﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,802
.أنا فقط أتمنى أن أقدم لك الراحة

2
00:00:01,804 --> 00:00:03,418
.الراحة لم تكن تستحق ذلك

3
00:00:03,420 --> 00:00:07,044
المعتدل ياردلي اخبرني
.يجب علي الزواج مرة أخرى. وبسرعة

4
00:00:07,046 --> 00:00:09,378
كل غريزة تجعلني أحارب
.ضد هذا الحجز

5
00:00:09,380 --> 00:00:11,738
انا مريض

6
00:00:11,740 --> 00:00:14,058
!من أمثالك الهوام

7
00:00:14,060 --> 00:00:16,778
...انت قلت أنني كنت

8
00:00:16,780 --> 00:00:19,738
,لقد سمعت خبر من الرجال, سيد ماسينجر

9
00:00:19,740 --> 00:00:20,818
.يسبب العمى مع الغضب

10
00:00:20,820 --> 00:00:24,258
أخبري الحاكم بأنك
.عثرتي على الوزير على ركبتيه

11
00:00:24,260 --> 00:00:26,938
.انه لن يحدث أي فرق
.هو بالفعل يمتلكني

12
00:00:26,940 --> 00:00:30,978
ولهذا السبب يرفض
.الشك بأنك الجاسوس الاسباني

13
00:00:30,980 --> 00:00:33,018
.لا, هو يعرف بالفعل من هو

14
00:00:33,020 --> 00:00:35,658
هل يقول إذا بضائع
الحاكم ياردلي قد فقد ايضا؟

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,178
.لا, لا يقول ذلك

16
00:00:37,180 --> 00:00:39,778
بضاعتنا هي سرقت وبضاعته
امنه. أليس هذا مشبوه؟

17
00:00:39,780 --> 00:00:42,978
اذا ياردلي يعتقد انه رأى
,الغضب الاخير من الشارو

18
00:00:42,980 --> 00:00:44,260
.سيحتاج عيون جديدة

19
00:00:55,820 --> 00:00:57,658
كل رجل يعمل في المدينة

20
00:00:57,660 --> 00:01:00,138
,الذي يهتم برزقه
!تجمعوا حل بعض

21
00:01:00,140 --> 00:01:02,578
!عمل عام كامل! سرقت منا

22
00:01:09,420 --> 00:01:14,058
,سفينة قراصنه, نحن اخبرونا. الان
,إذا كان التبغ لدينا في عداد المفقودين

23
00:01:14,060 --> 00:01:15,458
.ثم يمكن لأي رجل

24
00:01:15,460 --> 00:01:16,292
بلى؟

25
00:01:16,294 --> 00:01:19,098
أنت تجرؤ على إطلاق النار الخاص بك
في هذه التسوية, شارو؟

26
00:01:19,100 --> 00:01:22,498
نريد أن نعرف لماذا التبغ خاصتنا
,تمت سرقته من البحر

27
00:01:22,500 --> 00:01:24,618
- .لكن محافظنا لم يتم سرقته
- .نعم

28
00:01:24,620 --> 00:01:26,258
!نعم

29
00:01:26,260 --> 00:01:27,818
هل هذا صحيح؟

30
00:01:27,820 --> 00:01:31,618
المكان المناسب لأمور من هذا القبيل
.لأن هذا هو بيت السجناء

31
00:01:31,620 --> 00:01:35,218
الجميع يعرف كيف ياردلي
.يستاء مزدهرتنا

32
00:02:04,540 --> 00:02:07,100
.الاسبان قادمون

33
00:02:08,300 --> 00:02:12,340
فليب الكاثلوكي قد ارسل
.أسطول من السفن الحربية لمهاجمتنا

34
00:02:13,300 --> 00:02:15,700
.قد يكونون قبالة سواحلنا في أي يوم من الآن

35
00:02:17,020 --> 00:02:21,180
شعب جيمس تاون, نحن
!سنكون قريبا تحت الحصار

36
00:02:22,260 --> 00:02:26,420
كل رجل بينكم
.يجب التحضير للمعركة

37
00:02:27,900 --> 00:02:32,058
المارشال سوف يطلب منك ذلك
.الاستعداد للدفاع عن مستوطنتنا

38
00:02:32,060 --> 00:02:34,780
.هدفنا هنا مقدس

39
00:02:35,940 --> 00:02:39,138
!نحن نقاتل مع الله من جانبنا

40
00:02:39,140 --> 00:02:40,458
!نعم

41
00:02:40,460 --> 00:02:43,898
المزارعون من المزارع القريبة
يجب أن تجمع داخل التحصينات

42
00:02:43,900 --> 00:02:46,898
ويبقى هنا لجعل
.على استعداد للدفاع عن مستعمرتنا

43
00:02:46,900 --> 00:02:49,020
!نعم

44
00:03:19,818 --> 00:03:24,818
<font color=#4AA02C">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#C3FDB8">مع تحيات محمد اشكناني</font>

45
00:04:14,700 --> 00:04:17,458
.كيف العالم مع الحزين

46
00:04:17,460 --> 00:04:20,138
.إيفاد من الله, سيدة ياردلي

47
00:04:20,140 --> 00:04:22,178
لتحذيرنا من أن الخطر يقترب

48
00:04:22,180 --> 00:04:24,338
.ويجب أن نكون مستعدين لمحاربتها

49
00:04:26,100 --> 00:04:29,058
,لا تناسب الحاكم حتى لديه مثل هذه الأخبار

50
00:04:29,060 --> 00:04:33,058
عندما تكون هناك انتفاضة
على عتبة بابه؟

51
00:04:33,060 --> 00:04:36,938
- ماذا نفعل الآن يا هنري؟
- .سيلاس. أنا أعرف ماذا يعني هذا

52
00:04:36,940 --> 00:04:39,818
لقد رأيته من قبل, سابقا
.في منزلي في إنجلترا

53
00:04:39,820 --> 00:04:42,100
.بعض الروح الرهيبة قادمة هنا

54
00:04:43,460 --> 00:04:45,260
.إلى الأبد

55
00:04:58,540 --> 00:05:01,618
حاكم, لماذا هو الاسباني
يجب أن يختار لغزونا الآن؟

56
00:05:01,620 --> 00:05:03,778
لأنهم لديهم دائما
.مطمعا في مستعمرتنا

57
00:05:03,780 --> 00:05:05,498
.من المؤكد أن السبب هو أن لديهم جاسوسًا

58
00:05:05,500 --> 00:05:07,978
أنا لا أفهم لماذا أنت
...تتراجع مرة أخرى من التنديد

59
00:05:07,980 --> 00:05:10,218
.قد نواجه قريبا مدافع اسبانية

60
00:05:10,220 --> 00:05:12,660
أنا لست بحاجة إلى أن تنقري
!في كعبي, يا سيدتي

61
00:05:16,780 --> 00:05:20,618
!من هذا؟  ابقى بعيدا! انت ابقى بعيدا

62
00:05:20,620 --> 00:05:25,140
إنها ميرسي ميرتل, سيدي, خادمة
.ارمله كاستل, ولا احد اخر

63
00:05:27,380 --> 00:05:30,460
.سيد ماسينجر. لا يمكنك رؤية أي شيء

64
00:05:31,260 --> 00:05:33,180
.العالم أسود مثل الجحيم

65
00:05:35,340 --> 00:05:37,898
سيدي, هل ستأخذ بيدي؟

66
00:05:37,900 --> 00:05:39,778
لماذا ستساعدني؟

67
00:05:39,780 --> 00:05:41,860
.لماذا يا سيدي؟ لأنك بحاجة إلى مساعدة

68
00:05:58,700 --> 00:06:01,818
- !الى الحداد
- !أبق عينيك مفتوحة, يا رجل

69
00:06:01,820 --> 00:06:03,938
.سنحتاج السيوف, رييد. وخناجر

70
00:06:03,940 --> 00:06:06,258
صيحه سوف تخرج من
,أي شيء قد يكون صهر

71
00:06:06,260 --> 00:06:08,978
- .وصنعت أسلحة أو ذخيرة
- .يمكنني صياغة السيوف, يا سيدي

