 --> 00:01:36,720
‫- لن أكون متواجداً من أجل ذلك
‫- مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

24
00:01:38,080 --> 00:01:40,440
‫لا يمكنني التكلم عن الأمر هنا
‫ولكن ثقي بي، إنه أمر جيد

25
00:01:41,240 --> 00:01:44,680
‫في الحقيقة، سأخرج وبعض الرفاق
‫لاحتفال الليلة، لمَ لا تأتين؟

26
00:01:44,960 --> 00:01:48,160
‫- ستستمتعين بذلك
‫- حسناً، قد تكون حراً

27
00:01:48,360 --> 00:01:51,760
‫عليّ أن أوصل سيارة الـ(بورش) لـ(جايمز
‫دين) التي يبلغ ثمنها 6 مليون دولار غداً

28
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
‫بحقك، مشروب واحد

29
00:02:30,640 --> 00:02:32,000
‫شكراً لكم

30
00:02:43,400 --> 00:02:47,600
‫من المذهل التغيير
‫الذي قد يحدثه تفصيل واحد

31
00:02:47,880 --> 00:02:50,000
‫الفراشة تصفق بجناحيها

32
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
‫يصبح الأصدقاء غرباء بلمح البصر

33
00:02:52,280 --> 00:02:53,800
‫مرحباً يا (سترايدر)

34
00:02:59,920 --> 00:03:01,480
‫(شارلوت ريتشاردز)

35
00:03:03,080 --> 00:03:06,960
‫- بمَ أدين لهذا الشرف؟
‫- أحرص على أن لا تقع في المشاكل

36
00:03:07,120 --> 00:03:08,123
‫هذا ليس ممتعاً

37
00:03:08,280 --> 00:03:10,240
‫هذا صحيح
‫ولكن هذه مهمتي كمحاميتك

38
00:03:11,280 --> 00:03:14,600
‫وأحضرت أيضاً بعض أوراق العمل
‫لتوسيع ملهى (لاكس) في (فيغاس)

39
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
‫- حسناً، هذا مثير
‫- أجل

40
00:03:17,840 --> 00:03:20,560
‫هلاّ نذهب إلى حجرتي العلوية؟

41
00:03:20,760 --> 00:03:24,520
‫تأثير الفراشة يعمل أيضاً
‫على الناس الذين قد ماتوا

42
00:03:24,640 --> 00:03:27,920
‫وسكنتهم... لنقل والدتك

43
00:03:28,160 --> 00:03:30,120
‫التي لم تعد أمك الآن

44
00:03:38,320 --> 00:03:40,320
‫لم نمارس الجنس من قبل
‫أليس كذلك؟

45
00:03:40,800 --> 00:03:44,680
‫- لا، ثق بي، كنت لتذكر ذلك
‫- أنا متأكد من أنني كنت لأفعل

46
00:03:50,360 --> 00:03:51,480
‫آسف، آسف

47
00:03:53,640 --> 00:03:56,320
‫لكنني لست متأكداً
‫من أنني أستطيع القيام بذلك

48
00:03:57,440 --> 00:03:59,600
‫حسناً، هذه سابقة

49
00:03:59,760 --> 00:04:02,000
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا
‫لا ، لا شيء من هذا القبيل

50
00:04:02,120 --> 00:04:03,600
‫هذا مستحيل، بصراحة

51
00:04:04,560 --> 00:04:08,440
‫لا، لا أصدق أنني أقول هذا
‫ولكن...

52
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
‫لست في مزاج مناسب لذلك

53
00:04:11,680 --> 00:04:12,683
‫ما زالت سابقة

54
00:04:12,840 --> 00:04:15,880
‫لا، لا تفهميني بشكل خاطئ
‫يا (شارلوت)، أنت مذهلة

55
00:04:16,440 --> 00:04:17,560
‫أنا أعلم ذلك

56
00:04:18,280 --> 00:04:19,283
‫هيا

57
00:04:20,000 --> 00:04:21,560
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعلم

58
00:04:22,000 --> 00:04:24,360
‫ربما أنا في (لوس أنجلوس)
‫منذ مدة طويلة

59
00:04:24,680 --> 00:04:26,520
‫ربما أحتاج إلى البحث
‫عن مكان جديد

60
00:04:26,760 --> 00:04:29,520
‫- مكان ما مثل (لاس فيغاس)؟
‫- بالضبط

61
00:04:29,680 --> 00:04:32,560
‫حسناً إذاً
‫لمَ لا نوقع أوراق البدء هذه؟

62
00:04:32,840 --> 00:04:35,080
‫بمجرد القيام بذلك
‫وحصولي على الدفعة الأولية

63
00:04:35,560 --> 00:04:38,360
‫سيبدأون بالعمل
‫على (لاكس) في (لاس فيغاس)

64
00:04:38,720 --> 00:04:40,240
‫ستحزم أمتعتك في وقت قصير

65
00:04:41,080 --> 00:04:43,400
‫حسناً، أشعر بأنني أفضل بالفعل

66
00:04:49,000 --> 00:04:50,560
‫هل المال النقدي مقبول؟

67
00:05:00,320 --> 00:05:02,280
‫يا مدينة الخطيئة، ها نحن آتيان

68
00:05:08,320 --> 00:05:09,840
‫تبدين...

69
00:05:11,760 --> 00:05:12,800
‫محبطة

70
00:05:14,200 --> 00:05:17,480
‫نعم
‫ويجب أن أكون سعيدة، أتفهمين قصدي؟

71
00:05:17,800 --> 00:05:20,240
‫أنا... يجب أن أكون متحمسة

72
00:05:20,440 --> 00:05:24,080
‫أنا أقوم بتصوير فيلم (ويبونايزر) الجزء
‫الخامس، وكل شيء يسير بشكل رائع

73
00:05:24,280 --> 00:05:26,000
‫وسنصوّر لقطة رائعة
‫لمطاردة سيارة

74
00:05:26,200 --> 00:05:27,520
‫وأنا أشعر...

75
00:05:29,080 --> 00:05:30,400
‫أشعر بالملل

76
00:05:31,400 --> 00:05:33,880
‫إنها المرة الخامسة
‫التي تلعبين فيها هذا الدور

77
00:05:34,720 --> 00:05:39,680
‫سيكون من الطبيعي
‫إن لم تشعري بقليل من... الخيبة

78
00:05:39,840 --> 00:05:41,920
‫نعم أنت محقّة، أتعلمين؟
‫ربما يجب أن أحاول

79
00:05:42,280 --> 00:05:44,760
‫أن ألعب دوراً مختلفاً
‫لكن ليس هناك الكثير من الأدوار لي

80
00:05:45,080 --> 00:05:47,160
‫أتفهمين ما أقصده؟
‫وأنا بارعة بلعب دور الشرطية حقاً

81
00:05:47,440 --> 00:05:48,640
‫أنت كذلك

82
00:05:48,920 --> 00:05:51,480
‫ربما عليك النظر إلى الأمر
‫بشكل مختلف

83
00:05:51,840 --> 00:05:55,600
‫لطالما قلت إنك تريدين أن تكوني
‫قدوة يحتذى بها للشابات

84
00:05:57,040 --> 00:05:58,120
‫وأنت كذلك

85
00:05:58,240 --> 00:06:01,360
‫الفتيات في جميع أنحاء العالم يرونك
‫على الشاشة، تكافحين الجريمة

86
00:06:01,520 --> 00:06:07,640
‫- وتشعرن بالإلهام، لا تنسي ذلك
‫- أنت محقة، شكراً لك

87
00:06:09,520 --> 00:06:11,255
‫يا للروعة، أشعر بأننا
‫عدنا إلى جلساتنا الطبية

88
00:06:11,280 --> 00:06:12,283
‫أعلم

89
00:06:12,400 --> 00:06:14,320
‫ومن المدهش كيف تمكنوا
‫من محاكاة مكتبك القديم

90
00:06:14,520 --> 00:06:15,600
‫نعم، هذا غريب

91
00:06:16,560 --> 00:06:20,640
‫حسناً
‫لا تنسي أنّك ألهمتني انا أيضاً يا (كلوي)

92
00:06:20,800 --> 00:06:21,920
‫ولولاك أنت...

93
00:06:23,160 --> 00:06:25,920
‫- لما كان هناك وجود للطبيبة (ليندا)
‫- أليس كذلك؟

94
00:06:26,240 --> 00:06:27,880
‫- نعم
‫- ولولاك...

95
00:06:29,200 --> 00:06:33,600
‫سأكون مجنونة ومن دون وظيفة
‫ولكن نعم، أنا بخير، أنا جيدة

96
00:06:33,720 --> 00:06:36,400
‫أعتقد أن الأمر يتعلق فقط
‫بالعثور على شيء يمثل تحدياً

97
00:06:36,560 --> 00:06:39,400
‫يتهمني الناس بأنني أحب السيطرة

98
00:06:40,480 --> 00:06:43,640
‫ونعم، لربما قد وضعت
‫(كلوي) في طريق (لوسيفر)

99
00:06:43,760 --> 00:06:47,720
‫لكن ماذا لو لم أفعل؟
‫هل كانا ليجتمعا؟

100
00:06:47,880 --> 00:06:49,000
‫عذراً؟

101
00:06:51,320 --> 00:06:53,200
‫أنت، يا صديقي

102
00:06:57,760 --> 00:07:01,920
‫أتعرف التعبير "لا يهمني أين تذهب لكن
‫لا يمكن أن يسيل لعابك على مقعدي"؟

103
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
‫هيا، استيقظ

104
00:07:08,960 --> 00:07:10,280
‫يا للهول!

