﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
‫"مشروبات كحولية"‬

3
00:01:50,902 --> 00:01:55,323
‫لم أمارس الجنس يوماً مع حيوان‬
‫أو أسأت معاملة فتاة...‬

4
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
‫إلا إذا اعتبرت الزواج منها إساءة.‬

5
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
‫اسمحي لي أن أقول إنه كان من الصعب...‬

6
00:02:01,955 --> 00:02:04,499
‫تحديد أهم 10 قضايا.‬

7
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
‫أفضل الأسئلة الأصغر...‬

8
00:02:07,502 --> 00:02:12,048
‫من عضوياتي المهنية، أسلوبي التعليمي.‬

9
00:02:12,215 --> 00:02:14,759
‫سيدتي الرئيسة، بيني وبينك فقط...‬

10
00:02:14,968 --> 00:02:19,305
‫شعوري أن الأمر ليس مستبعداً‬
‫كما يقول بعض الناس.‬

11
00:02:19,889 --> 00:02:25,645
‫ما زلت أعتقد أنه سيتم تمرير‬
‫"تعديل الحقوق المتساوية".‬

12
00:02:27,438 --> 00:02:30,024
‫النساء هن الأفضل بالفعل، أليس كذلك؟‬

13
00:02:35,196 --> 00:02:39,284
‫يشرفني أن يتم النظر في تعييني‬
‫مكان القاضي الراحل.‬

14
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
‫أخبرني.‬

15
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
‫كيف اشتروك؟ عائلة "شيبرد"؟‬

16
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
‫القاضي "أبروزو"، سيدتي الرئيسة،‬
‫يؤسفني المقاطعة.‬

17
00:02:50,587 --> 00:02:54,591
‫لقد أخذت الكثير من وقتك الثمين.‬

18
00:02:54,966 --> 00:02:56,843
‫سيدتي الرئيسة.‬

19
00:02:57,802 --> 00:02:59,804
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- حضرة القاضي.‬

20
00:02:59,971 --> 00:03:02,390
‫سررت كثيراً بلقائك.‬

21
00:03:06,102 --> 00:03:09,397
‫سأحدد موعداً مع القاضي "مايكلز"‬
‫في نهاية يوم غد.‬

22
00:03:12,066 --> 00:03:14,652
‫الوزيرة "دورانت" في انتظارك.‬

23
00:03:16,529 --> 00:03:19,032
‫شعرت بالعجز المطلق.‬

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
‫المعذرة؟‬

25
00:03:21,409 --> 00:03:24,746
‫لقد حرك "بيل شيبرد" يدي.‬

26
00:03:25,163 --> 00:03:28,166
‫وأنت بدوت عاجزاً يا "مارك".‬

27
00:03:31,085 --> 00:03:33,755
‫- أنت على خطأ.‬
‫- لست على خطأ. لقد راقبت وجهك.‬

28
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
‫- سيدتي الرئيسة...‬
‫- رجاء لا تنادني بهذا. أرجوك.‬

29
00:03:36,466 --> 00:03:38,635
‫- "كلير".‬
‫- هذا أفضل.‬

30
00:03:39,802 --> 00:03:41,471
‫- "كلير"؟‬
‫- نعم؟ ماذا؟‬

31
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
‫كانت تلك معركة خاسرة.‬

32
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
‫- هل تحب أن تكون الرسول؟‬
‫- ماذا؟‬

33
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
‫هل هذا حلم يراودك منذ أن كنت طفلاً صغيراً؟‬

34
00:03:47,977 --> 00:03:49,270
‫لأني أستطيع أن أخبرك...‬

35
00:03:49,437 --> 00:03:52,815
‫بمجرد أن تعرف إلى أي درجة أنت محاصر...‬

36
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
‫ستشعر بمدى الحرية.‬

37
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
‫هل أنت معي؟‬

38
00:03:56,611 --> 00:04:00,114
‫أم أنت مع هؤلاء الناس الفظيعين‬
‫الذين ربطت نفسك بهم؟‬

39
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
‫لأني أستطيع أن أخبرك بأمر عن "بيل شيبرد".‬

40
00:04:02,909 --> 00:04:07,789
‫أستطيع أن أستشف ذلك‬
‫كما كنت أفعل مع والدي ووالدتي.‬

41
00:04:07,997 --> 00:04:09,749
‫إنه مريض.‬

42
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
‫- حسناً، كان كذلك.‬
‫- إنه كذلك.‬

43
00:04:13,461 --> 00:04:15,546
‫وأين سينتهي بك المطاف؟‬

44
00:04:15,713 --> 00:04:17,757
‫معها؟ "أنيت شيبرد"؟‬

45
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
‫أعرف ما يمكن أن تفعله تلك المرأة...‬

46
00:04:19,842 --> 00:04:23,346
‫وبدقة أكثر، وما لا تستطيع فعله.‬

47
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
‫ذاك اللقاء القصير مع القاضي المبجل‬
‫"أبروزو" في حملة التبرعات...‬

48
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
‫- تم تنسيقه أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

49
00:04:33,564 --> 00:04:37,694
‫أنظر إليه أحياناً وأتخيله في سن الـ6.‬

50
00:04:37,860 --> 00:04:41,781
‫هل كان دائماً متحفظاً جداً وحذراً؟‬

51
00:04:42,782 --> 00:04:44,826
‫وأعتقد أنه في حياة أخرى...‬

52
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
‫وسياق آخر...‬

53
00:04:46,828 --> 00:04:49,330
‫أكان من الممكن أن نكون أصدقاء؟‬

54
00:04:51,749 --> 00:04:54,127
‫حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "مارك".‬

55
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
‫أطبق نفس المعايير على كل رئيس.‬

56
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
‫هل تجعل "أمريكا" أفضل؟‬

57
00:05:00,133 --> 00:05:03,219
‫أم تجعل "أمريكا" أسوأ؟‬

58
00:05:03,386 --> 00:05:04,804
‫هذا كل ما يهم.‬

59
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
‫المعذرة؟ هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك؟‬

60
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- مستوى الخطاب في هذه المدينة.‬

61
00:05:10,184 --> 00:05:11,227
‫صدقيني.‬

62
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
‫لديها وجهة نظر.‬

63
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
‫علينا أن نطلب من "دنكان" توخي الحذر‬
‫عندما يتعلق الأمر بكلبه.‬

64
00:05:20,028 --> 00:05:21,571
‫يا للمدينة.‬

65
00:05:22,030 --> 00:05:25,366
‫لقد حول "فرانكلين دي روزفلت"‬
‫هذا المكان إلى مدينة.‬

66
00:05:25,616 --> 00:05:28,661
‫بوكالاته وجيوشه من الموظفين.‬

67
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
‫جميع الأساتذة الذين أعقبوا ذلك.‬

68
00:05:31,039 --> 00:05:34,042
‫قبل الحرب، كانت هذه مجرد بلدة صغيرة‬
‫في الجنوب.‬

69
00:05:34,208 --> 00:05:37,045
‫مبنية من الرخام، صحيح، لكنها مجرد...‬

70
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
‫بلدة صغيرة تقع في مستنقع.‬

71
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
‫مكان للزيارة.‬

72
00:05:42,550 --> 00:05:45,678
‫مكان لحماية الجمهورية.‬

73
00:05:45,845 --> 00:05:48,556
‫لتأمين حقوق الولايات.‬

74
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
‫هذا ليس ما هو عليه الحال اليوم.‬

75
00:05:52,185 --> 00:05:55,354
‫نهب المال من أعلى المستويات‬
‫للبيروقراطيين وجماعات الضغط...‬

76
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
‫والحزب الديمقراطي بأكمله.‬

77
00:05:57,231 --> 00:06:00,777
‫- كنت دائماً من أنصار "تيدي".‬
‫- أكثر من ذلك الخائن الحقير، "فرانكلين"؟‬

78
00:06:00,985 --> 00:06:02,111
‫اسمع.‬

79
00:06:02,278 --> 00:06:05,073
‫أعلم أنك تقدم تضحية في بقائك هنا،‬
‫في "واشنطن"...‬

80
00:06:05,239 --> 00:06:08,534
‫لكن بحق السماء، لماذا تقيم في نفس غرفته؟‬

81
00:06:08,743 --> 00:06:11,996
‫حسناً، أراد أن يراقبها.‬

82
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
‫لم يكن بإمكان "فرانسيس" قط ترك‬
‫البيت الأبيض.‬

83
00:06:16,000 --> 00:06:19,796
‫لكنه منحنا الفرصة التي كنا ننتظرها.‬

84
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
‫إنها ليست مؤهلة.‬

85
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
‫لقد سرقت المنصب اللعين.‬

86
00:06:24,967 --> 00:06:28,471
‫إذا كان هناك فرصة لتقليص حجم المكتب‬
‫إلى أدنى مستوى...‬

87
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
‫فهي رئاسة "كلير أندروود".‬

88
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫ربما يجب عليك الترشح للرئاسة.‬

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
‫أعتقد أن الوقت قد فات.‬

90
00:06:39,398 --> 00:06:41,400
‫أنا قلقة عليك.‬

91
00:06:41,943 --> 00:06:43,861
‫لا داعي لذلك.‬

92
00:06:44,487 --> 00:06:46,364
‫لم أكن أفضل من قبل.‬

93
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
‫مشروع قانون إلغاء القيود التنظيمية،‬
‫إنه الأول من بين 100...‬

94
00:06:52,870 --> 00:06:54,580
‫جاهز وينتظر التوقيع.‬

95
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
‫السرعة التي تدير بها الأمور...‬

