﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
‫أريد إعلاناً يا "روجر".‬

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,928
‫- حتى نتمكن من إرسالهم.‬
‫- ولكن يا سيدتي الرئيسة...‬

3
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
‫تم حشد الحرس الوطني ووكالة الطوارئ،‬
‫ووكالة حماية البيئة...‬

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,766
‫وينتظرون على مشارف تلك البلدة.‬

5
00:00:16,933 --> 00:00:21,688
‫أغلقت الهاتف للتو مع المصفاة.‬
‫التسرب على وشك الاحتراق.‬

6
00:00:21,855 --> 00:00:24,691
‫فهمت أن مستويات الهواء خطيرة.‬

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,445
‫المستويات مرتفعة إلى حد ما، أجل،‬
‫لكن الرياح في صالحنا.‬

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,030
‫وتخضع للتغيير.‬

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
‫هكذا تسير الرياح.‬

10
00:00:31,865 --> 00:00:35,744
‫سنتهي كل هذا خلال يوم أو يومين،‬
‫فكرة إبقاء العائلات...‬

11
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
‫- خارج منازلهم...‬
‫- هذا إجراء احترازي...‬

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,207
‫وخلال فترة عملي، وهذا ما أريده أن يحدث.‬

13
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
‫لا أعتقد أن علينا أن نبالغ في الوضع.‬

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
‫هل تتذكر أين كنت في ليلة الانتخابات،‬
‫أيها الحاكم؟‬

15
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
‫لأنني أذكر.‬

16
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
‫كنت ستخسر.‬

17
00:00:55,013 --> 00:00:58,892
‫إحصائياً، لا يوجد سبب يجعلك تفوز.‬

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,856
‫أبق السماعة بعيداً عنك وأنت تفكر.‬

19
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
‫أستطيع سماعك وأنت تتنفس.‬

20
00:01:07,984 --> 00:01:09,402
‫نعم.‬

21
00:01:11,154 --> 00:01:14,783
‫أعتقد أنني بحاجة إلى إعلان حالة الطوارئ.‬

22
00:01:17,077 --> 00:01:20,038
‫بالطبع، القرار متروك لك.‬

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,665
‫وأؤكد لك أنك ستحصل على الدعم الكامل...‬

24
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
‫من الحكومة الفدرالية.‬

25
00:01:26,878 --> 00:01:30,131
‫عاهدت نفسي بأنني لن أكون مثله.‬

26
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
‫كان ذلك صورة نموذجية عن "فرانسيس"،‬
‫أليس كذلك؟‬

27
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
‫لكنه سلمني إليهم مثل كملاحة.‬

28
00:01:37,096 --> 00:01:39,474
‫والآن لن يتخلوا عن ذلك.‬

29
00:01:40,558 --> 00:01:43,394
‫هذا جزاؤهم جراء ما اقترفت أيديهم.‬

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
‫سيدي نائب الرئيس؟‬

31
00:01:50,944 --> 00:01:52,529
‫نعم. تفضلي.‬

32
00:01:56,116 --> 00:02:01,412
‫- هل أعطيك بعض الوقت، يا سيدي؟‬
‫- لا، ما الأمر؟‬

33
00:02:06,000 --> 00:02:07,377
‫حسناً.‬

34
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
‫الحاكم؟‬

35
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

36
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
‫قالوا كل شيء على ما يرام.‬

37
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
‫كانت رائحته مثل البيض الفاسد والقمامة.‬

38
00:03:53,650 --> 00:03:56,444
‫هذا كل شيء. يمكنك أن تشمي الرائحة‬
‫من الصنبور.‬

39
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
‫وبعد ذلك، بدأ أنف ابني ينزف.‬

40
00:03:59,530 --> 00:04:02,492
‫- فتساءلت إن كان هذا مرتبطاً بذاك.‬
‫- أين ابنك الصغير الآن؟‬

41
00:04:02,659 --> 00:04:05,912
‫الآن؟ إنه في حجر المصابين مع والدته.‬

42
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
‫- ابني الصغير هو قلبي.‬
‫- أعرف.‬

43
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
‫أعرف.‬

44
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
‫لكن يا سيدتي، إذا سمحت لي، يجب إخبارنا.‬

45
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
‫هل هذا حقيقي أم لا؟‬

46
00:04:14,629 --> 00:04:18,007
‫قالوا في البداية إننا لسنا بحاجة‬
‫إلى الإخلاء، ثم فجأة يجب علينا ذلك.‬

47
00:04:18,174 --> 00:04:20,802
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك بذلك.‬

48
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
‫كنا نعتمد على المصنع لإبقائنا على إطلاع.‬

49
00:04:23,846 --> 00:04:27,517
‫سيدي، سلامتكم هي أهم شيء.‬

50
00:04:27,684 --> 00:04:31,479
‫في الحقيقة، جميع عائلات "بيلبورت"...‬

51
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
‫لا شيء آخر يهم.‬

52
00:04:34,274 --> 00:04:36,859
‫أود أن أتوجه بالشكر‬
‫إلى الحاكم "أولمستيد"...‬

53
00:04:37,026 --> 00:04:39,362
‫على عمله السريع والحاسم هذا الصباح...‬

54
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
‫في إعلان حالة الطوارئ.‬

55
00:04:41,739 --> 00:04:46,119
‫لدينا وكالة الطوارئ ووكالة حماية البيئة‬
‫والحرس الوطني في "أوهايو".‬

56
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
‫إنهم جميعاً هناك.‬

57
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
‫لا ينبغي لأحد أن يشعر بعدم الأمان...‬

58
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
‫في منزله.‬

59
00:04:55,044 --> 00:04:57,255
‫وكيف ليس لديك أي فكرة يا "مارك"؟‬

60
00:04:57,422 --> 00:04:59,507
‫- لا يهم.‬
‫- بل يهم.‬

61
00:04:59,674 --> 00:05:01,759
‫هذا يعبر عن هذا الترتيب غير المقبول.‬

62
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
‫قلت في وقت لاحق. دعونا نركز على ردودنا.‬

63
00:05:04,637 --> 00:05:06,264
‫كان من المقرر أن توقع هذا الصباح.‬

64
00:05:06,431 --> 00:05:08,474
‫كان لدينا مصورين، ومؤتمر صحفي بانتظارنا.‬

65
00:05:08,641 --> 00:05:11,352
‫- لكنها لم توقع، أليس كذلك؟‬
‫- أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

66
00:05:11,519 --> 00:05:14,647
‫كانت مشغولة في تخليق حالة طوارئ بلا داع.‬

67
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
‫اسمع، دعونا لا ننسى من صعد هذا. مفهوم؟‬

68
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
‫المعذرة؟‬

69
00:05:18,735 --> 00:05:22,405
‫إذا كنا نعمل معاً يا "بيل"،‬
‫يجب أن يتم إشراكي في كل قرار.‬

70
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
‫الجميع.‬

71
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
‫انتهت هذه المحادثة.‬

72
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
‫بحق السماء.‬

73
00:05:28,119 --> 00:05:30,913
‫- سأنضم إلى "أنيت" في "بيلبورت".‬
‫- لا، لن تفعل.‬

74
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
‫ظهور واحد منكما سيئ بما فيه الكفاية.‬

75
00:05:33,124 --> 00:05:34,876
‫"أنيت"، عاودي الاتصال بي.‬

76
00:05:36,753 --> 00:05:39,380
‫"مارك"، هل ما زلت على الخط؟‬

77
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
‫أجل.‬

78
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
‫دعني أتحدث إليه. سأعود أدراجي.‬

79
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
‫تحية للجميع.‬

80
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
‫اسمي "كيلسي ستيوارت".‬

81
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
‫أنا نائب السكرتير الصحفي،‬
‫وسأرد على أسئلتكم اليوم.‬

82
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
‫"ساره".‬

83
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
‫هل صحيح أن الحاكم "أولمستيد"‬
‫كان يرفض إعلان...‬

84
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
‫حالة الطوارئ؟‬

85
00:06:13,122 --> 00:06:15,458
‫أعلن الحاكم حالة الطوارئ.‬

86
00:06:15,625 --> 00:06:20,213
‫وتعاون البيت الأبيض.‬
‫حدث خطب ما في ذلك المصنع. صحيح.‬

87
00:06:20,379 --> 00:06:24,509
‫كانت "أركاس" بطيئة في تقديم أي تفاصيل‬
‫عندما يتعلق الأمر بالتسريب.‬

88
00:06:24,675 --> 00:06:26,469
‫ناهيكم عن فقدان حياتين.‬

89
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
‫هل كانوا يتعاونون مع البيت الأبيض؟‬

90
00:06:29,055 --> 00:06:31,849
‫الآن بعد أن وصلت الرئيسة إلى الموقع،‬
‫يبدو أنهم...‬

91
00:06:32,016 --> 00:06:34,060
‫أكثر قبولاً.‬

92
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
‫لكن هذا ليس السؤال المطروح.‬

93
00:06:37,355 --> 00:06:40,942
‫ربما ينبغي أن يسأل أحدكم،‬
‫ما دور "شيبرد غير المحدودة" في هذا؟‬

94
00:06:41,109 --> 00:06:44,278
‫مصفاة "أركاس" هي شركة تابعة لمجموعة‬
‫الشركات العائلية.‬

95
00:06:44,445 --> 00:06:48,950
‫هل تقولين أن آل "شيبرد"‬
‫على دراية بالمشكلة.‬

96
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
‫من المسؤول وكيف هو كل ما يحاول‬
‫البيت الأبيض...‬

97
00:06:52,078 --> 00:06:54,997
‫والرئيسة اكتشافه في هذه المرحلة.‬

98
00:06:55,748 --> 00:06:59,252
‫هل سيكون لذلك أي تأثير على مسودة‬
‫القانون التنظيمي على مكتب الرئيس؟‬

