﻿1
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
‫أنت.‬

2
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
‫"طاب يومك يا (كالونيكا)."‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
‫- "كلير"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أفكر.‬

4
00:00:22,564 --> 00:00:25,233
‫من المفترض أن تكوني على المسرح الآن.‬

5
00:00:25,400 --> 00:00:30,780
‫"(كالونيكا)، هذا فوق احتمالي.‬
‫أشعر بالحماس والقشعريرة لممارسة الجنس.‬

6
00:00:30,947 --> 00:00:32,741
‫يقول الرجال إننا ضالات منحرفات."‬

7
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
‫"أليسوا على حق؟"‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,953
‫هيا، لنذهب.‬

9
00:00:41,332 --> 00:00:44,002
‫- تعالي.‬
‫- سنموت جميعاً يوماً ما.‬

10
00:00:45,754 --> 00:00:48,465
‫- ماذا؟‬
‫- سأكون في عداد الموتى.‬

11
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
‫وأنت ستموتين.‬

12
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
‫وسوف يموت الجميع، الجميع.‬

13
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
‫هل تلك الأقراط الخاصة بي؟‬

15
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
‫لم أكن أعتقد أن الأمر يهمك.‬

16
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
‫العبي الدور أنت.‬

17
00:01:10,028 --> 00:01:12,113
‫قومي بدور "ليسيستراتا".‬
‫تعرفين الجمل، صحيح؟‬

18
00:01:12,280 --> 00:01:14,240
‫لا يمكنك...‬

19
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
‫ماذا عن العرض؟ "كلير".‬

20
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

21
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
‫نحن مستعدون تقريباً.‬

22
00:03:28,666 --> 00:03:32,086
‫- علينا فقط ضبط الأضواء.‬
‫- هذا جيد.‬

23
00:03:32,378 --> 00:03:36,674
‫كنت أريد أن أشكرك شخصياً للقيام بذلك،‬
‫أقدر ذلك حقاً.‬

24
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
‫انتظر حتى ننتهي قبل أن تفعل ذلك.‬

25
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
‫حسناً، لن أحيد عن الأسئلة.‬

26
00:03:42,096 --> 00:03:46,726
‫يمكنك أن تسألني أي شيء،‬
‫طالما يتعلق الأمر بالرئيسة.‬

27
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
‫- هل يمكنك إبعاد هذا عني؟‬
‫- أقدم اعتذاري.‬

28
00:03:49,854 --> 00:03:51,231
‫- أنا بخير.‬
‫- آسف يا سيد "شيبرد".‬

29
00:03:51,397 --> 00:03:55,902
‫- الإنارة قوية جداً.‬
‫- لا بأس. لنبدأ.‬

30
00:03:57,528 --> 00:04:02,200
‫الكارثة مع "روسيا"،‬
‫هي في الأساس ضريبة 20 بالمئة...‬

31
00:04:02,367 --> 00:04:04,702
‫على الشركات الأمريكية الموجودة هناك...‬

32
00:04:04,869 --> 00:04:06,287
‫في محاولة لمساعدة المنطقة.‬

33
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
‫إنها الأحدث في سلسلة...‬

34
00:04:09,415 --> 00:04:14,837
‫من الخطوات الكارثية‬
‫التي اتخذها البيت الأبيض.‬

35
00:04:15,463 --> 00:04:16,547
‫وتتساءل...‬

36
00:04:16,714 --> 00:04:19,133
‫وتتساءل لماذا كان الكونغرس‬
‫ينظر في تشريع...‬

37
00:04:19,300 --> 00:04:21,803
‫ليبعد الزر النووي عنها؟‬

38
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
‫كوطني وأمريكي...‬

39
00:04:25,765 --> 00:04:29,185
‫يحب بلده، ونعم، وشركته...‬

40
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
‫يمكننا أن نقوم بما هو أفضل.‬

41
00:04:31,437 --> 00:04:33,273
‫يمكننا القيام بما هو أفضل بكثير.‬

42
00:04:33,439 --> 00:04:37,193
‫حتى "بيل شيبرد"،‬
‫في آخر لقاء له على الهواء...‬

43
00:04:37,360 --> 00:04:40,113
‫لم يكن راضياً.‬
‫حتى إنه شعر أنه مجبر على التحدث.‬

44
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
‫إنها رئيسة حزبي، ولا بد لي من القول،‬
‫أنا في حيرة من أمري.‬

45
00:04:43,157 --> 00:04:46,703
‫- جدول مواعيدها فارغ بالكامل.‬
‫- اختفى رؤساء من قبل.‬

46
00:04:46,869 --> 00:04:49,539
‫هناك فرق بين تصفية ذهنك في "كامب ديفيد"...‬

47
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
‫وبين أن تتحول إلى "هوارد هيوز".‬

48
00:04:51,541 --> 00:04:56,045
‫لم تظهر علانية منذ 3 أسابيع،‬
‫أو يسمع أحد منها.‬

49
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
‫باستثناء إصدارها العفو عن كبير موظفي زوجها‬
‫في وقت متأخر من الليل.‬

50
00:04:59,674 --> 00:05:01,884
‫والذي يعتبره الكثيرون خطأ استراتيجياً.‬

51
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
‫لدى "دوغ ستامبر" مشاكل.‬

52
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
‫الجميع في إدارتها لديه مشاكل.‬

53
00:05:05,346 --> 00:05:07,849
‫استقال "شون جيفري"، السكرتير الصحفي.‬

54
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
‫وربما سيكون هناك المزيد من المغادرين.‬

55
00:05:10,226 --> 00:05:11,853
‫لقد سئمت حكومتها.‬

56
00:05:12,020 --> 00:05:15,148
‫وإذا اعتقدت أن عفواً‬
‫سيبعد النائب العام، إنها...‬

57
00:05:15,315 --> 00:05:16,774
‫- إنها...‬
‫- تعاني من الاكتئاب؟‬

58
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
‫لا أعرف عن الاكتئاب.‬

59
00:05:18,985 --> 00:05:22,655
‫إنها تبدو إما مضطربة للغاية أو مكتئبة.‬

60
00:05:22,822 --> 00:05:24,866
‫لكن، هل يمكننا حقاً قول "مكتئبة"؟‬

61
00:05:25,033 --> 00:05:27,493
‫أجل. اسمعي، على رسلك. أطرح سؤالاً جدياً...‬

62
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
‫حول قدرتها على القيادة.‬

63
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
‫هل رأيتم هذه الصورة؟ لأننا رأيناها.‬

64
00:05:31,956 --> 00:05:36,169
‫لسنا هنا للتشخيص، لكن عندما ننظر إليها،‬
‫نريد أن نطرح هذا السؤال.‬

65
00:05:36,335 --> 00:05:38,254
‫نيابة عن بلدنا...‬

66
00:05:38,421 --> 00:05:41,049
‫تلك المرأة تلغي 30 عاماً...‬

67
00:05:41,215 --> 00:05:43,634
‫من السياسة الخارجية بالتصرف مثل...‬

68
00:05:43,801 --> 00:05:46,345
‫اعذروني على التعبير...‬

69
00:05:46,512 --> 00:05:49,182
‫لكن الآن، نحن الآن في مرحلة جديدة.‬

70
00:05:49,348 --> 00:05:52,310
‫عندما تضاء أضواء البيت الأبيض،‬
‫ولا يوجد أحد في المنزل.‬

71
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
‫أعني، إنها موجودة هناك، لكنها لا تغادر.‬

72
00:05:54,979 --> 00:05:59,067
‫تحتمي هناك لمدة 23 يوماً والعد مستمر.‬

73
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
‫على ما يبدو، توقفت عن فعل أي شيء.‬