72
00:06:08,980 --> 00:06:10,618
,ولكن سيكون من الأسرع أن نجعل الشباك

73
00:06:10,620 --> 00:06:13,260
وأسهل في الاستخدام لهم
.انهم غير ماهرين

74
00:06:14,340 --> 00:06:17,218
لماذا تنظر إلى هكذا, سيد رييد؟

75
00:06:17,220 --> 00:06:20,458
أوه ، شيء من هذا القبيل يعطي
.الرجل فرصة لإثبات نفسه

76
00:06:20,460 --> 00:06:23,778
يثبت نفسه للملك الذي
,لم يكن بقدر قدم قدم هنا

77
00:06:23,780 --> 00:06:27,420
أو إلى حاكم الذي كان قد
جلدك وشنقك من رقبتك؟

78
00:06:28,700 --> 00:06:31,738
.تقصد عرض شجاعتك لامرأة

79
00:06:31,740 --> 00:06:34,660
وجهك القذر لا يستطيع
.إخفاء قلبك الشهم

80
00:06:36,180 --> 00:06:38,700
لنفترض أن المرأة لا تدعو إلى الفروسية؟

81
00:06:39,460 --> 00:06:42,260
عندما طلبت منك ان توعدني
,بأنك لا تحبني

82
00:06:43,220 --> 00:06:45,818
.انها لم تكن لأنك حداد

83
00:06:45,820 --> 00:06:47,820
.إنه لأنك رجل

84
00:06:54,020 --> 00:06:55,580
.فيريتي

85
00:06:57,020 --> 00:06:59,138
.الشمس السوداء كانت علامة

86
00:06:59,140 --> 00:07:01,538
هل ترى أي شيء غريب؟

87
00:07:01,540 --> 00:07:04,378
.أسنان الجحيم, امرأة. انها كلها غريبه

88
00:07:04,380 --> 00:07:07,380
,يجب أن تكون هناك حرب
.وهاهنا نحن, نحضر الطعام

89
00:07:08,260 --> 00:07:10,498
.اوووغ, انظر إليهم

90
00:07:10,500 --> 00:07:12,818
.الديوك المتبختره, الكثير منهم

91
00:07:12,820 --> 00:07:15,978
حسنًا, انا اريد ان اشارك.
.وسط القتال

92
00:07:15,980 --> 00:07:19,100
فيريتي, لا تستطيعين. هل انت
ابدا سمعت لماري امبري؟

93
00:07:19,940 --> 00:07:23,658
تعالوا, جميعكم, للاستماع ♪
الى معركة غنيت

94
00:07:23,660 --> 00:07:27,738
الكابتن الشجاع ♪
♪ ذلك الموت لا يمكن أن يرعبه

95
00:07:27,740 --> 00:07:32,138
,تعالوا جميعاً, تعالوا جميعاً ♪
منقبل اثنين ومن قبل ثلاثه

96
00:07:32,140 --> 00:07:35,818
الأولى في المعركة كانت ماري أمبري ♪

97
00:07:35,820 --> 00:07:39,818
في الكونغو, انا كنت افضل
.محارب مع السيف

98
00:07:39,820 --> 00:07:43,578
.الجميع يعرف ذلك. الاسبان سوف يرون ذلك

99
00:07:43,580 --> 00:07:46,298
لقد سمعت حكايات عن
.قتال رجال الاسبان

100
00:07:46,300 --> 00:07:48,538
.قاس. بدون رحمة

101
00:07:48,540 --> 00:07:49,978
.الجلادين الحقراء

102
00:07:49,980 --> 00:07:52,060
.آآآه. آمل أن يأتيوا قريبا

103
00:07:57,460 --> 00:08:00,178
!اغلق البوابات

104
00:08:00,180 --> 00:08:02,380
!امسك بقوة

105
00:08:08,060 --> 00:08:09,978
ما الذي أصبح له؟

106
00:08:09,980 --> 00:08:12,338
,عندما كانت السماء سوداء, يا سيدي, كان هناك

107
00:08:12,340 --> 00:08:15,260
.لعنه ويزئر ويدق على لا شيء

108
00:08:16,220 --> 00:08:18,858
.أنا لم أر أبدا لاشيء بائس جدا

109
00:08:18,860 --> 00:08:21,298
.يرثى له. يشفق

110
00:08:21,300 --> 00:08:23,458
.بائس

111
00:08:23,460 --> 00:08:25,418
.محزن

112
00:08:25,420 --> 00:08:27,700
.أحضريه إلى الصيدليه, ميرسي

113
00:08:32,540 --> 00:08:37,778
,بيدرو, لدي مثل هذا الدم الضعيف
.الجبن هو ديني الوحيد

114
00:08:37,780 --> 00:08:41,900
أخشى, كما يموت الرجال
.أنا, انا سوف اهرب مثل الجبان

115
00:08:42,980 --> 00:08:47,740
.بيدرو. أنت رجل نادر

116
00:08:48,580 --> 00:08:50,738
أين يمكن أن أجد نفس الشيء؟

117
00:08:50,740 --> 00:08:52,618
!هز لحيتك, ميريديث راوتر

118
00:08:52,620 --> 00:08:54,498
هاه؟ أنت تموت بالفعل

119
00:08:54,500 --> 00:08:58,018
!من المتسلق والزحف حول روحك

120
00:08:58,020 --> 00:09:00,660
.اعط الموت صفعة يا صديقي

121
00:09:01,340 --> 00:09:02,698
آآه?

122
00:09:02,700 --> 00:09:03,948
ولكن كيف؟

123
00:09:03,950 --> 00:09:06,258
أي الرجال بينكم سوف
يأخذوا أول ساعة ليلية؟

124
00:09:06,260 --> 00:09:10,578
سأفعل ، مارشال! انا لدي
.أفضل عيون في كل فرجينيا

125
00:09:10,580 --> 00:09:12,818
!وكذلك سيفعل ماستر راتر

126
00:09:12,820 --> 00:09:15,258
رفيقي الشجاع يرغب ليري لجيمس تاون

127
00:09:15,260 --> 00:09:17,658
.انه محارب لا يعرف الخوف

128
00:09:17,660 --> 00:09:22,138
,إذا كنت تريد أن تكون المراقب
.روتير, اذن انت ستكون رزين

129
00:09:24,300 --> 00:09:29,098
مارشال. هل سمعت من قبل
الكابتن ماري أمبري؟

130
00:09:29,100 --> 00:09:31,058
.هي حاربت بجرأة ضد الاسبانية

131
00:09:31,060 --> 00:09:33,418
.غنّتني أغنية "ماي" في ركبتها

132
00:09:33,420 --> 00:09:35,498
.أتمنى أن أحارب مثلها. سيدي

133
00:09:35,500 --> 00:09:38,138
.لا يمكنك أن ترفع من السيف

134
00:09:38,140 --> 00:09:41,018
ليس لدي أي امرأة
.كعكة دافئة في ميليشياتي

135
00:09:41,020 --> 00:09:43,540
!هاه

136
00:09:52,020 --> 00:09:55,778
يبدو, يا سيدي, ذاك المعنويات
...الحيويه من جسمك لديك