99
00:06:59,418 --> 00:07:02,046
‫ستتحدث الرئيسة حول ذلك قريباً.‬

100
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
‫- "ماركوس"؟‬
‫- هل كانت الرئيسة تخطط لطلاق...‬

101
00:07:05,299 --> 00:07:08,803
‫الرئيس السابق في الأيام التي سبقت وفاته؟‬

102
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
‫دعونا...‬

103
00:07:14,058 --> 00:07:15,560
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- طاب يومكم.‬

104
00:07:15,726 --> 00:07:19,313
‫آمل ألا تمانع الآنسة "ستيوارت" في الرد‬
‫على بعض الأسئلة.‬

105
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
‫سيدي نائب الرئيس، سؤال واحد.‬

106
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
‫"ماركوس"، من هو مصدرك؟‬

107
00:07:24,068 --> 00:07:26,779
‫- مسؤولون رفضوا الكشف عن هوياتهم.‬
‫- لا. لم نعد نقبل بذلك.‬

108
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
‫نريد أسماء. هل لديك اسم؟‬

109
00:07:28,990 --> 00:07:31,868
‫من أين سمعت هذا بالفعل؟‬

110
00:07:32,034 --> 00:07:37,165
‫أمضى الرئيس السابق ليلته الأخيرة‬
‫حياً بجانب زوجته في البيت الأبيض.‬

111
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
‫انتهى الأمر. بالنسبة إلى "بيلبورت"...‬

112
00:07:39,500 --> 00:07:43,212
‫دعونا لا نستبق النتائج قبل أن تتضح‬
‫الحقائق. ماذا أيضاً؟‬

113
00:07:43,379 --> 00:07:46,215
‫ما زلنا نتفقد كل بيت،‬
‫لكنه في الواقع إجراء احترازي.‬

114
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
‫هل هناك ما يكفي من الأسرة؟‬

115
00:07:47,884 --> 00:07:50,970
‫لدينا بعض الطوابق السفلية للكنيسة‬
‫والسجن المحلي إذا احتجنا للمزيد.‬

116
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
‫سيتبدد كل ما تبقى من "كبريتيد الهيدروجين"‬
‫في الهواء.‬

117
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
‫في غضون يوم، سيعود الناس إلى بيوتهم.‬

118
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
‫عليك أن تفهمي يا سيدتي الرئيسة...‬

119
00:07:59,979 --> 00:08:03,357
‫يبالغ معظم الناس في ردود أفعالهم‬
‫عندما يتعلم الأمر بالمواد الكيميائية.‬

120
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
‫- لدينا سنوات من الخبرة...‬
‫- والرجال الذين ماتوا في الحادث؟‬

121
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‫هذه مأساة بالطبع.‬

122
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
‫كانوا موظفين محترمين.‬

123
00:08:10,740 --> 00:08:12,617
‫وأعضاء في المجتمع.‬

124
00:08:12,783 --> 00:08:15,953
‫- لا يمكن تعويضهم.‬
‫- و"بيل شيبرد"؟‬

125
00:08:16,120 --> 00:08:18,915
‫- نعم.‬
‫- هل سمعت منه؟‬

126
00:08:19,081 --> 00:08:22,293
‫قمت بإبلاغه، وكذلك جميع شركائنا.‬

127
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
‫اتصل بي "بيل" مباشرة.‬

128
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
‫إنهم مستعدون للقيام بكل ما هو مطلوب.‬

129
00:08:26,088 --> 00:08:28,591
‫إنهم مهمون بالنسبة إلى "بيلبورت".‬
‫إنهم من بنوا الملعب.‬

130
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
‫وهذه الصالة الرياضية. ساهموا...‬

131
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
‫أنا على دراية بالأعمال الخيرية للعائلة.‬
‫لم يكن هذا سؤالي.‬

132
00:08:33,721 --> 00:08:37,600
‫نعم، كان السيد "شيبرد" يراقب الوضع عن كثب.‬

133
00:08:37,767 --> 00:08:40,144
‫أود القيام بجولة في المنطقة.‬

134
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
‫هل هذه مشكلة أيها الحاكم؟‬

135
00:08:45,024 --> 00:08:48,152
‫لا، حسب تصوري.‬

136
00:08:48,569 --> 00:08:52,323
‫كنت أتمنى أن أصطحبك إلى مكان فرز المصابين.‬

137
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
‫- ربما من الأفضل أنه إذا التزمنا...‬
‫- أود في الواقع أن أعاين المكان بنفسي.‬

138
00:08:56,160 --> 00:08:58,704
‫إلا إذا بالطبع، طلبت مني خلاف ذلك؟‬

139
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
‫لا، بالطبع لا.‬

140
00:09:07,838 --> 00:09:11,592
‫يضع الحراس علامة على أبواب الأشخاص‬
‫الذين تم إجلاؤهم.‬

141
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
‫إجراء عادي جداً.‬

142
00:09:16,305 --> 00:09:19,141
‫أوقف السيارة. أعتقد أنني رأيت شخصاً.‬

143
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
‫أوقف السيارة.‬

144
00:09:22,728 --> 00:09:24,981
‫سيدتي الرئيسة، سنطلب من أحدهم أن يعود.‬

145
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
‫أوقف السيارة الآن.‬

146
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
‫تباً.‬

147
00:09:38,202 --> 00:09:39,662
‫هل هي بخير؟‬

148
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
‫لا شيء آمن 100 بالمئة.‬

149
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

150
00:10:23,873 --> 00:10:26,584
‫- كان يمكن أن يفقد عينه.‬
‫- ليس بهذه الطريقة نعامل الناس.‬

151
00:10:26,751 --> 00:10:28,294
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- توقفي يا "إليزابيث".‬

152
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
‫- هل أقوم بتربية ابنة أم حيوانة؟‬
‫- إنهم الحيوانات، لقد هاجموها.‬

153
00:10:32,340 --> 00:10:34,634
‫بالطبع، قف في صفها. بالطبع.‬

154
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
‫حان الوقت لتعرف العالم على حقيقته.‬

155
00:10:36,886 --> 00:10:39,055
‫يتحمل الفتيات الجميلات مسؤولية.‬

156
00:10:39,221 --> 00:10:40,848
‫بالنسبة إلى جمالهن.‬

157
00:10:41,015 --> 00:10:43,434
‫أراهن أنها تحدت هؤلاء الصبية.‬

158
00:10:43,601 --> 00:10:45,519
‫عار عليها.‬

159
00:10:45,895 --> 00:10:49,273
‫لماذا لا تفعلين ما يُطلب منك؟‬

160
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
‫لماذا، في الواقع؟‬

161
00:10:51,359 --> 00:10:54,904
‫سيدتي الرئيسة؟‬

162
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
‫سيدتي الرئيسة...‬

163
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
‫سيكون من الأفضل أن نعود.‬

164
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
‫إذاً المنزل آمن؟‬

165
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
‫إذاً اشربها.‬

166
00:11:22,681 --> 00:11:24,433
‫كنت أعرف ذلك.‬

167
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
‫- ولكن ما الذي أوافق عليه؟‬
‫- يمكنني قراءته لك.‬

168
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
‫أستطيع القراءة.‬

169
00:11:50,835 --> 00:11:52,711
‫ما فائدة هذا؟‬

170
00:11:52,962 --> 00:11:55,589
‫يتيح ذلك للتطبيق معرفة كيف يمكننا‬
‫أن نكون أكثر فائدة.‬

171
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
‫يمكن أن يكون مصمماً لاحتياجاتك المحددة.‬
‫نريد أن نبقيك على إطلاع.‬

172
00:11:59,718 --> 00:12:02,680
‫نريدك أن تعرف ما يحدث قبل حدوثه.‬

173
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
‫لا أثق في الحكومة للقيام بذلك.‬

174
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
‫- مرحباً، أنا "سيث غرايسون".‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

175
00:12:07,017 --> 00:12:09,645
‫أعمل مع مؤسسة "شيبرد فريدم".‬
‫هل يمكنني التحدث إليك؟‬

176
00:12:10,020 --> 00:12:14,650
‫بالتأكيد. كنت أنظر إلى الكتيب،‬
‫مكتوب أن نضع فقط...‬

177
00:12:20,072 --> 00:12:21,866
‫إنها الرئيسة.‬

178
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
‫سيدتي الرئيسة.‬

179
00:12:49,393 --> 00:12:52,730
‫فكرة من كانت؟ أن يضعه على سريره؟‬

180
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
‫ليس هنا.‬

181
00:12:55,983 --> 00:12:59,403
‫مؤسسة "شيبرد فريدم" هنا للمساعدة.‬

182
00:12:59,570 --> 00:13:03,532
‫والحكومة الفيدرالية هنا لمساعدتكم.‬

183
00:13:03,699 --> 00:13:05,201
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬

184
00:13:05,367 --> 00:13:09,288
‫الطريقة الوحيدة لحل مشاكل "أمريكا"‬
‫هي من خلال التحالفات...‬

185
00:13:09,455 --> 00:13:13,584
‫بين الحكومة والصناعة الخاصة،‬
‫كل يقوم بدوره.‬

186
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
‫القائد العام وأنا أصدقاء منذ زمن طويل.‬

187
00:13:17,796 --> 00:13:20,049
‫صحيح. وأعلم أن لدي تعاوناً كاملاً...‬

188
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
‫من عائلة "شيبرد".‬

189
00:13:21,759 --> 00:13:26,639
‫التجاهل السافر للحياة البشرية‬
‫الذي أظهرته شركات مثل "أركاس"...‬

190
00:13:26,805 --> 00:13:31,227
‫تلتزم شركات "أركاس" بسلامة عمالها.‬
‫وبمساعدة...‬

191
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
‫التشريعات الصحيحة، مثل "قانون المستقبل".‬

192
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
‫وهو قيد المراجعة في الوقت الحالي.‬

193
00:13:36,982 --> 00:13:42,404
‫حتى ذلك الحين، سأقوم بنقل قسم التحقيقات‬
‫الجنائية لحماية البيئة...‬