105
00:07:11,040 --> 00:07:14,120
‫عادة، سيكون من المستحيل
‫الحصول على إجابة لهذا السؤال

106
00:07:14,400 --> 00:07:17,600
‫لكن يمكنني ذلك
‫هذه إحدى فوائد أن تكون القدير

107
00:07:26,200 --> 00:07:29,920
‫من المدهش التأثير الذي يمكن أن تمنحه
‫العائلة على بوصلة الإنسان الأخلاقية

108
00:07:30,160 --> 00:07:31,440
‫ماذا لدينا يا (نيك)؟

109
00:07:31,600 --> 00:07:35,120
‫أو في حالة (دان إسبينوزا)
‫عدم وجود عائلة

110
00:07:35,440 --> 00:07:37,120
‫الضحية هو رجل يقوم
‫بالحيَل لأفلام (هوليوود)

111
00:07:37,440 --> 00:07:40,600
‫(سترايدر نوفاك)، 28 عاماً
‫طعن مرة واحدة في الصدر

112
00:07:42,480 --> 00:07:43,800
‫وجدت هذه معه

113
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
‫خطَر لي أنه ليس لهذه أي علاقة
‫بمن ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

114
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
‫خبئها
‫أترى كل هذه العيون علينا؟

115
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
‫هل نحن أذكياء أم أغبياء؟

116
00:07:52,360 --> 00:07:55,120
‫- نحن أذكياء
‫- نحن أذكياء هذا صحيح، حسناً

117
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
‫- هل وجدت سلاح الجريمة؟
‫- ليس بعد

118
00:07:58,240 --> 00:07:59,440
‫من وجد الجثة؟

119
00:08:03,720 --> 00:08:07,840
‫حسناً، المحقق (ديلدو)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

120
00:08:08,160 --> 00:08:10,120
‫ما زلت تعمل
‫تاركاً الجرائم من دون حل؟

121
00:08:10,360 --> 00:08:12,520
‫يحقّك يا رجل، قضية
‫(ديلايلا) كانت سهلة الحل

122
00:08:12,800 --> 00:08:14,440
‫- إذا كان هذا ما تقصده
‫- نتفق على أن نختلف

123
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
‫مثلما تبدو هذه على أنّها جريمة
‫تافهة نتاج قتال بالحانة

124
00:08:17,640 --> 00:08:20,840
‫نعم بالطبع
‫تختار الإجابة السهلة

125
00:08:21,800 --> 00:08:24,480
‫لكنني أعرف في أعماقي
‫أنّ هذه ليست هي الحالة هنا

126
00:08:24,760 --> 00:08:27,000
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد وأنا بحاجة إلى إثبات ذلك

127
00:08:27,160 --> 00:08:28,163
‫ولمَ ذلك؟

128
00:08:28,280 --> 00:08:33,440
‫لأنه تمّ صباح اليوم تجميد صفقتي للتوسيع
‫في (فيغاس) بسبب هذه الجريمة المؤسفة

129
00:08:33,680 --> 00:08:36,760
‫فهمت الأمر، ستلفّق الجريمة بشخص
‫آخر لكي تبقى علامتك التجارية نظيفة

130
00:08:36,920 --> 00:08:39,920
‫لا ألفّق أي شيء بأي أحد
‫إنما أريد معرفة الحقيقة وحسب

131
00:08:40,120 --> 00:08:41,520
‫لكي يعاقب الشخص
‫المناسب بسبب خطاياه

132
00:08:41,680 --> 00:08:44,720
‫وبما أنني أعرف أنّ مؤسستك
‫الصغيرة الفاسدة لن تحلّها

133
00:08:44,920 --> 00:08:47,520
‫(مورنينغستار)، هذا عمل الشرطة
‫من الأفضل أن تبقى خارج الأمر

134
00:08:47,880 --> 00:08:51,680
‫- أو أؤكد لك أنك ستأسف على ذلك
‫- أمن الضروري أن ندخل والدي بالأمر؟

135
00:08:52,320 --> 00:08:55,720
‫رغم أنه في الواقع، أفترض...
‫أنكما الأحمقان قد تصبحان صديقين

136
00:08:59,800 --> 00:09:01,320
‫ابني وأنا...

137
00:09:01,960 --> 00:09:04,920
‫حسناً، لنقل إنني لا أعتقد
‫أنه يمكنني تغيير أي شيء

138
00:09:05,080 --> 00:09:08,720
‫من شأنه أن يجعل علاقتنا أقل تعقيداً

139
00:09:10,160 --> 00:09:14,800
‫ولكن، يمكن للآباء أن يكون لهم تأثير
‫كبير على حياة أولادهم، أليس كذلك؟

140
00:09:15,520 --> 00:09:16,815
‫لنأخذ (كلوي ديكر) على سبيل المثال

141
00:09:16,840 --> 00:09:19,680
‫والدها توفي قبل 20 عاماً
‫من إصابة ناجمة عن عيار ناري

142
00:09:20,040 --> 00:09:24,680
‫تلك الخسارة غيرتها
‫ألهمتها لتتبع خطاه وتصبح شرطيّة

143
00:09:24,840 --> 00:09:27,280
‫لذا ما كان ذلك الشيء
‫الصغير الذي غيّرته؟

144
00:09:27,400 --> 00:09:28,960
‫والذي غيّر كل شيء؟

145
00:09:29,120 --> 00:09:32,320
‫كل ما فعلته هو تحريك الرصاصة
‫بضع سنتيمترات إلى اليمين و...

146
00:09:32,440 --> 00:09:33,480
‫"الملازم (جون ديكر)"

147
00:09:34,080 --> 00:09:35,360
‫تفضلي بالدخول

148
00:09:35,560 --> 00:09:37,120
‫مرحبا أيتها الشقية

149
00:09:37,520 --> 00:09:38,800
‫كيف حال نجمتي؟

150
00:09:39,200 --> 00:09:40,240
‫مرحباً يا أبي

151
00:09:40,960 --> 00:09:43,880
‫لذا أخبريني كيف جرى
‫مشهد الموت الكبير أمس؟

152
00:09:44,080 --> 00:09:45,600
‫وقبل أن أنسى

153
00:09:45,720 --> 00:09:47,920
‫أخبرتني والدتك أن أخبرك
‫لتخبريهم أن...

154
00:09:48,040 --> 00:09:50,320
‫أن أظهر جانبي الجيد
‫نعم، نعم فهمت الأمر

155
00:09:50,440 --> 00:09:53,040
‫كلا يا أبي
‫أنا هنا في الواقع من أجل صديق

156
00:09:53,360 --> 00:09:56,600
‫حسناً يا (كلو) إذا كان هذا بشأن
‫تهمة مخدرات لشريكك الممثل

157
00:09:56,760 --> 00:09:59,400
‫- أخشى أنه لا يمكنني فعل أي شيء
‫- لا، لا، لا شيء من هذا القبيل

158
00:09:59,520 --> 00:10:01,560
‫في الواقع، قتل أحد
‫أصدقائي الليلة الماضية

159
00:10:02,080 --> 00:10:03,240
‫رجل الحيَل؟

160
00:10:04,040 --> 00:10:06,480
‫كنت تعرفينه؟
‫انا آسف جداً يا شقيتي

161
00:10:06,680 --> 00:10:08,760
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة
‫- لا بأس، شكراً

162
00:10:09,040 --> 00:10:10,800
‫أبي، هل لديك أي فكرة عما حدث؟

163
00:10:11,120 --> 00:10:13,320
‫حسناً، ما زال هذا مبكر
‫لكن يبدو أنه شجار حانة

164
00:10:13,760 --> 00:10:17,640
‫لا، لم يكن يبحث عن افتعال شجار
‫كان خارجاً للاحتفال

165
00:10:17,880 --> 00:10:20,000
‫- وكيف تعرفين ذلك؟
‫- كنت معه

166
00:10:20,160 --> 00:10:21,295
‫- حقاً؟
‫- نعم، مجموعة منا كانت معه

167
00:10:21,320 --> 00:10:23,520
‫حصل للتو على وظيفة أحلامه
‫سائق (ناسكار)

168
00:10:23,800 --> 00:10:26,040
‫وأنا لا أعتقد أنّه قد يفعل أي شيء
‫ليفسد ذلك

169
00:10:26,920 --> 00:10:29,360
‫حسناً، لكن انظري

170
00:10:29,520 --> 00:10:32,720
‫من الصعب جداً معرفة
‫كل شيء عن شخص ما

171
00:10:33,080 --> 00:10:35,560
‫والمحقق الذي تولى القضية
‫متأكد جداً من نظريته

172
00:10:35,760 --> 00:10:37,480
‫حسناً، ربما يمكنني
‫أن أتحدث مع المحقق

173
00:10:37,640 --> 00:10:41,960
‫اسمعي، سأخبره ما قلته لي
‫لكن هذا أقرب ما يمكنك الوصول به

174
00:10:42,200 --> 00:10:43,560
‫إلى تحقيق في مسرح جريمة نشط

175
00:10:43,840 --> 00:10:45,520
‫- دعني أسأله بضعة...
‫- من دون جدال

176
00:10:45,760 --> 00:10:48,120
‫والآن، هذا أكثر خطورة
‫في الحياة الحقيقية

177
00:10:48,280 --> 00:10:50,160
‫مما هو عليه في الأفلام
‫يا عزيزتي

178
00:10:52,080 --> 00:10:53,360
‫حسناً

179
00:10:59,320 --> 00:11:00,560
‫مرحباً؟

180
00:11:03,080 --> 00:11:06,200
‫- المتجر مغلق!
‫- أنا جارك الشيطان الودود وحسب

181
00:11:11,120 --> 00:11:13,480
‫حسناً
‫مرحباً يا فتاتي الأمريكية اللاتينية

182
00:11:16,000 --> 00:11:17,880
‫ما الذي فعلته؟
‫هل عطّلت مقود السيارة مرة أخرى؟

183
00:11:18,720 --> 00:11:21,800
‫يا لك من مالك غير مناسب
‫لسيارة جميلة وظريفة كهذه

184
00:11:22,200 --> 00:11:23,960
‫كان يجب أن أسرقها منك
‫عندما أتيحت لي الفرصة

185
00:11:24,080 --> 00:11:27,000
‫سيارتي على ما يرام تماماً
‫أنا هنا من أجل أمر آخر

186
00:11:27,120 --> 00:11:29,680
‫أمر... حسّاس

187
00:11:38,800 --> 00:11:39,880
‫حسناً

188
00:11:40,160 --> 00:11:43,040
‫لطالما خطر لي أنك تملكين
‫بندقية أوتوماتيكية يا سيدة (لوبيز)