137
00:09:55,780 --> 00:09:59,938
.تغلي مثل زلزال وهاجموا كل معدل

138
00:09:59,940 --> 00:10:03,060
هذا هو ما وصل إلى
.عيونك وأخذ بصرك بعيدا

139
00:10:04,180 --> 00:10:06,380
.يجب ان ارجع عيني

140
00:10:07,380 --> 00:10:10,460
سنحاول مع صبغة
.من الهدال والفاوانيا

141
00:10:11,740 --> 00:10:14,140
,إذا فشل ذلك, سيد ماسينجر

142
00:10:15,140 --> 00:10:17,340
.يجب أن نترك الدم يسيل من رأسك

143
00:10:18,380 --> 00:10:21,580
,سأصلي من أجلك, يا سيدي
.مع كل روحي الحية

144
00:10:22,660 --> 00:10:25,220
سيدي, قد أصلي أفضل
.لو تطلق يدي

145
00:10:40,060 --> 00:10:42,340
,إذا السفينة أتت, روتير

146
00:10:43,260 --> 00:10:47,418
سوف تتقدم من
.النهر, وليس من الغابة

147
00:10:47,420 --> 00:10:51,620
,نعم, ايها الوزير, لكنهم الأسبان
.يا سيدي, من المعروف أنهم مخادعون

148
00:10:52,460 --> 00:10:54,298
.المخادع, روتير

149
00:10:54,300 --> 00:10:56,818
.ليست معجزة

150
00:11:27,420 --> 00:11:29,740
هل رأيته يا ميريديث؟

151
00:11:30,900 --> 00:11:33,020
.رأيت شيئا

152
00:11:34,260 --> 00:11:36,100
هل كان رجلاً؟

153
00:11:37,260 --> 00:11:39,740
.هو مر بين القبور هناك أدناه

154
00:12:08,340 --> 00:12:10,940
.سيلاس. سيلاس, تعال وانظر

155
00:12:13,380 --> 00:12:15,818
.انظر , هناك على الأرض

156
00:12:15,820 --> 00:12:20,098
ديدان. الديدان هي
.علامة على مشي الميت

157
00:12:43,140 --> 00:12:44,620
سيدتي؟

158
00:12:47,100 --> 00:12:49,900
سيدتي؟

159
00:13:41,940 --> 00:13:44,938
انا اشم عطرا. هل هي الارملة؟

160
00:13:44,940 --> 00:13:47,280
ميرسي, خذي ماستر ماسينجر
.خارجا لبعض الهواء

161
00:13:47,282 --> 00:13:48,541
.نعم, سيدتي

162
00:13:50,340 --> 00:13:52,460
.ها نحن ذا

163
00:13:53,580 --> 00:13:56,018
كريستوفر, عندما انا تركت 
,خاتم الزواج هنا معك

164
00:13:56,020 --> 00:13:59,500
- ماذا فعلتم به؟
- .أنا وضعته هنا

165
00:14:06,180 --> 00:14:08,100
.في هذا الصندوق

166
00:14:11,060 --> 00:14:13,580
- .كان بجانبي على الوسادة
- .خدعة

167
00:14:14,580 --> 00:14:17,500
.شخص يحاول تعذيبك

168
00:14:18,500 --> 00:14:21,538
.سامويل قد بعث من القبر

169
00:14:21,540 --> 00:14:24,618
سيده كاستيل, هناك
حديث وحشي عن المدينة

170
00:14:24,620 --> 00:14:27,178
.بأنك شهدت شبحًا بالخارج

171
00:14:27,180 --> 00:14:29,980
ميرسي رأت شكلا كالشبح
...عند النافذة. هي قالت

172
00:14:33,540 --> 00:14:35,778
.هي أخبرتني أنه كان سموئيل

173
00:14:35,780 --> 00:14:38,858
خادمتك تنفق نصف حياتها
.في حالة من الخوف أو الخيال

174
00:14:38,860 --> 00:14:41,898
لا يوجد مجال
.بين الأرض والسماء

175
00:14:41,900 --> 00:14:43,218
إنها حيلة من قبل البابويين

176
00:14:43,220 --> 00:14:45,978
لقمع الخوف في
.احتضانهم الخبيثة

177
00:14:45,980 --> 00:14:48,858
لن أسمح بأي
حديث عن الأرواح والشياطين

178
00:14:48,860 --> 00:14:50,098
.كما يستعد الرجال للمعركة

179
00:14:50,100 --> 00:14:52,778
.لن يكون هناك ذكر لهذا
هل تفهمين يا جوسلين؟

180
00:14:52,780 --> 00:14:55,898
.أخشى أن فات الأوان لذلك, ايها الحاكم

181
00:14:55,900 --> 00:14:58,218
.واخرون رأوا أيضا

182
00:14:58,220 --> 00:15:01,778
.الأيدي! هاجموني من الحلقوم

183
00:15:01,780 --> 00:15:04,500
!مخالب, كانوا! ينزف الدم

184
00:15:05,580 --> 00:15:06,938
.اضطررت للقتالهم بعيدا

185
00:15:06,940 --> 00:15:09,700
.نعم, لم أر أي مخالب تنزف الدم

186
00:15:10,620 --> 00:15:14,338
هذا الجزء من القضية بيدرو لم
.يشهد, لأنه بدا بعيدا

187
00:15:14,340 --> 00:15:17,018
ما هذا الحديث عن الارواح
المشي بيننا, روتير؟

188
00:15:17,020 --> 00:15:19,298
.أعرف هذا, مارشال

189
00:15:19,300 --> 00:15:21,460
.لم يكن الإنسان. وهذا ما

190
00:15:22,900 --> 00:15:25,700
- .عيون مثل صرخات من الجحيم
- !انا سوف لا اتضمن منه

191
00:15:26,500 --> 00:15:29,658
أنت تجعل الحكاية أطول
.مع كل قول, روتير

192
00:15:29,660 --> 00:15:33,338
شبح أمى يكمن
,بجانبي, تحت ملاءاتي

193
00:15:33,340 --> 00:15:37,098
,يدها على خدي
.كل ليلة لمدة شهر

194
00:15:37,100 --> 00:15:39,900
هذا هو السبب في أنني جئت إلى
.الجانب الآخر من الكرة الأرضية

195
00:15:47,580 --> 00:15:49,818
الرجال يحلمون بالشبح أمام اعينهم

196
00:15:49,820 --> 00:15:52,218
عندما تهاجم حواسهم
.مع مخاوف واربا

197
00:15:52,220 --> 00:15:55,018
- من سيتطوع من أجل المراقبة الليلية؟
- .سأفعل, مارشال

198
00:15:55,020 --> 00:15:57,138
.وصديقي الشجاع, السيد روتير

199
00:15:57,140 --> 00:15:59,018
انت دقيق في التباهي أنك لا تهتز

200
00:15:59,020 --> 00:16:01,138
من جانب الخوف من الظلام, روتير؟

201
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
.ستفعل

202
00:16:13,140 --> 00:16:16,298
- ما الذي رأيته, يا بيدرو؟
- .اوه, لم أكن خائفا

203
00:16:16,300 --> 00:16:18,500
لكن ما الذي رأيته؟

204
00:16:19,620 --> 00:16:22,098
سيدتي, لا أستطيع أن أثق بما
.قاله لي عيني في الظلام

205
00:16:22,100 --> 00:16:26,620
حسنًا, انت لديك افضل عيون في
.فرجينيا, بيدرو, سمعتك تقولها

206
00:16:28,780 --> 00:16:30,778
.رأيت السيد كاستل

207
00:16:30,780 --> 00:16:33,060
.لكن لم يكن هو

208
00:16:33,660 --> 00:16:37,378
.كان فقط جثة الرجل الميت

209
00:16:37,380 --> 00:16:39,020
.يمشي

210
00:16:40,140 --> 00:16:41,420
.يمشي

211
00:16:47,740 --> 00:16:50,738
كان علينا أن إعادة صياغة السيوف
,ومستدع لصنع أدوات الزراعه