194
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
‫إلى البنتاغون...‬

195
00:13:44,406 --> 00:13:48,661
‫حيث ستنعم بالقوات وموارد جيشنا.‬

196
00:13:48,827 --> 00:13:51,789
‫وسيحققون في هذه الكارثة.‬

197
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
‫أقسم بقبر زوجي، أن أعرف حقيقة ما حدث هنا.‬

198
00:13:55,709 --> 00:13:57,336
‫"الرئيسة في موقع التسرب الكيميائي"‬

199
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
‫شكراً على دعمك.‬

200
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
‫أردت أن أتركه على سريرك.‬

201
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
‫لا تكن غبياً. بطريقة فجة.‬

202
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
‫- هل طلبت فعلاً الطلاق؟‬
‫- وكأن الأمر يهم.‬

203
00:14:13,852 --> 00:14:15,813
‫وإذا طُلب مني تبرير السؤال؟‬

204
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
‫كان مبرراً في اللحظة‬
‫التي لم يكن لديهم إجابة.‬

205
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
‫آخر شيء تريد التحدث عنه الرئيسة‬
‫هو الرئيس السابق‬

206
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
‫دعني أسألك هذا.‬

207
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
‫ما هو شعور والدتك عندما قامت الرئيسة‬
‫بإبعاد يدها عنها؟‬

208
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
‫هذا ليس من شأنك يا "ماركوس".‬

209
00:14:33,873 --> 00:14:36,083
‫- "نفور"؟ هل هذه كلمة مناسبة...‬
‫- هذا ما أراه.‬

210
00:14:36,250 --> 00:14:40,421
‫هل تمزح؟ هل سنضيع وقتنا في تفصيل حركة؟‬

211
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
‫"نورا" على حق. كنت هناك.‬

212
00:14:42,006 --> 00:14:44,216
‫- لم يكن هناك نفور.‬
‫- أتفق مع "توم".‬

213
00:14:44,383 --> 00:14:46,719
‫"أنيت شيبرد" قامت بتحريك يد الرئيسة...‬

214
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
‫كعلامة على النصر، ثم اكتشفت إحجام.‬

215
00:14:49,555 --> 00:14:52,474
‫- إحجام بسيط، ثم نفور.‬
‫- نفور؟ أعني...‬

216
00:14:52,641 --> 00:14:55,728
‫تحاول فصل نفسها‬
‫عن المصدر الرئيسي للتمويل...‬

217
00:14:55,895 --> 00:14:59,440
‫لما كان من المفترض أن تكون مؤسسة‬
‫"فرانسيس جي أندروود".‬

218
00:14:59,607 --> 00:15:03,193
‫ذهبت إلى "بيلبورت"‬
‫لمحاسبة المسؤولين عن ذلك.‬

219
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
‫شركات مثل "شيبرد أن ليميتيد" أصيبت بالشلل.‬

220
00:15:06,780 --> 00:15:09,283
‫لهذا السبب تُعد مسودة القانون‬
‫على مكتبها مهمة للغاية.‬

221
00:15:09,450 --> 00:15:12,328
‫لا تعني التشريعات شيئاً دون إنفاذ صحيح.‬

222
00:15:12,494 --> 00:15:14,204
‫تسليح "وكالة حماية البيئة" عمل خطأ.‬

223
00:15:14,371 --> 00:15:16,790
‫ولا علاقة له بجعل المصانع مثل "أركاس"‬
‫أكثر أماناً.‬

224
00:15:16,957 --> 00:15:18,834
‫بدلاً من أن ننسب الدوافع السلبية...‬

225
00:15:19,001 --> 00:15:23,088
‫لماذا لا نقبل بأنها كانت هناك تقوم‬
‫بدورها كرئيسة؟‬

226
00:15:23,255 --> 00:15:26,383
‫لقد وضعت مخافة الرب في قلبك أنت‬
‫وأصدقائك الجدد يا سيد "غرايسون".‬

227
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
‫أن تقوم بدور الرئيس يعني أن توقع‬
‫مسودة القانون.‬

228
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
‫وتحديث اللوائح القديمة.‬

229
00:15:31,013 --> 00:15:34,266
‫- كما لو كنت تعرف؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

230
00:15:34,433 --> 00:15:37,686
‫كان زوجها، الذي كنت أنت جزءاً من إدارته...‬

231
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
‫يقوم بتأسيس مؤسسة خيرية.‬

232
00:15:40,522 --> 00:15:43,609
‫- كان زوجها على وشك أن يُتهم.‬
‫- لم تكن هناك هيئة محلفين كبرى.‬

233
00:15:43,776 --> 00:15:46,403
‫سمعت من مصدر موثوق أنه كان‬
‫على وشك أن يتم اتهامه.‬

234
00:15:46,570 --> 00:15:49,865
‫كانت على وشك العفو عنه،‬
‫لكنها أرادت الطلاق.‬

235
00:15:50,032 --> 00:15:52,159
‫لإنقاذ نفسها. وإبعاد نفسها.‬

236
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
‫تريدون القول إنها كانت لا تعرف شيئاً...‬

237
00:15:54,495 --> 00:15:55,704
‫عما كان يخططه؟‬

238
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
‫- إذا كان مذنباً، كانت مذنبة.‬
‫- "توم".‬

239
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
‫أحترمك وأحترم العمل الذي قمت به‬
‫في "هيرالد".‬

240
00:16:00,876 --> 00:16:04,797
‫هل تستطيع توصيفها حسب شروطها؟‬

241
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
‫للحظة تكون الأرملة المكلومة.‬

242
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
‫وبعد ذلك، تركب ظهرك.‬

243
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
‫ربما من غير اللائق أن تقول هذا...‬

244
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
‫لكن من المحتمل جداً أن تكون وفاة زوجها...‬

245
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
‫هو يوم السعد للرئيسة.‬

246
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
‫"نفور الرئاسة"؟‬

247
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
‫يمكنك أن تقول ما تريد هنا.‬

248
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
‫كل ما تشعر وتفكر به.‬

249
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
‫أنا أشكك في مقدرتك.‬

250
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
‫مقدرتي؟‬

251
00:16:28,320 --> 00:16:32,658
‫لمعرفة الفرق بين جنون الشك المبرر و...‬

252
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
‫هل ما زلتم تستخدمون هذه الكلمة؟ "الجنون"؟‬

253
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
‫ما الذي يشعرك بالارتياب؟‬

254
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
‫ربما، نفسي.‬

255
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
‫لماذا نفعل ما نفعله، ومن أجل من؟‬

256
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
‫من أكثر شراً، الطبيب...‬

257
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
‫المسؤول أم المناط بالمسؤولية؟‬

258
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
‫هل تشعر أن "فرانسيس أندروود" قد خانك؟‬

259
00:17:00,519 --> 00:17:03,188
‫أظن أنني أتساءل من الذي خانه.‬

260
00:17:03,355 --> 00:17:06,608
‫من برأيك؟ أنت؟‬

261
00:17:10,946 --> 00:17:14,241
‫لا أعتقد أن هذه الجلسات تجدي نفعاً‬
‫بعد الآن.‬

262
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
‫لماذا تريد أن تعطيني الدواء أيها الطبيب؟‬

263
00:17:19,163 --> 00:17:20,748
‫أعتقد أنك يجب أن تفكر في ذلك.‬

264
00:17:20,914 --> 00:17:23,959
‫"كلوزابين"؟ لا بد أنك تعرف‬
‫ما يفعله بالشخص.‬

265
00:17:24,126 --> 00:17:26,420
‫إنها فئة جديدة من مضادات الذهان يا "دوغ".‬

266
00:17:26,587 --> 00:17:31,175
‫الآثار الجانبية ليست خطيرة‬
‫مثل الأدوية القديمة.‬

267
00:17:31,884 --> 00:17:34,136
‫لا يجب أن تعاني هكذا.‬

268
00:17:34,303 --> 00:17:36,263
‫حسب فهمي، يمكن للآثار الجانبية...‬

269
00:17:36,430 --> 00:17:42,102
‫أن تجعلك تبدو... مرة أخرى،‬
‫أسألك إن كنتم تستخدمون كلمة، مجنون.‬

270
00:17:45,397 --> 00:17:48,233
‫- هل تمزح؟‬
‫- المعذرة؟‬

271
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
‫تتحدث عن الآثار الجانبية وأنت تنظر‬
‫إلى ساعتك؟‬

272
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
‫أنت على حق. أنا آسف.‬

273
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
‫سنناقش هذا الأمر بعد ظهر الغد.‬

274
00:17:55,741 --> 00:17:58,077
‫إنه موضوع كبير جداً.‬

275
00:18:01,747 --> 00:18:04,666
‫كلا، سأناقشه الآن.‬

276
00:18:06,251 --> 00:18:09,713
‫- آسف، لكن انتهى وقتك.‬
‫- لا يهمني الوقت.‬

277
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
‫سيد "ستامبر".‬

278
00:18:11,507 --> 00:18:14,635
‫يسعدني أنك قررت الاستفادة من وقتك هنا.‬

279
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
‫لكنك تعرف القوانين.‬

280
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
‫لن أبرح مكاني.‬

281
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
‫من فضلك يا سيد "ستامبر".‬

282
00:18:20,265 --> 00:18:23,894
‫لا أريد استدعاء أحد، لكنني سأفعل.‬

283
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
‫هذا هراء.‬

284
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
‫خالك مستاء.‬

285
00:18:41,370 --> 00:18:44,456
‫هل تدركين كم تكررين أقواله؟‬

286
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
‫إنه على حق.‬

287
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
‫- هذا سيأتي بنتائج عكسية.‬
‫- كنت رائعة.‬

288
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
‫يعتقد خالك أننا زدنا الطين بلة.‬

289
00:18:51,505 --> 00:18:55,008
‫- أنا الآن في الواجهة.‬
‫- وهذا سنستخدمه لصالحنا.‬

