﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,758
‫"الأخوة والأخوات...‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
‫انتبهوا، سأقول لكم سراً.‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:17,434
‫لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير...‬

4
00:00:17,600 --> 00:00:22,814
‫في لحظة، بل في غمضة عين،‬
‫عند نفخة البوق الأخيرة.‬

5
00:00:23,189 --> 00:00:25,316
‫لأن البوق سينادي...‬

6
00:00:25,483 --> 00:00:29,237
‫فيقوم الأموات للخلود...‬

7
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
‫وسنتغير.‬

8
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
‫يا إلهي القدير...‬

9
00:00:35,535 --> 00:00:39,330
‫تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف.‬

10
00:00:40,290 --> 00:00:44,711
‫نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين.‬

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,506
‫ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا...‬

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,968
‫انظر بعين العطف لأولئك الملكومين...‬

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,637
‫وامنحهم الطمأنينة في فقدهم.‬

14
00:00:55,764 --> 00:01:00,101
‫امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين."‬

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
‫آمين.‬

16
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
‫سيدتي الرئيسة.‬

17
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
‫هل يمكنني الركوب معك؟‬

18
00:01:52,070 --> 00:01:53,446
‫بالتأكيد.‬

19
00:02:07,502 --> 00:02:09,379
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
‫هل حاول الاتصال بك؟‬

21
00:03:49,062 --> 00:03:50,438
‫من؟‬

22
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
‫"بيتروف".‬

23
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
‫ألم يصل للتو؟‬

24
00:03:58,404 --> 00:04:01,616
‫لقد انهارت المحادثات حول "سوريا"،‬
‫فماذا يفعل هنا؟‬

25
00:04:01,783 --> 00:04:04,452
‫إما لأمر جيد أو سيئ.‬

26
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
‫حسناً، أي الأمرين؟‬

27
00:04:08,831 --> 00:04:10,583
‫سيدتي الرئيسة؟‬

28
00:04:11,626 --> 00:04:14,003
‫كان مولعاً بـ"كاثي".‬

29
00:04:20,426 --> 00:04:23,388
‫أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي...‬

30
00:04:23,554 --> 00:04:26,557
‫"مارك"، انتهى الأمر.‬

31
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
‫لقد فزت.‬

32
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
‫كان من الضروري أن أريك...‬

33
00:04:37,527 --> 00:04:41,155
‫- لكن هذا ليس ما أردت.‬
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

34
00:04:42,031 --> 00:04:44,993
‫لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك.‬

35
00:04:45,618 --> 00:04:49,038
‫لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي.‬

36
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
‫- لقد تركته في منزلي.‬
‫- "مارك"، هذا يكفي.‬

37
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫لم يعد الأمر مهماً.‬

38
00:05:08,433 --> 00:05:10,893
‫"ستان"، أقدم خالص التعازي.‬

39
00:05:11,060 --> 00:05:13,855
‫هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".‬

40
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
‫وصل بالطائرة من "يوجين".‬

41
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
‫خارج مقاطعة "لين".‬

42
00:05:18,359 --> 00:05:20,653
‫إنها بلد جميل.‬

43
00:05:21,404 --> 00:05:24,407
‫كنت أخطط للسفر في كل الأحوال.‬

44
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
‫عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر.‬

45
00:05:26,576 --> 00:05:29,746
‫أنا و"كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً‬
‫لعدة أشهر.‬

46
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
‫أنا حزينة جداً لمصابكم.‬

47
00:05:32,957 --> 00:05:36,836
‫- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".‬
‫- مرحباً.‬

48
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
‫- مرحباً.‬
‫- وقابلت "ستان".‬

49
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً على مجيئك.‬

50
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
‫"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص‬
‫قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي".‬

51
00:05:45,803 --> 00:05:47,764
‫إنها لا تستحق هذا.‬

52
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
‫بصراحة، أشعر وكأنه حلم.‬

53
00:05:54,103 --> 00:05:56,105
‫أستميحكم عذراً؟‬

54
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
‫في أي وقت ماتت؟‬

55
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
‫أنا لا...‬

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
‫آسف، أعرف أنه سؤال غريب.‬

57
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
‫راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم.‬

58
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
‫3:45، على ما أعتقد.‬

59
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
‫نعم، في ذلك الوقت.‬

60
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
‫سيدي الرئيس.‬

61
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
‫الرئيسة "أندروود".‬

62
00:06:21,422 --> 00:06:24,592
‫كانت وزيرة الخارجية "دورانت"‬
‫تنتمي إلى ماض مختلف.‬

63
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫"هولبروك"، "أولبرايت".‬

64
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
‫كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث‬
‫على مأدبة طعام...‬

65
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
‫قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة.‬

66
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
‫بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها.‬

67
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
‫سمعت أنهم يقيدون حريتك.‬

68
00:06:38,940 --> 00:06:41,651
‫كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟‬

69
00:06:41,818 --> 00:06:46,155
‫الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة.‬

70
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
‫كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم...‬

71
00:06:50,827 --> 00:06:53,704
‫لتكريم الأموات في الواقع.‬

72
00:06:54,705 --> 00:06:57,959
‫كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام...‬

73
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
‫ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص‬
‫مع الجثث.‬

74
00:07:03,881 --> 00:07:06,801
‫كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟‬

75
00:07:07,927 --> 00:07:11,013
‫وكأنهم في حالة تأهب.‬

76
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

77
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
‫رؤوس متحركة؟‬

78
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
‫فظيع.‬

79
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
‫لا، لا تذهب... دعها وشأنها.‬

80
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
‫أردتها أن تلعب الدور.‬

81
00:07:27,947 --> 00:07:29,740
‫ها هي ذا.‬

82
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
‫- الرئيسة.‬
‫- الرئيسة راضية جداً.‬

83
00:07:33,786 --> 00:07:34,912
‫ماذا فعلت لها؟‬

84
00:07:35,079 --> 00:07:38,249
‫أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء.‬

85
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
‫الحب، أعرف ما أنت قادر عليه.‬

86
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
‫مرحباً.‬

87
00:07:43,963 --> 00:07:47,425
‫تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية‬
‫أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي...‬

88
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‫- في طريقهم إلى الحدود.‬
‫- هل وجدتم "بوغاييف"؟‬

89
00:07:50,011 --> 00:07:52,513
‫منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد...‬

90
00:07:52,680 --> 00:07:56,225
‫أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به‬
‫مع أي شخص في "الكرملين".‬

91
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
‫باستثنائه.‬

92
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
‫إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة.‬

93
00:08:01,647 --> 00:08:04,317
‫- بالتأكيد.‬
‫- تباً.‬

94
00:08:04,484 --> 00:08:06,986
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- سيدي نائب الرئيسة.‬

95
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون".‬

96
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

97
00:08:11,532 --> 00:08:14,160
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي.‬

98
00:08:14,327 --> 00:08:16,120
‫نعم. اعذرني للحظة.‬

99
00:08:16,287 --> 00:08:17,580
‫تفضلي.‬

100
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
‫كانت "كاثي" لطيفة معي.‬

101
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
‫نموذج يحتذى به.‬

102
00:08:22,543 --> 00:08:24,212
‫منطقية وحكيمة.‬

103
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
‫وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة.‬

104
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب...‬

105
00:08:32,762 --> 00:08:35,431
‫لكن ما يحدث، ليس طبيعياً.‬

106
00:08:35,598 --> 00:08:40,144
‫عندما قبلت بمنصبي،‬
‫كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك.‬

107
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
‫وليس...‬

108
00:08:44,440 --> 00:08:48,611
‫بعض أعضاء حكومتنا،‬
‫في المناصب المتعلقة بالأمن القومي...‬

109
00:08:48,778 --> 00:08:51,656
‫عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا".‬

110
00:08:51,822 --> 00:08:54,867
‫أصبح الرئيس "بيتروف"‬
‫على علم بخططهم في إرسال...‬

111
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
‫متعاقدين خاصين إلى المنطقة.‬