212
00:16:50,740 --> 00:16:53,218
.لان كان كل الكلام عن الأرض والسلام

213
00:16:53,220 --> 00:16:55,540
.أرني كيف صنع السيف, جيمس رييد

214
00:16:59,420 --> 00:17:02,978
النار, حديد الخام,
.المطرقة والسندان

215
00:17:02,980 --> 00:17:04,340
...هاه

216
00:17:09,140 --> 00:17:12,378
.نحن الشارو هم رجال فيرجينيا المخلصون

217
00:17:12,380 --> 00:17:14,618
ولكن بعد هذا العمل
,مع الاسبان قد تم

218
00:17:14,620 --> 00:17:15,938
سنطلب من حاكمنا

219
00:17:15,940 --> 00:17:18,498
ماذا حدث لشحنتنا
.التي فقدت في البحر

220
00:17:18,500 --> 00:17:21,658
هل تشك بي, يا شارو؟
هل تجرؤ على تهديدي؟

221
00:17:21,660 --> 00:17:24,178
,ربما تفضل أن تخبرنا, يا سيدي

222
00:17:24,180 --> 00:17:27,458
.لماذا تبغنا فقدت, وليس تبغك

223
00:17:27,460 --> 00:17:30,098
أنا أرى لماذا قد
,تصل إلى مثل هذا الشك

224
00:17:30,100 --> 00:17:32,738
لكن التفسير
قد لا تكون مريحة

225
00:17:32,740 --> 00:17:34,700
.كما تأمل بوضوح

226
00:18:25,860 --> 00:18:27,980
.الحياة بلا عيون في هذا المكان

227
00:18:28,900 --> 00:18:31,738
لا أتمنى ذلك
.أي رجل, ولا حتى ماسينجر

228
00:18:31,740 --> 00:18:33,178
.بالتأكيد انت تفعل

229
00:18:33,180 --> 00:18:35,978
ألم يخبرني ماسينجر أنه
سوف يفعل أي شيء في قوته

230
00:18:35,980 --> 00:18:38,140
لوقف الشارو من الازدهار؟

231
00:18:40,740 --> 00:18:43,218
الآن, أليس من المنطقي بذلك؟

232
00:18:43,220 --> 00:18:45,658
مسنجر رتب مع
قبطان القمر الملكي

233
00:18:45,660 --> 00:18:47,618
.لبضاعتنا من التبغ ان تصبح مفقوده

234
00:18:47,620 --> 00:18:51,178
هذا الرجل قال عدة مرات
.كيف يريد أن يدمرك

235
00:18:51,180 --> 00:18:53,260
لا تعني انه كان هو
.من تسبب بسرقت بضاعتكم

236
00:18:55,460 --> 00:18:59,020
تأكيد ذلك ربما
.اتى من الرجل نفسه

237
00:19:01,020 --> 00:19:06,220
السيده كاستيل, بيدرو قال انه كان 
.زوجك من رأه بجانب القبور

238
00:19:07,860 --> 00:19:10,938
.مرسي شهدت نفسه من خلال النافذه

239
00:19:10,940 --> 00:19:14,338
أليس, هو ترك 
.خاتم زواجنا على الوسادة

240
00:19:14,340 --> 00:19:16,380
ماذا تعني؟

241
00:19:18,460 --> 00:19:21,820
انا عشت في مزرعة في اقصى
.الزاويه البعيده من لا مكان 

242
00:19:22,820 --> 00:19:25,658
.الأشجار التي سترت المنزل في الظلام

243
00:19:25,660 --> 00:19:27,860
.بومة الليل تدعو بخفتان

244
00:19:29,220 --> 00:19:31,458
,والدي قال ذلك عندما كنت طفلا 

245
00:19:31,460 --> 00:19:33,860
انا كنت ممسوسه من جانب احساس
.بأشياء من الجانب الأخر

246
00:19:34,780 --> 00:19:37,218
.انا سمعت ذاك الصرير والانين

247
00:19:37,220 --> 00:19:41,138
أخبرته أن هناك روح
.محاولة الدخول إلى منزلنا

248
00:19:41,140 --> 00:19:43,898
ولكن بعد ذلك, ذلك الظهور
الغريب قد حدث

249
00:19:43,900 --> 00:19:47,658
كما القدور والمقالي ستتحرك
.عندما لا أحد لمسهم

250
00:19:47,660 --> 00:19:50,658
.عندما رأينا الشبح,  بكى عمي

251
00:19:50,660 --> 00:19:53,098
.أخبرنا أنه تعرف عليه

252
00:19:53,100 --> 00:19:56,778
اعترف أنه سرق محفظة
.من رجل يحتضر على جانب الطريق

253
00:19:56,780 --> 00:20:00,778
هو أخذ بعض القطع النقدية منه, أحرق
.رسالة الحب التي كانت في الداخل

254
00:20:00,780 --> 00:20:03,778
,وفي صباح اليوم التالي
,وجدنا عمي ميت

255
00:20:03,780 --> 00:20:06,380
سكينه الخاص في عينه
.ويده على ذلك

256
00:20:07,220 --> 00:20:10,138
.هذه قصة انتقام, أليس

257
00:20:10,140 --> 00:20:12,498
.لهذا عاد سموئيل

258
00:20:12,500 --> 00:20:16,778
لأن العبث مع الرومانسية قد
.أغضبه من وراء القبر

259
00:20:16,780 --> 00:20:19,580
!لا

260
00:20:20,540 --> 00:20:23,140
الرجال يحاولون امتلاكى حتى
.من وراء هذا العالم

261
00:20:25,620 --> 00:20:27,738
ماذا علي أن أفعل أليس؟

262
00:20:27,740 --> 00:20:29,858
.لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه الأرواح الشريرة

263
00:20:29,860 --> 00:20:31,658
.لن أدع ذلك يحدث مرة أخرى

264
00:20:31,660 --> 00:20:34,338
.يجب علينا نفي الشبح
.منعه من العودة

265
00:20:34,340 --> 00:20:35,761
كيف؟

266
00:20:35,763 --> 00:20:37,901
,انه عمل كريه, سيدتي
.لكنني سوف أساعدك على القيام بذلك

267
00:20:39,060 --> 00:20:41,738
يجب أن نسأل جيمس رييد
ليصنع لنا مسمار حديدي 

268
00:20:41,740 --> 00:20:43,700
.مع نقاط حاده عليها

269
00:20:55,100 --> 00:20:57,940
ماذا طعم الطعام لرجل أعمى, يا سيدي؟

270
00:20:59,460 --> 00:21:02,340
- غذاء, هاه؟
- .همم

271
00:21:30,380 --> 00:21:33,140
,عندما أخرج هذا النصل من فمك

272
00:21:34,340 --> 00:21:36,738
سوف تخبرني عن الاتفاقات التي قمت بها

273
00:21:36,740 --> 00:21:38,738
.مع قبطان القمر الملكي

274
00:21:38,740 --> 00:21:40,738
الترتيب الذي قمت به معه

275
00:21:40,740 --> 00:21:43,098
.لتبوغنا لعدم وصولها ابدا الى انجلترا

276
00:21:43,100 --> 00:21:46,618
.انت تكلم, سيد ماسينجر

277
00:21:47,498 --> 00:21:49,261
بينما لا يزال لديك
.لسان التحدث به

278
00:21:55,180 --> 00:21:57,980
.أقطع لي لساني. اذا كنت تجرؤ

279
00:21:59,580 --> 00:22:01,978
ما هذا؟

280
00:22:14,140 --> 00:22:17,018
ايها الحاكم, نحن نعتقد ان
هذا الرجل صنع اتفاقات فاسده