290
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
‫لقد ذكرتنا بالاسم.‬

291
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
‫يمكننا إدارة الأمر كما نريد.‬

292
00:19:00,556 --> 00:19:01,932
‫حركي الكونغرس.‬

293
00:19:02,099 --> 00:19:04,476
‫حتى لو نقضت مشروع القانون، يمكنهم إلغاءه.‬

294
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
‫لقد بالغت في ردة فعلها.‬

295
00:19:07,729 --> 00:19:09,481
‫وجعلتني أضحوكة.‬

296
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
‫أؤكد لك، لقد فزت.‬

297
00:19:12,818 --> 00:19:14,444
‫أنها تعتقد أنها فعلت.‬

298
00:19:14,611 --> 00:19:17,948
‫أستطيع قراءة تعابير وجهها، صدقني.‬

299
00:19:18,407 --> 00:19:21,743
‫لا يمكنها أن تقرر‬
‫ما إذا كانت السيدة "ماكبث" أم "ماكبث".‬

300
00:19:22,953 --> 00:19:25,038
‫- سيكمل خالك المهمة.‬
‫- لا.‬

301
00:19:25,205 --> 00:19:28,000
‫المسألة ليست شخصية بالنسبة إلي، أو لك‬
‫وللخال "بيل".‬

302
00:19:28,167 --> 00:19:32,087
‫أنت تعرف أنه يكره الأضواء، لأي منا.‬

303
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
‫يفضل معالجة الأمور بالطريقة التقليدية.‬

304
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
‫- أنا...‬
‫- ولا تعتقد أنك تعرف كل شيء.‬

305
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
‫لأنك لا تعرف.‬

306
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
‫دعيني أتحدث مع خالي "بيل".‬

307
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
‫لقد حجز جناحاً في "هي آدامز".‬

308
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
‫غرفة "فرانك" القديمة.‬

309
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
‫أنا "دوغ ستامبر"، سيدتي النائب العام.‬

310
00:19:54,860 --> 00:19:57,070
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫- لا تغلقي الخط.‬

311
00:19:57,237 --> 00:20:00,365
‫سأتوقع المكالمة التالية من محاميك‬
‫في مكتبي.‬

312
00:20:00,532 --> 00:20:01,909
‫لا ينبغي ذلك.‬

313
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
‫سيد "ستامبر"، هذا...‬

314
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
‫سأقوم بإنكار اعترافي.‬

315
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
‫هل تسمعيني؟‬

316
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
‫أجل.‬

317
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
‫سأشرح لك كيف ستسير الأمور.‬

318
00:20:14,922 --> 00:20:17,674
‫وقومي بإيقافي في أي لحظة، إذا كنت مخطئاً.‬

319
00:20:17,841 --> 00:20:19,635
‫لكنني سأنكر اعترافي.‬

320
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
‫مما يعني أنك ستحتاجين إلى مدع عام جديد.‬

321
00:20:22,888 --> 00:20:27,434
‫لأنك ستضطرين إلى إعفاء نفسك،‬
‫حتى يمكنك الشهادة ضدي.‬

322
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
‫وهذه المكالمة التي نحن بصددها...‬

323
00:20:30,687 --> 00:20:33,232
‫لن تكون في صالحك.‬

324
00:20:34,066 --> 00:20:37,527
‫كل ما تقولين في المحكمة‬
‫سيعتبر في حكم الشائعات.‬

325
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
‫والقاضي...‬

326
00:20:39,738 --> 00:20:43,200
‫إذا كان في مزاج جيد،‬
‫سيطلب المزيد من الأدلة...‬

327
00:20:43,367 --> 00:20:46,870
‫وأنت والمدعي العام الجديد‬
‫لن يكون لديكما أي أدلة.‬

328
00:20:47,663 --> 00:20:51,416
‫إلى آخر ذلك.‬

329
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
‫لن تدعم هذه القضية مسيرتك المهنية.‬

330
00:20:58,840 --> 00:21:03,845
‫القضية التي ستغير حياتك هي مقاضاة‬
‫"كلير أندروود".‬

331
00:21:11,144 --> 00:21:13,939
‫إنه شيء مروع، ماذا حدث هنا.‬

332
00:21:14,106 --> 00:21:16,608
‫راجعت كل السجلات بنفسي.‬

333
00:21:16,775 --> 00:21:20,904
‫وتحدثت مع مدبرة المنزل التنفيذية،‬
‫أجرت مقابلة مع الموظفين، لا أحد يعرف.‬

334
00:21:21,071 --> 00:21:23,907
‫إذاً ظهر خاتمه على سريرة عن طريق السحر؟‬

335
00:21:24,074 --> 00:21:28,161
‫حدسي يقول لي إننا لا ينبغي التركيز‬
‫على حقيقة وجوده.‬

336
00:21:28,328 --> 00:21:31,748
‫بل المغزى من ذلك.‬

337
00:21:32,291 --> 00:21:35,669
‫قل لي يا "مارك"، أي نوع من الناس‬
‫يحفرون قبر رجل...‬

338
00:21:35,836 --> 00:21:40,465
‫ويزيلون خاتماً من إصبعه البارد المتيبس.‬

339
00:21:40,632 --> 00:21:43,802
‫نفس الأشخاص الذين يثيرون زوبعة حول‬
‫العفو عن "فرانسيس"...‬

340
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
‫وطلاقك.‬

341
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
‫أنت تتحدينهم.‬

342
00:21:48,307 --> 00:21:50,851
‫لقد حولت الأمر إلى حلبة، لن يتوقفوا الآن.‬

343
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
‫صدقيني. لن يهدأ هؤلاء الناس.‬

344
00:21:53,603 --> 00:21:54,855
‫ينبغي أن تجري تعديلات.‬

345
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
‫لتجاهلها؟‬

346
00:21:56,982 --> 00:21:59,609
‫- لتحديد هويتهم؟‬
‫- ينبغي أن تعطيهم شيئاً.‬

347
00:21:59,776 --> 00:22:01,737
‫- لست مقتنعة بمسودة القانون.‬
‫- تباً.‬

348
00:22:01,903 --> 00:22:04,614
‫مسودة القانون هذه. هل تفهمين؟‬

349
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
‫ستقضين بقية رئاستك...‬

350
00:22:07,200 --> 00:22:11,747
‫تدافعين عن زوجك الميت، وعن أفعاله؟‬

351
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
‫سيحرصون أن تدور حوله‬
‫كل لحظة استيقاظ ونوم...‬

352
00:22:15,000 --> 00:22:18,295
‫في وقتك في البيت الأبيض.‬

353
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
‫ضعي الأمور في نصابها من أجل آخر 100 يوم.‬

354
00:22:33,226 --> 00:22:36,188
‫ثم سيكون لديك السنوات الـ4 القادمة.‬

355
00:22:36,605 --> 00:22:39,941
‫عندما ستقدمين المنحة في نادي "تيك إيم"‬
‫في نهاية هذا الأسبوع...‬

356
00:22:40,108 --> 00:22:42,611
‫ستكون "أنيت شيبرد" هناك.‬
‫إنها عضو في مجلس الإدارة.‬

357
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
‫إنهم جميعاً مانحون.‬

358
00:22:44,237 --> 00:22:46,698
‫اظهري مع صديقتك القديمة...‬

359
00:22:47,365 --> 00:22:49,910
‫وقومي بالتوقيع على مشروع القانون.‬

360
00:22:52,162 --> 00:22:54,122
‫تعلمين أنه يمكنني مساعدتك...‬

361
00:22:54,915 --> 00:22:57,417
‫مع عائلة "شيبرد". أعرف كيف أتحدث إليهم.‬

362
00:22:59,836 --> 00:23:02,631
‫ورجاء، اشرحي لي لماذا تعتقدين...‬

363
00:23:02,798 --> 00:23:05,717
‫أن وضع هذه المتدربة أمام الصحافة يخدمك.‬

364
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
‫لأنها صادقة.‬

365
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
‫كان "ميتش غليزر" ينتظر.‬

366
00:23:08,804 --> 00:23:11,765
‫- لديه 30 عاماً من...‬
‫- لأنها تختلف عن "ميتش".‬

367
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
‫لأنني أعلم أنك تخلصت من "شون".‬

368
00:23:13,809 --> 00:23:16,812
‫واجه "شون جيفريز" صعوبة في قول الحقيقة.‬

369
00:23:16,978 --> 00:23:19,940
‫- الحقيقة التي تريدها؟‬
‫- أجل، والتي تبقيك في السلطة.‬

370
00:23:20,107 --> 00:23:21,608
‫وماذا الآن؟‬

371
00:23:22,984 --> 00:23:25,904
‫قمنا بالاستغناء عن طموحه من أجل سذاجتها.‬

372
00:23:26,071 --> 00:23:27,572
‫أنا أصدقها.‬

373
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
‫وكذلك الجميع.‬

374
00:23:48,760 --> 00:23:51,638
‫- آسفة، هل تريد مني أن...‬
‫- لا. كنت أبحث عنك.‬

375
00:23:52,097 --> 00:23:55,433
‫كنت أرغب في الاعتذار عن البارحة.‬

376
00:23:55,892 --> 00:23:58,562
‫لا داعي، أرجوك. كنت سعيدة بمساعدتك.‬

377
00:23:58,728 --> 00:23:59,896
‫حسناً.‬

378
00:24:00,939 --> 00:24:03,608
‫- هل تعلمين أن "شون" لن يعود؟‬
‫- سمعت بذلك.‬

379
00:24:03,775 --> 00:24:06,820
‫لا بد أن الرئيسة تتوسم بك خيراً.‬

380
00:24:07,320 --> 00:24:09,239
‫ما السبب برأيك؟‬

381
00:24:11,491 --> 00:24:13,910
‫لقد كانت فرصة رائعة.‬

382
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
‫وسمعت أن هناك مرشحين رائعين لهذا المنصب.‬