112
00:08:57,411 --> 00:08:58,538
‫سيدتي...‬

113
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
‫هناك مسؤولون في "البنتاجون"،‬
‫وأشخاص في "الكرملين"...‬

114
00:09:02,250 --> 00:09:04,043
‫يودون منع حرب بالوكالة...‬

115
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‫"نورا"، أقدر صراحتك...‬

116
00:09:06,837 --> 00:09:08,214
‫لكن "مارك" مسؤول عن هذا.‬

117
00:09:08,381 --> 00:09:10,091
‫سيدتي، الحكومة تابعة له.‬

118
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
‫إنه يعلم ما يجب علينا القيام به.‬

119
00:09:15,429 --> 00:09:19,016
‫ما يجعلني أشك في أنك تتنافس‬
‫على رئاسة المجلس...‬

120
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
‫هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم...‬

121
00:09:21,269 --> 00:09:23,646
‫لكن الخيار الثاني للجميع‬
‫يبقى على حاله. أنت.‬

122
00:09:23,813 --> 00:09:26,357
‫"بريت"، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك،‬
‫إذا طلب الحزب؟‬

123
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
‫إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم.‬

124
00:09:28,526 --> 00:09:31,821
‫هذا "دوغلاس ستامبر"، سيعمل كمستشار.‬

125
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
‫تقابلنا من قبل.‬

126
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
‫"جونا"، عندما كان "فرانسيس"‬
‫كبير المشرعين...‬

127
00:09:36,117 --> 00:09:38,160
‫وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا.‬

128
00:09:38,327 --> 00:09:40,955
‫أتساءل ماذا سيكون رأيه‬
‫حيال بعض التشريعات...‬

129
00:09:41,122 --> 00:09:44,292
‫التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد.‬

130
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
‫تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات.‬

131
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
‫وإرادة الشعب.‬

132
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
‫الأمر غير متعلق بالرئيس.‬

133
00:09:50,756 --> 00:09:53,259
‫بل بما أصبح المكتب عليه.‬

134
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
‫أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة...‬

135
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
‫وعدت "بريت" أن أعرفه‬
‫على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ.‬

136
00:10:00,683 --> 00:10:02,602
‫على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد.‬

137
00:10:04,103 --> 00:10:07,648
‫- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى.‬
‫- كان في مركز إعادة تأهيل.‬

138
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
‫وعاد في البرنامج.‬

139
00:10:09,525 --> 00:10:12,987
‫تم إسقاط تلك التهم،‬
‫لكن ما زال لديه قضية تلاحقه.‬

140
00:10:13,154 --> 00:10:16,741
‫أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة.‬

141
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫"بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية.‬

142
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
‫لا تزال الوزيرة "سيغرسون"‬
‫مع السيدة "دافيس"...‬

143
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
‫ونائب الرئيس يغادر.‬

144
00:10:24,123 --> 00:10:28,336
‫ووزير الداخلية "كافرتي"‬
‫يتهامس للتو مع الرئيسة.‬

145
00:10:28,502 --> 00:10:32,506
‫أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"،‬
‫فهو مع مساعد المدير "غرين".‬

146
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
‫أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت"،‬
‫ومتى وأين...‬

147
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
‫في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها.‬

148
00:10:42,183 --> 00:10:44,310
‫إذا بدأت التحري...‬

149
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
‫الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة.‬

150
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
‫- هل هذا التحقيق مفتوح؟‬
‫- كلا.‬

151
00:10:49,607 --> 00:10:53,486
‫ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه،‬
‫سأثير الكثير من التساؤلات.‬

152
00:10:53,653 --> 00:10:58,199
‫"دوغ"، كلما عرفت أكثر،‬
‫كلما كان ذلك أفضل لكلينا.‬

153
00:10:58,908 --> 00:11:00,701
‫هل تثق بي؟‬

154
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
‫أنت دائماً تلتزم بكلامك.‬

155
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
‫إذاً افعل ما أقوله.‬

156
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
‫ولكن ماذا وجدتم؟‬

157
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
‫هل يتكلم؟‬

158
00:11:21,889 --> 00:11:23,974
‫اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء،‬

159
00:11:24,141 --> 00:11:25,768
‫ليلاً أو نهاراً.‬

160
00:11:28,687 --> 00:11:30,356
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

161
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
‫كان ذلك عن "توم يتس".‬

162
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
‫تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً.‬

163
00:11:35,027 --> 00:11:36,320
‫فندق "غراند مارك" في "براغ".‬

164
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
‫إلا أنه لم يكن "توم".‬

165
00:11:38,489 --> 00:11:39,740
‫لم يقم باستخدامها.‬

166
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
‫أو بأي من السحوبات الأخرى.‬

167
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
‫- انتحل أحدهم...‬
‫- هويته.‬

168
00:11:44,995 --> 00:11:49,458
‫حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة‬
‫عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي.‬

169
00:11:51,168 --> 00:11:52,795
‫آمل أن يكون بأمان.‬

170
00:11:52,962 --> 00:11:54,296
‫أينما كان.‬

171
00:11:55,297 --> 00:11:56,841
‫وأنا أيضاً.‬

172
00:12:13,441 --> 00:12:17,528
‫"موترون روثشيلد، إنتاج 1945"‬

173
00:12:17,736 --> 00:12:19,697
‫علامة النصر.‬

174
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
‫قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال...‬

175
00:12:25,536 --> 00:12:28,998
‫بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى.‬

176
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
‫تقصد الحرب العالمية الثانية.‬

177
00:12:33,085 --> 00:12:36,297
‫أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟‬

178
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
‫هل نفتحها؟‬

179
00:12:43,637 --> 00:12:48,058
‫بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة.‬

180
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
‫هل تمانع؟‬

181
00:12:51,395 --> 00:12:52,730
‫هذا ليس مكاني.‬

182
00:12:53,564 --> 00:12:56,233
‫وأين مكانك بالضبط؟‬

183
00:12:56,775 --> 00:13:00,404
‫طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة.‬

184
00:13:06,494 --> 00:13:08,913
‫لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.‬

185
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
‫لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح.‬

186
00:13:11,832 --> 00:13:15,544
‫- بخصوص "سوريا"، أيها الرئيس...‬
‫- لحظة، من فضلك.‬

187
00:13:17,171 --> 00:13:21,634
‫هدفنا الوحيد هو الاستقرار...‬

188
00:13:21,800 --> 00:13:24,720
‫والسلام، والازدهار للشعب السوري.‬

189
00:13:24,929 --> 00:13:27,473
‫نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً،‬
‫وإعادة بدء المحادثات...‬

190
00:13:27,640 --> 00:13:28,724
‫المحادثات؟‬

191
00:13:28,891 --> 00:13:30,351
‫محادثات.‬

192
00:13:30,518 --> 00:13:33,479
‫بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية‬
‫مع "نيكسيس" وبقية...‬

193
00:13:33,646 --> 00:13:35,314
‫أصدقائكم الجمهوريين.‬

194
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‫عائلة "شيبرد".‬

195
00:13:36,649 --> 00:13:40,194
‫أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء،‬
‫أليس كذلك؟‬

196
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
‫يمكننا تجميد الأصول...‬

197
00:13:43,572 --> 00:13:46,951
‫وفرض عقوبات مرة أخرى.‬

198
00:13:50,663 --> 00:13:56,335
‫الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً‬
‫في "دمشق".‬

199
00:13:56,919 --> 00:13:58,796
‫إذا لم نفعل شيئاً...‬

200
00:13:58,963 --> 00:14:02,174
‫بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات‬
‫بين قواتنا وقواتكم.‬

201
00:14:02,591 --> 00:14:06,595
‫بمجرد أن يبدأ الجنود الروس‬
‫بقتل الجنود الأمريكيين...‬

202
00:14:07,096 --> 00:14:09,598
‫ستعم الفوضى.‬

203
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
‫أو...‬

204
00:14:12,977 --> 00:14:16,772
‫يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا.‬