74
00:06:02,195 --> 00:06:03,654
‫إنها مشلولة.‬

75
00:06:03,821 --> 00:06:06,532
‫مشلولة.‬

76
00:06:06,699 --> 00:06:10,369
‫وليس هناك أخطر من مشلولة.‬

77
00:06:10,536 --> 00:06:14,248
‫على محمل الجد، أعتقد أنها قد تكون أسوأ...‬

78
00:06:14,415 --> 00:06:16,959
‫ما حدث لهذا البلد.‬

79
00:06:17,126 --> 00:06:18,461
‫نداء استغاثة.‬

80
00:06:18,628 --> 00:06:23,174
‫أنقذوا أرواحنا، أنقذوا مراكبنا،‬
‫وقوموا بالاختيار.‬

81
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
‫"ما الذي تختبئ منه رئيسة البلاد"؟‬

82
00:06:26,219 --> 00:06:28,137
‫هذا حقيقي.‬

83
00:06:28,638 --> 00:06:32,266
‫أنا "ميلودي كروز"، كان هذا ما لدي.‬

84
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
‫مرحباً.‬

85
00:06:38,731 --> 00:06:41,317
‫إنها لقطة جيدة، أليست كذلك؟‬

86
00:06:41,901 --> 00:06:45,071
‫فريدة وتم ضبطها بشكل متأن.‬

87
00:06:45,863 --> 00:06:50,910
‫الألم والهيستريا ومسحة بسيطة من الجنون.‬

88
00:06:51,077 --> 00:06:54,372
‫"كلير أندروود" كما لم يروها من قبل.‬

89
00:06:58,376 --> 00:07:01,295
‫إنها في الواقع ليست سهلة كما تبدو.‬

90
00:07:02,338 --> 00:07:04,257
‫اسمعوا، لكي أعبر بوجهي بهذا الشكل...‬

91
00:07:04,423 --> 00:07:09,762
‫كان علي أن أتخيل‬
‫التركيبة المثالية للأشياء.‬

92
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
‫إليكم الوصفة.‬

93
00:07:12,265 --> 00:07:16,394
‫أولاً، علي أن أفكر في جميع الطرق‬
‫التي حاول فيها الرجال...‬

94
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
‫إدارة حياتي كلها.‬

95
00:07:20,314 --> 00:07:22,942
‫ثم، أفكر في...‬

96
00:07:23,151 --> 00:07:26,863
‫أسوأ مخاوف "أمريكا"...‬

97
00:07:28,489 --> 00:07:31,784
‫عندما يتعلق الأمر بأنثى‬
‫في المكتب البيضاوي.‬

98
00:07:32,952 --> 00:07:34,662
‫وأخيراً...‬

99
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
‫إنه في حالة تأهب.‬

100
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
‫ندمي الأكبر...‬

101
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
‫"فرانسيس أندروود".‬

102
00:07:53,473 --> 00:07:55,224
‫سيدتي الرئيسة.‬

103
00:08:00,396 --> 00:08:03,191
‫هل أنت مريضة؟‬

104
00:08:05,818 --> 00:08:08,779
‫إذا كنت مريضة، سأتصل بطبيب البيت الأبيض.‬

105
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
‫"كلير".‬

106
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
‫اخرج يا "مارك".‬

107
00:08:20,541 --> 00:08:24,253
‫- "كلير"، يجب أن تتوقفي عن ذلك.‬
‫- من فضلك، دعني وشأني.‬

108
00:08:25,129 --> 00:08:27,465
‫أنت تثيرين جزع الأمة.‬

109
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
‫يجب أن تنهضي.‬

110
00:08:31,177 --> 00:08:32,553
‫اسمعي.‬

111
00:08:38,476 --> 00:08:41,896
‫لقد أعددت بياناً قصيراً،‬
‫أشرح فيه سبب غيابك...‬

112
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
‫وأعلن عن عودتك.‬

113
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
‫يمكنك إلقاءه في حديقة الورد‬
‫بعد ظهر هذا اليوم.‬

114
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
‫أعدك، هذا لصالحنا نحن الاثنين.‬

115
00:08:49,445 --> 00:08:50,821
‫أنت لا تفهم.‬

116
00:08:50,988 --> 00:08:52,740
‫أفسحي المجال لنا، من فضلك.‬

117
00:08:55,409 --> 00:08:58,538
‫"كلير"، انظري إلي.‬

118
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‫- انظري إلي.‬
‫- اخرج.‬

119
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
‫- اخرج. اذهب.‬
‫- أنت لا تحفرين...‬

120
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
‫قبرك وحسب، أنت تدفنين الرئاسة.‬
‫توقفي عن هذا.‬

121
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
‫يمكنك المحاولة.‬

122
00:09:07,880 --> 00:09:10,258
‫- هل ستحاولين؟‬
‫- لا أستطيع يا "مارك".‬

123
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
‫لا أستطيع.‬

124
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
‫لا أستطيع.‬

125
00:09:30,903 --> 00:09:32,029
‫لا تقلقي.‬

126
00:09:32,196 --> 00:09:34,073
‫لدي خطة.‬

127
00:09:39,537 --> 00:09:41,122
‫المعذرة.‬

128
00:09:43,416 --> 00:09:44,750
‫سيدي.‬

129
00:09:46,419 --> 00:09:47,753
‫كل شيء على ما يرام هنا؟‬

130
00:09:47,920 --> 00:09:49,839
‫حقاً؟ شكراً لكم.‬

131
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
‫هل كان ذلك بسبب جنون الشك‬
‫أم توخي الحذر الواجب؟‬

132
00:09:53,884 --> 00:09:55,595
‫أخبرني أنت يا "مارك".‬

133
00:09:55,761 --> 00:09:59,557
‫كلانا عانى مما تستطيع فعله تلك السافلة.‬

134
00:09:59,724 --> 00:10:03,019
‫لا، هناك خطب ما بالتأكيد. إنها...‬

135
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
‫قهوة؟‬

136
00:10:07,356 --> 00:10:10,276
‫إنها حتى لا تقوى على تركيب جملتين.‬

137
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
‫هل أنت متأكد؟‬

138
00:10:12,028 --> 00:10:13,988
‫لم أرها بهذه الحالة من قبل. حالتها مزرية.‬

139
00:10:14,155 --> 00:10:17,199
‫حسناً، في كلتا الحالتين، هذا...‬

140
00:10:17,533 --> 00:10:19,201
‫هذا لا يغير الوضع الذي نحن فيه.‬

141
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
‫"مارك"، عندما حدث انفجار "كونواي"...‬

142
00:10:23,331 --> 00:10:29,253
‫أدركنا أنك كنت شديد الحساسية على التقدم.‬

143
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
‫ونحن نقدر ذلك.‬

144
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
‫لكن حان الوقت.‬

145
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
‫- ستكون رئيساً عظيماً.‬
‫- سننظر في هذا الأمر.‬

146
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
‫كلا، انتظرا. لنكن واضحين، اتفقنا؟‬

147
00:10:40,681 --> 00:10:45,603
‫أعرف أننا كنا نسدد لها ضربات قوية،‬
‫لكن لا يمكنني التغاضي عن محاولة أخرى.‬

148
00:10:45,770 --> 00:10:47,271
‫- لا أستطيع.‬
‫- اهدأ.‬

149
00:10:47,438 --> 00:10:49,565
‫يا إلهي يا "مارك". أعني، حقاً.‬

150
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
‫هناك طرق أخرى.‬

151
00:10:51,525 --> 00:10:54,028
‫حسناً. نحن نتحدث عن حجب الثقة...‬

152
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
‫أو حكومة بإشراف من الكونغرس؟‬

153
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
‫التعديل الـ25.‬

154
00:10:57,239 --> 00:10:59,033
‫القسم الرابع.‬

155
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
‫والذي لم يستخدم قط.‬

156
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
‫لقد صمم للسرعة،‬
‫ويهدف إلى إخماد أزمة الثقة.‬

157
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
‫وطمأنة الجمهور.‬

158
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
‫طمأنة العالم، أن الاستمرارية‬
‫تبقى في الحكومة الأمريكية...‬