383
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
‫أجل.‬

384
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
‫حسناً، حتى ذلك الحين...‬

385
00:24:24,087 --> 00:24:27,132
‫لماذا لا تستمرين في منصب السكرتير‬
‫الصحفي بالإنابة؟‬

386
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
‫بالتأكيد. حاضر يا سيدي.‬

387
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
‫وشكراً لك وللرئيسة.‬

388
00:24:35,473 --> 00:24:37,267
‫هل تؤمنين بها يا آنسة "ستيورات"؟‬

389
00:24:37,434 --> 00:24:38,977
‫أجل.‬

390
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
‫أسأل لأنني...‬

391
00:24:42,606 --> 00:24:45,734
‫أريدك أن تعرفي أن هناك قوى مؤثرة...‬

392
00:24:45,901 --> 00:24:49,070
‫تسعى لرؤية فشلها.‬

393
00:24:50,989 --> 00:24:53,408
‫لذلك ستسمعين إشاعات وتلميحات.‬

394
00:24:53,575 --> 00:24:56,036
‫عليك أن تلتزمي بنقاط حديثك.‬

395
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
‫وألا يستدرجوك عن الطريق، بماذا؟‬

396
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
‫بأسئلة خبيثة.‬

397
00:25:00,707 --> 00:25:02,334
‫أفهم.‬

398
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
‫في الوقت الراهن، أنا رئيس الموظفين الفعلي.‬

399
00:25:05,629 --> 00:25:09,925
‫فإن احتجت لمساعدة أو نصيحة...‬

400
00:25:10,217 --> 00:25:11,968
‫تعلمين أين تجدينني.‬

401
00:25:14,137 --> 00:25:16,848
‫- حظاً طيباً.‬
‫- شكراً لك.‬

402
00:25:26,024 --> 00:25:29,194
‫هناك حريق يشتعل في الوادي‬
‫بالقرب من "لوس أنجيلوس".‬

403
00:25:29,361 --> 00:25:33,281
‫ترسل المؤسسة متطوعين إليه،‬
‫ونحن نسجلهم في التطبيق.‬

404
00:25:33,531 --> 00:25:36,034
‫كم عدد الذين سجلوا أنفسهم في "بيلبورت"؟‬

405
00:25:36,201 --> 00:25:40,163
‫في المنطقة وما حولها تقريباً،‬
‫ما يقارب 50 ألف هاتف.‬

406
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
‫لكن بالإضافة إلى الحريق،‬
‫هناك فيضان في "بانهاندل".‬

407
00:25:43,959 --> 00:25:45,835
‫الأمطار لم تتوقف لأيام.‬

408
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
‫هناك خط أنابيب انفجر في "نورث داكوتا".‬

409
00:25:48,838 --> 00:25:50,507
‫كانت هذه فكرة ابن أختي؟‬

410
00:25:50,674 --> 00:25:54,719
‫هذا مبن على تكنولوجيا متوجدة من قبل،‬
‫لكنه رأى إمكانياتها.‬

411
00:25:54,886 --> 00:25:58,556
‫إنهم يسلمون هواتفهم بشكل أساسي،‬
‫وهي كما تعلم...‬

412
00:25:58,723 --> 00:26:01,017
‫امتداد للنفس في هذه المرحلة.‬

413
00:26:01,184 --> 00:26:04,854
‫"دانكان" يدعوهم التوابيت الحجرية لأرواحنا.‬

414
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
‫سنزحف على هواتف الناس من كثرتها.‬

415
00:26:07,440 --> 00:26:10,568
‫يمكنك تقرير ما يراه الناس ومتى.‬

416
00:26:10,735 --> 00:26:13,780
‫هل أخذ "فرانك" هذه الغرفة من أجل المنظر؟‬

417
00:26:16,366 --> 00:26:18,785
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

418
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
‫كنت تحترمه.‬

419
00:26:29,462 --> 00:26:31,006
‫هل كنت تخافه؟‬

420
00:26:31,506 --> 00:26:33,049
‫أجل.‬

421
00:26:33,216 --> 00:26:35,802
‫لكن يعلم المرء موقعه دائماً بالنسبة إليه.‬

422
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
‫وماذا عنها؟‬

423
00:26:37,929 --> 00:26:39,681
‫لا يمكنك أن تعلم أبداً.‬

424
00:26:44,519 --> 00:26:47,355
‫هل سجل العاملون في المصنع في التطبيق؟‬

425
00:26:47,731 --> 00:26:50,317
‫- معظمهم فعلوا، أجل.‬
‫- جيد.‬

426
00:26:51,067 --> 00:26:52,110
‫جيد.‬

427
00:26:52,277 --> 00:26:54,654
‫أنا مسرور لأنك تعمل معنا يا "سيث".‬

428
00:26:54,863 --> 00:26:59,534
‫وجهة نظرك فيما يتعلق بعائلة "أندروود"‬
‫وابن أختي.‬

429
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
‫أنا أقدرها.‬

430
00:27:07,125 --> 00:27:09,169
‫عملاء متقاعدين؟‬

431
00:27:09,502 --> 00:27:10,754
‫يعملون كمتعاقدين حالياً.‬

432
00:27:10,920 --> 00:27:12,464
‫يعملون لصالح "نيكسيس سيكيوريتس".‬

433
00:27:12,630 --> 00:27:14,257
‫كثيرون يفعلون ذلك.‬

434
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
‫هذان الاثنان كانا موجودين في "غافني"‬
‫للأسبوع الماضي أو ما شابه.‬

435
00:27:17,927 --> 00:27:19,387
‫من وظفهم؟‬

436
00:27:19,554 --> 00:27:23,224
‫لا أعلم بعد. لكنهم يكسبون مالاً وفيراً‬
‫بحيث اشترى أحدهما...‬

437
00:27:23,391 --> 00:27:25,894
‫منزلاً ثانياً في "تشيسابيك باي".‬

438
00:27:27,145 --> 00:27:31,816
‫لقد اقتحموا منزلك في "غافني" يا سيدتي.‬

439
00:27:32,067 --> 00:27:34,402
‫ماذا؟ أين كانت الخدمات السرية؟‬

440
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
‫ولماذا لم يتم إخطاري؟‬

441
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
‫لأنه لم يتم إخطار أحد.‬

442
00:27:38,198 --> 00:27:42,786
‫لم يلمسوا شيئاً فيه إطلاقاً،‬
‫حسبما قال الجميع.‬

443
00:27:44,037 --> 00:27:46,081
‫كيف عرفت بدخولهم إذاً؟‬

444
00:27:46,247 --> 00:27:51,002
‫هناك جار مصاب بالأرق لمح ضوء‬
‫شاشة تليفون في الداخل.‬

445
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
‫يلتقطون صوراً، كما أفترض.‬

446
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
‫يا للعجب.‬

447
00:27:56,549 --> 00:27:59,761
‫لابد أن الحياة الليلة في "غافني" قد نشطت.‬

448
00:28:06,351 --> 00:28:08,228
‫بدأت عندما كنت طفلة.‬

449
00:28:08,395 --> 00:28:10,647
‫حالما تسنح لي الفرصة...‬

450
00:28:10,814 --> 00:28:15,193
‫أدس يدي في جيب معطف لأرى ماذا يمكن أن أجد.‬

451
00:28:15,777 --> 00:28:19,280
‫جيب الشخص الغريب نافذة إلى روحه.‬

452
00:28:19,823 --> 00:28:22,283
‫وماذا وجدت؟‬

453
00:28:23,743 --> 00:28:24,953
‫واقيات ذكرية.‬

454
00:28:25,787 --> 00:28:28,331
‫حبوب نعناع. مفاتيح.‬

455
00:28:28,540 --> 00:28:31,709
‫هل سرقت ما وجدته؟‬

456
00:28:31,876 --> 00:28:35,004
‫لم أسرق النعناع، لأن ذلك قاس.‬

457
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
‫هل كنت أنت...‬

458
00:28:39,426 --> 00:28:42,971
‫على الطريق إلى المطار؟‬
‫هل كنت تحاولين تلقينها درساً؟‬

459
00:28:43,138 --> 00:28:44,431
‫- تحدث إلى "بيل".‬
‫- بحقك.‬

460
00:28:44,597 --> 00:28:46,933
‫لقد تحدثت إليه.‬

461
00:28:49,436 --> 00:28:51,855
‫- إنها متأخرة.‬
‫- أجل، إنها الرئيسة.‬

462
00:28:52,021 --> 00:28:55,567
‫أنت تعلم، لديك ضعف تجاه المرأة القوية.‬

463
00:28:55,859 --> 00:28:57,527
‫لا، حقاً.‬

464
00:28:58,987 --> 00:29:01,489
‫تعتقد أنهن يحتجن إلى مساعدتك.‬

465
00:29:06,786 --> 00:29:10,498
‫- حقاً؟ أما تزال تدخن؟‬
‫- لا.‬

466
00:29:10,665 --> 00:29:12,584
‫أنا أمضع الآن.‬

467
00:29:12,959 --> 00:29:16,212
‫أحب فقط أن ألعب بهذه.‬

468
00:29:19,507 --> 00:29:20,717
‫انتظري.‬

469
00:29:23,386 --> 00:29:24,763
‫إنها هنا.‬

470
00:29:46,159 --> 00:29:49,329
‫سيدتي الرئيسة، أنا "دانكان شيبرد".‬

471
00:29:50,413 --> 00:29:52,832
‫- مرحباً.‬
‫- "كلير".‬

472
00:29:53,208 --> 00:29:54,751
‫"أنيت".‬

473
00:29:55,210 --> 00:29:57,212
‫أرى أنك قد قابلت "دانكان".‬

474
00:29:57,462 --> 00:30:00,131
‫- هل نتقدم؟‬
‫- أجل.‬

475
00:30:04,344 --> 00:30:07,597
‫إياك أن تنفري مني مجدداً.‬

476
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
‫أليس بلوغ الـ50 أنيقاً؟‬