281
00:22:17,020 --> 00:22:19,418
.مع قبطان السفينه لسرقة ربحنا

282
00:22:19,420 --> 00:22:22,058
في البدايه لمتوني انا, ومن ثم
.أنت تتهم سيد ماسينجر

283
00:22:22,060 --> 00:22:24,618
.مارشال, خذه إلى الحامية

284
00:22:34,900 --> 00:22:38,860
لا تجعلني اثبت لك
.أي نوع من رجل مقاتل أنا

285
00:22:44,780 --> 00:22:47,860
اترك هذا العمل لي
.لحل ما أراه مناسبًا

286
00:22:53,140 --> 00:22:55,978
هو سوف لن يترك قبره
.بينما هم هناك

287
00:22:55,980 --> 00:22:57,738
.يجب أن تفعليه معي, يا سيدتي

288
00:22:57,740 --> 00:23:00,220
.يجب أن يعلم أنك رفضتيه ان يعود

289
00:23:06,300 --> 00:23:08,700
لماذا الرب لن يدع سيدي ليرتاح؟

290
00:23:45,820 --> 00:23:48,140
أنت تعرف ما هذا, بيدرو؟

291
00:23:50,820 --> 00:23:53,338
.ظلام

292
00:23:53,340 --> 00:23:56,658
في الظلام, هناك
.هو الرعب, هذا ماذا

293
00:23:56,660 --> 00:23:59,258
قلت لي أنك تريد ان
.تجد شجاعتك, ميريديث

294
00:23:59,260 --> 00:24:01,778
.نعم, وأريد أن أفقدها مرة أخرى

295
00:24:01,780 --> 00:24:03,618
.انت لا تتطوعني لا مزيدا

296
00:24:03,620 --> 00:24:09,218
أعني, قد أكون جريئا بما فيه الكفاية إذا
...كان لي كأسا أو اثنين, ولكن الرصين

297
00:24:09,220 --> 00:24:11,260
.حتى الكلمة منها قبيحة

298
00:24:12,220 --> 00:24:14,900
.رصين. رصين

299
00:24:17,060 --> 00:24:18,660
.رصين

300
00:24:22,180 --> 00:24:24,180
,كيف هي ذلك أن الرجال مثلك, بيدرو

301
00:24:25,140 --> 00:24:27,698
,أو مثل جيمس رييد و الشارو

302
00:24:27,700 --> 00:24:30,378
,يمكنك التخلي عن الشراب

303
00:24:30,380 --> 00:24:33,660
والعالم لا يصنع من القذارة والخوف لك؟

304
00:24:37,980 --> 00:24:39,580
بيدرو؟

305
00:24:41,860 --> 00:24:42,940
بيدرو؟

306
00:24:44,060 --> 00:24:45,740
بيدرو؟

307
00:25:09,220 --> 00:25:11,220
هل من احد هناك؟

308
00:25:12,740 --> 00:25:14,700
من هذا؟

309
00:25:15,580 --> 00:25:17,018
!تحدث

310
00:25:17,020 --> 00:25:20,098
.إنها ماريا

311
00:25:20,100 --> 00:25:21,898
ماريا, ماذا تفعلين تقريبا؟

312
00:25:21,900 --> 00:25:25,418
سيده شارو, ماذا تفعلين تقريبا؟

313
00:25:25,420 --> 00:25:28,098
.ماريا, أنا معجبه بجموحك

314
00:26:03,900 --> 00:26:06,178
.الروح على وشك

315
00:26:06,180 --> 00:26:09,220
.الطيف سوف يطلب منزل الارمله كاستيل

316
00:27:05,660 --> 00:27:07,698
لماذا تفعل مثل هذا الشيء يا جورج؟

317
00:27:07,700 --> 00:27:09,658
!انه لا يفعل ويقول هجوم

318
00:27:09,660 --> 00:27:11,898
انه فقط ان الاسبان هم في
.الخارج وصولا الى هنا

319
00:27:11,900 --> 00:27:15,498
,انه فقط كلام غاضب
.كما كان لسنوات

320
00:27:15,500 --> 00:27:19,260
لماذا تم وضع المدينة كلها
في حالة من الخوف والقلق؟

321
00:27:20,220 --> 00:27:24,298
الحقول تركت دون حراسة. عوائل
.احتشدت, خائفه, في الليل

322
00:27:25,820 --> 00:27:27,938
,منذ عودتك هذه المرة, يا عزيزتي

323
00:27:27,940 --> 00:27:30,418
.أنت تمتلكين جرأة جديدة بشأنك

324
00:27:30,420 --> 00:27:33,658
.انا اتضرع معك, كما المخلص, زوجة مطيعة

325
00:27:33,660 --> 00:27:35,858
!انظر ماذا عنك

326
00:27:35,860 --> 00:27:38,418
!تحولت الشمس للسواد

327
00:27:38,420 --> 00:27:40,258
!رجل أصيب بالعمى

328
00:27:40,260 --> 00:27:42,858
هل نحن أزعجنا الرب؟

329
00:27:42,860 --> 00:27:46,060
.شش, شش, شش, شش, مدللتي. شش, شش, شش, شش, شش

330
00:27:48,020 --> 00:27:50,738
.الصعوبة الخاصة بك لا تكمن في الرسالة

331
00:27:50,740 --> 00:27:54,578
إنها رغبتك في أن تقرأ ذلك
.جلبت لك مثل هذا الحاله

332
00:27:54,580 --> 00:27:58,580
رأيت شيئا في وجهك
.كما انك عملت تصريحك

333
00:27:59,780 --> 00:28:02,738
.بعض الرموز الرقيقه مؤشر على الخداع

334
00:28:02,740 --> 00:28:05,298
ثم دعيني أريك

335
00:28:05,300 --> 00:28:08,778
كيف يمكن أن تعرف الإغاثة
.من هذا القلق

336
00:28:10,140 --> 00:28:13,378
لا ترى مثل هذه الأشياء في وجهي

337
00:28:13,380 --> 00:28:15,340
.ابدا مرة أخرى

338
00:28:29,345 --> 00:28:31,783
.شخص ما سحبهم من القبر

339
00:28:31,785 --> 00:28:34,503
هل رأيت أي شخص خارج
هناك الليلة الماضية, بيدرو؟

340
00:28:34,505 --> 00:28:36,863
.اه ... لا, السيده شارو

341
00:28:38,385 --> 00:28:41,305
رأيت ماريا على مقربه. أنت لم تلاحظيها؟

342
00:28:55,425 --> 00:28:57,185
!امسك بقوة! امسك بقوة

343
00:29:06,185 --> 00:29:09,823
...عندما يكون الرجل... رجل جيد

344
00:29:09,825 --> 00:29:13,663
يموت بعيدا جدا من
,المنزل, كما الانجليزي الحقيقي

345
00:29:13,665 --> 00:29:16,263
,مثل موتة سموئيل كاستيل

346
00:29:16,265 --> 00:29:22,145
انها ليست غير معروفة لروح الرجل
.لتصبح عرضة للشياطين

347
00:29:22,985 --> 00:29:26,303
ارواح الفقراء قد تدور حولها
.في الليل, للتوسل لمعونتنا

348
00:29:26,305 --> 00:29:28,583
.وأنا, كواحد, سوف لن أنكره

349
00:29:28,585 --> 00:29:33,343
نحن سوف نناشد الرب من أجل
.خلاص كاتبنا الموثوق به