96
00:07:01,337 --> 00:07:04,257
‫سآتي لاحقاً. سيصل المحامون في أي لحظة.‬

97
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
‫لا. تفضل بالدخول. اشرب ما تريد.‬

98
00:07:07,885 --> 00:07:09,971
‫أعلم أن "أنيت" تريد التحدث معك‬
‫على انفراد...‬

99
00:07:10,138 --> 00:07:11,806
‫قبل أن يصل باقي الفريق.‬

100
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
‫أبلغتها ما أخبرتني به عن الرئيسة.‬

101
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
‫أريدك أن تستغلي الأمر قبل أن يعرف‬
‫"دنكان" بذلك.‬

102
00:07:17,478 --> 00:07:20,273
‫اعترفت بعمليات الإجهاض الـ3.‬

103
00:07:20,440 --> 00:07:23,192
‫ولكن يمكنني أن أحضر لكم أسماء الرجال.‬
‫من كانوا.‬

104
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
‫لا، لست مرتاحة لهذا.‬

105
00:07:26,821 --> 00:07:28,781
‫دعونا نستبعد هذا في الوقت الراهن.‬

106
00:07:28,990 --> 00:07:32,493
‫ستتعاون معنا. سنحرص على ذلك.‬

107
00:07:41,586 --> 00:07:44,088
‫لطالما تخيلت أنه إذا أصبحت رئيسة...‬

108
00:07:44,255 --> 00:07:47,550
‫أن تكوني عضواً في حكومتي.‬

109
00:07:48,843 --> 00:07:51,512
‫- تبدين مثل نجمة الأفلام.‬
‫- حسناً، هذا بسبب الضوء.‬

110
00:07:51,679 --> 00:07:54,098
‫أعاني من الشقيقة منذ الخريف.‬

111
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
‫- يمكن أن تأتي النوبات فجأة.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

112
00:07:58,686 --> 00:08:02,440
‫قال نائب الرئيس إنك تريدين مقابلتي‬
‫على انفراد.‬

113
00:08:03,774 --> 00:08:06,110
‫تسرني جداً رؤيتك.‬

114
00:08:06,277 --> 00:08:07,653
‫تفضلي.‬

115
00:08:11,908 --> 00:08:15,119
‫لا ينجو الجميع من سقطة كهذه يا "كاثي".‬

116
00:08:15,328 --> 00:08:19,123
‫صحيح. بدأت أشعر وكأنني مثل القط بـ7 أرواح.‬

117
00:08:21,042 --> 00:08:23,377
‫انزعي نظاراتك. دعيني أر عينيك.‬

118
00:08:30,801 --> 00:08:33,137
‫لديك الكثير من القصص.‬

119
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
‫تعلمين ذلك.‬

120
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
‫كانت ذاكرتي تائهة للغاية‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

121
00:08:37,642 --> 00:08:40,394
‫أحياناً، أعتقد أن علي أن أنسى فقط‬
‫تفاصيل...‬

122
00:08:40,561 --> 00:08:43,064
‫وقتي الذي قضيته في المكتب تماماً...‬

123
00:08:43,272 --> 00:08:44,524
‫إذا...‬

124
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
‫إذا؟‬

125
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‫بصراحة، لا أحب شيئاً أكثر من...‬

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,200
‫المضي قدماً يا سيدتي الرئيسة.‬

127
00:08:54,408 --> 00:08:57,036
‫حسناً، أفهم أن لديك عرض عمل.‬

128
00:08:57,245 --> 00:08:59,121
‫العديد من العروض. أنا محظوظة.‬

129
00:08:59,288 --> 00:09:02,250
‫"مبادرة (أيزنهاور) الإستراتيجية"،‬
‫أليست كذلك؟‬

130
00:09:02,416 --> 00:09:05,253
‫نعم، مؤسسة بحثية تبدو منطقية.‬
‫خارج الحكومة.‬

131
00:09:05,419 --> 00:09:07,088
‫حسناً، ليست خارجها تماماً.‬

132
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
‫وممولة بشكل كبير من قبل...‬

133
00:09:08,756 --> 00:09:12,385
‫ائتلاف من الصناعيين وأصحاب التفكير المدني.‬

134
00:09:12,552 --> 00:09:14,804
‫خطط كبيرة لتغيير العالم.‬

135
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
‫لم أقبل الوظيفة.‬

136
00:09:19,350 --> 00:09:21,185
‫لكنك تريدين ذلك.‬

137
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
‫هل تعتقدين أنه يجب ألا أقبل بالوظيفة؟‬

138
00:09:25,022 --> 00:09:28,025
‫أعتقد أنه يجب أن تثقي في حدسك يا "كاثي".‬

139
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
‫اعتني بنفسك.‬

140
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
‫"كلير".‬

141
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
‫آسفة لأنني لم أكتب لك تعزية...‬

142
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
‫لا داعي للاعتذار.‬

143
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
‫ما زال بإمكاني الشعور بيده...‬

144
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
‫على ظهري.‬

145
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
‫"كاثي"، لقد مات.‬

146
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
‫لقد وصل إليها "بيل شيبرد".‬

147
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
‫أستطيع أن أشعر بذلك. ستدلي بشهادتها.‬

148
00:10:03,894 --> 00:10:07,857
‫أخبرني المحامون أن فريقها لا يزال يتفاوض،‬
‫ربما لفترة من الوقت.‬

149
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
‫إنها تعتقد أنها آمنة معهم، بهذا العمل.‬

150
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
‫بدلاً من ذلك، سيحكمون عليها...‬

151
00:10:17,825 --> 00:10:20,703
‫يجب أن يبدو الأمر كمضاعفات من سقطتها.‬

152
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
‫يمكنني سحب حراستها الشخصية.‬

153
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
‫لا تزال لدي بعض المعارف.‬

154
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
‫ستسنح الفرصة لذلك.‬

155
00:10:29,670 --> 00:10:33,257
‫آخر قطعة تربطنا بـ"فرانسيس".‬

156
00:10:36,010 --> 00:10:39,388
‫العالم إما معنا أو ضدنا يا "دوغ".‬

157
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
‫هل تعتقد أنك كنت سترتديهم يوماً؟‬

158
00:10:55,821 --> 00:10:57,281
‫لا أشعر بالارتياح.‬

159
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
‫هل تعرف آخر شيء قاله لي؟‬

160
00:10:59,950 --> 00:11:04,455
‫"عديني أنت و(دوغ) بأن تعتنيا‬
‫ببعضكما البعض."‬

161
00:11:10,294 --> 00:11:14,840
‫أود أن أشكر "ذا ناشيونال غاليري"‬
‫على تنظيم هذا المعرض الرائع.‬

162
00:11:15,049 --> 00:11:17,718
‫أملنا، في الوقت المناسب...‬

163
00:11:17,885 --> 00:11:21,097
‫أن تعود هذه الأعمال الفنية‬
‫إلى مكانها الصحيح...‬

164
00:11:21,347 --> 00:11:25,976
‫في "أفغانستان" و"العراق" و"سوريا".‬

165
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
‫سيد "ناصر".‬

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
‫إنهم يجعلون منك أضحوكة، عائلة "شيبرد".‬

167
00:11:33,734 --> 00:11:35,611
‫الاهتمامات الخاصة. الوسطاء.‬

168
00:11:35,903 --> 00:11:39,448
‫إن ما يسمى بحفظ السلام في "سوريا"‬
‫كان نهباً وقحاً للأرض...‬

169
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
‫مبنياً على حياة الجنود الأمريكيين‬
‫الذين أرسلتوهم إلى المعركة.‬

170
00:11:43,327 --> 00:11:46,288
‫إذاً يمكنك أن تلوم "جين ديفيس"‬
‫يا سيد "ناصر".‬

171
00:11:46,497 --> 00:11:47,873
‫أنا ألومها.‬

172
00:11:48,040 --> 00:11:52,253
‫كنت آمل في إعادة التفاوض على الصفقة‬
‫التي توسطت "جين" فيه منذ عدة أشهر.‬

173
00:11:52,420 --> 00:11:54,713
‫أعلم الآن أن هذا مستحيل.‬

174
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
‫لأنها غير متواجدة بشكل واضح.‬

175
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
‫لأنك في وضع لا يُسمح لك بذلك.‬

176
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
‫لقد تم استبعادك، مثلما حدث معي.‬

177
00:12:01,971 --> 00:12:03,764
‫إنهم يجردونك من السلطة.‬

178
00:12:04,223 --> 00:12:06,475
‫هل شاهدت "قواعد اللعبة البعثية"؟‬

179
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
‫كان مستوحى‬
‫من وكالات الاستخبارات الأمريكية.‬

180
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
‫أحياناً، يجب أن تكون متمرداً في بلدك.‬

181
00:12:13,274 --> 00:12:16,068
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لأنني في الواقت الراهن أجتمع مع عضو...‬

182
00:12:16,235 --> 00:12:18,028
‫في منظمة إرهابية معروفة.‬

183
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
‫أستميحك عذراً، لكنني محام.‬

184
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
‫إذا سمحتِ لمصالح الشركات‬
‫بسحب "آيكو" من مستقبل "سوريا"...‬

185
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
‫هل أنت على وشك أن تهددني يا سيد "ناصر"؟‬

186
00:12:26,996 --> 00:12:30,207
‫كلا، لكننا جميعاً نعرف ما يمكن‬
‫لـ"آيكو" أن تفعل.‬

187
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
‫أنقل فقط رسالة من أحد عملائي.‬