159
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
‫حتى لو أصبح الرئيس...‬

160
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
‫- غير قادر على الوفاء بواجباته.‬
‫- واجباتها.‬

161
00:11:17,134 --> 00:11:20,137
‫- هذا يتطلب أن تكون غير مؤهلة.‬
‫- وهي كذلك.‬

162
00:11:21,597 --> 00:11:25,226
‫أعني، لقد بحث محامونا بالفعل هذا الأمر.‬

163
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
‫إنها بحاجة فقط أن تكون ضعيفة العقل.‬

164
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
‫اللغة غامضة وتحتمل التأويل.‬

165
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
‫"مارك"، إذا كانت لديك أي شكوك‬
‫حول هذا الأمر...‬

166
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
‫أنا أصغي.‬

167
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
‫الحكومة لك.‬

168
00:11:41,283 --> 00:11:47,081
‫لديك علاقات داخل مجلس الشيوخ،‬
‫ومجلس النواب، على جانبي الممر.‬

169
00:11:47,832 --> 00:11:49,166
‫إنه يلائمك بشكل طبيعي.‬

170
00:11:49,333 --> 00:11:52,461
‫لكن يجب أن يتزامن الأمر مع...‬

171
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
‫الدقة.‬

172
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
‫رد فعل متسلسل يبدأ برسالة إلى الكونغرس...‬

173
00:11:57,883 --> 00:12:01,095
‫موقعة من نائب الرئيس...‬

174
00:12:01,554 --> 00:12:06,016
‫وأغلبية وزراء الحكومة،‬
‫توصي بعزلي من منصبي.‬

175
00:12:06,475 --> 00:12:09,353
‫وكيف أعرف أن هذا ما سيحاولون القيام به؟‬

176
00:12:10,354 --> 00:12:13,232
‫لأن البند الـ25 تحول إلى مسألة شخصية.‬

177
00:12:13,399 --> 00:12:16,610
‫يريدني "بيل" أن أكون لا حول لي ولا قوة.‬

178
00:12:17,361 --> 00:12:19,613
‫يتمنى لو كنت كذلك.‬

179
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
‫إلى أين وجهتك؟‬

180
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
‫لدي عائلة في الشمال.‬

181
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
‫- أين؟‬
‫- الشمال.‬

182
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‫لا تزال شقيقة "كاثي" في "كيب"؟‬

183
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
‫"هيانيس"، صحيح؟‬

184
00:12:40,134 --> 00:12:41,218
‫هذا جيد.‬

185
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
‫العائلة مهمة. خاصة خلال الأوقات العصيبة.‬

186
00:12:44,388 --> 00:12:45,806
‫أود السماح لك بالدخول، لكن...‬

187
00:12:45,973 --> 00:12:48,976
‫هناك أمر لم أستطع تفسيره.‬
‫حبذا لو نعيد مراجعته مرة أخرى.‬

188
00:12:49,351 --> 00:12:52,688
‫تم نقلها بالسيارة لأخذها إلى الطبيب...‬

189
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
‫- لم تكن على ما يرام.‬
‫- كنت معها...‬

190
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
‫- حتى حدوث الانسداد الدموي.‬
‫- سيد "ستامبر"، كفى.‬

191
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
‫أحاول فقط أن أفهم ما حدث.‬

192
00:13:01,238 --> 00:13:04,074
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا بعد الآن.‬

193
00:13:04,241 --> 00:13:05,993
‫أنت تعرف بالضبط ما حدث.‬

194
00:13:06,160 --> 00:13:08,704
‫لديك استنتاجات الطبيب الشرعي. وهذا كل شيء.‬

195
00:13:14,960 --> 00:13:17,046
‫أنا في حداد على زوجتي.‬

196
00:13:17,213 --> 00:13:19,632
‫لن أعيش اللحظات الأخيرة من حياتها‬
‫مرة أخرى بعد الآن.‬

197
00:13:19,798 --> 00:13:21,383
‫ليس معك.‬

198
00:13:21,759 --> 00:13:24,094
‫أعتقد أن زوجتك قد قتلت.‬

199
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
‫سأغلق الباب الآن.‬

200
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
‫- مرحباً؟‬
‫- "دوغ".‬

201
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
‫معك "فريد أمبورغ".‬

202
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
‫- رقم من هذا؟‬
‫- إنه رقمي.‬

203
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
‫لقد خرجت للتو.‬

204
00:14:01,257 --> 00:14:02,591
‫لم يكن لدي علم بذلك.‬

205
00:14:02,758 --> 00:14:04,218
‫لقد تحدثت مع "كول" هذا الصباح.‬

206
00:14:04,385 --> 00:14:07,638
‫سمعت شيئاً مثيراً للاهتمام‬
‫حول طبيبنا النفسي الموقر.‬

207
00:14:07,805 --> 00:14:11,100
‫تعرف العطلة، الإجازة، الرحلة، سمها ما شئت.‬

208
00:14:12,184 --> 00:14:14,979
‫- أنت تبحث عنه، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

209
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
‫إنه يعيش في مقصورة في "فرجينيا".‬

210
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
‫"(بيلبورت)، مطعم"‬

211
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
‫تفضلي.‬

212
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
‫هل تسمحين لي...‬

213
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
‫شكراً.‬

214
00:15:09,867 --> 00:15:11,952
‫- مرحباً؟‬
‫- لا تقولي كلمة أخرى.‬

215
00:15:12,119 --> 00:15:14,872
‫لا تتكلمي. انتظري فقط.‬

216
00:15:38,729 --> 00:15:41,565
‫أعتذر، أخذت المنعطف الخطأ‬
‫وانتهى بي المطاف عند الدرج.‬

217
00:15:41,732 --> 00:15:44,902
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬
‫حتى نعود إلى الطابق العلوي.‬

218
00:15:45,861 --> 00:15:49,865
‫عندما جاءتني "مارسي" لأول مرة‬
‫بهذا الاقتراح...‬

219
00:15:50,783 --> 00:15:54,828
‫صعقت، هذا أقل ما يقال.‬

220
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
‫حتى وقت قريب، أنا...‬

221
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
‫لا أعرف. لم أكن أدرك مدى فداحة الأمور.‬

222
00:16:00,376 --> 00:16:04,088
‫لكن خلع الرئيسة؟ يا إلهي.‬

223
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
‫الرئيسة صديقتي.‬

224
00:16:08,217 --> 00:16:12,054
‫بينما أنا قلق بشأن حالتها العقلية...‬

225
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
‫أشعر بالقلق أكثر بشأن حال هذه الأمة.‬

226
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
‫سيدي نائب الرئيس، أنا معجب بك جداً.‬

227
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
‫لكنني لست معتاداً على مثل هذه الأمور.‬

228
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
‫الغرف الخلفية، وبعد ساعات الدوام.‬

229
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
‫علينا اتخاذ كل الاحتياطات.‬

230
00:16:24,400 --> 00:16:27,027
‫ومع ذلك، ما زلنا في خطر. فقط لكوننا هنا.‬

231
00:16:27,194 --> 00:16:31,031
‫أنا آسف، لكنني أؤمن بحرمة مكتب الرئاسة.‬

232
00:16:31,198 --> 00:16:32,783
‫وهذا بالضبط سبب وجودنا هنا.‬

233
00:16:32,950 --> 00:16:34,994
‫أنت تطلبين منا خيانة القسم.‬

234
00:16:35,160 --> 00:16:36,745
‫أنا أطلب منكم أن تعبروا عن رأيكم.‬

235
00:16:36,912 --> 00:16:40,666
‫جهد مركز، كلنا في هذه الغرفة.‬

236
00:16:40,833 --> 00:16:42,209
‫قد لا ننقذ الرئيسة...‬

237
00:16:42,376 --> 00:16:44,795
‫لكن ربما نكون قادرين على إنقاذ إدارتنا.‬

238
00:16:44,962 --> 00:16:47,464
‫التشريع الـ25 لا يتعلق فقط بالتوقيت.‬

239
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
‫بل السرية.‬

240
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
‫ولم يحتفظ مجلس الشيوخ بسر منذ...‬