350
00:29:33,345 --> 00:29:37,665
وأنا أعلم أن جميعكم مسيحيون حقيقيون

351
00:29:38,745 --> 00:29:41,345
.سوف نرغب في تقديم الصلاة

352
00:29:43,425 --> 00:29:45,425
.بقيادة زوجتي

353
00:30:01,545 --> 00:30:04,423
,نصلي ونلتمسك, يا رب

354
00:30:04,425 --> 00:30:07,065
كما الكثي من الحاضرين
.هنا, مع صوت متواضع

355
00:30:08,145 --> 00:30:10,465
.أنت ترفع الموتى للحياة بروح

356
00:30:11,105 --> 00:30:15,065
.يا رب, ارحمنا نحن المذنبين البؤساء

357
00:30:15,945 --> 00:30:18,863
,انقل الى النعيم, يا رب

358
00:30:18,865 --> 00:30:21,023
.الذين فقدوا طريقهم

359
00:30:21,025 --> 00:30:23,305
.استرجعهم الى كنعمه

360
00:30:24,225 --> 00:30:26,143
.في المسيح يسوع, ربنا

361
00:30:26,145 --> 00:30:28,265
.يسوع تضمن الرحمه

362
00:30:31,025 --> 00:30:33,823
.أنا نفسي سوف أشارك في المراقبة الليلية

363
00:30:33,825 --> 00:30:38,545
دع ولا رجلا يخاف ولا
يشك في ظل الظلام

364
00:30:39,625 --> 00:30:45,025
عندما همتنا تحتاج لإنقاذ
.هذه المستعمره المجيده

365
00:30:46,465 --> 00:30:48,503
!ارفع واجباتك

366
00:30:48,505 --> 00:30:51,625
سنقاتل مع كل
!آخر قطرة من دم ألبيون

367
00:30:55,585 --> 00:30:58,183
ماريا. هل أخذت
المسامير من الأرض؟

368
00:30:58,185 --> 00:31:00,383
.لا

369
00:31:00,385 --> 00:31:02,263
.همم

370
00:31:02,265 --> 00:31:05,505
,لماذا تصدقني بهذه السهولة
عندما أعلم أنك رأيتني في الليل؟

371
00:31:06,545 --> 00:31:08,545
.لأنك ماريا

372
00:31:09,265 --> 00:31:11,943
كانت الأرملة أخذت
,المسامير من الأرض

373
00:31:11,945 --> 00:31:14,823
لأنني أخبرتها أنها كانت معاناة

374
00:31:14,825 --> 00:31:17,345
للروح حتى تكون هادئه
.عندما يحتاج إلى الكلام

375
00:31:18,185 --> 00:31:19,385
!اه

376
00:31:24,705 --> 00:31:26,865
سيدتي؟

377
00:31:28,625 --> 00:31:32,583
انا لا استطيع ان اساعد لكن ارى ذلك عندما
,جيمس رييد واساك انت الليله الماضيه

378
00:31:32,585 --> 00:31:34,503
.توقف هجوم الظهور

379
00:31:34,505 --> 00:31:37,103
لا أصدق غضب
.الارواح كان يستهدفك

380
00:31:37,105 --> 00:31:38,745
.يبدو أنه يريد أن يهزك

381
00:31:39,785 --> 00:31:43,103
سموئيل قد قتل, لكن حقيقه
.سبب ذلك لم يتم تسميته بعد

382
00:31:43,105 --> 00:31:46,863
إيماننا يمنع أي روح حية
...من التحدث مع شبح, لكن

383
00:31:46,865 --> 00:31:48,905
.يبدو أننا يجب أن نفعل ذلك

384
00:31:53,945 --> 00:31:56,425
.آه, هذا السيف هو جدا جميل, جيمس

385
00:31:58,305 --> 00:32:00,383
هل من الممكن أن يكون في حوزتي؟

386
00:32:03,025 --> 00:32:05,143
هل لك ان  تعلمني كيفية استخدامه؟

387
00:32:05,145 --> 00:32:07,503
.لا يهمني ما يقوله المارشال

388
00:32:07,505 --> 00:32:09,623
.أنا لست خائفه من الموت

389
00:32:09,625 --> 00:32:13,065
وأنا لست خائفا من القتل "أي
.سيسعى إلى سحقنا تحت الأقدام

390
00:32:14,825 --> 00:32:16,665
.تعالي الى هنا

391
00:32:17,705 --> 00:32:20,503
حسنا. امسكي
,السيف في يدك القوية

392
00:32:20,505 --> 00:32:23,143
.يدك الأخرى تحتها 

393
00:32:23,145 --> 00:32:26,303
امسكي السيف هنا حتى 
.رمانة المقبض بعيدا عن جسمك

394
00:32:26,305 --> 00:32:29,383
,ثم اطعني الى السماء 

395
00:32:29,385 --> 00:32:33,665
اليد اليسرى... اليد اليسرى
...ابعدي عينيك, وبعد ذلك

396
00:32:34,425 --> 00:32:36,463
.إلى عدوك

397
00:32:36,465 --> 00:32:38,863
لذلك ، استخدمي اليد اليمنى لتوجيه النصل

398
00:32:38,865 --> 00:32:42,303
.واليد اليسرى لضبط القوة فيه

399
00:32:42,305 --> 00:32:43,945
.تابعي

400
00:32:45,305 --> 00:32:48,425
- .اوه-هاه
- هل قتلت العديد من الرجال, جيمس رييد؟

401
00:32:49,785 --> 00:32:52,585
.ليس العدد الذي يهم, فيريتي

402
00:32:53,585 --> 00:32:55,745
.إنها صرخة الرجل وضع للسيف

403
00:32:56,505 --> 00:32:58,743
.هذه تطاردك

404
00:32:58,745 --> 00:33:00,783
.ليس صوتًا أتمنى أن تعرفه

405
00:33:00,785 --> 00:33:03,425
.ولكن إذا كنت تريدين القتال, فهذا هو الثمن

406
00:33:35,345 --> 00:33:36,783
ماذا الذي قلته, يا رجل؟

407
00:33:36,785 --> 00:33:39,343
,اذا كانت الطاقه الروحيه للرجل هنا

408
00:33:39,345 --> 00:33:41,663
.هذا لأن حياته لم تنته

409
00:33:41,665 --> 00:33:45,703
هناك اعمال لا تزال  
.لفعلها, امور يجب أن يراها

410
00:33:45,705 --> 00:33:48,143
لا يستطيع الانتقال إلى عالم الارواح

411
00:33:48,145 --> 00:33:50,583
.حتى اعماله تنجز

412
00:33:50,585 --> 00:33:51,943
,انه من الممكن, ايها الحاكم

413
00:33:51,945 --> 00:33:54,223
ذالك هو الكاتب يريد
قاتله ان يتم تسميته؟

414
00:33:54,225 --> 00:33:56,623
,عندما يحاول الضفدع ابتلاع الشمس

415
00:33:56,625 --> 00:33:58,905
.إنها علامة على أشياء قادمة

416
00:34:00,785 --> 00:34:04,423
هو يعني,  يا سادة,  الكسوف هو
.رسالة ان الشبح القادمة

417
00:34:04,425 --> 00:34:06,023
.زوجتي قالت نفس الشيء

418
00:34:06,025 --> 00:34:09,223
هنا هو السبب الحقيقي
.يجب ألا تغرق الخرافات

419
00:34:09,225 --> 00:34:11,143
.إنه كفر وثني

420
00:34:11,145 --> 00:34:13,863
الكسوف ليس أكثر
.من الظل على الشمس

421
00:34:13,865 --> 00:34:15,863
.اليرقات تعني اليرقات ولا شيء أكثر من ذلك

422
00:34:15,865 --> 00:34:17,623
.نافذة مكسورة أمر شائع

423
00:34:17,625 --> 00:34:22,145
عقول خائفة سوف نرى
.فيء يمشي في كل ظل

424
00:34:58,665 --> 00:35:01,023
عندما ينظر إليك يتحدث
,البامونكي في القرية

425
00:35:01,025 --> 00:35:03,183
.يجلب الشك عليك, يا سيلاس

426
00:35:03,185 --> 00:35:05,663
.الشك ليس بالذنب

427
00:35:05,665 --> 00:35:07,625
.قل هذا للجلاد

428
00:35:17,385 --> 00:35:19,143
.إذا ظهر, انا سوف أخاطبه

429
00:35:19,145 --> 00:35:21,383
,يجب أن يفهم أننا سنساعده

430
00:35:21,385 --> 00:35:23,745
.لكنه لا يستطيع البقاء هنا

431
00:35:25,385 --> 00:35:27,503
.ربما لن يأتي السيد

432
00:35:27,505 --> 00:35:29,823
.لا أعتقد أنه سيأتي

433
00:35:29,825 --> 00:35:32,183
لا فرقعة النار
مع كريك كراك شبحي؟

434
00:35:32,185 --> 00:35:34,983
- .هي لم طقطق من هذا القبيل من قبل
- .الصمت, ايتها الطفله