189
00:11:43,160 --> 00:11:45,440
‫هل تعني صغيرتي هذه؟
‫إنها ليست محشوة

190
00:11:47,040 --> 00:11:49,560
‫الصوت هو كل ما تحتاج إليه
‫لإخافة شخص ما حقاً

191
00:11:49,720 --> 00:11:52,440
‫- هذا صحيح
‫- في الواقع، أي شخص غيرك

192
00:11:53,160 --> 00:11:54,480
‫لمَ أنت هنا؟ ماذا تريد؟

193
00:11:54,680 --> 00:11:56,520
‫حسناً، أنت تعرفين الأدوات

194
00:11:56,680 --> 00:12:01,200
‫وأعتقد أنني قد رأيت
‫واحداً من هذه في ورشتك من قبل

195
00:12:01,320 --> 00:12:03,200
‫- ما هو هذا؟
‫- إنّه مفك سداسي

196
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
‫صحيح، إنه كذلك بالطبع

197
00:12:05,880 --> 00:12:10,000
‫على الرغم من أنه يبدو أنه تم شحذه
‫ربما لثقب حفرة في شيء ما؟

198
00:12:10,120 --> 00:12:12,600
‫حسناً، أعرف هذا القدر
‫استخدم في ناديّ الليلة الماضية

199
00:12:12,720 --> 00:12:16,000
‫- لإحداث ثقب في شاب ميت الآن
‫- استخدم في جريمة قتل؟

200
00:12:16,600 --> 00:12:19,200
‫هل أنت مجنون لعين؟
‫لماذا جعلتني أضع بصماتي عليه؟

201
00:12:19,320 --> 00:12:21,840
‫- فقط أخبريني من أين جاء
‫- هل أصبحت محققاً الآن؟

202
00:12:22,680 --> 00:12:24,520
‫اسمعي أيتها الشقية المتسخة

203
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
‫لمَ لا تخبريني ما تعرفيه
‫عن هذا الشيء الذي يطعن؟

204
00:12:27,160 --> 00:12:30,640
‫ولن أخبر أي محققين حقيقيين
‫عن مؤسستك الصغيرة هنا؟

205
00:12:32,600 --> 00:12:34,240
‫كما قلت

206
00:12:34,960 --> 00:12:38,960
‫إنه مفَك، اتفقنا؟
‫22 سنتم، مصنوع من السبائك الصلبة

207
00:12:39,840 --> 00:12:44,360
‫يبدو أنه جاء من أدوات عدّة
‫سائق محترف مثل (ناسكار)

208
00:12:44,520 --> 00:12:45,523
‫وكيف عرفت هذا؟

209
00:12:45,760 --> 00:12:48,160
‫الرقم المختوم عليه
‫هو رقم سيارة السائق

210
00:12:48,440 --> 00:12:50,760
‫والشريط الأحمر الملفوف
‫حول المقبض

211
00:12:51,480 --> 00:12:53,615
‫يرمّز الطاقم الأشياء بالألوان
‫التي يحتاجون إليها لوظائف محددة

212
00:12:53,640 --> 00:12:55,200
‫ليس لديهم الوقت للبحث
‫بين الخردة

213
00:12:55,960 --> 00:12:58,200
‫- تصرّف ذكي
‫- تم ختم شيء آخر عليه أيضاً

214
00:12:58,400 --> 00:12:59,920
‫ولكن يبدو أنه تمت تغطيته بالرمل

215
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
‫- قد أتمكن من معرفة ذلك
‫- رائع، اعملي على ذلك

216
00:13:03,120 --> 00:13:05,040
‫وسأذهب لزيارة أقرب مضمار سباق

217
00:13:08,760 --> 00:13:10,800
‫نعم بالطبع، أنتم البشر

218
00:13:11,560 --> 00:13:13,760
‫- تحبّون المال
‫- بالطبع نفعل

219
00:13:18,360 --> 00:13:20,560
‫0سررت بالعمل معك
‫سيد (مورنينغستار)

220
00:13:32,920 --> 00:13:35,400
‫آسف الموظفون المصرّح لهم فقط

221
00:13:35,720 --> 00:13:38,120
‫لدي بعض الأسئلة
‫بخصوص جريمة قتل

222
00:13:38,920 --> 00:13:40,040
‫فهمتك

223
00:13:40,560 --> 00:13:43,360
‫ضع هذه، اتبعني

224
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
‫شرطة (لوس أنجلوس) هنا

225
00:13:46,160 --> 00:13:50,680
‫- المحقق (ديلدو) سبقني في هذا؟
‫- هذه السيدة ليست (ديلدو)

226
00:13:50,840 --> 00:13:52,440
‫هذا الرجل يريد رؤيتك

227
00:13:53,600 --> 00:13:57,240
‫حسناً، مرحباً
‫يا محققة

228
00:14:00,720 --> 00:14:02,760
‫المحققة (بوني جينيرو)
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

229
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
‫أنت تحققين في مقتل
‫(سترايدير نوفاك)؟

230
00:14:05,720 --> 00:14:06,723
‫هذا صحيح

231
00:14:06,840 --> 00:14:08,600
‫حسناً، هذه القضية
‫تبدو بين قادرة جداً

232
00:14:08,760 --> 00:14:10,360
‫لذلك سوف أغادر

233
00:14:10,840 --> 00:14:11,880
‫حسناً

234
00:14:12,120 --> 00:14:16,240
‫ففي النهاية
‫أمسكت برئيس (ياكوزا) في قتال بمفردك

235
00:14:17,160 --> 00:14:20,520
‫وهزمت العصابة الأرمنية في مطاردة
‫سيارة مذهلة إلى حد ما عبر (روما)

236
00:14:20,680 --> 00:14:23,160
‫على الرغم
‫من أنها بدت لي أشبه بـ(فانكوفر)

237
00:14:23,360 --> 00:14:24,840
‫- فهمت أنك تعرف من أكون
‫- نعم

238
00:14:24,960 --> 00:14:27,080
‫وإذا وقعت أي جريمة
‫في حوض استحمام ساخن، حسناً...

239
00:14:27,240 --> 00:14:29,680
‫رجاءً، رجاءً
‫لا تذكر ذلك المشروع

240
00:14:30,000 --> 00:14:31,535
‫أنا من أشد المعجبين
‫بعملك يا آنسة (ديكر)

241
00:14:31,560 --> 00:14:33,480
‫- شكراً لك
‫- إنما لا أفهم لما أنت هنا

242
00:14:33,600 --> 00:14:36,080
‫هل هذا البحث لدور، أو...

243
00:14:36,840 --> 00:14:39,160
‫نحن لسنا على الكاميرا الآن
‫أليس كذلك؟ أين هم؟

244
00:14:39,760 --> 00:14:42,360
‫حسناً، إذا كان يجب عليك أن تعرف
‫لقد عملت مع (سترايدر)

245
00:14:42,800 --> 00:14:44,680
‫كان رجلاً عظيماً حقاً

246
00:14:45,040 --> 00:14:47,920
‫ولا أعتقد أنه مات
‫في شجار حانة بسيط

247
00:14:48,160 --> 00:14:49,880
‫- حقاً؟
‫- كان سيصبح سائقاً لـ(ناسكار)

248
00:14:50,200 --> 00:14:54,240
‫لأول مرة اليوم والأكثر أهمية كان سيحل
‫مكان (ريكس ويلسون) في سيارته

249
00:14:54,360 --> 00:14:56,840
‫لقد سمعت عن (ويلسون)
‫كان سائقاً شهيراً منذ سنوات

250
00:14:57,000 --> 00:14:58,120
‫نعم، كان مشهور جداً

251
00:14:58,240 --> 00:14:59,880
‫ولكن بعد ذلك
‫يأتي هذا الشاب ليأخذ مكانه

252
00:15:00,280 --> 00:15:02,200
‫المغزى هنا
‫أنه بفضل موت (سترايدر)

253
00:15:03,080 --> 00:15:05,440
‫- ما زال (ريكس) يقود اليوم
‫- حسناً شكراً على هذه المعلومات

254
00:15:05,640 --> 00:15:07,440
‫الآن أعرف من سأخنق
‫سأتولى الأمر من هنا

255
00:15:07,600 --> 00:15:11,120
‫ستفعل، حقاً؟
‫من أنت على أي حال؟

256
00:15:11,800 --> 00:15:16,080
‫أنا أعتذر، أين أخلاقي؟
‫(لوسيفر مورنينغستار)

257
00:15:16,760 --> 00:15:19,520
‫صحيح، مالك (لاكس)

258
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
‫حسناً، كنت أودّ أن أترك
‫هذا في أيد متمكّنة بلا شك

259
00:15:22,360 --> 00:15:25,640
‫لمالك مخمور لحانة

260
00:15:26,480 --> 00:15:28,040
‫- أنا أتولى الأمر
‫- حقاً؟

261
00:15:28,200 --> 00:15:33,320
‫أعتقد أنه كل ما لديك يا آنسة (ديكر)
‫شارة كتب عليها "خاصة بـ(وارنر بروس)"

262
00:15:35,440 --> 00:15:39,240
‫أنا لم ألعب دور شرطية
‫في خمسة أفلام وحسب

263
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
‫إنما أنحدر من عائلة شرطيين

264
00:15:41,960 --> 00:15:47,040
‫ويمكنني أن أؤكد لك
‫أنه يمكنني تولي الأمر أفضل منك بكثير

265
00:15:47,480 --> 00:15:50,080
‫- لا يمكنك حتى فعل أي شيء
‫- المحققة (جينيرو)؟

266
00:15:55,000 --> 00:15:56,320
‫اتبعيني

267
00:15:57,400 --> 00:15:59,440
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- من دواعي سروري

268
00:15:59,560 --> 00:16:00,640
‫بدأت اللعبة

269
00:16:17,680 --> 00:16:20,520
‫كم أنت شقي أيها المحقق (إسبينوزا)