241
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
‫"إيرل"، أقدر ذلك.‬

242
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
‫مجلس النواب معي وسأهتم بمجلس الشيوخ.‬

243
00:16:55,347 --> 00:16:58,684
‫سأعد خطاباً يشرح بالتفصيل‬
‫التقصير في أداء الواجب للرئيسة...‬

244
00:16:58,934 --> 00:17:01,812
‫لطرح قضية للكونغرس وللأجيال القادمة.‬

245
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
‫وعندما يحين الوقت، سيتم إبلاغكم جميعاً.‬

246
00:17:04,606 --> 00:17:06,775
‫اسمعوا، نحن جميعاً وطنيون هنا.‬

247
00:17:07,484 --> 00:17:09,111
‫اهتمامنا الأول...‬

248
00:17:09,278 --> 00:17:12,239
‫وهمنا الوحيد، يجب أن يكون...‬

249
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
‫بقاء أمتنا.‬

250
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
‫اجلس. وخذ نفساً عميقاً.‬

251
00:18:26,146 --> 00:18:27,564
‫اجلس.‬

252
00:18:29,691 --> 00:18:33,320
‫اجلس أيها الطبيب "روزين".‬

253
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

254
00:18:52,506 --> 00:18:55,467
‫أفترض أنك هنا لأنك تعاني.‬

255
00:18:56,677 --> 00:18:59,012
‫وإذا لم يكن بسبب "زوي بارنز"...‬

256
00:18:59,179 --> 00:19:02,432
‫فسيكون بسبب روح أخرى مزقتها.‬

257
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
‫كلا.‬

258
00:19:04,184 --> 00:19:08,063
‫أنت تفترض أنني هنا‬
‫لأنني اكتشفت ما أخذته مني.‬

259
00:19:08,397 --> 00:19:09,773
‫أخذت؟‬

260
00:19:10,065 --> 00:19:11,441
‫احتفظت به.‬

261
00:19:15,320 --> 00:19:19,074
‫يجب إعادة جميع الممتلكات الشخصية‬
‫عند الخروج.‬

262
00:19:19,241 --> 00:19:20,409
‫أنت على حق.‬

263
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
‫هذا ما ينبغي أن يكون.‬

264
00:19:22,578 --> 00:19:26,456
‫لا توجد محاسبة‬
‫لسلوك من يفترض أن يكونوا مهنيين.‬

265
00:19:30,794 --> 00:19:34,214
‫قابلت ذات مرة عالمة نفس اجتماعية...‬

266
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
‫أخبرتني عن حفلة استضافتها مرة‬
‫لمجموعة من أقرانها.‬

267
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
‫غرفة تعج بالأطباء النفسيين.‬

268
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
‫في نهاية الليلة، كانت تنظف...‬

269
00:19:42,306 --> 00:19:44,057
‫ودخلت إلى الحمام...‬

270
00:19:44,224 --> 00:19:47,561
‫لتكتشف أن أحد زملائها قد لطخ بالبراز...‬

271
00:19:47,728 --> 00:19:49,271
‫كل جدران الحمام.‬

272
00:19:49,730 --> 00:19:53,483
‫الآن، أي شخص مضطرب‬
‫من شأنه أن يفعل شيئاً كهذا.‬

273
00:19:56,820 --> 00:19:58,530
‫أعتقد أن ما يقولونه صحيح.‬

274
00:19:58,697 --> 00:20:01,450
‫بأن الأطباء النفسيين‬
‫هم أكثر الناس اضطراباً.‬

275
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
‫يا له من فعل عنيف.‬

276
00:20:08,957 --> 00:20:11,501
‫لكن العنف شيء مسل.‬

277
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
‫كما تعلم، ليس الألم الجسدي...‬

278
00:20:15,005 --> 00:20:17,216
‫الذي يمكن أن يتذكره الضحايا.‬

279
00:20:17,382 --> 00:20:19,843
‫بل شعورهم تجاه ذلك.‬

280
00:20:20,385 --> 00:20:22,095
‫الخوف.‬

281
00:20:25,015 --> 00:20:27,142
‫أين هي؟ الوصية التي أخذتها، أين هي؟‬

282
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
‫لم تعد معي.‬

283
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
‫إنها ليست معي.‬

284
00:20:36,777 --> 00:20:38,570
‫ماذا كان فيها؟‬

285
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
‫ترك لك كل شيء.‬

286
00:21:08,225 --> 00:21:09,768
‫خذها.‬

287
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
‫شكراً لك.‬

288
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
‫اعتقدت أنه كان سؤالاً غريباً.‬

289
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
‫ماذا؟‬

290
00:21:20,988 --> 00:21:23,615
‫عندما سألتني ماذا أعطاك "فرانسيس أندروود".‬

291
00:21:26,159 --> 00:21:28,412
‫هكذا انتهت الوصية.‬

292
00:21:28,829 --> 00:21:31,248
‫"تذكر آخر شيء أعطيتك إياه."‬

293
00:21:38,839 --> 00:21:42,509
‫لا تتصل بها، وإلا سأعود.‬

294
00:21:44,553 --> 00:21:47,222
‫آمل أن تجد حلاً لمشاكلك أيها الطبيب.‬

295
00:22:18,086 --> 00:22:19,379
‫خذيه.‬

296
00:22:20,339 --> 00:22:22,632
‫إذا كنت تريدينه، فهو لك.‬

297
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
‫هل تساءلت يوماً‬
‫عما إذا كنت تعيشين حياة شخص آخر؟‬

298
00:22:30,265 --> 00:22:31,933
‫حياة من تعيشين يا "جين"؟‬

299
00:22:32,100 --> 00:22:34,269
‫ليس أنا. بل أنت.‬

300
00:22:34,436 --> 00:22:36,938
‫يبدو أنك تعانين مع هويتك.‬

301
00:22:37,105 --> 00:22:41,943
‫إذا لم يكن هذا الكلام قاسياً جداً‬
‫بالنسبة إلى الرئيسة الحالية.‬

302
00:22:44,029 --> 00:22:47,115
‫تعالي ورافقيني بينما أرتدي ملابس النوم.‬

303
00:22:54,706 --> 00:22:56,124
‫من فضلك.‬

304
00:23:05,467 --> 00:23:08,261
‫عرضك البسيط من الإذعان...‬

305
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
‫في الجنازة كما فعلت...‬

306
00:23:11,098 --> 00:23:14,101
‫صفقتك الجانبية مع "فيكتور".‬

307
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
‫جعلتني أتساءل.‬

308
00:23:19,064 --> 00:23:20,732
‫وماذا بعد؟‬

309
00:23:21,233 --> 00:23:22,400
‫ماذا تسمين هذا العرض؟‬

310
00:23:22,567 --> 00:23:27,405
‫كيف حولت 323 مليون شخص ضدك‬
‫في 3 أسابيع قصيرة؟‬

311
00:23:27,572 --> 00:23:29,199
‫تهانينا يا "كلير".‬

312
00:23:29,366 --> 00:23:32,744
‫لقد أصبحت مشكلة للجميع.‬

313
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
‫و...‬

314
00:23:35,497 --> 00:23:36,873
‫ولأخذ العلم فقط...‬

315
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
‫ربما لم يعد هناك أمل في "سوريا".‬

316
00:23:40,919 --> 00:23:43,171
‫أخبريني ماذا أفعل يا "جين".‬

317
00:23:45,674 --> 00:23:47,217
‫كنت أحضر حفلاً الليلة.‬

318
00:23:48,218 --> 00:23:51,304
‫حفل يحضره الرئيس عادة.‬

319
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
‫وكيف كانت تلك الأمسية؟‬

320
00:23:56,601 --> 00:23:59,938
‫العاصفة التي ستهب قوية.‬

321
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
‫ومتى تتوقعين أن يضربوا؟‬