205
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‫الآن.‬

206
00:14:18,607 --> 00:14:22,528
‫وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين...‬

207
00:14:22,695 --> 00:14:25,489
‫ما هي حصة كل منا.‬

208
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
‫هل نفعل ذلك؟‬

209
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
‫سأتحدث مع الرئيسة.‬

210
00:14:36,959 --> 00:14:39,211
‫من يقرر...‬

211
00:14:39,962 --> 00:14:42,464
‫هو من يجب التحدث إليه.‬

212
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
‫يا للعار.‬

213
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
‫يا للعار.‬

214
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
‫تحدثت مع "دوغ".‬

215
00:15:24,590 --> 00:15:27,885
‫طرح أسئلة علي، وظننت في البداية‬
‫أنه يحاول إخفاء آثاره...‬

216
00:15:28,052 --> 00:15:30,554
‫فيما يتعلق بوفاة الوزيرة.‬

217
00:15:30,721 --> 00:15:35,142
‫لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته.‬

218
00:15:35,309 --> 00:15:37,394
‫سيدتي، أجريت بعض المكالمات.‬

219
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
‫هناك بعض التضارب.‬

220
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
‫عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها.‬

221
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
‫- إلام تلمح؟‬
‫- لا أقول إن ذلك غير صحيح...‬

222
00:15:43,692 --> 00:15:46,403
‫- برهن على كلامك.‬
‫- من الصعب أن أكون على يقين.‬

223
00:15:50,407 --> 00:15:54,370
‫- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه...‬
‫- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى.‬

224
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
‫أخشى أن يرتاب في أمري.‬

225
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
‫إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر.‬

226
00:16:01,710 --> 00:16:04,546
‫لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل...‬

227
00:16:04,964 --> 00:16:07,633
‫فكيف ماتت، بحق السماء؟‬

228
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
‫سيدتي...‬

229
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
‫لا أعرف.‬

230
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
‫يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع‬
‫على مدار اللحظة.‬

231
00:16:26,151 --> 00:16:27,152
‫الوضع تحت السيطرة.‬

232
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
‫إذاً مشاركتنا في الاجتماع‬
‫لا يجب أن تشكل مشكلة.‬

233
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟‬

234
00:16:32,741 --> 00:16:35,744
‫كل ما ناقشته مع "بيتروف"‬
‫ينبغي أن يدار من قبله.‬

235
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
‫دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون".‬

236
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
‫لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني‬
‫وبين "بيل"، مفهوم؟‬

237
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
‫حسناً، هذا أفضل، وسامحني...‬

238
00:16:44,294 --> 00:16:47,715
‫طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا"‬
‫من دون أن يكون له علم بذلك.‬

239
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
‫- لا تتجاوز حدودك يا سيدي.‬
‫- انتهى الكلام بيننا.‬

240
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
‫- لا أعتقد...‬
‫- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام.‬

241
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
‫"دوغ ستامبر".‬

242
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
‫"ليندا".‬

243
00:17:04,106 --> 00:17:05,733
‫كيف حالك؟‬

244
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
‫- لم تحضري الجنازة.‬
‫- وصلت متأخرة.‬

245
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟‬

246
00:17:11,238 --> 00:17:13,574
‫حرص الرئيس "والكر"‬
‫أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل.‬

247
00:17:13,741 --> 00:17:15,909
‫أنا في جامعة في "كولورادو"...‬

248
00:17:16,076 --> 00:17:20,289
‫حيث الماء نظيف والهواء نقي.‬

249
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
‫- يبدو الوضع خطيراً.‬
‫- إنه كذلك.‬

250
00:17:22,416 --> 00:17:24,710
‫أن تظن هذا بوضوح.‬

251
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
‫كيف حالك؟‬

252
00:17:27,004 --> 00:17:28,422
‫ماذا قرأت؟‬

253
00:17:28,589 --> 00:17:30,174
‫عنك؟‬

254
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‫أغلب الأخبار.‬

255
00:17:31,967 --> 00:17:34,553
‫الأشهر الـ3 الأخيرة.‬

256
00:17:34,970 --> 00:17:37,765
‫حول اعترافك المفترض.‬

257
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
‫هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟‬

258
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
‫هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة.‬

259
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
‫لا أشعر بالعار.‬

260
00:17:47,524 --> 00:17:50,944
‫أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي.‬

261
00:17:53,238 --> 00:17:56,492
‫هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟‬

262
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
‫أعني يعلم.‬

263
00:18:00,370 --> 00:18:02,748
‫بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم.‬

264
00:18:02,915 --> 00:18:05,584
‫التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام.‬

265
00:18:05,751 --> 00:18:08,003
‫لقد سئمت من الانتظار.‬

266
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
‫ستصدر مذكرة استدعاء بحقك،‬
‫في أي وقت غداً.‬

267
00:18:12,758 --> 00:18:15,260
‫أخبرها بما تعرفه.‬

268
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
‫لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ".‬

269
00:18:23,227 --> 00:18:25,145
‫"طرطوس"، نعم.‬

270
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
‫لكن بقية الساحل...‬

271
00:18:28,357 --> 00:18:32,111
‫هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟‬

272
00:18:33,737 --> 00:18:34,947
‫وداعاً.‬

273
00:18:35,114 --> 00:18:36,698
‫يمكن أن ينجح الأمر.‬

274
00:18:37,032 --> 00:18:41,370
‫لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية‬
‫إلى ميناء "طرطوس".‬

275
00:18:41,537 --> 00:18:45,082
‫السبب الوحيد لدعمه للنظام‬
‫هو أنهم يسيطرون على الساحل.‬

276
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
‫إنه بحاجة إلى الموانئ.‬

277
00:18:47,251 --> 00:18:51,088
‫أجبره على القتال من أجل هؤلاء،‬
‫وسيترك الباقي لـ"سوريا" وشأنها.‬

278
00:18:52,798 --> 00:18:54,299
‫"مارك".‬

279
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
‫حانت ساعة الفصل.‬

280
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
‫إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر.‬

281
00:19:00,055 --> 00:19:03,475
‫ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات،‬
‫لم يتم الإنتهاء منها بعد...‬

282
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
‫- لا يهم. لقد بلغه الخبر.‬
‫- ممن؟‬

283
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
‫- المهم، هل هو جشع...‬
‫- لعين، أجل.‬

284
00:19:09,940 --> 00:19:12,651
‫والجشع اللعين يعرف دائماً.‬

285
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
‫إنه لا يعرف الكلل.‬

286
00:19:17,030 --> 00:19:19,658
‫قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي...‬

287
00:19:19,825 --> 00:19:22,661
‫والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي.‬

288
00:19:23,078 --> 00:19:26,123
‫أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة.‬

289
00:19:27,124 --> 00:19:31,170
‫لديه حاسة سادسة،‬
‫عندما يتعلق الأمر بالتردد.‬

290
00:19:33,422 --> 00:19:35,340
‫إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك...‬

291
00:19:36,049 --> 00:19:38,677
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬

292
00:19:39,720 --> 00:19:41,013
‫ماذا؟‬

293
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
‫لا شيء.‬

294
00:19:42,556 --> 00:19:46,059
‫- "مارك"؟‬
‫- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي.‬

295
00:19:46,435 --> 00:19:48,270
‫أنا أثق بك يا "مارك".‬

296
00:19:48,645 --> 00:19:52,858
‫ولكن إذا كان الرئيس في الظل‬
‫سيتولى القيادة، عليك أن تقود.‬

297
00:19:55,360 --> 00:19:58,780
‫هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين".‬

298
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
‫نعم، بالتأكيد.‬

299
00:20:06,413 --> 00:20:07,873
‫إلى متى؟‬

300
00:20:08,040 --> 00:20:09,541
‫مدى الحياة.‬

301
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
‫انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟‬

302
00:20:11,668 --> 00:20:12,794
‫ستقضين وقتاً أطول مع ابنك.‬

303
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‫بقدر ما سيعطيني.‬

304
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
‫- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"...‬
‫- "كلير".‬