188
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
‫أنت وعميلك...‬

189
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
‫وجهان لعملة واحدة.‬

190
00:12:38,757 --> 00:12:42,887
‫يعتقد الأمريكيون أن بمقدورهم الحفاظ‬
‫على الأشياء والأشخاص آمنين.‬

191
00:12:46,098 --> 00:12:48,350
‫سيد "ناصر"، "سوريا"...‬

192
00:12:48,517 --> 00:12:50,394
‫بلد...‬

193
00:12:50,561 --> 00:12:54,773
‫كان لديه من قبل مدارس ومنازل ودور عبادة.‬

194
00:12:54,982 --> 00:12:58,235
‫ولعبت منظمتك دوراً كبيراً في التدمير.‬

195
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
‫وأنتم كذلك يا سيدتي الرئيسة.‬

196
00:13:01,906 --> 00:13:04,283
‫للأسف لا أستطيع مساعدتك.‬

197
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
‫لا.‬

198
00:13:07,161 --> 00:13:08,913
‫لا يمكنك.‬

199
00:13:17,087 --> 00:13:20,216
‫لدي ابنتان وزوجة جميلة.‬

200
00:13:20,382 --> 00:13:24,053
‫دفعت مستحقاتي. لفترة 4 سنوات.‬

201
00:13:24,386 --> 00:13:28,474
‫جمهوري في منطقة متنوعة.‬

202
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
‫لدي عملية ميدانية، لا يُعلى عليها.‬

203
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
‫يقف المتطوعون لدي وأبنائهم وبناتهم‬
‫وراءهم مباشرة.‬

204
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
‫أنا...‬

205
00:13:36,815 --> 00:13:38,901
‫أشعر فقط...‬

206
00:13:40,528 --> 00:13:42,655
‫أن هذه يمكن أن تكون اللحظة المناسبة.‬

207
00:13:42,821 --> 00:13:45,241
‫أخبرني "فريد" عن التشريع المقرر تقديمه.‬

208
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
‫سأشارك في التوقيع.‬

209
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
‫- إنه...‬
‫- طموح.‬

210
00:13:52,623 --> 00:13:54,291
‫وغير مسبوق.‬

211
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
‫إنه من الحزبين، هذا ما هو عليه.‬

212
00:13:56,627 --> 00:13:58,379
‫لقد عملت لصالحها.‬

213
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
‫لقد عملت لصالح زوجها.‬

214
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
‫لا أحد يريدها أن تضع يدها‬
‫على الحقيبة النووية.‬

215
00:14:03,717 --> 00:14:07,388
‫أو ترسل المزيد من الجنود إلى أي مكان،‬
‫هنا أو في الخارج.‬

216
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
‫ينبغي أن تكون موافقاً على ذلك.‬

217
00:14:10,432 --> 00:14:11,809
‫ألست كذلك؟‬

218
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
‫لست مديناً لها بشيء.‬

219
00:14:19,191 --> 00:14:20,901
‫ماذا لديهم ضدك؟‬

220
00:14:23,195 --> 00:14:24,989
‫على رسلك أيها المشاكس.‬

221
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
‫ما زلت أحاول التعرف عليك.‬

222
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
‫صحيح.‬

223
00:14:32,580 --> 00:14:35,624
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- طلب مني "فريد أمبورغ" أن أقابلك.‬

224
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
‫- حسناً، وطلب مني ذلك.‬
‫- وها نحن تقابلنا.‬

225
00:14:40,421 --> 00:14:42,298
‫إلى أين رحلت؟‬

226
00:14:42,756 --> 00:14:44,216
‫بعد المكان الذي كنت فيه.‬

227
00:14:44,383 --> 00:14:47,303
‫تقصد أين كنت. مع السيد "أمبورغ".‬

228
00:14:47,469 --> 00:14:49,054
‫الشخص الأخير الذي عملت لصالحه...‬

229
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
‫أصبح رئيس "الولايات المتحدة".‬

230
00:14:51,849 --> 00:14:54,059
‫لقد قام بإبعادك.‬

231
00:14:56,353 --> 00:14:58,939
‫أنا فرصتك.‬

232
00:15:00,608 --> 00:15:04,695
‫لست مضطراً لأثبت نفسي لك،‬
‫أو لأي شخص آخر...‬

233
00:15:05,112 --> 00:15:07,364
‫لكن يمكنني العثور على مخرج.‬

234
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
‫الصدع. نقطة الضعف.‬

235
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
‫لا أعرف.‬

236
00:15:13,078 --> 00:15:16,081
‫قد تكون لعنة أن تعرف ما يخشاه الناس.‬

237
00:15:17,041 --> 00:15:18,167
‫أمثالك.‬

238
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
‫أعتقد أن ما يخيفك يا عضو الكونغرس...‬

239
00:15:21,503 --> 00:15:25,132
‫هو قاعدتك، اللعب في ميدانك، كل ذلك الحب.‬

240
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
‫كنت تظن أنك تستحق ذلك...‬

241
00:15:27,760 --> 00:15:30,596
‫وإن المنصب خُلق لك وليس لغيرك.‬

242
00:15:30,804 --> 00:15:32,473
‫أُصبت بالعمى.‬

243
00:15:33,182 --> 00:15:35,684
‫نسيت بأنهم سيأتون من أجلك.‬

244
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
‫لكنهم سيأتون.‬

245
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
‫هكذا يتم تأسيس العمل.‬

246
00:15:42,858 --> 00:15:45,069
‫لذلك سأسألك مجدداً.‬

247
00:15:46,070 --> 00:15:48,072
‫ماذا لديهم ضدك؟‬

248
00:15:53,827 --> 00:15:57,164
‫تغطي منطقتي "أوهير".‬

249
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
‫المعاشات.‬

250
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
‫عمال الأمتعة. أنا...‬

251
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‫تباً.‬

252
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
‫كان هذا غباءً.‬

253
00:16:16,183 --> 00:16:19,103
‫إنه كذلك إذا لم تتمكن من إخفائه.‬

254
00:16:24,608 --> 00:16:26,110
‫اهدأ يا "توم".‬

255
00:16:26,276 --> 00:16:28,362
‫لقد تجاوزت كثيراً مرحلة التهذيب.‬

256
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
‫أصغ إلى الصفقة. لن يتم تغيير المحتوى.‬

257
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
‫وكلانا يعرف جيداً.‬

258
00:16:33,242 --> 00:16:34,576
‫"ذا واشنطن هيرالد"‬

259
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
‫حدث شيء ما في تلك الليلة.‬

260
00:16:37,997 --> 00:16:40,708
‫كان زواجهم منهاراً، وذهب إلى هناك.‬

261
00:16:40,874 --> 00:16:44,962
‫لا أقول إن هناك صلة،‬
‫لكن في اليوم التالي يكون في عداد الموتى.‬

262
00:16:45,170 --> 00:16:49,383
‫كانت تعرف أن قرار الاتهام سيصدر.‬
‫هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟‬

263
00:16:49,550 --> 00:16:50,592
‫إذاً استمر في الكتابة.‬

264
00:16:50,801 --> 00:16:54,013
‫حتى يتمكنوا من تحويله إلى 140 حرفاً‬
‫بغرض جذب الانتباه؟‬

265
00:16:54,221 --> 00:16:57,808
‫نحن لم نعد نكتب.‬
‫بل نختلق قصصاً لا أهمية لها.‬

266
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
‫أنزل هذا اللعين من يدك قبل أن أحطمه.‬

267
00:17:00,728 --> 00:17:04,648
‫يجب أن تعود إلى هناك وتعتذر.‬

268
00:17:04,857 --> 00:17:07,776
‫لمن يا "داينا"؟‬

269
00:17:07,943 --> 00:17:12,448
‫رئيسنا الجديد لا يعلم ما يدور حوله.‬

270
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
‫إنه حتى لا يعلم بخروجي.‬

271
00:17:15,200 --> 00:17:16,702
‫لماذا لا نكتب عن...‬

272
00:17:16,869 --> 00:17:19,663
‫كيف أن "غاردنر أناليتيكس"...‬

273
00:17:19,830 --> 00:17:24,585
‫تشتري محطات التلفزيون‬
‫وأكبر الصحف في هذا البلد؟‬

274
00:17:25,169 --> 00:17:26,503
‫"أناليتيكس".‬

275
00:17:26,670 --> 00:17:31,592
‫يا إلهي. ماذا يعني هذا؟‬

276
00:17:34,303 --> 00:17:36,513
‫وفقاً لتشريح الجثة...‬

277
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
‫أسباب طبيعية.‬

278
00:17:38,932 --> 00:17:42,561
‫- نوبة قلبية؟‬
‫- جرعة زائدة من دواء الكبد.‬

279
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
‫يُفترض حدوثه بشكل عرضي.‬

280
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
‫- ما الذي تخفيه عني؟‬
‫- لا شيء.‬

281
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
‫لن يفعل ذلك عمداً على الإطلاق.‬

282
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
‫قال شهود في رواق "هاي - آدامز"‬
‫في تلك الليلة...‬

283
00:17:58,327 --> 00:18:01,038
‫إن الرئيس السابق كان يتصرف بشكل مضطرب.‬

284
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
‫هل أخبرت أرملته بذلك؟‬

285
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
‫إنها من طلبت مني التحقيق بالأمر.‬

286
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
‫إنها تشتبه بعائلة "شيبرد".‬