477
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
‫أظن أن آخر مرة جررتني فيه إلى الحمام...‬

478
00:30:25,281 --> 00:30:27,575
‫كانت لتريني فيها أثر الحب على جسدك.‬

479
00:30:31,079 --> 00:30:33,998
‫لا أعتقد أن أخاك سيترك الأمر يا "أنيت".‬

480
00:30:34,374 --> 00:30:37,919
‫حتى أخضع له بشكل كامل ومباشر، كما أظن.‬

481
00:30:39,170 --> 00:30:41,589
‫إنه يذكرني بشخص كان زوجك.‬

482
00:30:41,756 --> 00:30:45,385
‫لا. "بيل" و"فرانسيس" شخصان مختلفان جداً.‬

483
00:30:45,552 --> 00:30:47,136
‫أوافقك.‬

484
00:30:49,222 --> 00:30:51,766
‫تعلمين أنني ضاجعته ذات مرة.‬

485
00:30:51,933 --> 00:30:53,601
‫تقصدين أخاك؟‬

486
00:30:54,143 --> 00:30:55,854
‫بل زوجك.‬

487
00:30:56,896 --> 00:30:58,356
‫أعلم.‬

488
00:30:59,524 --> 00:31:01,401
‫هذا مثير للاهتمام.‬

489
00:31:01,568 --> 00:31:04,571
‫لكن حين أفكر بالأمر، أظن أنه منطقي.‬

490
00:31:05,488 --> 00:31:06,823
‫ما هو المنطقي؟‬

491
00:31:07,407 --> 00:31:09,826
‫أن زواجك هو الذي سمح بذلك.‬

492
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
‫حسناً، كانت حملة انتخابات 1998.‬

493
00:31:14,038 --> 00:31:18,543
‫كان "فرانسيس" يواجه متحدياً قوياً‬
‫وكنت أنت في إحدى حملات التمويل‬

494
00:31:18,710 --> 00:31:20,086
‫في "واشنطن" أو غيرها.‬

495
00:31:20,253 --> 00:31:22,589
‫كان ذلك في "يونيون ستيشن" في "إيست هول".‬

496
00:31:22,755 --> 00:31:25,341
‫أجل. وكنت أنت هناك تلوحين بدفتر شيكاتك.‬

497
00:31:25,508 --> 00:31:28,094
‫لذا يبدو أنها كانت عملية تحويل مالي‬
‫محبذة بأكملها.‬

498
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
‫هل ذلك ما أخبرك إياه؟‬

499
00:31:29,804 --> 00:31:31,347
‫لم أسأل قط عن التفاصيل.‬

500
00:31:31,514 --> 00:31:33,266
‫أقصد، شعرت بالفضول.‬

501
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
‫شعرت بالفضول الشديد.‬

502
00:31:35,476 --> 00:31:41,065
‫كان يجيد التقبيل، أعترف بذلك.‬
‫لكن البقية كانت ساحقة جداً.‬

503
00:31:41,232 --> 00:31:43,359
‫شعرت بأنه لم يكن متواجداً بكامله.‬

504
00:31:43,526 --> 00:31:46,779
‫وكأنه ليس متيماً تماماً، كما يُقال.‬

505
00:31:47,530 --> 00:31:50,491
‫بالطبع، فكرتي الأولى...‬

506
00:31:50,867 --> 00:31:53,745
‫وألا ينطبق هذا على معظم النساء؟‬
‫كانت أن أتساءل إن كنت أنا.‬

507
00:31:53,912 --> 00:31:59,542
‫هل مهاراتي أقل مما أعتقده بشكل ما؟‬

508
00:32:00,209 --> 00:32:03,254
‫حسناً، لا أستطيع حقاً الإجابة‬
‫عن ذلك يا "أنيت".‬

509
00:32:03,421 --> 00:32:04,797
‫يمكنني.‬

510
00:32:04,964 --> 00:32:06,591
‫كان هو المشكلة.‬

511
00:32:08,217 --> 00:32:12,472
‫وأراهن أن الأمر لم يكن مختلفاً قط معك.‬

512
00:32:14,265 --> 00:32:15,725
‫حتى أنت.‬

513
00:32:15,892 --> 00:32:17,936
‫الحسناء الشقراء.‬

514
00:32:18,102 --> 00:32:19,604
‫حتى معك أنت.‬

515
00:32:19,771 --> 00:32:21,481
‫هل أنا محقة؟‬

516
00:32:25,985 --> 00:32:28,738
‫بالفعل خطر لي هذا الآن.‬

517
00:32:28,905 --> 00:32:31,407
‫التضحية التي قمت بها.‬

518
00:32:32,450 --> 00:32:33,743
‫أنا أشفق عليك.‬

519
00:32:34,077 --> 00:32:37,288
‫كل ما حرمت نفسك منه كل هذه السنين.‬

520
00:32:37,455 --> 00:32:41,042
‫وهنا أطلب منك أن تغلقي فمك يا "أنيت".‬

521
00:32:41,376 --> 00:32:45,797
‫لا تعرفين شيئاً عن الزواج،‬
‫ناهيك عن زواجي أنا.‬

522
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
‫أقنعي نفسك بما شئت يا "كلير".‬

523
00:32:49,634 --> 00:32:51,761
‫كلتانا نعلم الحقيقة.‬

524
00:32:52,345 --> 00:32:55,181
‫ينتظرك في القاعة في مطبخ التحضير.‬

525
00:32:57,308 --> 00:32:58,309
‫أخي.‬

526
00:32:59,477 --> 00:33:02,730
‫بالمناسبة، لا أزال أستطيع فعلها.‬

527
00:33:04,107 --> 00:33:05,566
‫هل تستطيعين أنت؟‬

528
00:33:59,037 --> 00:34:00,788
‫حسناً، لقد فاتك العشاء.‬

529
00:34:01,414 --> 00:34:05,168
‫- يمكنني جعلهم يحضرون ما تريدين.‬
‫- لست جائعة.‬

530
00:34:05,376 --> 00:34:09,088
‫السر هنا في كمية عصير الليمون الذي تضعينه.‬

531
00:34:09,255 --> 00:34:11,340
‫إنه يجعل الزبد متوازناً.‬

532
00:34:11,966 --> 00:34:13,718
‫الناس والصلصة الهولندية.‬

533
00:34:13,885 --> 00:34:16,304
‫يعتقدون أن طعمها مثل طعم المال.‬

534
00:34:16,471 --> 00:34:17,638
‫ليلة في الفندق.‬

535
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
‫ما الذي كنت تبحثين عنه؟‬

536
00:34:19,307 --> 00:34:23,102
‫لا شيء ذا قيمة في منزل "غافني".‬

537
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
‫فعل "فرانك" أشياء.‬

538
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
‫وماذا فعلت أنت؟‬

539
00:34:28,274 --> 00:34:29,400
‫أشحت بناظريك بعيداً؟‬

540
00:34:29,567 --> 00:34:33,196
‫إطلاق النار علي الذي قمت به،‬
‫ليس من شيمك أن تكون متهوراً جداً.‬

541
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
‫أنت لا تخافين بسهولة.‬

542
00:34:36,574 --> 00:34:41,079
‫مستقبل بلدنا على المحك.‬

543
00:34:42,080 --> 00:34:46,292
‫هل يبدو ذلك مناسباً لك؟ ساذجاً؟‬

544
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
‫لا، على الإطلاق.‬

545
00:34:48,961 --> 00:34:51,380
‫أتظنين أنه لا أصدقاء لدي في البنتاغون؟‬

546
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
‫ربما تريد أن تجعل سنوات رئاستي‬
‫الـ4 تعيسة...‬

547
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
‫كل ما أريده منك أن تحسني التصرف، كما وعدت.‬

548
00:34:57,678 --> 00:35:01,099
‫يمكنك استخراج خاتم أو أي شيء تستطيع‬
‫الوصول إليه.‬

549
00:35:01,265 --> 00:35:05,686
‫لكن هذا لا يعني أنني لن أجعل من حياتك‬
‫جحيماً كذلك.‬

550
00:35:09,232 --> 00:35:12,819
‫قال "ريموند تاسك" عنك ذات مرة،‬
‫في عشاء ما حيث كنا في...‬

551
00:35:12,985 --> 00:35:15,780
‫- قال هذا خلال...‬
‫- هل ينبغي أن أخاف؟‬

552
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
‫قال، "لا أدري إن كانت إنساناً أو لا...‬

553
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
‫أو أنها تلعب دور أحدهم."‬

554
00:35:22,411 --> 00:35:26,874
‫واعتقدت أن ذلك كان غريباً جداً حينها،‬
‫لكن ربما هذا صحيح.‬

555
00:35:27,041 --> 00:35:28,626
‫الأمر فقط...‬

556
00:35:30,586 --> 00:35:32,171
‫لا يمكن الوصول إليك.‬

557
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

558
00:35:38,010 --> 00:35:41,222
‫لكن يجب عليك أن تعاملني كند لك يا "بيل".‬

559
00:35:44,225 --> 00:35:46,644
‫ماذا فعلت بوصية زوجك؟‬

560
00:35:46,894 --> 00:35:49,188
‫كان صندوقاً ائتمانياً قابلاً للإلغاء.‬

561
00:35:49,355 --> 00:35:52,817
‫- انتهى الموضوع.‬
‫- لا أتكلم عن ذلك الصندوق.‬

562
00:35:53,067 --> 00:35:55,111
‫أنا أتكلم عن الآخر.‬

563
00:35:55,278 --> 00:35:56,988
‫الصندوق الجديد.‬

564
00:35:57,613 --> 00:36:01,492
‫أراهن أن "دوغ ستامبر"‬
‫يحب أن يرى محتويات هذا الصندوق.‬