305
00:20:17,966 --> 00:20:22,512
‫سيدتي الرئيسة،‬
‫لسنا بحاجة لتبادل المجاملات.‬

306
00:20:23,805 --> 00:20:28,060
‫أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً‬
‫إلى ما ستؤول إليه الأمور.‬

307
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
‫أود الاعتذار.‬

308
00:20:31,355 --> 00:20:34,191
‫- عن ماذا؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه.‬

309
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
‫كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني".‬

310
00:20:37,861 --> 00:20:40,489
‫بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري.‬

311
00:20:40,656 --> 00:20:43,659
‫كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته.‬

312
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
‫كان ذلك خطأ.‬

313
00:20:46,995 --> 00:20:49,665
‫تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية.‬

314
00:20:49,831 --> 00:20:52,459
‫- "ليندا"، هذا أصبح من الماضي.‬
‫- لا.‬

315
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
‫لا.‬

316
00:20:54,586 --> 00:20:57,714
‫لو لم نفعل ذلك، لا أعرف.‬

317
00:20:57,881 --> 00:21:00,092
‫ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً.‬

318
00:21:01,843 --> 00:21:02,970
‫بالنسبة إلى من؟‬

319
00:21:03,136 --> 00:21:04,930
‫لهذا البلد.‬

320
00:21:05,722 --> 00:21:08,850
‫من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن.‬

321
00:21:09,017 --> 00:21:11,270
‫وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك.‬

322
00:21:11,436 --> 00:21:13,313
‫لا داعي لذلك.‬

323
00:21:13,480 --> 00:21:16,900
‫كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه.‬

324
00:21:17,401 --> 00:21:21,863
‫بقدر ما أصبحت هذه السياسة‬
‫التي نتحملها فاسدة...‬

325
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
‫كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟‬

326
00:21:27,661 --> 00:21:30,330
‫تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير".‬

327
00:21:30,497 --> 00:21:32,958
‫ولكن سنرى.‬

328
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
‫كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً.‬

329
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
‫سررت برؤيتك.‬

330
00:21:57,190 --> 00:21:58,984
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟‬

331
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
‫أفكر في الموت.‬

332
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
‫أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم.‬

333
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
‫نحن على وشك عقد اجتماع.‬

334
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
‫لا أستطيع أن أشارك به،‬
‫يعرفني "فيكتور" تماماً.‬

335
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
‫سأحضر الاجتماع.‬

336
00:22:13,415 --> 00:22:16,335
‫"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك"‬
‫أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.‬

337
00:22:16,501 --> 00:22:18,420
‫لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة...‬

338
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
‫لا أريد سماع شكوكك يا "جين".‬

339
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
‫هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة.‬

340
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
‫إنها تتعلق بالمنطقة برمتها.‬

341
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
‫بوجودنا. سلطتنا.‬

342
00:22:30,223 --> 00:22:33,185
‫يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي"‬
‫بالمهمة الصعبة.‬

343
00:22:35,353 --> 00:22:38,732
‫ساعديني في منع حدوث حرب اليوم.‬

344
00:22:39,066 --> 00:22:41,276
‫سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار.‬

345
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
‫ساعديني في تجنب ذلك.‬

346
00:22:45,572 --> 00:22:47,741
‫أعدك...‬

347
00:22:48,325 --> 00:22:52,245
‫أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد".‬

348
00:22:53,789 --> 00:22:56,958
‫لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل...‬

349
00:22:57,876 --> 00:23:00,295
‫هي قطعة تلو أخرى.‬

350
00:23:04,674 --> 00:23:07,677
‫ماذا برأيك قد حدث لـ"كاثي" بالفعل؟‬

351
00:23:14,810 --> 00:23:16,394
‫حسناً.‬

352
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
‫أعتقد أن الحظ حالفك.‬

353
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
‫الحظ ليس حليف أحد.‬

354
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
‫الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل‬
‫بدون نزاع.‬

355
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
‫- "طرطوس"...‬
‫- هذا الميناء هو لنا بالفعل.‬

356
00:23:33,203 --> 00:23:34,329
‫وسيبقى كذلك.‬

357
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
‫سنبقي قواتنا بعيدة‬
‫عن الساحل الغربي بأكمله.‬

358
00:23:37,290 --> 00:23:39,709
‫هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد‬
‫إلى البحر المتوسط.‬

359
00:23:39,876 --> 00:23:42,254
‫- لا.‬
‫- سيدي، الأسطول السادس في الطريق.‬

360
00:23:42,420 --> 00:23:44,756
‫- لا.‬
‫- إذا كنت تريد المواجهة البحرية...‬

361
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
‫لنكف عن التظاهر.‬

362
00:23:46,424 --> 00:23:50,637
‫التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم‬
‫تقوم بملء جيوبها...‬

363
00:23:52,013 --> 00:23:54,975
‫سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس...‬

364
00:23:55,142 --> 00:23:57,602
‫- طلب مني نائب الرئيس الانضمام.‬
‫- سيد "غرايسون".‬

365
00:23:57,769 --> 00:24:00,272
‫نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط.‬

366
00:24:00,438 --> 00:24:01,815
‫- المعذرة.‬
‫- نريد التأكد...‬

367
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
‫من أننا جزء من الحل.‬

368
00:24:03,608 --> 00:24:06,444
‫هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت.‬

369
00:24:06,611 --> 00:24:08,905
‫- "روسيا" عادت؟‬
‫- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط...‬

370
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
‫يجري التفاوض عليها هنا‬
‫وتحتاج إلى مناقشة...‬

371
00:24:11,575 --> 00:24:12,951
‫يا إلهي.‬

372
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
‫لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا،‬
‫لكنا تجاوزنا هذا الموقف...‬

373
00:24:17,080 --> 00:24:19,833
‫- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي.‬
‫- نعم، السلام في المنطقة.‬

374
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
‫السلام؟ حقاً؟‬

375
00:24:22,294 --> 00:24:26,923
‫تريدون استخدام السلام لتحديد‬
‫من سيقوم بإعادة الأعمار.‬

376
00:24:28,967 --> 00:24:31,052
‫لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس.‬

377
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
‫هذا يعني "فوضى عارمة".‬

378
00:24:33,805 --> 00:24:36,183
‫سيدي، الاستقرار في المنطقة‬
‫من مصلحة الجميع.‬

379
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
‫تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟‬

380
00:24:40,061 --> 00:24:41,646
‫هذه البداية.‬

381
00:24:41,813 --> 00:24:43,523
‫هذا ما أريده.‬

382
00:24:43,690 --> 00:24:45,609
‫نعم، الموانئ بالتأكيد.‬

383
00:24:45,775 --> 00:24:50,197
‫ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع‬
‫عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية.‬

384
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى...‬
‫- اخرس.‬

385
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
‫لا يمكن أن نقبل بدخول بلد‬
‫من دون الحصول على موارده.‬

386
00:24:56,953 --> 00:25:01,208
‫إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو‬
‫أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة.‬

387
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
‫مهما كان الثمن باهظاً.‬

388
00:25:03,793 --> 00:25:05,212
‫لذلك...‬

389
00:25:05,921 --> 00:25:09,299
‫ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟‬

390
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
‫أي شيء؟‬

391
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
‫أتفق مع نائب الرئيس.‬

392
00:25:28,109 --> 00:25:30,779
‫أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة.‬

393
00:25:41,831 --> 00:25:45,043
‫لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً.‬

394
00:25:47,837 --> 00:25:50,257
‫مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة...‬

395
00:25:50,423 --> 00:25:52,300
‫بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء.‬

396
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
‫لدي نسخة من قبل.‬

397
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
‫هذه تشمل التغييرات‬
‫التي قامت بها في السيارة.‬

398
00:25:55,929 --> 00:25:58,515
‫حسناً. شكراً لك.‬

399
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
‫اسمعي.‬

400
00:26:02,352 --> 00:26:04,396
‫هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟‬

401
00:26:04,562 --> 00:26:06,690
‫أعتقد ذلك.‬

402
00:26:06,940 --> 00:26:11,152
‫هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة‬
‫في البيت الأبيض؟‬

403
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
‫هل كنت أنت؟‬

404
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
‫المعذرة؟‬

405
00:26:17,367 --> 00:26:19,244
‫سأهتم بهذا.‬

406
00:26:32,173 --> 00:26:33,591
‫شكراً لك.‬

407
00:26:37,220 --> 00:26:38,430
‫لا أحب الكذابين.‬

408
00:26:38,596 --> 00:26:41,016
‫- وأنا كذلك.‬
‫- لماذا جعلتني أعتقد...‬

409
00:26:41,182 --> 00:26:44,686
‫يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول‬
‫عن "كاثي".‬

410
00:26:44,853 --> 00:26:47,564
‫ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما.‬

411
00:26:50,233 --> 00:26:54,404
‫كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما.‬

412
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
‫بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل.‬

413
00:27:02,787 --> 00:27:04,581
‫عادة سيئة.‬

414
00:27:05,874 --> 00:27:08,460
‫مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب.‬

415
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
‫لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ".‬

416
00:27:13,089 --> 00:27:15,383
‫إنها تعمل مع عائلة "شيبرد".‬

417
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
‫سأمنحك العفو الليلة.‬

418
00:27:17,510 --> 00:27:20,638
‫وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي.‬

419
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
‫سأكون دائماً مشكلة لك.‬

420
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
‫ماذا تريد مني يا "دوغ"؟‬

421
00:27:26,227 --> 00:27:28,980
‫أنت المستفيد هنا.‬

422
00:27:29,647 --> 00:27:33,234
‫سأضع عضو الكونجرس "كول"‬
‫على لائحة المرشحين، عام 2020.‬

423
00:27:33,401 --> 00:27:35,528
‫لن ينجو "مارك"، أنا متأكدة من ذلك.‬

424
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
‫في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس.‬

425
00:27:38,323 --> 00:27:40,867
‫وستعود إلى البيت الأبيض.‬

426
00:27:42,994 --> 00:27:45,330
‫يمكننا أن نجعله رئيساً...‬

427
00:27:45,830 --> 00:27:48,291
‫مثلما فعلنا مع "فرانسيس".‬

428
00:27:49,292 --> 00:27:51,628
‫"كول" سيحدث انقساماً.‬

429
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
‫وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد.‬

430
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
‫امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً.‬

431
00:28:03,556 --> 00:28:06,768
‫- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي.‬
‫- لا.‬

432
00:28:07,560 --> 00:28:11,439
‫أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً.‬

433
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
‫امنحيه العفو أيضاً.‬

434
00:28:16,528 --> 00:28:19,280
‫لن يقبل "بيل" بأي شيء‬
‫حتى الاقتراب من شراكة...‬

435
00:28:19,447 --> 00:28:21,866
‫- مع "الكرملين".‬
‫- أخته من تحمل الضغينة.‬

436
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
‫ومع ذلك، ليس لديك خيار.‬

437
00:28:24,619 --> 00:28:28,164
‫من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى...‬

438
00:28:28,331 --> 00:28:31,960
‫لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك.‬

439
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
‫ولم تقل شيئاً.‬

440
00:28:39,634 --> 00:28:41,720
‫هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟‬

441
00:28:41,886 --> 00:28:44,013
‫عندما لا تستطيع معرفة شخص ما.‬

442
00:28:44,180 --> 00:28:47,684
‫- خاصة عندما تكون منجذباً له.‬
‫- يا إلهي. ماذا...‬

443
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
‫أنا لست على علاقة بـ"كلير أندروود".‬

444
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
‫أتحدث عن "أنيت".‬

445
00:28:55,859 --> 00:28:58,611
‫لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن.‬

446
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
‫كلما رأيتكما معاً،‬
‫تعود إلى ذهني ذكريات قديمة.‬

447
00:29:03,658 --> 00:29:06,244
‫لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس.‬

448
00:29:06,411 --> 00:29:09,456
‫حسناً، عندما تسنح لي الفرصة‬
‫بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس.‬

449
00:29:09,831 --> 00:29:11,249
‫لم يتغير على الإطلاق.‬

450
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
‫إنها نعمة ونقمة.‬

451
00:29:14,210 --> 00:29:17,130
‫لم أنس كل شيء فعلته من أجلي.‬

452
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
‫لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني.‬

453
00:29:19,966 --> 00:29:22,051
‫لقد بينت لي الطريق.‬

454
00:29:23,470 --> 00:29:27,307
‫حسناً، كنت أريد إلقاء التحية...‬

455
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
‫منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر.‬

456
00:29:32,187 --> 00:29:33,563
‫"جين".‬

457
00:29:40,361 --> 00:29:42,113
‫لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات.‬

458
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
‫إنه يعرف.‬

459
00:29:43,448 --> 00:29:45,658
‫إنه يعلم أنني متورط.‬

460
00:29:46,159 --> 00:29:47,911
‫حسناً، ألست كذلك؟‬

461
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
‫ألسنا كذلك؟‬

462
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
‫متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟‬

463
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
‫لا تفعل ذلك.‬

464
00:30:01,716 --> 00:30:04,302
‫"مارك"، لن أعود إلى هناك.‬

465
00:30:05,553 --> 00:30:07,639
‫لا، كان "توم يتس" يضاجع...‬

466
00:30:07,806 --> 00:30:11,142
‫السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض.‬

467
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
‫لقد قايض الغرب بالشرق.‬

468
00:30:19,192 --> 00:30:23,196
‫نعم، كل استكشاف الغاز‬
‫والنفط البحري يا سيدي.‬

469
00:30:25,114 --> 00:30:28,660
‫يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول.‬
‫لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط.‬

470
00:30:28,827 --> 00:30:32,247
‫لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم.‬

471
00:30:34,916 --> 00:30:37,794
‫لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك.‬

472
00:30:40,672 --> 00:30:45,802
‫رفع "بيتروف" الثمن،‬
‫ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم.‬

473
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
‫إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت".‬

474
00:30:50,473 --> 00:30:52,392
‫هل كنت تضاجعينه؟‬

475
00:30:54,686 --> 00:30:58,314
‫هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة‬
‫منحتك فرصة كبيرة؟‬

476
00:30:58,481 --> 00:31:00,733
‫- هل كنت تضاجعين...‬
‫- هذا ليس من شانك.‬

477
00:31:00,900 --> 00:31:04,320
‫حسناً، هذا يجيب على السؤال.‬

478
00:31:06,322 --> 00:31:09,659
‫هذا بالضبط الشيء‬
‫الذي يجب على "البيت الأبيض"...‬

479
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
‫تجنبه.‬

480
00:31:17,083 --> 00:31:19,586
‫و"توم يتس" مفقود.‬

481
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
‫ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية.‬

482
00:31:23,047 --> 00:31:24,757
‫ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا.‬

483
00:31:24,924 --> 00:31:28,469
‫حسناً، أقترح عليك‬
‫أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها.‬

484
00:31:28,803 --> 00:31:33,224
‫لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية،‬
‫أليست كذلك؟‬

485
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
‫الآن، أين الرئيسة؟‬

486
00:31:42,901 --> 00:31:45,236
‫لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟‬

487
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
‫لم تش بي.‬

488
00:31:48,197 --> 00:31:51,534
‫تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة.‬

489
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
‫أعتقد بدافع الفضول.‬

490
00:31:54,537 --> 00:31:59,375
‫كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم.‬

491
00:32:00,418 --> 00:32:03,838
‫يخدم نائبك الكثير من السادة.‬

492
00:32:06,633 --> 00:32:08,384
‫غريب.‬

493
00:32:09,636 --> 00:32:12,722
‫توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس".‬