287
00:18:08,170 --> 00:18:10,881
‫كان معهم كثيراً، ولكن ليس في تلك الليلة.‬

288
00:18:11,090 --> 00:18:14,009
‫- ومن كان معه؟‬
‫- غيرها؟‬

289
00:18:16,095 --> 00:18:18,347
‫كان ذلك زوجها يا "دوغ".‬

290
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‫إنها الرئيسة.‬

291
00:18:21,558 --> 00:18:23,477
‫لا تتظاهر بالإخلاص يا "ناثان".‬

292
00:18:23,685 --> 00:18:26,980
‫اتصالي الوحيد معها هو بصفتي الرسمية.‬

293
00:18:28,107 --> 00:18:30,734
‫هل تعتقد أنك عرفت كل شيء عني؟‬

294
00:18:32,277 --> 00:18:34,696
‫هذا آخر ما فكرت فيه.‬

295
00:18:36,365 --> 00:18:38,617
‫سأعتبر ذلك مجاملة.‬

296
00:18:39,618 --> 00:18:41,161
‫"دوغ".‬

297
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
‫تفضل.‬

298
00:18:44,748 --> 00:18:48,752
‫تعقبت أوقات ذهابه وعودته‬
‫عندما غادر البيت الأبيض.‬

299
00:18:49,086 --> 00:18:53,048
‫حصلت على البيانات الوصفية‬
‫التي وصلت إلى حاسوبه.‬

300
00:18:54,383 --> 00:18:58,762
‫كانت كاميرا هاتف "ليان هارفي"‬
‫تبث أثناء الحادث.‬

301
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
‫تغذية مباشرة لحاسوب واحد.‬

302
00:19:02,599 --> 00:19:03,892
‫حاسوب "فرانسيس".‬

303
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
‫حاسوبه المحمول.‬

304
00:19:06,520 --> 00:19:08,730
‫ليس من السهل مشاهدته، لكن...‬

305
00:19:09,731 --> 00:19:10,816
‫حسناً.‬

306
00:19:10,983 --> 00:19:12,025
‫هذا متروك لك.‬

307
00:19:26,456 --> 00:19:28,417
‫سيد "هامرشميدت".‬

308
00:19:29,668 --> 00:19:31,503
‫"دنكان شيبرد".‬

309
00:19:31,712 --> 00:19:34,423
‫آسف لأنني لم أستطع حضور الاجتماع‬
‫شخصياً عصر هذا اليوم.‬

310
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
‫راعيه يحضره إلى هنا عندما يتأخر الوقت.‬

311
00:19:45,058 --> 00:19:46,518
‫تعال.‬

312
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
‫هل شاهدت انفعالي؟‬

313
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
‫استمتعت بذلك.‬

314
00:19:56,486 --> 00:19:58,238
‫الانفعال.‬

315
00:19:58,405 --> 00:19:59,489
‫نحن بحاجة إلى المزيد.‬

316
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
‫أعجبني بشكل خاص ظهورك‬
‫على شاشة التلفاز في الليلة السابقة.‬

317
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
‫حسناً...‬

318
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
‫أحياناً أفقد أعصابي.‬

319
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
‫هذا بالضبط ما تحتاج "هيرالد" أن تظهر عليه.‬

320
00:20:12,794 --> 00:20:13,837
‫"توم"...‬

321
00:20:14,046 --> 00:20:18,508
‫أنت الآن جزء من تكتل ذي تأثير واسع ونفوذ.‬

322
00:20:21,762 --> 00:20:24,973
‫المهم أنني أستطيع أن أحضر لك‬
‫أي دليل تحتاج إليه.‬

323
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
‫- على رسلك.‬
‫- الطلاق مقابل العفو.‬

324
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
‫هناك جزء من الحقيقة فيها، لكن مصدرك...‬

325
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
‫وقبل أن تقول أي شيء،‬
‫ضع في اعتبارك ما أقدمه.‬

326
00:20:34,900 --> 00:20:36,944
‫فرصة للعدالة.‬

327
00:20:37,110 --> 00:20:39,738
‫إذا كنت تتحدث عن تلفيق دليل‬
‫يا سيد "شيبرد"...‬

328
00:20:39,905 --> 00:20:42,157
‫- لست مهتماً.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

329
00:20:42,324 --> 00:20:44,868
‫ووفر عليّ أسلوب الصحافي المخضرم من فضلك.‬

330
00:20:45,035 --> 00:20:47,329
‫30 عاماً في هذا المجال...‬

331
00:20:47,496 --> 00:20:49,414
‫تحدثت إلى مساعدتك القديمة، "أنجيلا".‬

332
00:20:50,165 --> 00:20:52,542
‫كتبت مقالاً عن وقتها معك.‬

333
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
‫يمكنني نشره، أو...‬

334
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
‫مطاردتك العنيدة لـ"فرانك أندروود"...‬

335
00:20:58,382 --> 00:21:01,009
‫أعذرني على التعبير،‬
‫هي الآن مطاردتك لعروسه.‬

336
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
‫فكر في الأمر.‬

337
00:21:07,724 --> 00:21:09,685
‫الرجال في عمرك...‬

338
00:21:09,851 --> 00:21:12,980
‫يحلون الألغاز بسهولة هذه الأيام.‬

339
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
‫لدى القاضي "فينسنت أبروزو" أوراق اعتماد...‬

340
00:21:18,777 --> 00:21:20,946
‫الكتابات المنشورة والبيانات العامة.‬

341
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
‫تم التحقق منها. حزمة كاملة.‬
‫فما سبب هذا التردد يا سيدة "بريز"؟‬

342
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
‫"لماذا ليس (أبروزو)؟"‬

343
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
‫تعود ملكية تلفزيون "بيلتواي"‬
‫لـ"غاردنر أناليتيكس".‬

344
00:21:29,329 --> 00:21:31,415
‫إنها أحدث بنات أفكار "دنكان شيبرد".‬

345
00:21:31,581 --> 00:21:34,584
‫حتى الآن، أتجاهل كل الأسئلة المتعلقة‬
‫بتعليق السيدة "كروز".‬

346
00:21:34,793 --> 00:21:37,462
‫جيد. دعينا لا نعطي قيمة له.‬

347
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
‫لا، لا بأس، شكراً لك.‬

348
00:21:49,057 --> 00:21:51,852
‫كانت هناك مخاطر لم أستطع مقاومتها.‬

349
00:21:54,062 --> 00:21:57,107
‫آسفة لعدم حضور الجنازة.‬
‫هل رتلوا سفر المزامير؟‬

350
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
‫- رقم 42.‬
‫- أحب السفر الـ42.‬

351
00:22:03,947 --> 00:22:07,200
‫لم يكن ينبغي على "ناصر" أن يقصدك مباشرةً.‬

352
00:22:08,035 --> 00:22:10,662
‫حسناً، كنت أعلم أنني إن قابلته،‬
‫ستظهرين فجأة.‬

353
00:22:11,038 --> 00:22:12,873
‫يشعر أنه تم الكذب عليه يا "جين".‬

354
00:22:13,206 --> 00:22:14,875
‫هذا فعلاً ما حصل.‬

355
00:22:15,042 --> 00:22:18,128
‫يستحيل أن نعطي قطاع الطرق هؤلاء‬
‫مقعداً على الطاولة.‬

356
00:22:19,087 --> 00:22:21,298
‫"جين"، إنه يهدد بمزيد من هجمات "آيكو".‬

357
00:22:21,465 --> 00:22:23,967
‫تم تحييد "آيكو" في الغالب.‬

358
00:22:24,176 --> 00:22:26,636
‫حان وقت إعادة التفكير في تدخلنا‬
‫في "سوريا".‬

359
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
‫أن نتنحى جانباً ونعيد البناء.‬

360
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
‫هذه الصفقة مهمة لنا جميعاً.‬

361
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
‫هذا يشمل عائلة "شيبرد".‬

362
00:22:34,269 --> 00:22:36,730
‫اسمعي، لست معجبة بتلك العائلة...‬

363
00:22:36,897 --> 00:22:40,275
‫لكن في قضية "سوريا"، مصالحنا تتلاقى.‬

364
00:22:40,442 --> 00:22:44,279
‫المرحلة التالية من تواجدنا في المنطقة...‬

365
00:22:44,446 --> 00:22:47,532
‫تتعلق بالغنائم أكثر من ارتباطها بالسلام.‬

366
00:22:47,783 --> 00:22:51,328
‫المشكلة هي "بيتروف"،‬
‫الذي أكرهه أنا وتكرهه عائلة "شيبرد".‬

367
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
‫ما الذي تملكينه ضد عائلة "شيبرد"؟‬

368
00:22:53,997 --> 00:22:58,168
‫أنا متأكدة من وجود شيء‬
‫لدى إحدى الوكالات التي تتعاملين معها.‬

369
00:22:58,376 --> 00:23:00,837
‫وألا تحتفظين بملفات‬
‫عن كل من تتعاملين معهم؟‬

370
00:23:01,421 --> 00:23:03,340
‫"بيل" و"أنيت" حذران جداً.‬

371
00:23:03,507 --> 00:23:06,093
‫وماذا عن "دنكان"، ابن "أنيت"؟‬

372
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
‫حسناً، "مارك" يعرفهم أكثر مني.‬

373
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
‫اعتقدت أنهم كانوا خيارات أفضل‬
‫لرئيس سابق...‬

374
00:23:18,522 --> 00:23:21,108
‫لكن "أنيت" لم تكن لتترك "فرانك" وشأنه.‬

375
00:23:22,400 --> 00:23:24,528
‫تلك هي مشكلتهم. لا يعلمون متى يتوقفون.‬

376
00:23:26,863 --> 00:23:30,200
‫كما تعلمين، حين غادرت منذ 3 أشهر،‬
‫تساءلت عن مكان ذهابك.‬