565
00:36:02,577 --> 00:36:04,370
‫ما الذي يوجد فيه على كل حال؟‬

566
00:36:04,537 --> 00:36:07,665
‫بحيث أنك تتكبدين عناءً كبيراً...‬

567
00:36:08,541 --> 00:36:10,585
‫كي تبقيه بعيداً عنك؟‬

568
00:36:13,588 --> 00:36:15,756
‫"كلير هيل" لديها سر.‬

569
00:36:19,635 --> 00:36:25,600
‫يجتمع "دوغلاس ستامبر" مع المدعي العام‬
‫الأمريكي بينما نتكلم.‬

570
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
‫لقد خرج يا "كلير".‬

571
00:36:28,394 --> 00:36:30,938
‫ولن يعود إلى الحجز مجدداً.‬

572
00:36:31,898 --> 00:36:34,984
‫الآن، أنت تحتاجين مساعدتي.‬

573
00:36:35,526 --> 00:36:37,403
‫لاحقاً الليلة...‬

574
00:36:37,820 --> 00:36:40,907
‫سأشاهدك توقعين مشروع القانون ذاك...‬

575
00:36:41,073 --> 00:36:43,826
‫القابع على مكتبك.‬

576
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
‫بالنسبة إلى الأموات...‬

577
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
‫المملكة لا قيمة لها.‬

578
00:36:49,332 --> 00:36:52,960
‫لقد نالوا قداسهم وأبديتهم.‬

579
00:36:53,127 --> 00:36:54,212
‫هذا من رواية "ماكبيث".‬

580
00:36:54,378 --> 00:36:56,255
‫الأوبرا، وليست المسرحية.‬

581
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
‫كل ما عليك القيام به الآن‬
‫هو الذهاب إلى هناك...‬

582
00:36:59,467 --> 00:37:02,136
‫مع صديقتك القديمة والعزيزة...‬

583
00:37:02,970 --> 00:37:05,681
‫وأن ترفعي يدها عالياً.‬

584
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
‫سيدتي الرئيسة؟‬

585
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
‫أنت لا تعتقدين حقاً أن المؤسسة العسكرية‬
‫غير مهمة؟‬

586
00:37:24,825 --> 00:37:29,789
‫لقد شاهدت تأكيدك للأمم المتحدة من مجلسي.‬

587
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
‫- إنها لم تكن أفضل أوقاتي.‬
‫- حسناً، من يضحك بصوت أعلى.‬

588
00:37:33,167 --> 00:37:34,919
‫أو هل يُقال من يضحك أخيراً؟‬

589
00:37:35,086 --> 00:37:36,963
‫بل أخيراً. ونقول هي.‬

590
00:37:37,129 --> 00:37:39,423
‫- "فنسنت أبروزو".‬
‫- الدائرة الـ9.‬

591
00:37:39,590 --> 00:37:41,842
‫لست جيداً في أمور مثل هذه.‬

592
00:37:42,009 --> 00:37:46,931
‫اعتدت على إيجاد مقعد في مثل هذه الأشياء‬
‫والجلوس عليه لبقية الأمسية.‬

593
00:37:47,098 --> 00:37:49,600
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- أجل، حسناً، سررت بمعرفتك.‬

594
00:37:49,767 --> 00:37:53,688
‫سيدتي الرئيسة، لو تسمحين لي،‬
‫أنا سعيد جداً لأننا أخيراً حظينا‬

595
00:37:53,854 --> 00:37:55,356
‫بامرأة في المكتب البيضاوي.‬

596
00:37:55,523 --> 00:37:58,567
‫قوس التاريخ طويل، لكن...‬

597
00:37:58,734 --> 00:38:01,696
‫انتهت سيطرة الرجل الأبيض متوسط العمر.‬

598
00:38:01,862 --> 00:38:05,992
‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم‬
‫الذين يتشبثون بذلك، يجب أن يرحلوا.‬

599
00:38:12,832 --> 00:38:16,252
‫هل من أحد سواك يعلم بخصوص‬
‫المستند الذي أتى من أجله؟‬

600
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
‫لا، بالطبع.‬

601
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
‫لأنه إن وضع أي شخص آخر يده على ذلك سوف...‬

602
00:38:21,424 --> 00:38:23,092
‫هذا حصرياً بيننا فقط.‬

603
00:38:23,259 --> 00:38:25,511
‫اكتشفنا فقط للتو بأنه كان مفقوداً.‬

604
00:38:25,678 --> 00:38:29,890
‫اتصلت بالمدعي العام الأمريكي‬
‫وأخبرني بأن التهم أُسقطت.‬

605
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
‫كيف يمكن ذلك حتى؟‬

606
00:38:32,059 --> 00:38:35,104
‫اعتقدت أنني فقدت هاتفي قبل يومين، لكن...‬

607
00:38:35,271 --> 00:38:39,400
‫لكنني الآن متأكد أن أخذه واتصل بهم‬
‫ليعقد صفقة.‬

608
00:38:39,734 --> 00:38:42,945
‫أستطيع جمع لجنة محلفين كبرى،‬
‫ويمكننا البدء بأخذ الشهادات...‬

609
00:38:43,112 --> 00:38:45,406
‫من الشهود خلال أسبوع.‬

610
00:38:46,574 --> 00:38:47,908
‫من لديك؟‬

611
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
‫السكرتيرة "دورانت"؟‬

612
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
‫وآخرين.‬

613
00:38:54,915 --> 00:38:58,711
‫أثق أنني لا حاجة لي بالحديث إليك‬
‫عن الصواب والخطأ.‬

614
00:38:58,878 --> 00:39:00,963
‫لكن من خبرتي، معظم الناس...‬

615
00:39:01,130 --> 00:39:04,425
‫سيفعلون كل ما يلزمهم لإنقاذ أنفسهم.‬

616
00:39:12,475 --> 00:39:14,977
‫أتعتقدين أن القضية قوية بما يكفي؟‬

617
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
‫هذا يعتمد عليك.‬

618
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
‫إن كنت سأخاطر بنفسي،‬
‫يجب أن أتأكد أنك ستفوزين.‬

619
00:39:21,067 --> 00:39:25,279
‫- لا مجال للشفقة في هذا المكان.‬
‫- أنا أمنحك فرصة للبدء من جديد.‬

620
00:39:27,615 --> 00:39:30,910
‫يمكنني عرض الحصانة عليك مقابل شهادتك.‬

621
00:39:31,369 --> 00:39:34,330
‫لكن يا سيد "ستامبر"،‬
‫بالطبع لا يمكنني إعطاءك أي ضمانات...‬

622
00:39:34,497 --> 00:39:38,459
‫فيما يتعلق بسمعتك أو سمعة الرئيس السابق.‬

623
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
‫سيتوجب عليك الشهادة في محكمة علنية.‬

624
00:39:41,629 --> 00:39:43,464
‫هذه هي الصفقة.‬

625
00:39:48,761 --> 00:39:50,930
‫ينبغي علي استشارة محاميّ.‬

626
00:39:53,808 --> 00:39:55,851
‫شكراً على وقتك يا سيد "ستامبر".‬

627
00:40:06,445 --> 00:40:08,656
‫شاركونا في دعم منحة "دالاس" الدراسية...‬

628
00:40:08,823 --> 00:40:11,992
‫للنساء الشابات. "ضعي هدفاً أمامك."‬

629
00:40:26,173 --> 00:40:28,759
‫انظروا إلى هذه الوجوه الرائعة.‬

630
00:40:28,926 --> 00:40:31,554
‫إنها وجوه مستقبلنا.‬

631
00:40:31,720 --> 00:40:34,849
‫ويشرفني جداً...‬

632
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
‫اختياري كي أقدم لكم...‬

633
00:40:37,893 --> 00:40:42,064
‫رئيسة الولايات المتحدة، "كلير أندروود".‬

634
00:41:07,673 --> 00:41:10,176
‫عندما أنظر إلى هؤلاء الشابات المتألقات...‬

635
00:41:10,342 --> 00:41:12,636
‫لا تسعفني الكلمات.‬

636
00:41:15,181 --> 00:41:17,183
‫ما هذا؟ لقد أعطونا هذه.‬

637
00:41:17,349 --> 00:41:18,893
‫ماذا سيفعلون؟‬

638
00:41:19,059 --> 00:41:22,146
‫لن أشرب الماء، هذا مستحيل، أؤكد لك ذلك.‬

639
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
‫سأذهب إلى "كانتون" لأشتريها لو اضررت.‬

640
00:41:25,316 --> 00:41:28,235
‫وسيد "غرايسون"...‬

641
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
‫ماذا أخبرك أيضاً بشأن التطبيق؟‬

642
00:41:30,863 --> 00:41:33,949
‫لا شيء. يمكنك الولوج إلى الإنترنت وتفقده.‬

643
00:41:34,116 --> 00:41:38,078
‫لأن كثيراً من الناس انضموا للبرنامج‬
‫حتى بعد رحيل الرئيس.‬

644
00:41:41,957 --> 00:41:43,167
‫قال...‬

645
00:41:45,085 --> 00:41:46,545
‫سيد "غرايسون"؟‬

646
00:41:47,963 --> 00:41:49,924
‫أجل، هو.‬

647
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
‫أنهم كانوا سيخبروننا بما سيحدث قبل حدوثه.‬

648
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
‫كيف؟‬

649
00:41:56,138 --> 00:41:59,016
‫اسمعي، لا أعلم.‬

650
00:41:59,183 --> 00:42:02,353
‫مثلاً، أين تقع "إيثاكا"؟‬

651
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
‫هناك واحدة في "اليونان".‬

652
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
‫وأخرى إلى شمال "نيويورك".‬

653
00:42:07,316 --> 00:42:08,734
‫احزر من أي منهما أنا.‬

654
00:42:13,656 --> 00:42:16,534
‫إنها ورقة تصدر مرةً في الأسبوع.‬

655
00:42:24,083 --> 00:42:25,876
‫كان ذلك سيحدث...‬

656
00:42:26,043 --> 00:42:28,003
‫لأنه حدث من قبل.‬

657
00:42:28,170 --> 00:42:32,550
‫اشتكينا إلى وكالة حماية البيئة،‬
‫لكن لا يهم.‬