270
00:16:22,720 --> 00:16:24,120
‫أتأكد من أن الاموال حقيقية وحسب

271
00:16:24,360 --> 00:16:26,560
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫حقاً هي بإنفاقها، صحيح؟

272
00:16:26,680 --> 00:16:27,840
‫هذا صحيح

273
00:16:28,200 --> 00:16:29,640
‫ألم تسأم من سرقة النقود؟

274
00:16:30,720 --> 00:16:33,720
‫من القبض على المجرمين
‫وإذا كان لديهم المال الكافي

275
00:16:34,120 --> 00:16:36,600
‫لتوظيف شخص مثلي
‫ينجون بفعلتهم؟

276
00:16:37,120 --> 00:16:40,000
‫أعلم أنني سئمت
‫من حل مشاكلهم دائماً

277
00:16:41,120 --> 00:16:42,280
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

278
00:16:43,800 --> 00:16:48,080
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك خزنة فيها
‫مئات الآلاف من الدولارات بداخلها

279
00:16:48,640 --> 00:16:50,200
‫وأنا أعرف رمزها؟

280
00:16:52,520 --> 00:16:54,000
‫ولماذا تحتاجين إلى مساعدتي؟

281
00:16:54,280 --> 00:16:57,000
‫حسناً، الخزنة في الحجرة
‫على سطح (لاكس)

282
00:16:57,240 --> 00:17:00,440
‫والنادي حالياً عبارة عن مسرح جريمة
‫مما يعني أنني بحاجة إلى تصريح دخول

283
00:17:00,600 --> 00:17:02,320
‫حانة (مورنينغستار)؟
‫لمَ لم تبدئي كلامك بذلك؟

284
00:17:02,600 --> 00:17:04,160
‫أرغب في العبث مع ذلك الوغد

285
00:17:05,880 --> 00:17:09,560
‫حسناً، أنت أدخلنا المبنى
‫وسوف أحصل على المال

286
00:17:09,920 --> 00:17:10,923
‫- لن يحدث هذا
‫- ماذا

287
00:17:11,120 --> 00:17:13,200
‫- أتعتقد أنني سآخذ المال وأهرب؟
‫- نعم

288
00:17:14,040 --> 00:17:17,200
‫اسمع
‫الحجرة لها مدخل واحد ومخرج واحد

289
00:17:17,600 --> 00:17:20,720
‫أريدك أن تراقب المكان
‫للتأكد من أن لا أحد يأتي خلفي

290
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
‫حسناً، اتفقنا

291
00:17:24,440 --> 00:17:28,440
‫لكن سأراقبك أيضاً للتأكد
‫من أنك لن تتسللي وتختفي

292
00:17:29,440 --> 00:17:31,520
‫لأنك ستفتقدني إن فعلت؟

293
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
‫أتعلمين؟

294
00:17:34,040 --> 00:17:35,120
‫ربما سأفعل

295
00:17:41,120 --> 00:17:42,123
‫عذراً

296
00:17:42,320 --> 00:17:44,480
‫مرحباً، المحققة (جينيرو)
‫أريد التكلم مع (ريكس ويلسون)

297
00:17:44,720 --> 00:17:47,160
‫آسف أيتها المحققة
‫(ريكس) في مضمار السباق الآن

298
00:17:47,360 --> 00:17:48,720
‫ليتدرب على السباق

299
00:17:50,280 --> 00:17:52,200
‫- حسناً، شكراً
‫- نعم

300
00:18:06,040 --> 00:18:08,480
‫لا أعلم، لدينا مشكلة هنا!

301
00:18:22,280 --> 00:18:25,280
‫ما الأمر الذي تستخدم مواهبي
‫لأجله في هذا الوقت يا (لوسي)؟

302
00:18:25,560 --> 00:18:27,760
‫حفل لهو آخر تريد زيادة مدّته؟

303
00:18:28,840 --> 00:18:31,280
‫سباق سيارات! بالتأكيد

304
00:18:31,400 --> 00:18:33,015
‫نعم، لكن هذا ليس ما يبدو
‫عليه الأمر هذه المرة يا أخي

305
00:18:33,040 --> 00:18:34,920
‫لكن شكراً لك على الوصول بسرعة

306
00:18:35,760 --> 00:18:38,040
‫في الواقع، إذا فكّرت في الأمر

307
00:18:38,360 --> 00:18:40,920
‫أنت سريع جداً
‫في الاستجابة لاستدعاءاتي مؤخراً

308
00:18:41,360 --> 00:18:44,520
‫أنا حريص على إعادتك إلى المكان
‫الذي تنتمي اليه يا أخي، في الجحيم

309
00:18:44,720 --> 00:18:46,640
‫نعم
‫لكنك لا تبدو منشغلاً في أي شيء

310
00:18:48,760 --> 00:18:52,120
‫- كيف هي المدينة الفضية؟
‫- لا تزال فضية ولا تزال مدينة

311
00:18:52,360 --> 00:18:55,760
‫وأشقاونا؟
‫سمعت أنّ (يورييل) قام بتنمية شاربه

312
00:18:56,320 --> 00:18:57,960
‫- حقاً؟
‫- لا أعلم

313
00:18:58,240 --> 00:19:00,000
‫أنا عالق هنا
‫لكن أنت يجب أن تعرف

314
00:19:00,240 --> 00:19:02,520
‫حسناً، مرت بضعة أعوام
‫منذ أن عدت يا (لوسي)

315
00:19:02,880 --> 00:19:06,040
‫أين كنت إذاً؟
‫بالتأكيد لا تتسكّع مع البشر

316
00:19:07,360 --> 00:19:08,735
‫مهلاً، كنت تفعل ذلك
‫تحلق بالأرجاء هذا الوقت كله

317
00:19:08,760 --> 00:19:10,800
‫كمتشرّد يملك أجنحة من الريش؟

318
00:19:11,840 --> 00:19:14,240
‫مهلاً، هذا ما كنت تفعله

319
00:19:15,360 --> 00:19:16,800
‫ما هو الخيار الذي أمتلكه؟

320
00:19:17,120 --> 00:19:18,480
‫منذ أن رفضت أنت
‫العودة إلى الجحيم

321
00:19:18,600 --> 00:19:21,320
‫- لا يمكنني أن أواجه أخواني أو...
‫- والدي؟

322
00:19:22,000 --> 00:19:24,360
‫أجل، إنه انتقادي إلى حد ما
‫أنا على علم بذلك

323
00:19:25,360 --> 00:19:29,680
‫حسناً، إذا لم يسمح لك كبريائك
‫بالعودة إلى المدينة الفضية يا أخي

324
00:19:29,800 --> 00:19:31,360
‫يجب أن تجرّب البشر

325
00:19:32,760 --> 00:19:35,120
‫بحقّك يا (لوسي)
‫أنا أهم ملائكة القدير

326
00:19:35,320 --> 00:19:37,440
‫لا أستطيع أن أختلط
‫مع هؤلاء البشر مثل...

327
00:19:37,560 --> 00:19:38,760
‫ماذا، مثلي؟

328
00:19:39,280 --> 00:19:41,960
‫نعم، لا تقلق يا أخي
‫إنهم مخلوقات سخيفة

329
00:19:42,160 --> 00:19:43,840
‫لكن في بعض الأحيان يفاجؤونك

330
00:19:44,560 --> 00:19:47,880
‫يجب أن تحاول التحدث إلى أحدهم
‫وترى ماذا سيحدث

331
00:19:49,440 --> 00:19:50,720
‫والآن إن كنت لا تمانع...

332
00:19:59,280 --> 00:20:01,000
‫حان وقت الدردشة يا (ريكسي)

333
00:20:01,120 --> 00:20:03,440
‫- ماذا حصل؟ كيف...؟
‫- ركّز

334
00:20:04,040 --> 00:20:06,000
‫أريدك أن تخبرني
‫لما قتلت (سترايدر نوف)

335
00:20:06,120 --> 00:20:09,480
‫أفلته!
‫كيف وصلت إلى هنا على أي حال؟

336
00:20:09,600 --> 00:20:11,440
‫اسمع، امنحني لحظة
‫وسأخرج من...

337
00:20:12,880 --> 00:20:13,883
‫تحرّك وحسب

338
00:20:14,160 --> 00:20:16,800
‫- لن تذهب الى أي مكان يا صديقي
‫- أريد أن أتكلم...

339
00:20:25,280 --> 00:20:26,560
‫اعتقدت أنّك تريدين التحدث وحسب

340
00:20:26,800 --> 00:20:29,200
‫لمَ تعتقلينني؟
‫هل رأيت ما فعله ذلك الأحمق؟

341
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
‫كيف فعل ذلك؟

342
00:20:31,600 --> 00:20:35,320
‫لا يهمّني أمره، أريد أن أعرف
‫عن مقتل (سترايدر نوفاك)

343
00:20:35,520 --> 00:20:38,440
‫(سترايدر) يا للهول! كنت أحاول
‫ألا أفكر في ذلك وأركز على السباق

344
00:20:38,600 --> 00:20:42,200
‫أعلم أنه كان سيحلّ مكانك
‫ويرغمك على التقاعد المبكر

345
00:20:42,400 --> 00:20:45,200
‫لذلك يمكنك أن تتوقف
‫عن تمثيلك التافه

346
00:20:45,320 --> 00:20:47,560
‫لم أقتله إذا كان هذا ما تعتقدينه
‫لم أكن لأفعل ذلك أبداً

347
00:20:47,960 --> 00:20:49,455
‫حسناً، يمكننا القيام بذلك
‫بإحدى الطرق الثلاث

348
00:20:49,480 --> 00:20:51,720
‫دعيني أخمن، الطريقة السهلة أو...