435
00:35:34,985 --> 00:35:38,183
أنا فقط أقول, سيدتي, أنني
,لا اعتقد أن الروح ستعود

436
00:35:38,185 --> 00:35:39,983
,لأن هذا هو ما آمل

437
00:35:39,985 --> 00:35:42,343
واحيانا من الافضل
,لنصدق ما انت ترجين

438
00:35:42,345 --> 00:35:45,183
.لان, سيدتي, ها هو على النافذه

439
00:35:47,065 --> 00:35:48,903
.إنه جيمس رييد

440
00:35:48,905 --> 00:35:51,183
.سأرسله بعيدا

441
00:35:51,185 --> 00:35:53,625
.من المحتمل أنه يريد أن يعمل كوصي لنا

442
00:35:56,385 --> 00:36:00,383
أردت فقط أن أقول
,هذا إذا كان هذا هو عملي

443
00:36:00,385 --> 00:36:02,383
إذا كان ما حدث بيننا هو السبب

444
00:36:02,385 --> 00:36:04,945
ذلك ان زوجك قد
,عاد حتى يعذبك

445
00:36:05,665 --> 00:36:08,065
.اذن انا سوف أواجه أي شيطان

446
00:36:09,265 --> 00:36:10,663
في بعض الأحيان أنظر إليك

447
00:36:10,665 --> 00:36:13,623
وانا أريد أن أخذ يدك
.واقودك الى داخل الليل مرة أخرى

448
00:36:20,265 --> 00:36:21,985
,لكنك لا يمكنك ذلك

449
00:36:22,825 --> 00:36:26,265
- .لان يجب عليك الزواج من الطبيب
- .أنوي العيش كأرملة

450
00:36:27,225 --> 00:36:30,265
اعتقد انك ستجدين ذلك الحاكم
.لديه أفكار أخرى على ذلك

451
00:36:53,585 --> 00:36:55,145
.هيه, ايها الحاكم

452
00:37:02,785 --> 00:37:04,785
.لا أرى شيئًا, بيدرو

453
00:37:37,425 --> 00:37:39,145
البرد تهب الرياح ♪

454
00:37:40,145 --> 00:37:42,025
لا يزال يسقط المطر ♪

455
00:37:42,785 --> 00:37:46,305
رأيت رجلا في غرينوود قتل ♪

456
00:37:47,425 --> 00:37:49,543
نهض له شبح ♪

457
00:37:49,545 --> 00:37:51,143
نهض له وتكلم ♪

458
00:37:51,145 --> 00:37:53,145
حتى انا أعرف الانتقام ♪

459
00:37:54,025 --> 00:37:55,783
♪...انا سوف لن أنام ♪

460
00:37:55,785 --> 00:37:58,623
.غني كل ما يعجبك, درايدلي

461
00:37:58,625 --> 00:38:01,265
.إنه ضميرك انت الذي يحكك

462
00:38:02,185 --> 00:38:06,583
قبطان القمر الملكي هو
.المعروف كما النوع المرتشي الفاسد

463
00:38:06,585 --> 00:38:08,663
,عندما رأيتك تستمتع بشراكته

464
00:38:08,665 --> 00:38:11,625
طلبت من الكاتب كاسيتل
.بالاستمرار بمراقبتكم انتم الاثنين

465
00:38:12,425 --> 00:38:16,265
- .هو لم يعيش ليصنع هذا التقرير
- ...حتى الرجل الأعمى يستطيع أن يرى

466
00:38:17,505 --> 00:38:20,743
- .ليس لديك دليل
- هل قمت بالترتيب مع القبطان

467
00:38:20,745 --> 00:38:24,543
لضمان ضياع تبغ الشارو في البحر؟

468
00:38:24,545 --> 00:38:26,783
♪ البرد تهب الرياح ♪

469
00:38:26,785 --> 00:38:29,863
وكان في المقابل انت
تقدم بعض المحاباة

470
00:38:29,865 --> 00:38:33,463
,إلى ذلك الأسباني الأفعى
للكونت جوندرومار؟

471
00:38:33,465 --> 00:38:35,465
.ليس لدي عيون, ايها الحاكم

472
00:38:36,585 --> 00:38:37,785
.اقترب

473
00:38:38,865 --> 00:38:40,665
...اقترب

474
00:38:41,865 --> 00:38:44,985
.أنني قد أقضم وجهك

475
00:38:47,105 --> 00:38:49,383
,أنا في انتظار عودة القبطان

476
00:38:49,385 --> 00:38:51,663
,حتى أقوم بجسه مع الروم

477
00:38:51,665 --> 00:38:53,863
,اضع الشفرة على حلقه

478
00:38:53,865 --> 00:38:56,025
.واجعله يتكلم باسمك

479
00:38:57,065 --> 00:39:00,223
♪ رأيت رجلا

480
00:39:00,225 --> 00:39:03,225
♪ في غرينوود قتل

481
00:39:31,825 --> 00:39:34,103
.جئت لأتوسل إليك

482
00:39:34,105 --> 00:39:37,103
إنها فقط أرواح شريرة
.خلق الوهم من الأشباح

483
00:39:37,105 --> 00:39:41,343
يجب عليك, أتوسل إليك, بجانب لا
.معنى بالتواصل مع الظل

484
00:39:41,345 --> 00:39:45,823
سواء او ليس الشيطان يتكلم
.الى الرب, أنا أعرف هذا

485
00:39:45,825 --> 00:39:47,823
سوف يعود كل ليلة

486
00:39:47,825 --> 00:39:49,943
حتى وقت سماع دعوته

487
00:39:49,945 --> 00:39:52,263
.ويسمى قاتله

488
00:39:52,265 --> 00:39:54,783
هناك وسائل من خلالها
يمكننا أن نحصل على سموئيل نفسه

489
00:39:54,785 --> 00:39:58,225
.أخبرنا من هو الذي أخذ حياته

490
00:39:59,185 --> 00:40:01,223
.نزف الجثة

491
00:40:01,225 --> 00:40:03,383
نزف الجثة؟

492
00:40:03,385 --> 00:40:07,545
مراسم بشأن لمس
.جسد الرجل الميت

493
00:40:19,675 --> 00:40:21,873
ما هو هذا نزف الجثة , اليس؟

494
00:40:21,875 --> 00:40:25,113
,لأن الروح تتحدث من خلال الدم

495
00:40:25,115 --> 00:40:29,113
إذا وضع القاتل يده
,على جثة ضحيته

496
00:40:29,115 --> 00:40:30,673
.هذا الجسم سوف ينزف

497
00:40:30,675 --> 00:40:32,955
.وهكذا يتم إعلان حكم الرب

498
00:40:51,595 --> 00:40:54,115
!حراس

499
00:41:00,875 --> 00:41:03,875
,ضع يدك على الجسم
.سيد ماسينجر

500
00:41:34,755 --> 00:41:36,755
.لا يوجد دم

501
00:41:38,995 --> 00:41:42,113
ايها الحاكم, هل سنسمح بذلك
نعلن أن ماسينجر بريء؟