322
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
‫ليس لدي أي فكرة.‬

323
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
‫تأخر الوقت.‬

324
00:24:14,703 --> 00:24:17,038
‫هذا بالضبط ما أقوله.‬

325
00:24:21,501 --> 00:24:23,920
‫أعتقد أنه يجب ان أرحل من هنا.‬

326
00:24:28,758 --> 00:24:30,594
‫أتفهم الأمر.‬

327
00:24:35,182 --> 00:24:39,477
‫الزمي هذا المسار يا سيدتي الرئيسة، و...‬

328
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
‫المكان مكتظ.‬

329
00:24:54,034 --> 00:24:56,912
‫لا بد أنكم تبحثون عن إجابات مختلفة‬
‫لنفس الأسئلة...‬

330
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
‫- التي نطرحها في آخر...‬
‫- الآن، 24 يوماً.‬

331
00:24:59,372 --> 00:25:01,333
‫لم تغادر الرئيسة منزلها بعد.‬

332
00:25:01,499 --> 00:25:03,376
‫- وهنا سأقول...‬
‫- "كيلسي"، بحقك.‬

333
00:25:06,087 --> 00:25:09,674
‫في الوقت الراهن، فإن الاتفاق الرائد‬
‫مع "روسيا"، والذي يهدف...‬

334
00:25:09,841 --> 00:25:12,594
‫إلى سلام عادل ودائم في "سوريا"،‬
‫غني عن التعريف.‬

335
00:25:12,761 --> 00:25:17,390
‫ما لم تكن هناك أسئلة أخرى،‬
‫أو هل أقول أسئلة جديدة؟ نعم؟‬

336
00:25:18,225 --> 00:25:20,685
‫أليس نائب الرئيس هو من يدير العرض الآن؟‬

337
00:25:20,852 --> 00:25:23,647
‫يقوم مقام الرئيس بشكل أساسي؟‬

338
00:25:24,481 --> 00:25:26,733
‫هناك أعضاء في الحكومة‬
‫يقولون مثل هذا الكلام.‬

339
00:25:26,900 --> 00:25:27,984
‫"البيت الأبيض، (واشنطن)"‬

340
00:25:28,151 --> 00:25:30,904
‫أولاً، سأمتنع عن استخدام كلمة "العرض"...‬

341
00:25:31,071 --> 00:25:34,658
‫عندما يتعلق الأمر بالبيت الأبيض و...‬

342
00:25:34,824 --> 00:25:37,661
‫- نعم. هذا كل شيء لهذا اليوم.‬
‫- آنسة "ستيوارت".‬

343
00:25:44,000 --> 00:25:45,669
‫هل أنت متأكد أنك لست جائعاً؟‬

344
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
‫الحساء لذيذ جداً.‬

345
00:25:50,257 --> 00:25:51,925
‫لا أعرف كيف يمكنك...‬

346
00:25:52,092 --> 00:25:53,468
‫تناول الطعام؟‬

347
00:25:55,762 --> 00:25:59,349
‫لا، أنا سعيد برؤيتك تتناولين الطعام.‬

348
00:26:01,184 --> 00:26:04,312
‫سيدتي الرئيسة، لم يعد الأمر قابلاً للإصلاح.‬

349
00:26:04,479 --> 00:26:07,190
‫هل تفهمين ذلك، في هذه المرحلة؟‬

350
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
‫لقد خسرت الكونغرس.‬

351
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
‫لقد خسرت حكومتك.‬

352
00:26:13,238 --> 00:26:15,407
‫وخسرت البلد.‬

353
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
‫لقد خسرت.‬

354
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
‫لا يستطيع حزبك حتى العثور على سبب لدعمك.‬

355
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
‫أعرض عليك...‬

356
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
‫تعرض علي؟‬

357
00:26:29,963 --> 00:26:31,589
‫استقيلي.‬

358
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
‫وهل تتحدث معي بصفتك نائب الرئيس؟‬

359
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
‫أتحدث معك كشخص.‬

360
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
‫ألقي باللوم على...‬

361
00:26:40,390 --> 00:26:44,728
‫الضغط بعد وفاة "فرانسيس"،‬
‫أو ضغط المكتب نفسه.‬

362
00:26:44,894 --> 00:26:46,855
‫يمكننا العثور على صيغة مناسبة...‬

363
00:26:47,147 --> 00:26:49,482
‫لكن أفضل ما يمكنك أن تأمليه الآن...‬

364
00:26:50,608 --> 00:26:53,278
‫هو خروج مشرف.‬

365
00:27:04,080 --> 00:27:07,542
‫ما يثير الإعجاب، أنه لا يستطيع تمالك نفسه.‬

366
00:27:07,709 --> 00:27:09,377
‫لا يمكنه أن يكون محترماً.‬

367
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
‫إنه إنسان.‬

368
00:27:11,629 --> 00:27:14,049
‫وهذا عيبه الكبير.‬

369
00:27:14,674 --> 00:27:16,634
‫هذا يعني...‬

370
00:27:16,801 --> 00:27:18,928
‫أنهم سيستمرون في الأمر.‬

371
00:27:23,516 --> 00:27:25,435
‫كلا يا "مارك".‬

372
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
‫لن أبرح مكاني.‬

373
00:27:55,173 --> 00:27:56,883
‫لديك دقيقتان.‬

374
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
‫هذه ليست "ريتشل بوزنر".‬

375
00:28:04,516 --> 00:28:05,934
‫صحيح؟‬

376
00:28:06,893 --> 00:28:09,104
‫أنت تعرف "ريتشل بوزنر".‬

377
00:28:10,188 --> 00:28:12,774
‫أقصد أنك تعرفها كما أعتقد.‬

378
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
‫أتعرفها بما يكفي لتضع اسمها‬
‫في هوية شخص آخر؟‬

379
00:28:15,151 --> 00:28:17,445
‫هذا عملك، أليس كذلك؟‬
‫أن تعطي الناس أسماء سلفاً؟‬

380
00:28:17,612 --> 00:28:20,573
‫- لا.‬
‫- ما الاسم الذي أعطيته لـ"ريتشل"؟‬

381
00:28:21,699 --> 00:28:23,243
‫لا أتذكر.‬

382
00:28:23,410 --> 00:28:24,411
‫فعلاً لا أتذكر.‬

383
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
‫متى رأيتها لآخر مرة؟‬

384
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
‫بحقك.‬

385
00:28:28,456 --> 00:28:30,542
‫قبل سنتين أو ما شابه.‬

386
00:28:30,708 --> 00:28:32,210
‫رأيتها في مكان عملها.‬

387
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
‫هل هي ميتة؟‬

388
00:28:36,965 --> 00:28:40,176
‫- لا علاقة لي بذلك.‬
‫- هل ساعدت في قتلها؟‬

389
00:28:41,010 --> 00:28:42,303
‫أنا أتحدث إليك.‬

390
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
‫مهلاً، رفقاً يا رجل.‬

391
00:28:47,475 --> 00:28:48,852
‫أريد محاميّ.‬

392
00:28:49,769 --> 00:28:53,064
‫هل تعرف "دوغ ستامبر"؟‬

393
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
‫لا.‬

394
00:28:54,858 --> 00:28:57,527
‫ما الاسم الذي أعطيته لها؟ ماذا كان اسمها؟‬

395
00:28:58,778 --> 00:29:00,196
‫- "ليزا".‬
‫- "ليزا"؟‬

396
00:29:00,363 --> 00:29:02,031
‫أجل. "ليزا كاسي".‬

397
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
‫- "ليزا كاسي"؟‬
‫- "كاسي، ليزا". أجل.‬