349
00:20:52,200 --> 00:20:53,203
‫ما هذا؟

350
00:20:53,360 --> 00:20:56,440
‫لا توجد طريقة سهلة
‫يمكننا القيام بذلك بالطريقة السريعة

351
00:20:56,760 --> 00:21:01,160
‫أو الطريقة البطيئة
‫ثم... هناك طريقتي المفضلة

352
00:21:01,680 --> 00:21:06,680
‫لذلك حاول لأنه لا يوجد أي شيء
‫أحبه أكثر من جعل رجل ناضج يبكي

353
00:21:06,880 --> 00:21:10,200
‫- سوف أخبرك بكل شيء تريدين معرفته
‫- هذه هي طريقتك المفضلة إذاً

354
00:21:11,320 --> 00:21:15,200
‫لطالما تساءلت منذ رأيتك تعطي ذلك
‫الخطاب في (ويبونايزر 3) "لا تقتل"

355
00:21:15,320 --> 00:21:16,800
‫أعتقد أن هذا بدا مألوفاً
‫ماذا...؟

356
00:21:16,960 --> 00:21:17,963
‫مهلاً لحظة

357
00:21:18,480 --> 00:21:21,280
‫- هل أنت (كلوي ديكر)؟
‫- إنها هي، هذا مذهل أليس كذلك؟

358
00:21:21,520 --> 00:21:24,040
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كان على وشك أن يتكلم

359
00:21:24,360 --> 00:21:25,840
‫حسناً، أعتذر عن مقاطعتك

360
00:21:26,000 --> 00:21:28,560
‫ولكن إذا سمحت لي بالتعويض
‫لدي بعض المهارات الخاصة بي

361
00:21:28,760 --> 00:21:33,520
‫قل لي يا (ريكس)
‫ما الذي ترغب فيه؟

362
00:21:38,000 --> 00:21:40,040
‫مهلاً، أنا...

363
00:21:41,520 --> 00:21:43,040
‫أريد قصّة جيّدة

364
00:21:45,080 --> 00:21:46,360
‫ما الذي تتكلم بشأنه؟

365
00:21:49,440 --> 00:21:51,400
‫الناس، لا يتبعون السيارات بعد الآن
‫يتبعون السائقين

366
00:21:52,040 --> 00:21:55,920
‫والدراما، والد (سترايدر)
‫كان أسطورة في (ناسكار)

367
00:21:56,200 --> 00:21:58,520
‫وأكبر منافس لك
‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح

368
00:21:58,680 --> 00:22:00,120
‫عندما توفي
‫انتهى معه مصدر ترويجي

369
00:22:00,360 --> 00:22:03,480
‫لذلك جَعل (سترايدر) يستبدله
‫كان سيعيد التنافس

370
00:22:03,640 --> 00:22:05,560
‫نعم، لكن كيف يساعدك
‫ذلك؟ أنت من دون وظيفة

371
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
‫لقد بدأت شركة إدارة قبل نحو سنة
‫وكان (سترايدر) عميلاً

372
00:22:08,320 --> 00:22:10,480
‫وكانت فكرتي جعله يحل مكاني

373
00:22:11,560 --> 00:22:12,563
‫يا له من شاب مسكين

374
00:22:12,880 --> 00:22:16,000
‫(سترايدر) كان سعيداً جداً
‫عندما قدمت له هذا العرض

375
00:22:16,160 --> 00:22:18,440
‫نعم، كانت فرصة العمر

376
00:22:18,840 --> 00:22:20,880
‫من الواضح أنه كان بحاجة
‫إلى المال لإخراجه من مشكلة

377
00:22:21,320 --> 00:22:22,600
‫ماذا تقصد بـ"مشكلة"؟

378
00:22:22,760 --> 00:22:25,400
‫كان يواجه بعض المشاكل
‫مع رجل في العمل

379
00:22:30,800 --> 00:22:31,803
‫اعذرني

380
00:22:31,920 --> 00:22:33,000
‫ماذا كان ذلك الذي حصل هناك؟

381
00:22:33,080 --> 00:22:35,680
‫لقد اعتذرت بالفعل عن مقاطعة
‫مشهد حوارك يا آنسة (ديكر)

382
00:22:36,120 --> 00:22:37,960
‫لا، كيف جعلت (ريكس) يتكلم هكذا؟

383
00:22:38,960 --> 00:22:40,800
‫حسناً، لدي القدرة
‫على استخلاص رغبات الناس

384
00:22:41,120 --> 00:22:44,480
‫- هل أنت عرّاف أو ما شابه؟
‫- لا، لا يمكنني قراءة عقول الناس

385
00:22:44,680 --> 00:22:45,960
‫لست (جيداي)

386
00:22:46,560 --> 00:22:48,360
‫يحب الناس أن يقولوا لي الأشياء

387
00:22:48,960 --> 00:22:50,895
‫حسناً، يجب أن نتوقف
‫عن محاولة التغلب على بعضنا البعض

388
00:22:50,920 --> 00:22:53,120
‫لأنه من الواضح أننا نريد الأمر ذاته

389
00:22:54,000 --> 00:22:55,295
‫هذا تصرف صريح جداً
‫منك يا آنسة (ديكر)

390
00:22:55,320 --> 00:22:58,000
‫نعم، سأمارس الجنس معك
‫لكن ينبغي علينا حل هذه الجريمة أولاً

391
00:22:58,200 --> 00:23:00,560
‫كلا، كلا
‫أعني أنه يجب أن نعمل معاً

392
00:23:01,560 --> 00:23:04,200
‫كلا
‫أثبتّ أنك خصم مثير للإعجاب

393
00:23:04,480 --> 00:23:06,440
‫لكنني لست شيطاناً
‫من النوع الذي يعمل مع الأشخاص

394
00:23:06,720 --> 00:23:08,000
‫هذا مؤسف للغاية

395
00:23:09,080 --> 00:23:11,520
‫لأنني أعرف مع من كان
‫يتشاجر (سترايدر) في العمل

396
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
‫حسناً اذاً

397
00:23:15,560 --> 00:23:17,280
‫أرشديني يا آنسة (ديكر)

398
00:23:20,560 --> 00:23:22,800
‫إذاً، الزواج الثاني يسير على ما يرام؟

399
00:23:23,400 --> 00:23:24,815
‫- تماماً
‫- "(ناثان فيوري)، مرشّح للأوسكار"

400
00:23:24,840 --> 00:23:28,200
‫على الرغم من أنني ارتكبت أخطاء
‫إنما المرة الثانية تبدو أفضل، أتعلمين؟

401
00:23:28,920 --> 00:23:29,923
‫نعم

402
00:23:30,320 --> 00:23:31,760
‫قد يكون من الصعب
‫أن تثق بأحد مرة أخرى

403
00:23:31,840 --> 00:23:33,560
‫هذه المرة أنا أعرف
‫أنها تحبني من أجلي

404
00:23:33,880 --> 00:23:34,883
‫لا شكّ لدي في الأمر...

405
00:23:35,760 --> 00:23:39,160
‫أنكم ستبقون معنا لمشاهدة المزيد
‫عن ظاهرة (بوكس أوفيس)

406
00:23:39,280 --> 00:23:41,840
‫(ناثان فيوري) عندما نعود

407
00:23:42,360 --> 00:23:44,000
‫وانتهى التصوير!

408
00:23:45,200 --> 00:23:49,640
‫عجباً يا (ليندا)
‫كل يوم أكون مندهشة وأنا أشاهدك

409
00:23:50,520 --> 00:23:51,760
‫شكراً لك (ستايسي)

410
00:23:52,600 --> 00:23:53,603
‫عندما نعود من الاستراحة

411
00:23:53,720 --> 00:23:55,400
‫اسأليه كيف يشعر بشأن
‫خيانة زوجته الجديدة له

412
00:23:56,800 --> 00:23:58,735
‫هل يمكنك فقط أن تعطينا ثانية واحدة
‫من فضلك؟ شكراً لك

413
00:23:58,760 --> 00:23:59,763
‫مهلاً، ماذا؟

414
00:24:00,000 --> 00:24:05,040
‫قام محققنا بإمساكها على شريط
‫تقبّل ممثلاً شريكاً لها في سوق المزارعين

415
00:24:05,240 --> 00:24:07,920
‫- خبر مثير للجدل، أليس كذلك؟
‫- لا، يا للهول هذا مريع!

416
00:24:08,280 --> 00:24:11,360
‫- هذا سيدمر (ناثان)
‫- ويشّكل حدثاً تلفزيونياً ناجحاً

417
00:24:12,000 --> 00:24:16,400
‫بصفتي معالجته النفسية
‫لا أستطيع بضمير حي أن أسبب بانهياره

418
00:24:16,560 --> 00:24:20,160
‫- هذا ليس سبب فعلي لهذا
‫- ولهذا السبب (أمريكا) تحبك يا (ليندا)

419
00:24:20,400 --> 00:24:21,880
‫لكن هل تعرفين ماذا
‫تحب (أمريكا) أيضاً؟

420
00:24:22,080 --> 00:24:24,440
‫- الدموع
‫- لكن يا (ستايسي)، لا يمكنك...

421
00:24:24,800 --> 00:24:28,040
‫المشاهدات منخفضة
‫نحن بحاجة إلى دفعة كهذه

422
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
‫ما هو الأكثر أهمية بالنسبة لك؟

423
00:24:40,040 --> 00:24:41,640
‫ابدأ!