377
00:23:31,201 --> 00:23:32,744
‫وبعد ذلك...‬

378
00:23:33,036 --> 00:23:35,205
‫لم أفكر فيك مطلقاً.‬

379
00:23:36,706 --> 00:23:38,333
‫تقولين ذلك...‬

380
00:23:39,084 --> 00:23:41,920
‫لكنني أستشعر الألم في عينيك‬
‫يا سيدتي الرئيسة.‬

381
00:23:44,506 --> 00:23:47,592
‫كما يشتاق غزال لجدول ماء...‬

382
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
‫هكذا أشتاق إليك يا إلهي.‬

383
00:23:51,221 --> 00:23:52,681
‫هل تفتقدينه؟‬

384
00:23:53,932 --> 00:23:55,183
‫الرب؟‬

385
00:23:55,350 --> 00:23:56,810
‫دائماً.‬

386
00:24:01,982 --> 00:24:05,068
‫أريدك أن تنتقلي لتسكني معي هنا،‬
‫في البيت الأبيض يا "جين".‬

387
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
‫أحتاج إلى استشارتك.‬

388
00:24:07,529 --> 00:24:10,699
‫وإلى وجهة نظرك فيما يتعلق بـ"مارك".‬

389
00:24:13,910 --> 00:24:16,997
‫للحقيقة، السنة الماضية بأكملها‬
‫في البيت الأبيض...‬

390
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
‫جعلتني أفقد نفسي.‬

391
00:24:21,501 --> 00:24:25,297
‫أعتقد أن الشيء الجنوني‬
‫هو أنني لم ألتق قط بـ"زوي بارنز".‬

392
00:24:25,463 --> 00:24:27,174
‫أهذا ما قلته للمدعي العام الأمريكي؟‬

393
00:24:27,340 --> 00:24:29,718
‫أم هل عقدت صفقة مع "كلير أندروود"؟‬

394
00:24:29,926 --> 00:24:32,512
‫أنا والرئيسة نسلك طريقين مختلفين.‬

395
00:24:33,138 --> 00:24:35,223
‫هل تقول إنك لم تقابلها؟‬

396
00:24:35,390 --> 00:24:36,558
‫لقد تحدثنا معاً.‬

397
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
‫أنا لا أرى وجود دور لي‬
‫في البيت الأبيض معها.‬

398
00:24:42,105 --> 00:24:43,690
‫أنا أعمل مع عضو الكونغرس "كول".‬

399
00:24:45,567 --> 00:24:47,861
‫إنه يخطط كي يكون رئيس المجلس.‬

400
00:24:53,992 --> 00:24:55,994
‫تركت صحيفة "هيرالد" اليوم.‬

401
00:24:57,829 --> 00:25:01,333
‫إن كان هذا وراء سبب رؤيتك لي،‬
‫أن أكتب لأدعم رجلكم الجديد.‬

402
00:25:01,499 --> 00:25:02,834
‫لا.‬

403
00:25:03,460 --> 00:25:04,920
‫لا، الأمر يتعلق بإجراء تعديلات.‬

404
00:25:05,378 --> 00:25:07,839
‫- عدت للشرب مجدداً في الخريف الماضي.‬
‫- لا.‬

405
00:25:08,006 --> 00:25:11,134
‫اخترت هذا المكان لأنه مليء‬
‫بالمدونين وجرذان الكونغرس.‬

406
00:25:11,509 --> 00:25:15,055
‫حالياً، الجميع هنا يستطيعون رؤيتنا‬
‫نتحدث معاً...‬

407
00:25:15,263 --> 00:25:18,808
‫كأناس متحضرين،‬
‫كما لو أنني لم أنعتك بالقاتل في الصحافة.‬

408
00:25:23,146 --> 00:25:27,359
‫مقالتك الأخيرة عن "فرانسيس"،‬
‫القصة عن الليالي التي قادت إلى موته.‬

409
00:25:27,525 --> 00:25:30,320
‫- تريد إجراء تعديلات؟‬
‫- من هم مصادرك؟‬

410
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
‫"بيتر روسو".‬

411
00:25:33,114 --> 00:25:34,407
‫"زوي بارنز".‬

412
00:25:34,950 --> 00:25:36,826
‫"ليان هارفي".‬

413
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
‫"دوغ"...‬

414
00:25:41,915 --> 00:25:45,252
‫لم يبق لك أي ظل لتختبئ وراءه.‬

415
00:25:45,877 --> 00:25:48,546
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعلم كل شيء.‬

416
00:25:48,755 --> 00:25:50,382
‫لا أعلم كل شيء.‬

417
00:25:52,300 --> 00:25:53,969
‫دعه وشأنه.‬

418
00:25:57,973 --> 00:25:59,849
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

419
00:26:03,186 --> 00:26:06,690
‫في مرحلة ما، سيتوجب عليك اتخاذ قرار.‬

420
00:26:08,358 --> 00:26:11,778
‫صدقني أن "كلير أندروود"...‬

421
00:26:12,028 --> 00:26:14,823
‫ستسعى خلفك حين يحين الوقت.‬

422
00:26:16,700 --> 00:26:17,951
‫شكراً.‬

423
00:26:30,964 --> 00:26:33,341
‫أنت تعلم أن ذلك فيه كافيين.‬

424
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
‫أجل.‬

425
00:26:37,220 --> 00:26:40,015
‫يعجبني أنك تحب "أرنولد بالمرز" لكن...‬

426
00:26:40,181 --> 00:26:42,642
‫"أرنولد بالمرز" كان رجلاً عظيماً.‬

427
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
‫ألا تزال تفكر فيها؟‬

428
00:26:51,109 --> 00:26:53,486
‫هذا الترتيب غير ناجح.‬

429
00:26:54,988 --> 00:26:56,906
‫أي ترتيب؟‬

430
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
‫"مارك"، تعال إلى السرير.‬

431
00:27:01,244 --> 00:27:03,955
‫يجب أن تشعر بالاستقلالية لدرجة ما.‬

432
00:27:04,122 --> 00:27:05,415
‫تباً للاستقلالية.‬

433
00:27:05,582 --> 00:27:07,208
‫إنها تعمل وفق إرادتنا.‬

434
00:27:07,375 --> 00:27:09,210
‫أنا متأكد أنها تشعر ببخس قيمتها.‬

435
00:27:09,377 --> 00:27:10,462
‫بخس قيمتها؟‬

436
00:27:10,628 --> 00:27:12,756
‫"كلير هيل"؟ بحقك.‬

437
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
‫ماذا إن لم يتحسن "بيل"؟‬

438
00:27:18,178 --> 00:27:19,512
‫إنه يتحسن.‬

439
00:27:20,805 --> 00:27:24,893
‫إن لم نلعب هذا بشكل صحيح في عين العامة،‬
‫فالفشل مصيرنا.‬

440
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
‫- هل تعلمين ذلك؟‬
‫- تقصد أن الفشل مصيرها؟‬

441
00:27:27,228 --> 00:27:28,521
‫اسمعي.‬

442
00:27:29,898 --> 00:27:32,484
‫لنكن واضحين. لست منجذباً إليها.‬

443
00:27:32,650 --> 00:27:35,111
‫لكنها ينبغي أن تراني كشريك.‬

444
00:27:35,278 --> 00:27:37,947
‫ولم العجلة؟‬

445
00:27:38,823 --> 00:27:42,994
‫يريد "بيل" تحقيق الأغلبية في المحكمة.‬
‫لقد انتظر لوقت طويل.‬

446
00:27:44,371 --> 00:27:46,956
‫على الأقل دعيها تبد كرئيسة.‬

447
00:27:47,832 --> 00:27:51,044
‫سأُفشل الترشح‬
‫إن وصلنا إلى هذه النتيجة لاحقاً.‬

448
00:27:51,211 --> 00:27:53,713
‫أريد القاضي "أبروزو" يا "مارك".‬

449
00:27:54,047 --> 00:27:58,885
‫وإياك أن تشك في قدرة أخي على العمل‬
‫على أعلى المستويات إطلاقاً.‬

450
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
‫ما ذلك السطر الذي تقوله "سيلفيا بلاث"؟‬

451
00:28:03,973 --> 00:28:06,101
‫"إنها تلتهم الرجال كالهواء."‬

452
00:28:06,267 --> 00:28:08,520
‫عمن نتحدث؟‬

453
00:28:17,695 --> 00:28:20,365
‫مرحباً. آسف لعدم تواصلنا أمس.‬

454
00:28:20,532 --> 00:28:23,618
‫أعتذر عن تركك في وضع حرج مجدداً.‬

455
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لقد تحدثت مع "أنيت".‬

456
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
‫أعتقد حقاً أن هذا أفضل مسار.‬

457
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
‫هل سبق وقابلت "جورج"؟‬

458
00:28:31,668 --> 00:28:33,044
‫"جورج"؟‬

459
00:28:33,211 --> 00:28:34,879
‫أخي، "جورج".‬

460
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‫"جورج" غير الفضولي؟‬

461
00:28:36,756 --> 00:28:38,133
‫لا، لم أقابله قط.‬

462
00:28:38,299 --> 00:28:41,136
‫سابقاً في الأيام الخالية،‬
‫استحوذنا على عمليات...‬

463
00:28:41,302 --> 00:28:43,763
‫في وسط غرب البلاد من أجل تصفية‬
‫النفط الكندي.‬