398
00:29:04,159 --> 00:29:06,161
‫"ليزا" و"كاسي"؟‬

399
00:29:48,036 --> 00:29:50,205
‫عدت إلى البيت الأبيض.‬

400
00:29:51,164 --> 00:29:53,082
‫أنت أخذت غرفته.‬

401
00:29:54,626 --> 00:29:56,294
‫إنها أكبر.‬

402
00:29:59,380 --> 00:30:03,802
‫هل تخبرني عن مدى أهمية لقائنا هنا الآن؟‬

403
00:30:03,968 --> 00:30:06,721
‫للأمانة، كنت آمل أن نلتقي‬
‫في الجناح الغربي.‬

404
00:30:06,888 --> 00:30:09,599
‫لم أغادر مقر إقامتي منذ...‬

405
00:30:09,766 --> 00:30:12,477
‫حسناً، أثق أنك لا تزال تقرأ الأخبار.‬

406
00:30:13,770 --> 00:30:18,399
‫والعفو عنك لم يساعدني أو يساعد "فرانسيس".‬

407
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
‫لا أشعر بالارتياح هنا.‬

408
00:30:24,322 --> 00:30:27,951
‫أياً كانت الذكريات السيئة‬
‫التي تحتفظ بها يا "دوغ".‬

409
00:30:28,743 --> 00:30:31,454
‫أحياناً نحتاج وقتاً طويلاً لنعي...‬

410
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
‫من هو مصدر إيذائنا الحقيقي.‬

411
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
‫وأنا فشلت في كسب ثقتك...‬

412
00:30:38,545 --> 00:30:40,380
‫وهذا معيب.‬

413
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
‫أنا أثق بما أعرفه.‬

414
00:30:51,266 --> 00:30:53,810
‫لديك أعداء وقد قللوا من شأنك.‬

415
00:30:53,977 --> 00:30:56,604
‫وكيف تظن أنهم سيسعون للنيل مني؟‬

416
00:30:56,896 --> 00:30:59,816
‫هل قال لك عضو الكونغرس "كول" أي شيء؟‬

417
00:31:01,401 --> 00:31:02,652
‫أعتقد أنها حية.‬

418
00:31:02,819 --> 00:31:04,571
‫"كاثي دورانت".‬

419
00:31:04,737 --> 00:31:07,448
‫لا أعلم مكانها أو ما تخطط له...‬

420
00:31:07,991 --> 00:31:09,951
‫لكنني عرفت أنك تودين أن تعرفي.‬

421
00:31:16,833 --> 00:31:18,960
‫أريدك أن تعلم شيئاً.‬

422
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
‫"فرانسيس" مات في غرفته.‬

423
00:31:23,006 --> 00:31:26,217
‫أخبرت الجميع أنه مات في سريري.‬

424
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
‫لكنه مات هناك، على الأرض.‬

425
00:31:30,471 --> 00:31:32,348
‫أياً كان من قتله.‬

426
00:31:37,478 --> 00:31:39,731
‫هل يفوتني شيء؟‬

427
00:31:40,607 --> 00:31:45,904
‫أياً كان من قتله سينال عقابه‬
‫أو ستنال عقابها.‬

428
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
‫التوقيت هو ما يحدد شكل الكون.‬

429
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
‫من قال ذلك.‬

430
00:31:59,792 --> 00:32:01,169
‫أنا.‬

431
00:32:02,003 --> 00:32:04,964
‫أسوأ شيء معرفة الحقيقة متأخراً.‬

432
00:32:05,840 --> 00:32:07,300
‫هل قلت ذلك أنت؟‬

433
00:32:07,467 --> 00:32:09,344
‫"توماس هوبس".‬

434
00:32:10,261 --> 00:32:14,015
‫"آشر"، رهانك.‬

435
00:32:15,558 --> 00:32:17,477
‫- لن ألعب، رجاءً.‬
‫- لا تكن مهذباً.‬

436
00:32:17,852 --> 00:32:19,771
‫لقد لعبت معك من قبل.‬

437
00:32:19,938 --> 00:32:22,106
‫أعلم أنك تحجم عن اللعب.‬
‫أنت متأكد يا "بيل"؟‬

438
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
‫أستطيع أن أمرر لك أوراق اللعب‬
‫في المرة التالية.‬

439
00:32:24,859 --> 00:32:27,445
‫- أنا لا ألعب.‬
‫- هل هي حقاً لا تعلم كيف تتصرف؟‬

440
00:32:27,612 --> 00:32:29,822
‫أم أنها ديمقراطية قديمة عادية.‬

441
00:32:31,240 --> 00:32:32,367
‫إذاً سأحصل على الرسالة.‬

442
00:32:32,825 --> 00:32:34,243
‫أراهن بـ100 كي أكشف أوراقي.‬

443
00:32:34,410 --> 00:32:37,872
‫وعندما يحين الوقت يا "هانك"، لا أريد‬
‫أن ينتهي بي المطاف في مجلس الشيوخ...‬

444
00:32:38,039 --> 00:32:41,334
‫- بقطعة ورق في يد...‬
‫- وخصيتيك في اليد الأخرى؟‬

445
00:32:41,626 --> 00:32:44,212
‫- مررنا جميعاً بنفس الموقف.‬
‫- لندع خصيتي خارج الموضوع.‬

446
00:32:44,379 --> 00:32:47,799
‫تريد مني أن أشرف عليهم، لكنك لا تريدني‬
‫أن أخبر أعضاء الكونغرس لدي...‬

447
00:32:47,966 --> 00:32:49,384
‫على ماذا يصوتون؟‬

448
00:32:49,550 --> 00:32:51,260
‫وأن نمرر من دون مناقشة.‬

449
00:32:51,427 --> 00:32:52,804
‫أنا أنسحب.‬

450
00:32:53,096 --> 00:32:55,640
‫على الأقل أخبرني ماذا سيكسبون.‬

451
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
‫رئيساً جديداً في البيت الأبيض.‬

452
00:33:03,564 --> 00:33:06,651
‫حسناً، سيدي الرئيس.‬

453
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
‫هل ستلعب معنا أم لا؟‬

454
00:33:12,448 --> 00:33:13,950
‫سألعب.‬

455
00:33:14,951 --> 00:33:16,119
‫و...‬

456
00:33:18,496 --> 00:33:20,331
‫أزيد عليك بـ500.‬

457
00:33:24,627 --> 00:33:27,839
‫ما كنت لأسميها بمنطقة العدو أبداً.‬

458
00:33:28,548 --> 00:33:30,383
‫قد يبدو هذا طريفاً...‬

459
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
‫لكنني أؤمن بالحزب الجمهوري.‬

460
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
‫حسناً، شكراً على حضورك.‬

461
00:33:38,141 --> 00:33:39,934
‫لا يمكن لهذا أن يدوم.‬

462
00:33:40,101 --> 00:33:42,061
‫هجوم الإعلام هذا.‬

463
00:33:42,478 --> 00:33:46,566
‫أتساءل إن كان بإمكانك إيقاف من يلاحقني.‬

464
00:33:46,983 --> 00:33:50,445
‫كل ما أطلبه هو التوقف لبرهة.‬
‫ليومين أو ما شابه.‬

465
00:33:50,611 --> 00:33:52,613
‫أنت تطرينني يا سيدتي الرئيسة.‬

466
00:33:52,989 --> 00:33:55,324
‫لكن سيطرتي محدودة.‬

467
00:33:55,491 --> 00:33:57,368
‫يبدو أنهم يريدونك أن تستقيلي.‬

468
00:33:57,535 --> 00:33:59,704
‫- من هم؟‬
‫- ومن لا يريديك أن تستقيلي؟‬

469
00:34:00,204 --> 00:34:02,707
‫- اعذري فظاظتي.‬
‫- بالعكس، أنا أستمتع بالفظاظة.‬

470
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
‫إنها توفر الوقت.‬

471
00:34:04,083 --> 00:34:07,211
‫لكن هل أستقيل لجريمتي الكبرى بكوني أنثى؟‬

472
00:34:07,378 --> 00:34:09,505
‫أعتقد أن السبب أعمق من ذلك.‬

473
00:34:10,173 --> 00:34:11,924
‫أعتقد...‬

474
00:34:12,300 --> 00:34:15,636
‫وهذه وجهة نظري فحسب،‬
‫إذا أردت أن تنصتي إليها.‬