424
00:24:43,120 --> 00:24:45,000
‫هذه من كانت تجادل
‫ممثّل الحيل؟

425
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
‫- مقلّدة (لارا كروفت)؟
‫- ما هذا يا (روجرز)؟

426
00:24:46,920 --> 00:24:48,680
‫(إريكا دونلاب)
‫زميلتي في التمثيل

427
00:24:48,920 --> 00:24:50,200
‫أخبرتك أن هذه الحركة لن تنجح

428
00:24:50,600 --> 00:24:51,603
‫لماذا لا تستمعين لي؟

429
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
‫يبدو أنها تتشاجر
‫مع الكثير من الناس

430
00:24:53,560 --> 00:24:55,840
‫في الواقع
‫مشكلتها مع (سترايدر) كانت أكبر بكثير

431
00:24:56,280 --> 00:24:58,320
‫- حقاً؟
‫- (كلوي)، ماذا تفعلين هنا؟

432
00:24:58,560 --> 00:24:59,895
‫- أنت على جدول المواعيد اليوم؟
‫- مرحباً (بن)

433
00:24:59,920 --> 00:25:01,480
‫نسيت بعض الأشياء في مقطورتي

434
00:25:01,640 --> 00:25:03,680
‫لكن ما الذي يحدث
‫مع (إريكا) مؤخراً؟

435
00:25:03,800 --> 00:25:06,120
‫كانت تتجادل مع (سترايدر)
‫أيضاً في آخر مرة رأيتها فيها

436
00:25:06,320 --> 00:25:07,720
‫الجميع يتعامل مع الموت بشكل مختلف

437
00:25:08,200 --> 00:25:10,560
‫في حالة (إريكا) تتعامل معه
‫بصَب جام غضبها على فريقي بأكمله

438
00:25:10,960 --> 00:25:11,963
‫جميل

439
00:25:12,080 --> 00:25:13,295
‫ليس بالأمر
‫الذي لا يمكننا التعامل معه

440
00:25:13,320 --> 00:25:14,680
‫- متأسفة
‫- أجل

441
00:25:16,800 --> 00:25:18,280
‫حسناً
‫عندما تنتهين من تبادل الأخبار...

442
00:25:18,960 --> 00:25:20,440
‫- ماذا؟
‫- ما كانت المشكلة الأكبر؟

443
00:25:21,080 --> 00:25:24,200
‫في الواقع ، لقد أصيبت
‫(إريكا) أثناء إحدى الحركات

444
00:25:24,400 --> 00:25:26,255
‫وكانت تتطلع إلى الحصول
‫على الكثير من المال جراء ذلك

445
00:25:26,280 --> 00:25:29,800
‫لكن شاهد عيانها (سترايدر)
‫رفض الشهادة نيابة عنها

446
00:25:30,120 --> 00:25:34,480
‫- وذلك لم يناسب (إريكا)
‫- لذا تعتقدين أنها قتلته للانتقام؟

447
00:25:34,800 --> 00:25:38,200
‫أو بمعرفة أنها من دون شاهد عيان
‫لديها فرصة أفضل للفوز في القضية

448
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
‫- وجني مكاسب غير متوقعة
‫- هذا صحيح

449
00:25:40,640 --> 00:25:44,360
‫أتعلم؟ كنت لأذهب للتكلم مع (إريكا)
‫لكنني لست على وفاق معها

450
00:25:46,880 --> 00:25:51,480
‫رأيت ما يمكنك فعله بالناس
‫مقطورة (إريكا) موجودة هناك

451
00:25:52,840 --> 00:25:56,720
‫لماذا لا تذهب؟ وكما تعلم..
‫افعل ذلك الشيء الذي تجيده

452
00:26:02,760 --> 00:26:04,480
‫- أعني
‫- أيتها الشقية؟

453
00:26:05,240 --> 00:26:06,920
‫أبي، مرحباً
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:26:07,240 --> 00:26:08,760
‫حسناً، سمعت
‫بعض القصص الجنونية

455
00:26:09,360 --> 00:26:12,080
‫أنت لم تتسللي
‫إلى سباق (ناسكار)، صحيح؟

456
00:26:13,080 --> 00:26:15,480
‫وأنت بالتأكيد
‫لم تنتحلي شخصية شرطية؟

457
00:26:15,800 --> 00:26:17,000
‫حسناً يا أبي، هذا ليس ما تظنّه

458
00:26:17,120 --> 00:26:21,320
‫هذا جيد، لأنه إن كنت ما زلت تعملين
‫مع مالك النادي الليلي المختلّ، ما اسمه؟

459
00:26:21,480 --> 00:26:22,560
‫(لوسيفر)!

460
00:26:22,920 --> 00:26:26,600
‫- (لوسيفر)
‫- هذا صحيح، قولي اسمي، قولي اسمي

461
00:26:32,240 --> 00:26:33,400
‫(لوسيفر)؟

462
00:26:33,960 --> 00:26:35,160
‫هل من أحد هنا؟

463
00:26:52,040 --> 00:26:53,280
‫(لوسيفر)؟

464
00:27:05,880 --> 00:27:07,240
‫يا للروعة!

465
00:27:28,560 --> 00:27:29,800
‫أنا أعمل لصالح (لوسيفر)

466
00:27:30,600 --> 00:27:31,975
‫أرسلني إلى هنا للحصول
‫على المال من أجل...

467
00:27:32,000 --> 00:27:34,360
‫- لا يهمني أمر المال
‫- حقاً؟

468
00:27:34,800 --> 00:27:36,920
‫يهمّني سبب رغبتك
‫في الحصول عليه

469
00:27:40,400 --> 00:27:41,920
‫قولي لي الحقيقة فتحصلين عليه

470
00:27:44,640 --> 00:27:47,840
‫(لوسيفر) يحتاج إليه
‫لإنهاء صفقة (فيغاس)

471
00:27:50,680 --> 00:27:52,120
‫لأنني أستحقه

472
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
‫ماذا ستفعلين به؟

473
00:28:01,200 --> 00:28:03,560
‫ما يحلو لي

474
00:28:05,520 --> 00:28:07,240
‫سوف أعتبر هذا بمثابة وعد

475
00:28:12,720 --> 00:28:13,723
‫اذهبي

476
00:28:13,920 --> 00:28:16,960
‫شجّعي أعمق وأكثر رغباتك ظلمة

477
00:28:18,440 --> 00:28:21,960
‫دعي جمر الخطايا الصغيرة
‫هذه تحترق في لهب

478
00:28:25,320 --> 00:28:26,323
‫لماذا؟

479
00:28:26,440 --> 00:28:32,120
‫سنلتقي مجدداً في النهاية
‫في مكان ما أكثر سخونة

480
00:28:33,080 --> 00:28:37,120
‫وكلما زادت خطاياك
‫تكون المتعة أكبر بالنسبة لي

481
00:28:38,760 --> 00:28:40,560
‫فكّري في هذه كمداعبة

482
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
‫رغم ذلك...

483
00:28:47,200 --> 00:28:51,160
‫إذا رأيتك وذلك الفتى الأحمق
‫في (لوس أنجلوس) مرة أخرى

484
00:28:51,760 --> 00:28:54,280
‫سأمزّق أمعاء بطنك الجميلة

485
00:28:55,000 --> 00:28:59,200
‫يعلم الجميع
‫أنه لا يمكن السرقة من الشيطان

486
00:29:04,520 --> 00:29:07,840
‫هل لديك أي فكرة عن ماهيّة
‫الوضع الصعب الذي وضعتني فيه؟

487
00:29:08,000 --> 00:29:11,360
‫أبي، كان علي أن أفعل شيئاً، اتفقنا؟
‫لم يقتل (سترايدر) في شجار حانة

488
00:29:11,720 --> 00:29:13,960
‫ونحن على مقربة من شيء
‫أستطيع أن أشعر بذلك

489
00:29:14,160 --> 00:29:17,080
‫- "نحن"؟
‫- وداعاً يا (إريكا)، يا صديقتي المرنة

490
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
‫حسناً، فعلت خطتك العجائب

491
00:29:20,680 --> 00:29:25,240
‫- اعتبري المشتبه بها تمّت مضاجعتها
‫- للمعلومات

492
00:29:25,840 --> 00:29:27,360
‫يقصد أنها مستعدة لإعطاء المعلومات

493
00:29:27,560 --> 00:29:30,200
‫ماذا حدث للقيام بخدعة
‫العيون المنوّمة الخاصة بك؟

494
00:29:31,120 --> 00:29:32,280
‫بعيونك

495
00:29:32,760 --> 00:29:33,763
‫- أهذا ما قصدته؟
‫- نعم

496
00:29:33,960 --> 00:29:35,440
‫لا، لقد مارسنا الجنس
‫كأرنبين صغيرين

497
00:29:35,720 --> 00:29:37,520
‫في المرة التالية
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً

498
00:29:37,960 --> 00:29:39,920
‫لن تكون هناك "مرة تالية"

499
00:29:40,560 --> 00:29:42,320
‫لقد قمت بتربيتك
‫بشكل أفضل من ذلك يا (كلوي)

500
00:29:42,800 --> 00:29:46,280
‫- أبي
‫- الأب (ديكر) على ما أفترض صحيح؟

501
00:29:46,760 --> 00:29:52,520
‫حسناً، وفقاً لما رأيته قمت بتربية امرأة
‫ذكية وقوية وعنيدة بشكل مزعج

502
00:29:52,640 --> 00:29:55,920
‫لا تكلمني عن ابنتي
‫سنناقش هذا في وقت لاحق

503
00:29:56,440 --> 00:29:57,600
‫والآن اذهبي إلى المنزل

504
00:29:58,960 --> 00:30:00,760
‫- أنا...
‫- هذا ساحر

505
00:30:03,240 --> 00:30:05,600
‫لا أعرف لماذا
‫لكنني اعتقدت أنه سيفخر بي

506
00:30:05,840 --> 00:30:08,200
‫حسناً، الآباء المخيبون للآمال
‫من طقوس العبور، يا آنسة (ديكر)

507
00:30:08,320 --> 00:30:09,920
‫خذيها من شخص
‫يكسب عيشه من ذلك

508
00:30:10,200 --> 00:30:13,040
‫لا، لا، إنه محق، إنه محق
‫لست شرطيّة

509
00:30:13,600 --> 00:30:14,880
‫أنا ممثلة

510
00:30:15,480 --> 00:30:18,240
‫من اعتقد حقاً
‫أنه يمكنني حل جريمة قتل؟

511
00:30:18,920 --> 00:30:20,120
‫في الواقع، أنا فعلت

512
00:30:20,600 --> 00:30:24,200
‫- وما زلت أفعل
‫- لا يوجد دليل، ليس على أي شيء

513
00:30:24,480 --> 00:30:25,880
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة

514
00:30:26,080 --> 00:30:29,320
‫لأنني عرفت للتو أن تلك المرأة (إريكا)
‫يمكنها أن تضع كاحليها حول رقبتي

515
00:30:29,480 --> 00:30:32,280
‫حسناً، هذا لا يساعد حقاً في الوقت الحالي
‫شكراً لك

516
00:30:33,920 --> 00:30:36,015
‫مهلاً، لو كانت مصابة فعلاً
‫لن تكون قادرة على القيام بذلك

517
00:30:36,040 --> 00:30:38,560
‫على وجه التحديد
‫كانت تزيف إصابتها

518
00:30:39,320 --> 00:30:42,000
‫وكانت سخية جداً بالمعلومات
‫بعد أن كنت سخياً جداً بالـ...