494
00:32:13,056 --> 00:32:15,725
‫يخطف الموت عادة 3.‬

495
00:32:16,601 --> 00:32:19,228
‫إلا عندما يخطف 4 أو 5.‬

496
00:32:20,563 --> 00:32:24,108
‫هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟‬

497
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
‫ليس تماماً.‬

498
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
‫هل كنت راضياً بما اقترحوه؟‬

499
00:32:31,157 --> 00:32:33,368
‫في الغالب، أشعر بالفضول فقط.‬

500
00:32:33,910 --> 00:32:36,079
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- بما على وشك أن تعرضيه علي.‬

501
00:32:36,245 --> 00:32:38,289
‫لهذا السبب دعوتني.‬

502
00:32:38,456 --> 00:32:40,875
‫ولهذا السبب قبلت.‬

503
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
‫حسناً، لن يتم السماح لشركة...‬

504
00:32:43,836 --> 00:32:48,675
‫"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر‬
‫مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"...‬

505
00:32:48,841 --> 00:32:52,387
‫في "سوريا" أثناء فترة رئاستي.‬

506
00:32:52,553 --> 00:32:55,390
‫هذا إعلان قوي.‬

507
00:32:55,556 --> 00:32:58,851
‫ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي.‬

508
00:32:59,018 --> 00:33:01,104
‫يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ.‬

509
00:33:01,270 --> 00:33:05,817
‫و20 بالمئة من الأرباح‬
‫من الموارد العابرة من الموانئ.‬

510
00:33:06,359 --> 00:33:07,860
‫إنه...‬

511
00:33:08,736 --> 00:33:11,072
‫يا له من عرض.‬

512
00:33:13,533 --> 00:33:15,952
‫ربما أنت فرد في عصابة.‬

513
00:33:16,869 --> 00:33:21,416
‫وكيف ستدافعين عن موقفك؟‬

514
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
‫السلام.‬

515
00:33:26,087 --> 00:33:29,924
‫أليس هذا ما استخدمه بلدانا‬
‫لتبرير ما قمنا به...‬

516
00:33:30,091 --> 00:33:33,261
‫- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟‬
‫- السلام مبالغ فيه يا "كلير".‬

517
00:33:33,428 --> 00:33:35,263
‫وكذلك هي وعود نائب الرئيس.‬

518
00:33:35,430 --> 00:33:38,516
‫ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً.‬

519
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
‫كان زوجك سيخسر نفسه...‬

520
00:33:44,772 --> 00:33:47,066
‫في وضح نهار في هذا اليوم...‬

521
00:33:47,233 --> 00:33:50,194
‫وقد أعماه كيف يريد أن يظهر.‬

522
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
‫لطالما كلفه ذلك.‬

523
00:33:53,656 --> 00:33:55,324
‫هل يمكن أن أسأل...‬

524
00:33:56,492 --> 00:33:58,661
‫إذا كنت تعرفين الجواب...‬

525
00:34:00,580 --> 00:34:02,665
‫لماذا تزوجته؟‬

526
00:34:04,417 --> 00:34:06,252
‫هل تعرفين السبب؟‬

527
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
‫كما تبين...‬

528
00:34:11,466 --> 00:34:14,469
‫أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية.‬

529
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
‫أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم‬
‫بأنني لن أدلي بشهادتي.‬

530
00:34:35,448 --> 00:34:37,075
‫"سيث"؟‬

531
00:34:38,159 --> 00:34:40,078
‫"سيث"، هل تسمعني؟‬

532
00:34:40,244 --> 00:34:42,038
‫تراجع يا "دوغ".‬

533
00:34:42,580 --> 00:34:44,874
‫أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك.‬

534
00:34:45,041 --> 00:34:48,252
‫يمكن للنائب العام أن تستدعيني.‬
‫يمكنها أن تحاول...‬

535
00:34:51,547 --> 00:34:53,091
‫انتهى أمري.‬

536
00:34:54,509 --> 00:34:58,262
‫لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره.‬

537
00:34:59,639 --> 00:35:02,141
‫لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك.‬

538
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
‫لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ".‬

539
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
‫أين كنت؟‬

540
00:35:14,612 --> 00:35:16,531
‫حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك".‬

541
00:35:16,697 --> 00:35:18,741
‫اسمعي، هناك شائعة.‬

542
00:35:18,908 --> 00:35:21,244
‫- هل هي جيدة؟‬
‫- من السهل إنكارها.‬

543
00:35:21,410 --> 00:35:23,663
‫تحدثت إلى الأمن القومي.‬
‫هذا لن يجدي يا "كلير".‬

544
00:35:23,830 --> 00:35:27,667
‫العلاقات الغرامية في البيت الأبيض،‬
‫لن تحل الأمر.‬

545
00:35:28,334 --> 00:35:31,462
‫يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك".‬

546
00:35:31,629 --> 00:35:34,173
‫ليس للأشخاص الذين أحبوهم.‬

547
00:35:47,228 --> 00:35:48,813
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة.‬

548
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
‫هل أصبحت أطول؟‬

549
00:35:54,527 --> 00:35:55,945
‫نعم.‬

550
00:35:56,654 --> 00:36:00,950
‫غريب جداً بالنسبة لمن يعاني‬
‫من مرض عقدة "نابليون".‬

551
00:36:01,117 --> 00:36:05,913
‫لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك،‬
‫يا "جين ديفيس".‬

552
00:36:08,249 --> 00:36:14,338
‫فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك،‬
‫السيدة "سيغرسون".‬

553
00:36:14,505 --> 00:36:16,632
‫من الأفضل دوماً تمثيل نفسك.‬

554
00:36:16,966 --> 00:36:19,051
‫من الرائع، أن يصدر ذلك عنك.‬

555
00:36:19,218 --> 00:36:21,220
‫وأنت بارع في الإزدواجية.‬

556
00:36:21,387 --> 00:36:23,389
‫واختلاق الذرائع من شيمك.‬

557
00:36:23,556 --> 00:36:26,642
‫أنت ووكالاتك.‬

558
00:36:27,643 --> 00:36:32,023
‫ووكالة الاستخبارات المركزية‬
‫ليست سوى إرهاب ثقافي.‬

559
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
‫- بل من هم على شاكلتك.‬
‫- تقحمون أنفسكم بدول...‬

560
00:36:34,275 --> 00:36:36,444
‫- أنت تستفزني.‬
‫- لا تعرفون شيئاً عنها.‬

561
00:36:36,611 --> 00:36:38,529
‫تستفيدون من زعزعة الاستقرار.‬

562
00:36:38,696 --> 00:36:40,907
‫مخلفين الخراب في أعقابكم.‬

563
00:36:41,073 --> 00:36:43,701
‫- إنها كيميائية...‬
‫- ومن ثم تشعرون بالإهانة.‬

564
00:36:43,868 --> 00:36:46,412
‫تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي،‬
‫وضرباتي الجوية...‬

565
00:36:46,579 --> 00:36:48,039
‫التي تجلب نوعاً من النظام.‬

566
00:36:48,206 --> 00:36:52,043
‫أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد.‬

567
00:36:52,210 --> 00:36:54,128
‫خنزير.‬

568
00:36:58,090 --> 00:37:00,384
‫انفعالية جداً.‬

569
00:37:00,968 --> 00:37:04,096
‫العواطف تفسد الصفقات يا "جين".‬

570
00:37:04,263 --> 00:37:09,769
‫أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟‬

571
00:37:18,569 --> 00:37:24,575
‫لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور".‬

572
00:37:25,868 --> 00:37:28,412
‫تموت وتدفن.‬

573
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
‫وغد.‬

574
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
‫إذاً أعتقد...‬

575
00:37:37,129 --> 00:37:39,048
‫أنك لن تعرفي الراحة.‬

576
00:37:51,394 --> 00:37:52,728
‫حسناً.‬

577
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
‫كانت تعليماتي واضحة.‬

578
00:37:54,814 --> 00:37:56,899
‫- لا شك في ذلك.‬
‫- إذاً أين الارتباك؟‬

579
00:37:57,066 --> 00:37:59,610
‫أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث...‬