464
00:28:43,930 --> 00:28:45,765
‫هامش الربح كان...‬

465
00:28:45,932 --> 00:28:47,684
‫كان مذهلاً.‬

466
00:28:47,851 --> 00:28:51,855
‫لكن راودت "جورج" أفكار نبيلة‬
‫حيال الأمر.‬

467
00:28:52,021 --> 00:28:55,275
‫ظن أننا خرقنا الكثير من القوانين.‬

468
00:28:55,442 --> 00:28:58,611
‫لذا اشترى شركة منافسة.‬

469
00:28:58,778 --> 00:29:01,364
‫من النوع الذي يعمل بالطاقة النظيفة،‬
‫وقام بمقاضاتنا.‬

470
00:29:02,198 --> 00:29:03,783
‫لقد قاضانا.‬

471
00:29:03,950 --> 00:29:05,452
‫أقصد...‬

472
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
‫الخيانة.‬

473
00:29:08,037 --> 00:29:12,250
‫الشيء المقدس الفعلي لدى والدي كان العائلة.‬

474
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
‫وقد ضايقه ذلك.‬

475
00:29:14,085 --> 00:29:18,673
‫ما فعله "جورج" أربكه بشدة،‬
‫وجعله يغير وصيته.‬

476
00:29:19,007 --> 00:29:23,762
‫أي شقيق يلجأ لمقاضاة شقيقه عند وفاته...‬

477
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
‫سيخسر تلقائياً حصته من الميراث.‬

478
00:29:26,890 --> 00:29:29,476
‫كل فلس "لعين".‬

479
00:29:29,851 --> 00:29:31,936
‫لقد استخدم تلك الكلمة.‬

480
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
‫وهذا ما حصل بالضبط لـ"جورج".‬

481
00:29:36,149 --> 00:29:37,984
‫لم يستطع "جورج" تصديق ذلك.‬

482
00:29:38,151 --> 00:29:40,820
‫اتهمني بخداع والدي كي يفعلها...‬

483
00:29:40,987 --> 00:29:43,156
‫حين كان ضعيفاً جداً على أن يقرر بنفسه.‬

484
00:29:43,323 --> 00:29:47,410
‫لطالما كان والدي يعرف كيف يقرر.‬

485
00:29:47,827 --> 00:29:49,496
‫"جورج"...‬

486
00:29:50,663 --> 00:29:54,000
‫كان محطماً جداً من الموضوع.‬

487
00:29:55,418 --> 00:29:57,712
‫حتى أنه لم يطعن في الوصية.‬

488
00:29:57,879 --> 00:30:02,842
‫وهذا كما أراه أنه لم يكن مؤهلاً‬
‫لوراثة هذا القدر من المال في المقام الأول.‬

489
00:30:03,468 --> 00:30:06,805
‫كان لدى الرجل كل شيء كان يحتاجه.‬

490
00:30:06,971 --> 00:30:08,890
‫لكنه كان...‬

491
00:30:09,307 --> 00:30:11,184
‫قصير النظر.‬

492
00:30:13,144 --> 00:30:15,522
‫إنه يعيش على جزيرة ما‬
‫في ولاية "ماين" حالياً.‬

493
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
‫هل تعلم ما كان أسوأ جزء بالنسبة إلي؟‬

494
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
‫مقدار الإزعاج الذي سببه ذلك لـ"أنيت".‬

495
00:30:22,403 --> 00:30:24,572
‫لم أكن لأغفر ذلك.‬

496
00:30:25,532 --> 00:30:27,742
‫سأمرر الترشيح يا "بيل".‬

497
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
‫وداعاً الآن يا "مارك".‬

498
00:30:37,710 --> 00:30:41,798
‫كانوا لطيفين بما يكفي لتزويدي‬
‫بأخبار مباشرة من القاعة.‬

499
00:30:46,302 --> 00:30:47,637
‫هل هذا ضروري؟‬

500
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
‫خذ نفساً.‬

501
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
‫هل رأيت "جيزيل"؟‬

502
00:31:01,484 --> 00:31:03,528
‫لا تنظر إلي هكذا.‬

503
00:31:03,695 --> 00:31:05,572
‫النتائج ليست سيئة للغاية.‬

504
00:31:08,575 --> 00:31:10,368
‫أنا تحت المراقبة.‬

505
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
‫من يراقبك؟‬

506
00:31:12,036 --> 00:31:15,540
‫"توم هامرشميدت"، المدعي العام‬
‫للـ"ولايات المتحدة".‬

507
00:31:15,832 --> 00:31:18,585
‫إنه شعور يلازمني منذ فترة.‬

508
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
‫مرحباً؟‬

509
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
‫أنا هنا.‬

510
00:31:25,008 --> 00:31:26,676
‫المخاطرة كبيرة.‬

511
00:31:27,552 --> 00:31:30,972
‫لو كان "فرانسيس" قد طلب منك ذلك،‬
‫كنت ستجد طريقة لتنفيذه.‬

512
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
‫هذا صحيح.‬

513
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك.‬

514
00:31:36,561 --> 00:31:39,397
‫أعتقد أنه هنا ستتفرق بنا السبل يا "دوغ".‬

515
00:31:40,106 --> 00:31:41,774
‫هذا لمصلحتنا.‬

516
00:31:41,941 --> 00:31:43,985
‫إذاً قل وداعاً.‬

517
00:31:49,198 --> 00:31:51,993
‫هل تعلمين ما هو آخر شيء قاله لي؟‬

518
00:31:53,161 --> 00:31:56,414
‫"لا يمكنني تخيل عالماً يتواجد فيه‬
‫أحدكما فقط."‬

519
00:32:07,926 --> 00:32:11,346
‫تمر كل علاقة بمرحلة تتساءل فيها،‬

520
00:32:11,512 --> 00:32:13,348
‫"هل أنت معي؟"‬

521
00:32:15,725 --> 00:32:17,268
‫هل أنت معي؟‬

522
00:32:18,645 --> 00:32:21,814
‫يحاول "بيل شيبرد"‬
‫استغلال بعض الأمور العالقة.‬

523
00:32:21,981 --> 00:32:24,484
‫أحدها هو "كاثي دورانت".‬

524
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
‫وقد عرفتهما منذ فترة طويلة.‬

525
00:32:27,779 --> 00:32:32,533
‫أعلم. حسناً، آخر مرة رأيت فيها "كاثي"،‬
‫كانت على أعتاب الموت.‬

526
00:32:35,495 --> 00:32:37,497
‫لا يمكنك طلب ذلك مني.‬

527
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
‫إنها تثق بك يا "جين".‬

528
00:32:41,584 --> 00:32:43,586
‫إنها تثق بك.‬

529
00:32:44,337 --> 00:32:47,256
‫هذا مثل القيام بعمل في وضح النهار.‬

530
00:32:48,925 --> 00:32:51,052
‫أنا أستمتع بوجودك هنا.‬

531
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
‫لن أستطيع مسامحة نفسي أبداً.‬

532
00:33:02,647 --> 00:33:06,609
‫- وحين أخبرته عن "ليان"؟‬
‫- لم يظهر أي عاطفة يا سيدتي.‬

533
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لا يزال في المنزل.‬

534
00:33:09,153 --> 00:33:10,947
‫وضعت بضعة عملاء لتتبعه.‬

535
00:33:11,114 --> 00:33:15,034
‫ما يهم المكتب الآن هو سلامة "دوغ".‬

536
00:33:16,077 --> 00:33:20,123
‫وبالإضافة لعضو الكونغرس "كول"،‬
‫هل قابل أحداً؟‬

537
00:33:20,289 --> 00:33:22,875
‫قابلني، وقابل "توم هامرشميدت".‬

538
00:33:26,587 --> 00:33:29,048
‫ربما ينبغي أن تكون أنت من يراقبه.‬

539
00:33:29,215 --> 00:33:32,343
‫في حال احتجنا إليه وحده في مرحلة ما.‬

540
00:33:32,510 --> 00:33:35,972
‫لا تزال حالته العقلية تقلقني.‬

541
00:33:36,389 --> 00:33:37,390
‫حاضر يا سيدتي.‬

542
00:33:42,020 --> 00:33:46,566
‫ترك له "فرانسيس" كل شيء‬
‫في وصيته المكتوبة بخط يده.‬

543
00:33:47,066 --> 00:33:49,402
‫هل يثير هذا فضولي؟ أجل.‬

544
00:33:50,028 --> 00:33:53,823
‫لكن ليس بما يكفي كي أنتظر‬
‫حتى يحطمني "دوغلاس ستامبر".‬

545
00:33:54,741 --> 00:33:57,952
‫حضرة الوزيرة "دورانت"،‬
‫السيدة "ديفيس" في الخلف.‬

546
00:33:58,119 --> 00:34:00,872
‫- أين "سال"؟‬
‫- في إجازة. اسمي "جانكارلو".‬

547
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
‫تسرني مقابلتك.‬

548
00:34:03,332 --> 00:34:04,959
‫من هذا الاتجاه.‬

549
00:34:06,961 --> 00:34:09,005
‫الوضع هادئ جداً اليوم.‬

550
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
‫تفضلي رجاءً.‬

551
00:34:37,950 --> 00:34:39,744
‫أنا آسفة.‬

552
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
‫- سيدتي الوزيرة، أرجوك.‬
‫- أنا آسفة.‬

553
00:34:42,330 --> 00:34:43,998
‫سيدتي الوزيرة.‬

554
00:35:05,478 --> 00:35:08,856
‫- مرحباً.‬
‫- كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

555
00:35:09,023 --> 00:35:11,150
‫- أصغي إلي يا عزيزتي.‬
‫- لا، أصغي أنت إلي.‬

556
00:35:11,400 --> 00:35:14,487
‫هل "كلير" هي السبب؟‬
‫هل تفعلين هذا من أجلها؟‬