519
00:30:42,200 --> 00:30:43,920
‫- حسناً، لا أريد أن أعرف
‫- حسناً

520
00:30:44,520 --> 00:30:49,200
‫قالت إنها بحاجة إلى المال
‫وأن (سترايدر) رفض أن يكذب نيابة عنها

521
00:30:49,320 --> 00:30:51,095
‫ولكن بعد ذلك قال
‫إنه سيكسب مالاً بشكل غير متوقع

522
00:30:51,120 --> 00:30:53,800
‫ويمكنه أن يساعدها، على ما يبدو
‫كان يخطط مع شريك للقيام بسرقة

523
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
‫شيء قيّم جداً من مكان التصوير

524
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
‫لذلك ربما تراجع
‫(سترايدر) عن تلك السرقة

525
00:30:57,520 --> 00:30:58,800
‫للحصول على فرصة في (ناسكار)

526
00:30:58,920 --> 00:31:01,680
‫وشريكه لم يتقبّل تركه
‫من دون شيء، أليس كذلك؟

527
00:31:01,800 --> 00:31:02,803
‫لا، لن يفعل

528
00:31:03,000 --> 00:31:05,520
‫لذا، هل هذا يعني
‫أنك ما زلت معي يا محققة؟

529
00:31:06,480 --> 00:31:08,840
‫كيف نكتشف مع من كان (سترايدر)
‫يعمل في مكان التصوير؟

530
00:31:09,520 --> 00:31:12,440
‫ربما سلاح الجريمة
‫سيساعد على تضييق القائمة

531
00:31:13,640 --> 00:31:14,643
‫هيا

532
00:31:15,960 --> 00:31:16,963
‫حسناً

533
00:31:19,800 --> 00:31:20,803
‫السيدة (لوبيز)

534
00:31:21,040 --> 00:31:23,080
‫أي نتيجة من تتبع العلامة
‫على سلاح القتل ذلك؟

535
00:31:23,400 --> 00:31:28,840
‫نوعاً ما نعم، ولكن ليس حقاً، هذا الغبي
‫قام بتحديث محرك الفتاة المسكينة هذه

536
00:31:29,120 --> 00:31:30,560
‫هواة، هل أنا على حق؟

537
00:31:30,680 --> 00:31:32,280
‫هذه هي من أعطيت
‫سلاح الجريمة لها؟

538
00:31:32,800 --> 00:31:34,760
‫أحضرت أحدهم إلى هنا؟

539
00:31:35,000 --> 00:31:36,320
‫من دون أن تسألني؟

540
00:31:37,840 --> 00:31:39,240
‫ماذا أخبرتك عن...؟

541
00:31:41,040 --> 00:31:43,320
‫يا للروعة!

542
00:31:44,200 --> 00:31:47,720
‫هذه أنت؟
‫(بوني جينيرو)؟ أنا...

543
00:31:48,120 --> 00:31:51,000
‫أعلم أنك لست هي بالواقع
‫لكنّك هي

544
00:31:51,120 --> 00:31:52,520
‫- أجل
‫- لم أتخيل أنك معجبة بها

545
00:31:52,680 --> 00:31:53,760
‫يا للروعة، هل تمزح؟

546
00:31:54,080 --> 00:31:57,320
‫منذ أن رأيتها تفك قفل 442
‫لسيارة قديمة من طراز 1970

547
00:31:57,480 --> 00:32:01,920
‫وتقودها بسرعة في فيلم (ويبونايزر)
‫كانت مصدر إلهامي

548
00:32:02,240 --> 00:32:05,200
‫انتظري، انتظري
‫ألهمتك لسرقة السيارات؟

549
00:32:05,840 --> 00:32:09,080
‫أعيش بسرعة وحرّية
‫مثل (بوني) تماماً

550
00:32:09,280 --> 00:32:10,283
‫تماماً مثل (بوني)

551
00:32:10,520 --> 00:32:13,280
‫كنت أفكر من اتخاذ
‫مسار مختلف جداً في وظيفتي

552
00:32:13,480 --> 00:32:17,000
‫لكن الطريقة
‫التي مثّلت بها دور (بوني)

553
00:32:17,520 --> 00:32:18,523
‫أثّرت بي حقاً

554
00:32:18,880 --> 00:32:23,800
‫شكراً لك، لكنك تعرفين أنه في نهاية
‫الفيلم انضمت (بوني) إلى قوات الشرطة

555
00:32:24,720 --> 00:32:27,800
‫في الواقع كلا
‫لم أشاهد الفيلم حتى النهاية

556
00:32:28,000 --> 00:32:30,440
‫أخبريني، ماذا وجدت على سلاح
‫الجريمة، أو لم تجدي أي شيء؟

557
00:32:30,680 --> 00:32:32,760
‫حسناً، أنا سعيدة جدًا بسؤالك

558
00:32:33,640 --> 00:32:34,760
‫اتبعاني من فضلكما

559
00:32:35,000 --> 00:32:38,280
‫كان هناك شيء مسجّل على المقبض

560
00:32:38,760 --> 00:32:42,000
‫ولكن بقدر ما أستطيع أن أقول
‫فإنه لا يعني أي شيء

561
00:32:42,440 --> 00:32:44,240
‫"سائقو الجولات الاخيرة"؟

562
00:32:44,360 --> 00:32:46,080
‫ليس إثباتاً لأي شيء تماماً

563
00:32:46,720 --> 00:32:48,360
‫انتظر، لقد سمعت ذلك
‫في مكان ما من قبل

564
00:32:48,560 --> 00:32:51,280
‫إنه اسم فريق السباق في فيلم
‫الثمانينيات (ريزر إيدج)

565
00:32:51,520 --> 00:32:54,440
‫صراع (كيب) القوي بين حب امرأة
‫وحب السباق فيلم رائع مع بعض...

566
00:32:54,560 --> 00:32:57,840
‫مهلاً الأهم من ذلك
‫منسق مشاهد الحيل (روجرز)

567
00:32:58,080 --> 00:32:59,760
‫كان يتفاخر دوماً
‫بالعمل على ذلك الفيلم

568
00:33:00,080 --> 00:33:02,920
‫لذا، إذا كانا (سترايدر) و(روجرز)
‫يسرقان شيئاً معاً

569
00:33:03,080 --> 00:33:04,083
‫و(سترايدر) تراجع عن ذلك

570
00:33:04,200 --> 00:33:06,880
‫ربما قتل (روجرز) (سترايدر)
‫لإنهاء المشاكل غير المنتهية

571
00:33:07,000 --> 00:33:08,560
‫- دعنا نذهب لنتحدث معه
‫- هذا صحيح

572
00:33:08,680 --> 00:33:09,683
‫سوف أقود

573
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
‫- شكراً لك يا سيدة (لوبيز)
‫- من الرائع جداً مقابلتك

574
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
‫- يا سيّد، اعذرني
‫- لا أستطيع التوقف

575
00:33:32,320 --> 00:33:33,760
‫هل تعرف أين يمكننا
‫أن نجد (بن روجرز)؟

576
00:33:34,640 --> 00:33:36,000
‫مفيد جداً، شكراً لك

577
00:33:36,920 --> 00:33:39,240
‫اسمعي، حتى لو وجدناه
‫كيف تخططين لمواجهته؟

578
00:33:39,400 --> 00:33:40,520
‫ليس لدينا دليل على سرقته

579
00:33:40,680 --> 00:33:42,360
‫إلاّ إذا انتظرنا
‫وقبضنا عليه بالجرم المشهود

580
00:33:42,720 --> 00:33:44,960
‫حسناً، ما هي الأشياء
‫الأكثر قيمة في جلسة التصوير؟

581
00:33:45,400 --> 00:33:49,960
‫معدات الكاميرا تكلفتها كبيرة
‫خزانة الملابس لها قيمة إعادة بيع ضخمة

582
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
‫ماذا عن سيارة قيمتها
‫6 مليون دولار؟

583
00:33:52,400 --> 00:33:54,000
‫ماذا؟ هذا محدد
‫ما الذي جعلك تقول هذا؟

584
00:33:54,240 --> 00:33:55,320
‫رؤيتها تنطلق

585
00:34:03,600 --> 00:34:05,280
‫- صحيح
‫- أنا سأتولى هذا

586
00:34:05,640 --> 00:34:07,760
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا مدرّبة على هذا

587
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة يا (ديكر)؟
‫- أواجه قاتلاً

588
00:34:25,520 --> 00:34:27,080
‫نحن نعلم أنك قتلت
‫(سترايدر) يا (بن)

589
00:34:27,400 --> 00:34:29,560
‫وكل ذلك
‫لأنه لم يسرق سيارة صغيرة واحدة

590
00:34:29,680 --> 00:34:32,200
‫- إنها جميلة، لكن...
‫- ماذا؟

591
00:34:32,880 --> 00:34:36,200
‫أنا لا أسرق السيارة
‫أنا أعدّها لمشهدك غداً يا (ديكر)

592
00:34:36,560 --> 00:34:38,760
‫أتعلمين، للحفاظ على سلامتك؟
‫لذلك أنت على الرحب

593
00:34:38,920 --> 00:34:43,440
‫- وجدنا بصماتك على سلاح الجريمة
‫- حقاً؟

594
00:34:43,600 --> 00:34:46,680
‫- حقاً؟
‫- لم نفعل، ولكنني أعلم الآن أنّك قتلته

595
00:34:47,880 --> 00:34:49,720
‫يا له من ارتجال لطيف
‫يا آنسة (ديكر)

596
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
‫لا يهمني ما يقوله النقاد
‫لديك قدرة واسعة بالتمثيل