580
00:37:59,777 --> 00:38:02,238
‫وماذا كان سيحدث.‬
‫إذا لم تكن تريدني أن أتصل...‬

581
00:38:02,405 --> 00:38:05,866
‫- كان عليك ألا تعطيني سبباً.‬
‫- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة.‬

582
00:38:06,033 --> 00:38:09,370
‫وما لم تظهر الاحترام المناسب،‬
‫لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها.‬

583
00:38:09,537 --> 00:38:12,039
‫- سأنظر في ذلك شخصياً.‬
‫- سأضع هذا في حسباني.‬

584
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
‫من الآن فصاعداً، الزم مكانك،‬
‫وأبق فمك مغلقاً...‬

585
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
‫ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟‬

586
00:38:17,378 --> 00:38:20,214
‫مرة أخرى، ندخل...‬

587
00:38:20,381 --> 00:38:22,216
‫ولكن لا نحقق أي شيء.‬

588
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
‫لا بأس، سنصل إلى مبتغانا.‬

589
00:38:25,344 --> 00:38:28,806
‫حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟‬

590
00:38:29,265 --> 00:38:31,183
‫لا أعمل عندك.‬

591
00:38:31,809 --> 00:38:34,061
‫كلانا يعمل لصالحه.‬

592
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
‫سيد "ستامبر".‬

593
00:38:43,988 --> 00:38:48,284
‫نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر.‬

594
00:38:48,451 --> 00:38:51,454
‫هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة‬
‫من هذه المناسبات.‬

595
00:38:52,079 --> 00:38:54,165
‫أين تعمل هذه الأيام؟‬

596
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
‫مستشار لعضو كونغرس طموح.‬

597
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
‫الانتخابات النصفية قادمة.‬

598
00:38:58,461 --> 00:38:59,962
‫أراهن...‬

599
00:39:00,546 --> 00:39:04,342
‫أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك‬
‫على الرؤية في الظلام.‬

600
00:39:06,093 --> 00:39:08,262
‫من أكثر من تخشاه؟‬

601
00:39:09,096 --> 00:39:11,223
‫من بينهم جميعاً.‬

602
00:39:14,435 --> 00:39:15,644
‫هي.‬

603
00:39:26,989 --> 00:39:29,742
‫لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً.‬

604
00:39:36,415 --> 00:39:38,876
‫كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء.‬

605
00:39:39,043 --> 00:39:40,711
‫لقد فعلتم الصواب بها.‬

606
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
‫حسناً، لم أفعل شيئاً.‬

607
00:39:43,422 --> 00:39:45,925
‫اعتنى "ستان" بكل ذلك.‬

608
00:39:49,929 --> 00:39:51,680
‫كيف حالك؟‬

609
00:39:53,849 --> 00:39:56,185
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.‬

610
00:39:57,603 --> 00:39:59,480
‫توفي والدي بنفس الطريقة.‬

611
00:40:01,440 --> 00:40:04,193
‫لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم...‬

612
00:40:06,195 --> 00:40:08,114
‫عندما كان يقود سيارته...‬

613
00:40:08,280 --> 00:40:10,282
‫انحرف إلى مسار السيارات القادمة.‬

614
00:40:10,449 --> 00:40:12,618
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

615
00:40:12,785 --> 00:40:16,872
‫كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة‬
‫وانحرف بنا إلى حافة الطريق.‬

616
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
‫كم كان عمرك؟‬

617
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
‫12.‬

618
00:40:22,336 --> 00:40:24,964
‫12. هذا صعب.‬

619
00:40:25,381 --> 00:40:27,091
‫كله صعب.‬

620
00:40:27,258 --> 00:40:30,845
‫12، 21، 51.‬

621
00:40:31,762 --> 00:40:33,514
‫لن تكون مستعداً لذلك أبداً.‬

622
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
‫اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها.‬

623
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
‫وقالت إن رأسها يؤلمها.‬

624
00:40:45,151 --> 00:40:51,574
‫صداع نصفي شديد،‬
‫لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص.‬

625
00:40:52,199 --> 00:40:55,077
‫عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها.‬

626
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
‫ليفاجئني "ستان" بالخبر.‬

627
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
‫لم تصل حتى إلى العيادة.‬
‫حدث ذلك في السيارة.‬

628
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
‫لذلك استقليت أول رحلة.‬

629
00:41:05,379 --> 00:41:06,922
‫اسمع، هون على نفسك.‬

630
00:41:07,089 --> 00:41:08,799
‫"دوغ" على حق.‬

631
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
‫لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك.‬

632
00:41:16,474 --> 00:41:19,518
‫في الوقت الذي هبطت فيه،‬
‫كان كل شيء قد انتهى.‬

633
00:41:20,728 --> 00:41:22,396
‫كانت الجثة...‬

634
00:41:22,897 --> 00:41:25,900
‫في المكان...‬

635
00:41:26,692 --> 00:41:28,444
‫ليتم إحراقها.‬

636
00:41:28,819 --> 00:41:31,155
‫دون تشريح، أو أي شيء.‬

637
00:41:31,322 --> 00:41:32,990
‫اهتم "ستان" بالأمر بسرعة.‬

638
00:41:38,662 --> 00:41:41,207
‫وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه.‬

639
00:41:41,373 --> 00:41:43,000
‫لكن، ما يحزنني...‬

640
00:41:43,209 --> 00:41:48,214
‫أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها.‬

641
00:41:50,049 --> 00:41:51,842
‫ووداعها.‬

642
00:41:52,551 --> 00:41:55,930
‫- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا.‬
‫- لا. أرجوك.‬

643
00:41:56,096 --> 00:41:57,765
‫أتفهم الأمر.‬

644
00:41:58,057 --> 00:42:02,770
‫نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين‬
‫إلى حد كبير.‬

645
00:42:04,939 --> 00:42:07,942
‫كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة...‬

646
00:42:08,108 --> 00:42:10,361
‫أيضاً، لكن وقتي ضيق.‬

647
00:42:10,528 --> 00:42:12,905
‫كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة.‬

648
00:42:13,072 --> 00:42:15,241
‫كنت أفكر فيما قلته لي.‬

649
00:42:17,910 --> 00:42:19,578
‫أنا موافق.‬

650
00:42:20,788 --> 00:42:23,165
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.‬

651
00:42:24,375 --> 00:42:26,961
‫أمر آخر. "توم يتس".‬

652
00:42:27,878 --> 00:42:31,048
‫كانت حكومتك وراء أي ما حدث له.‬

653
00:42:44,603 --> 00:42:46,981
‫لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر.‬

654
00:42:47,147 --> 00:42:48,315
‫عليك أن تختار.‬

655
00:42:48,482 --> 00:42:50,359
‫بين السلطة أو الحب.‬

656
00:42:50,526 --> 00:42:53,195
‫كان هذا واضحاً جداً من البداية.‬

657
00:42:53,946 --> 00:42:55,781
‫سامحني يا "توم يتس".‬

658
00:42:55,948 --> 00:42:58,617
‫أنا على وشك أن أمرغك في الوحل.‬

659
00:42:59,076 --> 00:43:01,620
‫لإنكار ما حدث.‬

660
00:43:01,787 --> 00:43:05,207
‫سأقتلك للمرة الثانية.‬

661
00:43:05,541 --> 00:43:07,710
‫يوم ما، سترقد في سلام.‬

662
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
‫سيدتي الرئيسة.‬

663
00:43:11,088 --> 00:43:14,300
‫سيدتي، يجب أن أخبرك...‬

664
00:43:14,466 --> 00:43:17,428
‫- أن هناك شائعات متداولة...‬
‫- أعرف.‬

665
00:43:17,595 --> 00:43:21,432
‫- إذا كنت تريدين مني الاستقالة...‬
‫- "كيلسي"، لن تبرحي مكانك.‬

666
00:43:24,893 --> 00:43:27,021
‫يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين.‬

667
00:43:27,771 --> 00:43:29,648
‫أقدر ذلك.‬

668
00:43:29,857 --> 00:43:32,860
‫أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت".‬