557
00:35:14,654 --> 00:35:18,241
‫"كاثي". حالما يتم اتخاذ القرار،‬
‫لا يمكنك الفرار.‬

558
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
‫ربما لن يحدث الأمر اليوم...‬

559
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
‫لكن يوماً ما.‬

560
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
‫للأسف سيحدث يوماً ما.‬

561
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
‫أنا ألعنك.‬

562
00:35:27,792 --> 00:35:32,338
‫أنا ألعنك، وأتمنى لك موتاً أليماً.‬

563
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
‫بطيئاً وطويلاً...‬

564
00:35:34,882 --> 00:35:36,884
‫ومعذّباً.‬

565
00:35:37,051 --> 00:35:39,095
‫لا أريد أن أخيب ظنك.‬

566
00:35:39,262 --> 00:35:41,430
‫لن أموت بتلك الطريقة.‬

567
00:35:41,848 --> 00:35:43,891
‫حسناً، سنرى...‬

568
00:35:44,058 --> 00:35:45,685
‫صحيح؟‬

569
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
‫كنت أفكر...‬

570
00:36:16,716 --> 00:36:18,634
‫في الترشيح.‬

571
00:36:21,345 --> 00:36:23,472
‫عليك أن تختاري "أبروزو".‬

572
00:36:31,606 --> 00:36:34,192
‫قد نتعرض للهزائم في الانتخابات النصفية...‬

573
00:36:34,358 --> 00:36:37,361
‫إن تم إرسال الإشارات الخطأ.‬

574
00:36:40,907 --> 00:36:43,409
‫إنها الطريقة كي تكوني رئيسة لدورتين.‬

575
00:36:44,160 --> 00:36:46,913
‫أمامنا الكثير الذي يمكننا إنجازه.‬

576
00:36:48,706 --> 00:36:51,042
‫أنت حيوان غريب.‬

577
00:36:52,501 --> 00:36:56,464
‫لم تكن مرتاحاً قط في موقعك‬
‫منذ أصبحت نائباً للرئيس.‬

578
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
‫لماذا حاولت حتى؟‬

579
00:37:03,095 --> 00:37:05,181
‫أنا أؤمن بك.‬

580
00:37:06,933 --> 00:37:08,893
‫حسناً، هذا لا يكفي.‬

581
00:37:10,978 --> 00:37:13,272
‫سأتركك تتابعين فيلمك إذاً.‬

582
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
‫ما رأي "أنيت" في كل هذا؟‬

583
00:37:19,403 --> 00:37:22,657
‫- أعلم أنك مقرب منها.‬
‫- لن أخونها.‬

584
00:37:24,617 --> 00:37:26,827
‫تماماً كما أنني لن أخونك يا "كلير".‬

585
00:37:27,161 --> 00:37:29,247
‫هل تعرف أنهم نالوا منا؟‬

586
00:37:47,473 --> 00:37:49,433
‫ينبغي أن ندلي بالتصريح.‬

587
00:37:50,434 --> 00:37:52,061
‫"أبروزو".‬

588
00:38:07,034 --> 00:38:08,911
‫يمكنك بدء الفيلم.‬

589
00:38:51,620 --> 00:38:55,916
‫سبق والتقت بالمدير الاقليمي لوكالة‬
‫حماية البيئة وهي تبحث عن مذكرات.‬

590
00:38:56,083 --> 00:38:58,085
‫أقراص التخزين نظيفة، ولا شيء على الخادوم.‬

591
00:38:58,419 --> 00:39:01,547
‫لا توجد آثار ورقية أو افتراضية أو خلافها.‬

592
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
‫"سكورسكي"؟‬

593
00:39:04,467 --> 00:39:06,010
‫كانت مع صحيفة "هيرالد".‬

594
00:39:06,177 --> 00:39:10,139
‫- غادرت حين انضممت إلى البيت الأبيض.‬
‫- إنها صحيفة محلية. يمكننا شراءها.‬

595
00:39:10,306 --> 00:39:15,061
‫هذا لا يتعلق بجذب الانتباه للرئيسة.‬
‫إنها تتحدث إلى شخص ما.‬

596
00:39:15,936 --> 00:39:19,023
‫- "دنكان"...‬
‫- علينا توفير التطبيق للانتخابات النصفية.‬

597
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
‫هل تثق بما بنيته أم لا؟‬

598
00:39:21,359 --> 00:39:23,944
‫- لا أريد أن يفتضح أمره.‬
‫- هي سجّلت في التطبيق.‬

599
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
‫يمكننا الولوج إلى هاتفها وتفحصه.‬

600
00:39:28,407 --> 00:39:30,284
‫هلا تعذرونا يا سادة؟‬

601
00:39:30,451 --> 00:39:31,869
‫لا، ابق.‬

602
00:39:32,036 --> 00:39:33,454
‫"بيل"؟‬

603
00:39:40,836 --> 00:39:42,797
‫إنها تريد أن تراني.‬

604
00:39:45,466 --> 00:39:46,926
‫لا.‬

605
00:39:47,218 --> 00:39:50,304
‫إنها تقول إن "مارك" لم يعد ملائماً‬
‫كنائب للرئيس.‬

606
00:39:50,471 --> 00:39:52,681
‫إنه لا يقوم بإيصال رغباتها.‬

607
00:39:52,848 --> 00:39:55,559
‫تريد التعامل معي مباشرةً.‬

608
00:39:55,726 --> 00:39:59,271
‫وضعها لا يسمح لها بالمطالبة بأي شيء.‬

609
00:40:03,734 --> 00:40:05,361
‫يا إلهي.‬

610
00:40:05,528 --> 00:40:07,196
‫أنت تريدين مقابلتها.‬

611
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
‫لا تزال الرئيسة.‬

612
00:40:09,990 --> 00:40:14,245
‫التي قامت بـ3 عمليات إجهاض،‬
‫وكذبت على الشعب الأمريكي بخصوص واحدة.‬

613
00:40:14,412 --> 00:40:17,373
‫أخبرتك أنني لست مستعدة لاستخدام ذلك.‬

614
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
‫إذاً ستستخدمين الشيء الآخر.‬

615
00:40:23,754 --> 00:40:25,548
‫الشيء الذي أخبرنا به "مارك".‬

616
00:40:27,758 --> 00:40:28,968
‫مغلقة.‬

617
00:40:29,135 --> 00:40:31,220
‫كانت القضية نموذجية.‬

618
00:40:31,387 --> 00:40:33,389
‫مخدرات في المدرسة المتوسطة.‬

619
00:40:33,556 --> 00:40:38,978
‫كان "دنكان شيبرد" غنياً بما يكفي‬
‫كي يفلت، لكن الصبي الآخر لم يكن محظوظاً.‬

620
00:40:39,270 --> 00:40:42,148
‫لكن نتيجة اختبارات المقرر.‬

621
00:40:43,315 --> 00:40:44,358
‫قراءة مبهرة.‬

622
00:40:44,525 --> 00:40:46,527
‫بل مؤلمة بالفعل.‬

623
00:40:49,697 --> 00:40:52,867
‫- الآنسة "شيبرد" هنا.‬
‫- أدخليها رجاءً.‬

624
00:40:55,119 --> 00:40:57,538
‫- "أنيت".‬
‫- "كلير".‬

625
00:40:58,205 --> 00:41:00,291
‫- "جين".‬
‫- "أنيت".‬

626
00:41:00,458 --> 00:41:03,627
‫يشرفني أننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫ننادي فيها بعضنا بأسمائنا الأولى.‬

627
00:41:03,794 --> 00:41:05,588
‫الألقاب قد تكون عبئاً.‬

628
00:41:05,754 --> 00:41:07,089
‫هذا مضحك.‬

629
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
‫لطالما أحببت لقبي.‬

630
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
‫ماذا عنك يا "كلير"؟ أنت تخليت عن لقبك.‬

631
00:41:12,011 --> 00:41:13,179
‫بالضبط.‬

632
00:41:13,345 --> 00:41:15,514
‫هل تشعرين بأنك من عائلة "أندروود" أكثر؟‬

633
00:41:15,681 --> 00:41:18,601
‫حسناً، كما قلت، الألقاب قد تكون عبئاً.‬

634
00:41:19,727 --> 00:41:22,813
‫تعجبني اقتباساتك النسائية.‬

635
00:41:22,980 --> 00:41:24,106
‫"ما هي المرأة؟"‬

636
00:41:24,440 --> 00:41:26,066
‫سؤال "دو بوفوار".‬

637
00:41:26,233 --> 00:41:29,695
‫هذا صحيح من كتاب "الجنس الثاني".‬
‫هل تذكرين ذلك الفصل يا "أنيت"؟‬

638
00:41:29,862 --> 00:41:35,242
‫كما كان غريباً علينا كمراهقات أن يعلمنا‬
‫رجل عن الحركة النسائية بالفرنسية.‬

639
00:41:35,409 --> 00:41:37,077
‫كنت أكره ذلك الكتاب.‬

640
00:41:37,244 --> 00:41:39,497
‫كان طويلاً ومملاً بالتأكيد.‬

641
00:41:39,663 --> 00:41:43,626
‫ولكن يجب عليك الاعتراف‬
‫أنها كانت محقة في كل شيء.‬

642
00:41:51,800 --> 00:41:52,927
‫اعملي معي.‬

643
00:41:54,762 --> 00:41:57,139
‫مباشرةً، من دون وسيط.‬

644
00:41:57,306 --> 00:42:00,267
‫ما فائدة "مارك" إن لم يستطع‬
‫أن يكون فعالاً؟‬