597
00:34:52,800 --> 00:34:54,880
‫دعنا نفترق
‫لا يمكننا السماح له بالفرار

598
00:35:09,760 --> 00:35:11,480
‫لا يوجد مكان للاختباء

599
00:35:14,960 --> 00:35:16,600
‫مرحباً أيها القاتل

600
00:35:17,160 --> 00:35:18,560
‫لم أرد هذا
‫لم أكن أريد أياً من هذا

601
00:35:18,840 --> 00:35:21,040
‫ربما ما كان يجب
‫أن تقتل رجلاً بريئاً

602
00:35:21,440 --> 00:35:22,880
‫(سترايدر) هو من تراجع عن الاتفاق

603
00:35:23,840 --> 00:35:25,640
‫توسلت إليه لئلا يفعل ذلك
‫أجبرني على هذا

604
00:35:26,760 --> 00:35:29,400
‫مثلك تماماً الآن

605
00:35:34,600 --> 00:35:36,360
‫أحدهم سيشتري لي
‫قميصاً جديداً

606
00:35:37,640 --> 00:35:40,160
‫- ما هذا؟
‫- الآن بدأت تفهمني

607
00:35:49,640 --> 00:35:52,520
‫امسكت به بشكل جيّد يا شريكتي

608
00:35:53,640 --> 00:35:55,400
‫سمعت طلقات رصاص، كنت قلقة

609
00:35:55,800 --> 00:35:57,920
‫من حسن حظّك أنه لا بدّ
‫من أن (روجرز) أمسك بمسدّس لعبة

610
00:35:58,080 --> 00:35:59,280
‫من حسن حظي

611
00:36:04,640 --> 00:36:08,440
‫لم أفقد أي شخص الوعي من قبل
‫أعني، في الحياة الحقيقية

612
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
‫من حسن الحظ أنك على ما يرام

613
00:36:10,120 --> 00:36:11,123
‫أبي

614
00:36:11,440 --> 00:36:12,840
‫- مرحباً
‫- مرحبا

615
00:36:14,200 --> 00:36:15,400
‫تواجهين قاتلاً؟

616
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
‫- بمَ كنت تفكرين؟ كنت...
‫- حمقاء؟

617
00:36:18,320 --> 00:36:21,200
‫متسرعة؟ متهورة؟
‫لقد سمعت هذا الخطاب من قبل

618
00:36:21,400 --> 00:36:25,320
‫ولكن دعني أعلمك يا سيدي
‫أنك تقلل من شأن ابنتك

619
00:36:25,440 --> 00:36:27,200
‫- إنها...
‫- شجاعة

620
00:36:28,600 --> 00:36:31,320
‫- كنت سأقول "شجاعة"
‫- أجل

621
00:36:34,000 --> 00:36:38,560
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء يا (كلو)
‫الكثير منها

622
00:36:39,520 --> 00:36:42,160
‫لكن يا عزيزتي
‫لم أقلّل من شأنك قط

623
00:36:43,080 --> 00:36:46,640
‫ولماذا في كل مرّة
‫أبدي فيها اهتماماً بعملك

624
00:36:46,840 --> 00:36:50,120
‫إما تقوم بتغيير الموضوع
‫أو تدفعني بعيداً؟

625
00:36:50,240 --> 00:36:54,720
‫لأنك أكثر ذكاء منّي بكثير
‫وأكثر عناداً من والدتك

626
00:36:55,400 --> 00:36:56,760
‫وذلك أخافني

627
00:36:57,040 --> 00:36:58,880
‫ماذا لو أردت
‫أن تصبحي شرطيّة؟

628
00:36:59,040 --> 00:37:01,200
‫- ماذا لو فَعلت؟
‫- يا شقيتي

629
00:37:01,840 --> 00:37:06,960
‫تم إطلاق النار علي وضربي ومطاردتي
‫من قبل رجل عار يمسك بحَربة مرة

630
00:37:07,560 --> 00:37:08,680
‫و...

631
00:37:09,200 --> 00:37:13,520
‫لم تخفني كل تلك الأشياء بقدر تفكيري
‫بوجودك في إحدى هذه المواقف

632
00:37:14,040 --> 00:37:16,920
‫لم يكن هذا أبداً حول ما إذا
‫كنت تستطيعين التعامل مع هذا

633
00:37:17,360 --> 00:37:18,840
‫إنما بشأن ما إذا كان
‫باستطاعتي أنا ذلك

634
00:37:19,760 --> 00:37:26,360
‫وأنا آسف لكن الوالد
‫يريد ما هو الأفضل لابنته وحسب

635
00:37:31,160 --> 00:37:32,520
‫لا بأس

636
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
‫أنا أحبك كثيراً

637
00:37:35,880 --> 00:37:37,400
‫أنا أحبك أيضاً يا شقيتي

638
00:37:40,560 --> 00:37:44,840
‫الآن علي أن أقوم بتنظيف
‫مسرح الجريمة بفضلك

639
00:37:52,520 --> 00:37:54,840
‫ربما والدانا
‫ليسا متشابهين بعد كل شيء

640
00:37:56,200 --> 00:38:01,680
‫في الواقع، والدي فاجأني
‫ربما والدك سيفاجئك أيضاً

641
00:38:03,640 --> 00:38:05,560
‫لا أتوقع ذلك

642
00:38:11,280 --> 00:38:13,080
‫الاختيار أمر مضحك

643
00:38:13,200 --> 00:38:16,240
‫أعط شخصاً ما خيارات مختلفة
‫وظروفاً مختلفة

644
00:38:16,360 --> 00:38:18,800
‫هل سينتهي بهم المطاف بشكل مختلف؟

645
00:38:19,840 --> 00:38:22,320
‫بالتأكيد، قد ينتهي بهم
‫المطاف بوظيفة مختلفة

646
00:38:22,680 --> 00:38:24,760
‫- يجدون الإلهام من أشخاص مختلفين
‫- "(كلوي ديكر)"

647
00:38:25,080 --> 00:38:28,400
‫ولكن هل سيظل الشخص
‫على طبيعته في صميمه؟

648
00:38:39,080 --> 00:38:41,680
‫قد يأخذ البعض مساراً أكثر ظلمة

649
00:38:41,880 --> 00:38:43,960
‫من دون أن يعلم
‫أن هناك طريقاً مختلفاً

650
00:38:44,120 --> 00:38:47,800
‫الإمكانات المدفونة في أعماقهم
‫لا تزال موجودة هناك

651
00:38:55,000 --> 00:38:58,520
‫بعضهم يتخّذ خيارات غير أخلاقية
‫بدلاً من الخيارات الأخلاقية

652
00:38:58,800 --> 00:39:01,240
‫لكن سيظل لديهم نفس الضمير

653
00:39:01,400 --> 00:39:05,000
‫السؤال هو
‫هل سيختارون الاستماع إلى ضميرهم؟

654
00:39:10,320 --> 00:39:15,520
‫وأحياناً، إنها ليست اللحظة المناسبة
‫في حياة شخص ما ليتخذ قراراً معيناً

655
00:39:16,000 --> 00:39:20,680
‫وبغض النظر عن مقدار رغبتك
‫لدفعهم بالاتجاه الصحيح

656
00:39:24,320 --> 00:39:27,320
‫تعرف أنهم بحاجة إلى العثور
‫على طريقهم من تلقاء أنفسهم

657
00:39:33,160 --> 00:39:37,280
‫ويجد بعض الناس الحب
‫في أغرب المواقف

658
00:39:38,320 --> 00:39:40,800
‫وهم على نحو ما
‫أكثر سعادة بذلك

659
00:39:51,000 --> 00:39:52,720
‫حسناً، هذا كان ممتعاً جداً
‫أليس كذلك؟

660
00:39:54,200 --> 00:39:56,840
‫ليس سيئاً لمالك ناد مخمور
‫وممثلة

661
00:39:59,280 --> 00:40:00,560
‫حسناً، أنا...

662
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
‫لا أعرف
‫ما إذا كنت سأستخدم كلمة ممتعة

663
00:40:03,680 --> 00:40:04,720
‫كلا؟

664
00:40:05,160 --> 00:40:08,320
‫نعم، لكن هذا كان مرضياً حتماً

665
00:40:11,080 --> 00:40:17,360
‫هذا يجعلني أفكر ربما سئمت من لعب
‫دور الشرطية في الأفلام، أتفهمني؟ ربما

666
00:40:19,080 --> 00:40:21,720
‫ربما أود أن أكون محققة حقاً

667
00:40:22,680 --> 00:40:23,683
‫ماذا؟

668
00:40:23,800 --> 00:40:27,640
‫تتخلي عن المتعة والشهرة
‫مقابل شارة ورجلاً عارياً بحَربة؟

669
00:40:29,080 --> 00:40:30,120
‫أجل

670
00:40:31,360 --> 00:40:35,000
‫- ربما سأشاركك بهذا
‫- لن يحدث هذا أبداً

671
00:40:35,440 --> 00:40:36,520
‫هل تريدين المراهنة؟

672
00:40:37,080 --> 00:40:40,000
‫والبعض، بغض النظر
‫عن كيفية مزج الأمور

673
00:40:40,280 --> 00:40:44,120
‫ينتهي بهم المطاف باتخاذ القرارات ذاتها
‫والانجذاب للأشخاص ذاتهم

674
00:40:44,280 --> 00:40:45,520
‫الشغف ذاته

675
00:40:46,280 --> 00:40:47,800
‫لذلك يبدو أن كل شيء
‫انتهى بشكل جيد

676
00:40:48,120 --> 00:40:51,040
‫هل هذا يعني أنني ما كان يجب
‫أن أتلاعب بالأمور من بادئ الأمر؟

677
00:40:51,520 --> 00:40:53,120
‫لدي سؤال أفضل

678
00:40:53,360 --> 00:40:56,120
‫ألم تكن لتفعل الأمر
‫ذاته لو كنت مكاني؟

679
00:40:56,280 --> 00:41:00,560
‫في النهاية
‫يريد الوالد ما هو أفضل لابنه وحسب