475
00:34:15,970 --> 00:34:17,680
‫طبعاً، أرجوك.‬

476
00:34:18,222 --> 00:34:21,267
‫تنازع الأجندات بين أسرتي...‬

477
00:34:21,559 --> 00:34:24,437
‫وبينك قد أثر على حياتهم الخاصة.‬

478
00:34:24,937 --> 00:34:30,943
‫وبمعنى آخر، زوجك لن يدعك وشأنك، صحيح؟‬

479
00:34:33,780 --> 00:34:35,656
‫لا يمكنني تغيير التاريخ.‬

480
00:34:35,823 --> 00:34:37,784
‫أراهن أنك ترغبين بذلك أحياناً.‬

481
00:34:39,368 --> 00:34:41,746
‫أما ترغبين بمحوه؟‬

482
00:34:42,121 --> 00:34:43,831
‫سيدتي الرئيسة...‬

483
00:34:44,207 --> 00:34:46,209
‫زوجك الميت أخبر أمي أشياء.‬

484
00:34:46,375 --> 00:34:48,419
‫أشياء لا تريدين أن يعرفها العالم.‬

485
00:34:48,586 --> 00:34:52,673
‫كلمات رجل ميت هي عديمة القيمة‬
‫بحسب اعتقادي.‬

486
00:34:52,840 --> 00:34:55,760
‫ليس حين يمكن التأكد من إدعاءاته.‬

487
00:34:59,013 --> 00:35:03,309
‫من الممكن جعل ذكريات شخص تختفي.‬

488
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
‫رقمياً.‬

489
00:35:05,812 --> 00:35:08,856
‫أن نضعها في الخلفية البعيدة عموماً.‬

490
00:35:10,274 --> 00:35:11,943
‫هنالك طرق.‬

491
00:35:12,902 --> 00:35:14,737
‫لوغاريتمات.‬

492
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
‫أنت شاب واثق بنفسه جداً.‬

493
00:35:19,867 --> 00:35:21,828
‫حتى أعمالك يمكن محوها.‬

494
00:35:21,994 --> 00:35:25,581
‫الآن، يمكنني جعل عملنا معاً أسهل.‬

495
00:35:25,957 --> 00:35:28,543
‫هل تعلم أمك بوجودك هنا؟‬

496
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
‫لا.‬

497
00:35:35,883 --> 00:35:40,054
‫للفضول فقط، ما هي ذكراك الأولى؟‬

498
00:35:41,556 --> 00:35:43,599
‫ذكراك الأولى لها؟‬

499
00:35:44,684 --> 00:35:46,102
‫هذا سؤال غريب.‬

500
00:35:46,269 --> 00:35:48,980
‫انتابني الفضول فحسب.‬

501
00:35:51,691 --> 00:35:55,820
‫لدي صورة لها وهي تمسك بي.‬

502
00:35:57,280 --> 00:36:00,992
‫رمتني أمي في الهواء والتقط خالي الصورة...‬

503
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
‫على الكاميرا الـ"نيكون" الجديدة الخاصة به.‬

504
00:36:05,788 --> 00:36:07,623
‫كانت تشع.‬

505
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
‫مليئة بالبهجة.‬

506
00:36:12,086 --> 00:36:14,088
‫أعتز بتلك الصورة.‬

507
00:36:15,798 --> 00:36:17,925
‫هكذا أحب أن أفكر بها.‬

508
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
‫أسدني صنيعاً.‬

509
00:36:23,306 --> 00:36:24,765
‫اسأل "آنيت".‬

510
00:36:24,932 --> 00:36:28,477
‫اسألها من أين أتيت أنت.‬

511
00:36:41,657 --> 00:36:42,992
‫أما زال الوقت نهاراً؟‬

512
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
‫أنت تشعرني بالعطش الشديد.‬

513
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
‫أعلم.‬

514
00:37:06,974 --> 00:37:09,352
‫تريد الحديث عن الصفقة.‬

515
00:37:13,272 --> 00:37:15,650
‫لقد استبعدتني يا "جين".‬

516
00:37:17,360 --> 00:37:20,529
‫حين ينجلي الغبار، سأعطيك ما تريد.‬

517
00:37:22,240 --> 00:37:24,325
‫لم أشك بقيمتك يوماً.‬

518
00:37:44,553 --> 00:37:46,806
‫هل رأيت هاتفي؟‬

519
00:37:48,724 --> 00:37:50,643
‫إنه في الحمام؟‬

520
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‫تباً.‬

521
00:38:30,308 --> 00:38:33,019
‫هل فعلت شيئاً بـ...‬

522
00:38:46,741 --> 00:38:48,617
‫ذهبت إلى وكالة حماية البيئة.‬

523
00:38:48,784 --> 00:38:50,619
‫لا شيء هناك.‬

524
00:38:50,786 --> 00:38:52,830
‫يا للهول.‬

525
00:38:54,373 --> 00:38:56,584
‫هناك أشخاص يتجولون في هذه البلدة...‬

526
00:38:56,751 --> 00:39:00,171
‫بملابس رسمية، يتصرفون وكأنهم‬
‫ينتمون إليها. لكنني أعلم أنهم ليسوا كذلك.‬

527
00:39:00,421 --> 00:39:04,175
‫- هل تم تهديدك؟‬
‫- بحقك، أنت أذكى من ذلك؟‬

528
00:39:05,801 --> 00:39:08,971
‫حسناً، إذن هم يتبعونك.‬

529
00:39:09,138 --> 00:39:11,140
‫لكن إن لم يكن لديك شيء، فلا داعي...‬

530
00:39:11,307 --> 00:39:16,354
‫لدي صور لسلسلة رسائل بريد إلكتروني.‬

531
00:39:18,564 --> 00:39:21,025
‫لأن ما فعلوه كان خطأ.‬

532
00:39:21,275 --> 00:39:23,944
‫لأنني غبي جداً.‬

533
00:39:24,111 --> 00:39:28,407
‫غبي بما يكفي كي أؤمن بفعل الصواب‬
‫في هذا العالم الفاسد.‬

534
00:39:32,578 --> 00:39:35,998
‫هنالك رسالة من مكتب "بيل شيبرد"‬
‫في السلسلة.‬

535
00:39:37,041 --> 00:39:38,125
‫لقد أخبرتك.‬

536
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
‫لقد عرفوا.‬

537
00:39:39,460 --> 00:39:41,796
‫عرفوا أن شخصاً ما سيموت.‬

538
00:39:48,803 --> 00:39:50,388
‫يجب أن أذهب.‬

539
00:39:58,687 --> 00:40:00,981
‫مهلاً، انتظر.‬

540
00:40:01,399 --> 00:40:03,734
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفك.‬

541
00:40:04,402 --> 00:40:06,737
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- أنا لا أثق به.‬

542
00:40:06,904 --> 00:40:10,324
‫لقد تخلصت من هاتفي.‬
‫يبدو أنهم كانوا يتتبعون هاتفي وليس أنا.‬

543
00:40:10,491 --> 00:40:12,284
‫- كيف؟‬
‫- اسمعي، يجب أن أذهب.‬

544
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
‫سأتصل بك.‬

545
00:40:14,078 --> 00:40:16,872
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، ماذا...‬

546
00:40:24,839 --> 00:40:26,841
‫"(شيبرد فريدوم فاوندايشن)"‬

547
00:40:27,550 --> 00:40:30,136
‫"الديمقراطية نشطة"‬

548
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
‫إنها في مكان ما في "السعودية".‬

549
00:40:51,532 --> 00:40:54,994
‫سيدتي، إنها تشكل خطراً كبيراً‬
‫في أيدي الأعداء. أنت تعلمين ذلك.‬