669
00:43:33,027 --> 00:43:36,196
‫حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات.‬

670
00:43:36,363 --> 00:43:38,991
‫لا يدفعون النفقات يا "توم".‬

671
00:43:40,492 --> 00:43:44,663
‫ولم تترك لنا أمي الكثير.‬

672
00:43:46,373 --> 00:43:48,250
‫لقد أعجبتني المقالة.‬

673
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
‫كانت قوية.‬

674
00:43:50,669 --> 00:43:52,296
‫ما مقالك التالي؟‬

675
00:43:52,463 --> 00:43:55,507
‫حسناً، لا يمكن لأي شخص‬
‫من وكالة حماية البيئة أن يؤكد.‬

676
00:43:55,674 --> 00:43:58,344
‫إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة،‬
‫فقد وصلت إلى شخص ما.‬

677
00:43:58,510 --> 00:44:02,181
‫صحيح، لكن مصدري الوحيد‬
‫لا يرد على مكالماتي.‬

678
00:44:02,348 --> 00:44:04,558
‫لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم.‬

679
00:44:04,725 --> 00:44:06,685
‫إنه خائف. وهذا حقه.‬

680
00:44:10,689 --> 00:44:12,691
‫قومي بالمتابعة مع التطبيق.‬

681
00:44:13,108 --> 00:44:15,110
‫كان "غرايسون" هناك...‬

682
00:44:15,277 --> 00:44:18,030
‫يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً.‬

683
00:44:18,197 --> 00:44:20,199
‫لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد".‬

684
00:44:20,366 --> 00:44:23,369
‫هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني.‬

685
00:44:25,079 --> 00:44:26,872
‫تباً.‬

686
00:44:27,247 --> 00:44:29,583
‫قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا".‬

687
00:44:35,255 --> 00:44:38,592
‫مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس".‬

688
00:44:39,009 --> 00:44:40,386
‫حسناً.‬

689
00:44:43,847 --> 00:44:46,475
‫اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت".‬

690
00:44:49,561 --> 00:44:51,605
‫الجثث في ازدياد.‬

691
00:44:56,276 --> 00:45:00,406
‫"توم"، من البداية،‬
‫فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح.‬

692
00:45:03,826 --> 00:45:05,577
‫في ذلك الوقت، على أي حال.‬

693
00:45:05,786 --> 00:45:07,538
‫لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟‬

694
00:45:07,704 --> 00:45:09,289
‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك...‬

695
00:45:09,456 --> 00:45:10,874
‫لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟‬

696
00:45:11,041 --> 00:45:12,918
‫- لم لا أفعل؟‬
‫- "ريتشل بوزنر"؟‬

697
00:45:13,085 --> 00:45:15,963
‫شخص باسمها يكتب شيكات داخل‬
‫وحول "نيو مكسيكو".‬

698
00:45:16,130 --> 00:45:18,841
‫صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟‬

699
00:45:23,637 --> 00:45:26,974
‫هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟‬

700
00:45:27,766 --> 00:45:30,436
‫إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟‬

701
00:45:31,395 --> 00:45:33,105
‫بصراحة...‬

702
00:45:35,983 --> 00:45:37,568
‫لا أعرف.‬

703
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‫لقد سمعت للتو من "بوغايف".‬

704
00:45:46,577 --> 00:45:48,120
‫20 بالمائة؟‬

705
00:45:48,829 --> 00:45:52,624
‫لم أخبر "مارك" والبقية بعد،‬
‫لأنني أعلم أنك ستُصلبين.‬

706
00:45:52,791 --> 00:45:55,627
‫نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟‬

707
00:45:55,794 --> 00:45:58,505
‫كان ينبغي ألا تستبعديني.‬

708
00:46:05,512 --> 00:46:08,098
‫ما يحدث بينك وبين "كلير"؟‬

709
00:46:09,016 --> 00:46:11,935
‫اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك...‬

710
00:46:12,102 --> 00:46:14,688
‫قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون.‬

711
00:46:14,855 --> 00:46:16,815
‫إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك.‬

712
00:46:16,982 --> 00:46:22,196
‫الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً‬
‫وتوقع نتائج مختلفة.‬

713
00:46:23,655 --> 00:46:27,743
‫لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان...‬

714
00:46:27,910 --> 00:46:30,329
‫ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق‬
‫مرة أخرى...‬

715
00:46:30,496 --> 00:46:33,207
‫هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص‬
‫وصية "فرانسيس".‬

716
00:46:33,999 --> 00:46:35,959
‫هل أخبرتك ماذا في الوصية؟‬

717
00:46:36,502 --> 00:46:38,045
‫من قال لك؟‬

718
00:46:38,212 --> 00:46:40,839
‫لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن.‬

719
00:46:41,256 --> 00:46:46,011
‫كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟"‬

720
00:46:47,513 --> 00:46:50,474
‫ترك لك أكثر من أزرار الأكمام.‬

721
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
‫على الرحب والسعة يا "دوغ".‬

722
00:47:02,194 --> 00:47:04,655
‫الرئيسة "أندروود"، "بريت كول".‬

723
00:47:04,821 --> 00:47:06,782
‫نعم. أعرف من تكون.‬

724
00:47:06,949 --> 00:47:08,325
‫سأعتبر هذا مجاملة.‬

725
00:47:08,784 --> 00:47:11,078
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة.‬

726
00:47:11,245 --> 00:47:12,663
‫نعم، بالتأكيد. شكراً لك.‬

727
00:47:12,829 --> 00:47:14,081
‫"دوغ".‬

728
00:47:16,124 --> 00:47:18,710
‫- سنتحدث قريباً؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

729
00:47:20,420 --> 00:47:21,880
‫هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟‬

730
00:47:22,047 --> 00:47:23,966
‫كلا، لا شيء.‬

731
00:47:25,634 --> 00:47:28,428
‫قصة والدك. هل هي صحيحة؟‬

732
00:47:31,932 --> 00:47:33,267
‫وهل هذا يهم؟‬

733
00:47:33,433 --> 00:47:36,228
‫حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير.‬

734
00:47:36,853 --> 00:47:39,856
‫وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير.‬

735
00:47:52,202 --> 00:47:53,704
‫شكراً على قدومك.‬

736
00:47:53,870 --> 00:47:55,622
‫أقدر ذلك.‬

737
00:47:56,623 --> 00:47:57,624
‫أنا بغاية الأسف.‬

738
00:48:00,460 --> 00:48:01,962
‫تسرني رؤيتك.‬

739
00:48:27,070 --> 00:48:31,033
‫أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً‬
‫من الخدمة...‬

740
00:48:31,199 --> 00:48:36,580
‫وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة...‬

741
00:48:36,747 --> 00:48:41,251
‫هذا ليس إرثاً، هذه معجزة.‬

742
00:48:41,418 --> 00:48:45,631
‫لكن "كاثرين دورانت"‬
‫لم تكن مجرد وزيرة للخارجية.‬

743
00:48:45,839 --> 00:48:47,049
‫كانت أختاً.‬

744
00:48:47,549 --> 00:48:51,136
‫لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟‬

745
00:48:51,303 --> 00:48:52,971
‫حسناً، إذاً سمعت خطأ.‬

746
00:48:53,138 --> 00:48:55,390
‫هذا صحيح. على مدار الساعة.‬

747
00:48:55,557 --> 00:49:00,771
‫نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"،‬
‫إلى "سويسرا".‬

748
00:49:00,937 --> 00:49:02,731
‫لا. لا يوجد موعد وصول متوقع.‬

749
00:49:02,898 --> 00:49:05,150
‫مواعيد وأوقات صعبة.‬

750
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
‫صحيح.‬

751
00:49:11,907 --> 00:49:15,535
‫لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي".‬

752
00:49:15,702 --> 00:49:17,663
‫نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال...‬

753
00:49:17,829 --> 00:49:19,539
‫سنهتم بأمرك.‬

754
00:52:14,589 --> 00:52:17,092
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