658
00:42:32,800 --> 00:42:35,010
‫لكن هذه المرة كان الانفجار سيئاً.‬

659
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
‫وأجل، مات بعض الأشخاص.‬

660
00:42:37,054 --> 00:42:39,515
‫وعلمت الشركة.‬

661
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
‫لقد علموا بذلك.‬

662
00:42:54,321 --> 00:42:55,739
‫مرحباً بعودتك.‬

663
00:43:06,917 --> 00:43:10,087
‫توقيت جيد. أعددت القهوة للتو.‬

664
00:43:10,421 --> 00:43:14,592
‫- الوقت متأخر على شرب القهوة.‬
‫- حسناً، لدينا الكثير كي نتحدث عنه.‬

665
00:43:15,718 --> 00:43:17,261
‫أنا مسرورة بخروجك يا "دوغ".‬

666
00:43:17,428 --> 00:43:19,930
‫لا أدري لماذا كنت هناك.‬

667
00:43:21,265 --> 00:43:23,475
‫كيف المدعي العام الأمريكي؟‬

668
00:43:27,104 --> 00:43:30,274
‫السكرتيرة "دورانت"‬
‫تفاوض على مثولها للشهادة.‬

669
00:43:32,067 --> 00:43:36,322
‫وإن تم ثني "كاثي" عن قرارها بطريقة ما؟‬

670
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
‫أقصد إسكاتها؟‬

671
00:43:37,906 --> 00:43:39,742
‫عندها ينتهي كل شيء.‬

672
00:43:40,451 --> 00:43:45,623
‫أجل، لكنهم لا يزالون يريدون أن يعرفوا‬
‫من يعرف ماذا، ومتى.‬

673
00:43:47,458 --> 00:43:48,667
‫أشعر بأنني واضح.‬

674
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
‫أتعتقد أنني كنت من طلب منك‬
‫تلقي السقطة...‬

675
00:43:53,464 --> 00:43:56,508
‫- لأنني قلت الكلمات وحسب؟‬
‫- أخبرني أنك أنت من قلتها.‬

676
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
‫- لقد همس في أذني.‬
‫- وأنت صدقته.‬

677
00:43:58,969 --> 00:44:01,055
‫كما كنت تصدقه دائماً.‬

678
00:44:01,930 --> 00:44:03,265
‫حسناً، إليك ما أصدقه أنا،‬

679
00:44:03,432 --> 00:44:05,267
‫قتلت "زوي بارنز" نفسها، في...‬

680
00:44:05,434 --> 00:44:07,394
‫توقعت أن أتلقى عفواً عن الباقي.‬

681
00:44:07,645 --> 00:44:09,938
‫أصبحت يداي مقيدتين منذ موته.‬

682
00:44:11,231 --> 00:44:14,526
‫لكني أعتقد أن الكون قدم لنا هدية.‬

683
00:44:15,819 --> 00:44:17,863
‫لا أعلم معنى ذلك.‬

684
00:44:18,364 --> 00:44:19,823
‫حسناً...‬

685
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
‫كلانا فقدنا شخصاً...‬

686
00:44:23,827 --> 00:44:26,163
‫كان له أثر في صياغة مسار حياتنا.‬

687
00:44:26,330 --> 00:44:29,583
‫للأحسن، ولكن أيضاً للأسوأ.‬

688
00:44:30,084 --> 00:44:31,502
‫والآن، ها نحن ذا...‬

689
00:44:32,544 --> 00:44:34,838
‫أحرار بشكل غير متوقع.‬

690
00:44:36,048 --> 00:44:38,258
‫كي نسلك اتجاهاً مختلفاً.‬

691
00:44:41,762 --> 00:44:44,556
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا يا "دوغ".‬

692
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
‫ونحن متشابكان، أنت وأنا.‬

693
00:44:48,352 --> 00:44:49,978
‫أعجبك هذا أو لم يعجبك...‬

694
00:44:50,145 --> 00:44:51,730
‫لعقود بحلول هذا الوقت.‬

695
00:44:51,897 --> 00:44:53,565
‫لكنني أعتقد...‬

696
00:44:54,149 --> 00:44:56,151
‫أننا نستحق أن نسلك طرقاً مختلفة.‬

697
00:44:57,653 --> 00:45:02,116
‫المشكلة الوحيدة هي وجود مشكلة ملحة‬
‫اسمها "كاثي دورانت" يجب علينا معالجتها.‬

698
00:45:03,909 --> 00:45:06,829
‫وعندها يمكننا أخيراً أن نصبح أحراراً.‬

699
00:45:08,372 --> 00:45:10,666
‫أن نفعل ما نريده بالفعل.‬

700
00:45:10,833 --> 00:45:12,876
‫أن نفعل ما ينبغي علينا فعله.‬

701
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
‫ماذا يريد "دوغ ستامبر"؟‬

702
00:45:18,882 --> 00:45:21,176
‫هل تحاولين محوه؟‬

703
00:45:22,386 --> 00:45:24,138
‫لأنه لا يمكنك ذلك.‬

704
00:45:24,304 --> 00:45:29,685
‫لا أحاول فعل أي شيء سوى أن أكون‬
‫الرئيسة الحالية للـ"ولايات المتحدة".‬

705
00:45:30,727 --> 00:45:33,147
‫من الخطأ أن نفترض...‬

706
00:45:33,605 --> 00:45:37,484
‫أن طموحات "فرانسيس" تتطابق تماماً‬
‫مع طموحاتي يا "دوغ".‬

707
00:45:38,152 --> 00:45:41,947
‫أفضل طريقة لفصل نفسك عن أفعاله المريبة...‬

708
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
‫هي أن تفعل الخير.‬

709
00:45:44,032 --> 00:45:46,118
‫هذا ما أخطط للقيام به عموماً.‬

710
00:45:50,581 --> 00:45:52,916
‫أنت تجد هذا مضحكاً، أليس كذلك؟‬

711
00:45:53,083 --> 00:45:55,002
‫حسناً، إنه حقيقي.‬

712
00:45:59,882 --> 00:46:02,134
‫لم أفهم قط ما الذي أعجبه فيك.‬

713
00:46:03,135 --> 00:46:05,387
‫أقصد المظهر الخارجي، جميل.‬

714
00:46:06,096 --> 00:46:07,890
‫لكن الداخل...‬

715
00:46:08,807 --> 00:46:11,435
‫- موت "ليان".‬
‫- لا.‬

716
00:46:12,102 --> 00:46:15,647
‫- لم تكترثي قط لها.‬
‫- لم يكن ضرورياً.‬

717
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
‫وقد أخبرته بذلك.‬

718
00:46:18,233 --> 00:46:19,860
‫ومع ذلك...‬

719
00:46:26,867 --> 00:46:29,036
‫"دوغ"، أسد لي صنيعاً.‬

720
00:46:33,540 --> 00:46:35,334
‫أغمض عينيك.‬

721
00:46:36,668 --> 00:46:38,253
‫أرجوك.‬

722
00:46:50,057 --> 00:46:52,267
‫أرادك أن تحصل عليهما.‬

723
00:47:37,104 --> 00:47:39,773
‫حدوث هذا في هذه المرحلة من حياتك...‬

724
00:47:39,940 --> 00:47:42,401
‫نذير سوء.‬

725
00:47:43,819 --> 00:47:45,362
‫أعلم.‬

726
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
‫شخص ما قتل "فرانسيس"...‬

727
00:47:58,500 --> 00:48:00,836
‫ومع هذا لا يريدونه أن يموت.‬

728
00:48:01,003 --> 00:48:05,382
‫في تلك الليلة، آخر مرة تحدثنا فيها‬
‫عندما لم أجب عن مكالمته الهاتفية...‬

729
00:48:05,549 --> 00:48:07,342
‫في المكتب البيضاوي.‬

730
00:48:07,634 --> 00:48:11,597
‫كانت الفترة قاربت على الشهرين،‬
‫وكان قد تعب من الانتظار.‬

731
00:48:11,763 --> 00:48:14,600
‫لذا أتى إلى هنا إلى البيت الأبيض.‬

732
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
‫مثل لص.‬

733
00:48:16,643 --> 00:48:18,687
‫كان مذعوراً.‬

734
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
‫كان حانقاً، يبتلع كلماته.‬

735
00:48:21,148 --> 00:48:24,109
‫"لماذا لا تفعلين كما يُطلب منك يا (كلير)؟"‬

736
00:48:25,152 --> 00:48:28,196
‫أخبرت العالم أنه مات في سريرنا...‬

737
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
‫لكن لم تكن تلك الحقيقة.‬

738
00:48:30,198 --> 00:48:33,201
‫أوصدت غرفتي على نفسي في تلك الليلة،‬
‫استيقظت في الصباح...‬

739
00:48:33,368 --> 00:48:35,662
‫ووجدته ميتاً في غرفته.‬

740
00:48:37,414 --> 00:48:39,875
‫قتلوه كي يخرسوني.‬

741
00:48:41,251 --> 00:48:42,961
‫يجب أن أدفن "فرانسيس"...‬

742
00:48:43,128 --> 00:48:45,213
‫نهائياً وعلى نحو حاسم.‬

743
00:49:04,941 --> 00:49:07,944
‫هل تحتاجين إلى المساعدة في توقيعه؟‬

744
00:49:16,161 --> 00:49:18,997
‫لا. هذا يكفي يا "بيل شيبرد".‬

745
00:49:20,749 --> 00:49:23,293
‫لدي شرط واحد في الحقيقة.‬

746
00:49:26,129 --> 00:49:27,798
‫أرجع هذا الخاتم إلى مكانه.‬

747
00:51:56,738 --> 00:51:59,241
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