502
00:41:42,115 --> 00:41:44,153
.دع الأرملة تفعل الشيء نفسه

503
00:41:44,155 --> 00:41:48,315
دعونا نرى ما اذا كانت
.خاليه من الشعور بالذنب كما أنا

504
00:41:50,435 --> 00:41:52,275
هل تجرؤ؟

505
00:41:54,915 --> 00:41:56,915
سيده كاستل؟

506
00:42:02,275 --> 00:42:03,795
!الاسبان حولنا

507
00:42:15,155 --> 00:42:19,195
!اعتصموا! اوقف اطلاق النار, ايها اللعناء الحمقى

508
00:42:26,875 --> 00:42:28,595
.يبدو مثل القمر الملكي

509
00:42:30,235 --> 00:42:32,833
.انها ترفرف العلم الانجليزي

510
00:42:32,835 --> 00:42:35,713
.لا يمكن الوثوق دائمًا بالرايه, سيدي

511
00:42:35,715 --> 00:42:38,675
.سفينة واحدة وحدها ليست هجوما كاثوليكيا

512
00:42:41,355 --> 00:42:44,475
.ضعوا اسلحتكم. سفينة صديقه

513
00:42:55,075 --> 00:42:57,833
.تحتوي هذه الرسالة على أخبار ترحيبية

514
00:42:57,835 --> 00:43:00,993
مرافقة القبطان الطيب
.الى قاعة التجميع

515
00:43:00,995 --> 00:43:03,633
!الوقوف على الميليشيات
.التهديد الاسباني انتهى

516
00:43:03,635 --> 00:43:06,833
كان هناك بأي وقت حقا
تهديد اسباني, ايها الحاكم؟

517
00:43:06,835 --> 00:43:10,233
رجال لقد كسرت أذرعهم
.لقولهم أقل من ذلك, شارو

518
00:43:10,235 --> 00:43:11,875
.لدينا عمل لإبرامها

519
00:43:19,475 --> 00:43:22,835
ميرسي, يجب عليك جلب
.سيئا لي. بسرعه

520
00:43:34,995 --> 00:43:37,833
سوف ينزف فقط إذا كانت
.اليد الذي قتلته يمسها

521
00:43:37,835 --> 00:43:39,715
.هذا صحيح

522
00:43:53,955 --> 00:43:56,315
.لا أرى أي دم

523
00:44:00,675 --> 00:44:02,033
,سيد ماسينجر

524
00:44:02,035 --> 00:44:05,315
نحن نريد منك ان تضع
.يدك على الجثة مرة أخرى

525
00:44:06,355 --> 00:44:09,473
- ما هي هذه الخدعة؟
- المدينة كلها هنا لمشاهدة

526
00:44:09,475 --> 00:44:11,955
لا يوجد ادعاء كاذب
.صنع ضدك, يا سيدي

527
00:44:12,955 --> 00:44:16,435
يجب عليك القيام به كدعوة
.الحاكم, سيد ماسنجر

528
00:44:20,915 --> 00:44:24,635
قد فشلت في إثبات أي
.ذنب علي انا مره واحده بالفعل

529
00:44:25,595 --> 00:44:28,075
ما الذي أخشاه؟

530
00:45:11,595 --> 00:45:13,395
.دم

531
00:45:14,235 --> 00:45:16,235
.دم

532
00:45:20,275 --> 00:45:22,315
!اللعنة عليك

533
00:45:23,315 --> 00:45:25,155
!أنت أرملة خبيثة

534
00:45:26,355 --> 00:45:28,553
.اللعنه عليك, ياردلي

535
00:45:28,555 --> 00:45:30,155
.وباء وجزار فرجينيا

536
00:45:31,355 --> 00:45:33,555
!نعم

537
00:45:35,395 --> 00:45:39,153
.أنا قطعت حلق كاتبك

538
00:45:42,755 --> 00:45:45,195
.وأطعمته للطيور

539
00:45:52,635 --> 00:45:55,353
!اقبض على قبطان القمر الملكي

540
00:45:55,355 --> 00:45:58,273
.جمعة ماسنجر في العمل الفاسد

541
00:45:58,275 --> 00:45:59,955
!ابقى مكانك

542
00:46:06,635 --> 00:46:09,313
هل كنت انت من سرق بضاعتنا, ماسينجر؟

543
00:46:09,315 --> 00:46:11,795
.أخبرنا, يا رجل, قبل أن تموت

544
00:46:12,635 --> 00:46:14,433
,هذه هي لعنة نهائية عليك يا شارو

545
00:46:14,435 --> 00:46:16,713
.ذلك انت يجب عدم معرفته ابدا اذا كان صحيحا

546
00:46:16,715 --> 00:46:19,315
.قبطان القمر الملكي سوف يخبرنا

547
00:46:25,915 --> 00:46:29,635
- .شكرا لك, يا طفله
- ...اوه

548
00:46:32,195 --> 00:46:35,313
,أعلم أنك تعرفين, جوسلين
ذلك النزيف من انفه

549
00:46:35,315 --> 00:46:37,195
.كان سببه طوقه

550
00:46:38,355 --> 00:46:42,313
ليس بواسطة الرب ولا الشبح
.مشيرا إلى ذنبه

551
00:46:42,315 --> 00:46:45,313
هل تفترض أن لدي
موهبه سحريه, كريستوفر؟

552
00:46:45,315 --> 00:46:48,275
كيف يمكنني أن أجعل أنف رجل ينزف؟

553
00:47:23,475 --> 00:47:25,755
.سأنتظرك في الجحيم, ياردلي

554
00:47:58,595 --> 00:47:59,915
.ادفنه

555
00:48:09,355 --> 00:48:11,793
ماذا سيصبح من ارض ماسنجر, ايها الحاكم؟

556
00:48:11,795 --> 00:48:13,713
.الرجل ليس بعد في الأرض

557
00:48:13,715 --> 00:48:16,955
.على الاقل تظاهر ان لديك كرامه, شارو

558
00:48:39,635 --> 00:48:42,073
.فيريتي

559
00:48:42,075 --> 00:48:44,635
.تم العمل. يجب علينا فتح الصنبور

560
00:48:45,715 --> 00:48:48,555
هل لك ان تدع الرجل ان يكون 
لديه لحظة شفقه عليه؟

561
00:48:49,955 --> 00:48:52,075
.حتى ماسينجر يستحق ذلك

562
00:49:07,595 --> 00:49:09,995
!اسمح لي أن أكون! اسمح لي أن أكون, اسمح لي أن أكون

563
00:50:09,835 --> 00:50:12,515
.إنها مثل صرخة البومة

564
00:50:48,115 --> 00:50:51,155
.ويعرف عنكم الشارو باسم الصيادين المتقنين

565
00:50:53,555 --> 00:50:57,675
سوف تتبع الزنجي إلى ان تمسكه إذا
.انت تتمنى مني ان اعطيك عرظة محاباة

566
00:51:00,235 --> 00:51:02,513
ماذا لديك تحت تلك البطانيات, جيمس رييد؟

567
00:51:02,515 --> 00:51:05,873
لدينا فرصة للحصول عليها
.مرة أخرى ما فقدناه

568
00:51:05,875 --> 00:51:08,153
.انا سوف لن اسلم ماريا

569
00:51:08,155 --> 00:51:10,553
,كلما أرادوا أن يخجلوني

570
00:51:10,555 --> 00:51:13,795
.كلما رفضت ترويضه

571
00:51:14,213 --> 00:51:19,213
<font color=#4AA02C">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#C3FDB8">مع تحيات محمد اشكناني</font>