645
00:42:00,434 --> 00:42:04,647
‫- "مارك" يمكنه أن يكون فعالاً جداً.‬
‫- حسناً، لكن كلا الطرفين غير راضين.‬

646
00:42:04,855 --> 00:42:06,106
‫المحكمة العليا.‬

647
00:42:06,273 --> 00:42:10,319
‫هذا خيار يدوم أكثر من أي رئاسة.‬

648
00:42:10,486 --> 00:42:11,737
‫بالضبط.‬

649
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
‫لكنه أيضاً جزء مما يحدد الرئاسة.‬

650
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
‫بالطبع.‬

651
00:42:16,951 --> 00:42:19,286
‫لذا لا يمكنني أن أكون...‬

652
00:42:20,955 --> 00:42:23,958
‫سآخذ بالاعتبار أي رأي مطلع.‬

653
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
‫لكني...‬

654
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
‫أنت تفهمين.‬

655
00:42:28,045 --> 00:42:30,589
‫يجب أن يكون القرار لي يا "آني".‬

656
00:42:33,217 --> 00:42:35,344
‫لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم مطلقاً.‬

657
00:42:36,303 --> 00:42:38,472
‫كم عمر ابنك حالياً؟‬

658
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
‫27. لا.‬

659
00:42:43,561 --> 00:42:46,772
‫28. دائماً ما أحسبه أصغر بسنة من عمره.‬

660
00:42:46,939 --> 00:42:49,441
‫لطالما بدا أصغر من عمره.‬

661
00:42:50,025 --> 00:42:51,986
‫خصوصاً صورة وجهه حين كان حدثاً.‬

662
00:42:52,695 --> 00:42:54,613
‫يا له من وجه طفولي.‬

663
00:42:56,031 --> 00:42:57,825
‫إذاً ستتحدثين مع "بيل"؟‬

664
00:43:00,411 --> 00:43:02,162
‫لا حاجة لي بذلك.‬

665
00:43:03,455 --> 00:43:06,375
‫أنت الرئيسة. ينبغي أن تفعلي ما تريدينه.‬

666
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
‫هذا ما أعتقده دائماً.‬

667
00:43:09,753 --> 00:43:12,339
‫هل تذكرين كم تسلينا معاً...‬

668
00:43:12,506 --> 00:43:15,092
‫قبل أن نفهم القوانين؟‬

669
00:44:06,310 --> 00:44:08,228
‫دعينا لا ندمر كل شيء هنا. اتفقنا؟‬

670
00:44:08,395 --> 00:44:11,899
‫صححي لي إن كنت مخطئاً، لكن لم يكن لك‬
‫موطئ قدم كهذا في البيت الأبيض قط.‬

671
00:44:12,066 --> 00:44:14,401
‫هل تريد إنقاذها أم مضاجعتها؟‬

672
00:44:14,568 --> 00:44:18,280
‫- أياً كان، قم بذلك في وقتك الخاص.‬
‫- لا تجعلي الأمر شخصياً.‬

673
00:44:19,323 --> 00:44:21,575
‫لا تقم بإهانتي.‬

674
00:44:24,536 --> 00:44:26,163
‫اردعها.‬

675
00:44:26,455 --> 00:44:27,498
‫أرها إياه.‬

676
00:44:27,956 --> 00:44:30,834
‫هذا ما أريده أنا و"بيل". وأنت ستفعل ذلك.‬

677
00:44:31,001 --> 00:44:32,252
‫لا.‬

678
00:44:33,962 --> 00:44:35,422
‫هذا أمر وليس طلباً.‬

679
00:44:35,589 --> 00:44:38,384
‫- تداعيات ذلك...‬
‫- لست معنية.‬

680
00:44:38,550 --> 00:44:40,260
‫ستكونين معنية به.‬

681
00:44:47,893 --> 00:44:49,478
‫أنت وحدك الآن.‬

682
00:44:50,396 --> 00:44:51,897
‫لا، لقد انتهى ما بيننا.‬

683
00:44:52,064 --> 00:44:53,524
‫لا تفعلي.‬

684
00:44:54,650 --> 00:44:56,193
‫"أنيت".‬

685
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
‫لقد انتهى عصر الرجل الأبيض متوسط العمر.‬

686
00:45:03,951 --> 00:45:08,205
‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم‬
‫الذين سيقاومون ذلك سيرحلون.‬

687
00:45:08,372 --> 00:45:11,667
‫النادل الذي صور هذا‬
‫يعمل في مؤسسة "شيبرد فريدوم".‬

688
00:45:11,834 --> 00:45:15,879
‫كانوا يأملون أن يستخدموا المقطع‬
‫فيما يتعلق بتثبيت القاضي "أبروزو".‬

689
00:45:16,922 --> 00:45:18,757
‫حسناً، شكراً لك.‬

690
00:45:19,049 --> 00:45:21,969
‫هل سمعت من "توم ياتس" يا "كيلسي"؟‬

691
00:45:22,553 --> 00:45:23,929
‫لا.‬

692
00:45:24,096 --> 00:45:26,348
‫كنت قريبة منه، صحيح؟‬

693
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
‫لم أسمع من "توم" منذ فترة طويلة.‬

694
00:45:30,310 --> 00:45:32,729
‫وهل سأل عنه زملاؤك في العمل؟‬

695
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
‫بين الحين والحين.‬

696
00:45:34,481 --> 00:45:37,609
‫اعتاد على التجوال هناك. كان الجميع يحبونه.‬

697
00:45:38,777 --> 00:45:41,572
‫جعلت فريق الأمن الوطني الخاص بي يتتبعه.‬

698
00:45:41,738 --> 00:45:46,243
‫يبدو أنه كان يستخدم بطاقته الائتمانية‬
‫بالقرب من "براغ" كما يظهر.‬

699
00:45:46,410 --> 00:45:48,328
‫يسعدني سماع ذلك.‬

700
00:45:49,121 --> 00:45:51,248
‫لا، لأنني كنت قلقة.‬

701
00:45:51,415 --> 00:45:55,127
‫اعتدنا أن نتحادث كثيراً، ثم توقف ذلك فجأة.‬

702
00:45:55,878 --> 00:45:58,505
‫هل قرأت يوماً أي شيء كان يكتبه؟‬

703
00:45:58,672 --> 00:46:01,300
‫عدا عن الخطابات التي كتبها لي؟‬

704
00:46:01,467 --> 00:46:03,760
‫لا، فقط الأشياء القديمة.‬

705
00:46:04,887 --> 00:46:06,305
‫"كاثي".‬

706
00:46:06,555 --> 00:46:08,348
‫"ستان".‬

707
00:46:09,516 --> 00:46:11,602
‫يا إلهي.‬

708
00:46:12,936 --> 00:46:14,438
‫هذا كل شيء حالياً.‬

709
00:46:15,522 --> 00:46:16,648
‫متى حدث ذلك.‬

710
00:46:18,150 --> 00:46:20,569
‫أنا آسفة جداً.‬

711
00:46:21,737 --> 00:46:26,074
‫لا، آخر محادثة أجريتها معها‬
‫كانت تتحدث فيها عن عملها الجديد...‬

712
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
‫والفرصة العظيمة التي يمنحها إياها.‬

713
00:47:24,049 --> 00:47:25,717
‫سيدتي الرئيسة.‬

714
00:47:26,093 --> 00:47:28,554
‫سامحني على اتصالي المتأخر جداً.‬

715
00:47:29,471 --> 00:47:31,807
‫لقد تم إخباري للتو...‬

716
00:47:32,182 --> 00:47:34,726
‫أن "كاثرين دورانت" قد ماتت.‬

717
00:47:36,395 --> 00:47:40,065
‫يقولون إن السبب جلطة مرتبطة بواقعة سقوطها.‬

718
00:47:41,817 --> 00:47:46,280
‫أريد أن أشكرك جداً يا "دوغ"، على مساعدتك.‬

719
00:47:52,286 --> 00:47:54,079
‫هذا مؤسف.‬

720
00:47:55,163 --> 00:47:57,291
‫هذا مؤسف وفظيع.‬

721
00:47:58,166 --> 00:47:59,751
‫أجل.‬

722
00:48:00,794 --> 00:48:03,422
‫مؤسف وفظيع جداً.‬

723
00:48:04,256 --> 00:48:06,008
‫حتماً سنفتقدها.‬

724
00:48:17,185 --> 00:48:20,063
‫"قاعة (شيبرد)"‬

725
00:49:04,316 --> 00:49:05,525
‫"مارك"؟‬

726
00:49:05,692 --> 00:49:08,153
‫- أعتذر عن مقاطعة ركضك.‬
‫- ما الذي حدث؟‬

727
00:49:08,320 --> 00:49:10,155
‫- هل نتحدث على انفراد؟‬
‫- بالطبع.‬

728
00:49:10,489 --> 00:49:13,450
‫لا بأس يا "ستيف".‬
‫فريقي الأمني تأكد من المنطقة.‬

729
00:49:14,785 --> 00:49:16,453
‫إلى أين نذهب؟‬

730
00:49:30,217 --> 00:49:32,219
‫لديك 20 ثانية.‬

731
00:49:32,719 --> 00:49:36,682
‫أستطيع التخلص من هذا، أو ستجده الشرطة.‬

732
00:49:42,062 --> 00:49:44,731
‫لا خيارات لديك يا سيدتي الرئيسة.‬

733
00:49:47,526 --> 00:49:48,985
‫فهمت.‬

734
00:52:11,503 --> 00:52:14,005
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