550
00:40:55,161 --> 00:40:57,788
‫"الولايات المتحدة" لا تفاوض الإرهابيين.‬

551
00:40:57,955 --> 00:41:00,458
‫لا مفاوضات. يتم بحث الخيارات‬
‫في إدارة العمليات الخاصة.‬

552
00:41:00,624 --> 00:41:03,085
‫لكن لا يمكننا فعل شيء من دون أمر تنفيذي.‬

553
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
‫حسناً، هذا سيحدث حين تصبح أنت الرئيس.‬

554
00:41:06,547 --> 00:41:09,508
‫لا أحد سره آمن مع وجود "جين" في الأسر.‬

555
00:41:10,468 --> 00:41:14,054
‫هذا ربما يعنيك أكثر مما يعنيني.‬

556
00:41:14,805 --> 00:41:16,056
‫ضرب عش الدبابير.‬

557
00:41:16,223 --> 00:41:17,641
‫حان الوقت لإزاحة هذا الشيء.‬

558
00:41:20,394 --> 00:41:21,562
‫أحمق صغير متعجرف.‬

559
00:41:21,729 --> 00:41:23,939
‫- أرجوك اهدأ.‬
‫- هل ظننت أنني لن أعرف؟‬

560
00:41:24,106 --> 00:41:25,900
‫لن أبقى إن كنتم ستتنابزان بالألقاب.‬

561
00:41:26,066 --> 00:41:28,027
‫لا توجد ألقاب تكفي لأنعته بها يا "آني".‬

562
00:41:28,194 --> 00:41:29,737
‫يا له من غباء مذهل.‬

563
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
‫- جناس جميل يا خالي "بيل".‬
‫- هذه المنشفة أذكى منك.‬

564
00:41:34,074 --> 00:41:36,702
‫هذه النافذة أذكى منك.‬

565
00:41:36,869 --> 00:41:39,121
‫هذه السجادة أذكى منك.‬

566
00:41:39,288 --> 00:41:40,998
‫- مرحباً يا "سيث".‬
‫- أهلاً يا سيدي.‬

567
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
‫"سيث" أذكى منك.‬

568
00:41:43,667 --> 00:41:46,879
‫- العرق على حاجبي أذكى منك يا "دنكان".‬
‫- يا للهول.‬

569
00:41:47,046 --> 00:41:49,924
‫لأن العرق على حاجبي‬
‫كان سيعلم على الأقل ألّا يزور...‬

570
00:41:50,090 --> 00:41:52,134
‫الرئيسة زيارة غير مُصرَّح بها رسمياً.‬

571
00:41:52,301 --> 00:41:54,470
‫أبعد يديك عنه.‬

572
00:41:55,012 --> 00:41:57,431
‫أعلم أنك لست على ما يرام، لكن...‬

573
00:41:57,598 --> 00:41:59,808
‫حسناً، ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك‬
‫على أي حال؟‬

574
00:41:59,975 --> 00:42:01,018
‫لا يمكنك التصرف هكذا.‬

575
00:42:01,185 --> 00:42:03,312
‫كنت أحاول المساعدة. هي دعتني و...‬

576
00:42:03,479 --> 00:42:05,022
‫وأنت ذهبت كمعتوه لعين.‬

577
00:42:05,189 --> 00:42:06,524
‫أردت أن أكون جسراً.‬

578
00:42:06,690 --> 00:42:09,068
‫اصمتا، كلاكما، فقط اصمتا.‬

579
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
‫رباه، هل هناك شيء لم نفعله من أجلك؟‬

580
00:42:11,403 --> 00:42:13,280
‫أعلم أن هذا ما يفعله الناس لعائلاتهم.‬

581
00:42:13,447 --> 00:42:16,158
‫- أي شيء.‬
‫- اسمع، ما كان عليك أن تذهب.‬

582
00:42:16,325 --> 00:42:18,744
‫لا يمكن الوثوق بها، كما أخبرتك لمليون مرة.‬

583
00:42:18,911 --> 00:42:20,454
‫لقد عرض توقيتنا للخطر.‬

584
00:42:20,621 --> 00:42:22,414
‫لقد عرض توقيتنا لها للخطر.‬

585
00:42:22,581 --> 00:42:24,708
‫لا يمكنني تحمل صوت جدال الذكور أكثر.‬

586
00:42:24,875 --> 00:42:27,503
‫تعلمين أنها طلبت مني أن أسألك عن شيء.‬

587
00:42:27,878 --> 00:42:30,256
‫طلبت مني أن أسألك من أين جئت أنا.‬

588
00:42:38,556 --> 00:42:39,640
‫"سيث"؟‬

589
00:42:39,807 --> 00:42:41,267
‫"سيث"؟‬

590
00:42:42,268 --> 00:42:45,271
‫16 أسبوعاً. ذلك الشيء من الحمل‬
‫الذي حصل لها من زوجها.‬

591
00:42:45,437 --> 00:42:46,981
‫"آني"، أعتقد أن هذا سيكون خطأ.‬

592
00:42:47,147 --> 00:42:48,566
‫"سيث"، أكد له هذا.‬

593
00:42:48,732 --> 00:42:51,026
‫- هذا صحيح. 16 أسبوعاً.‬
‫- زوجها أخبرني.‬

594
00:42:51,193 --> 00:42:52,861
‫لكنك لا تعلمين كيف سينتهي الأمر.‬

595
00:42:53,028 --> 00:42:54,655
‫مفهوم؟ قد يعود الأمر علينا.‬

596
00:42:54,822 --> 00:42:56,115
‫احصلي على تعاطفها.‬

597
00:42:56,282 --> 00:42:58,867
‫- من ينتظر 16 أسبوعاً؟‬
‫- لا يمكن السيطرة على الرواية...‬

598
00:42:59,034 --> 00:43:01,412
‫أي نوع من الأشخاص هي؟‬
‫هذا ما سيتكلم عنه الناس.‬

599
00:43:01,579 --> 00:43:03,455
‫اطلب لي "مارك" على الهاتف.‬

600
00:43:03,622 --> 00:43:05,749
‫سنبدأ هذا الآن.‬

601
00:43:13,799 --> 00:43:16,302
‫نحن ندعوها فقط "ليزا".‬

602
00:43:16,677 --> 00:43:18,762
‫السيدة في "سنترال ماركت" حيث كانت تعمل...‬

603
00:43:18,929 --> 00:43:21,974
‫قالت إنك سألت عنها هناك بضع مرات؟‬

604
00:43:22,141 --> 00:43:24,143
‫كانت تدين لنا ببعض المال، لكن...‬

605
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
‫هل ماتت؟‬

606
00:43:28,647 --> 00:43:29,732
‫لا أعلم.‬

607
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
‫لا يوجد فيه أشياء كثيرة.‬

608
00:43:40,534 --> 00:43:42,286
‫بعض الرسائل.‬

609
00:43:42,703 --> 00:43:45,414
‫قصاصات ورق وقوائم، و...‬

610
00:43:46,957 --> 00:43:48,667
‫صورة.‬

611
00:43:49,752 --> 00:43:51,337
‫لا شيء مهم حقاً.‬

612
00:43:53,339 --> 00:43:56,425
‫بلدنا لديه مشكلة الآن. الرئيسة.‬

613
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
‫لقد تجاهلت نصيحة كبار مستشاريها.‬

614
00:43:59,678 --> 00:44:02,556
‫أشخاص درسوا وخاضوا المعارك.‬

615
00:44:02,723 --> 00:44:05,225
‫حالتها الذهنية تركتنا في حالة ضعف...‬

616
00:44:05,392 --> 00:44:06,644
‫"الرئيسة تجاهلت كبار المستشارين"‬

617
00:44:06,810 --> 00:44:11,190
‫يجب علينا أن نسيطر على الأمور‬
‫حتى يعود بلدنا إلى مساره الصحيح.‬

618
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
‫هذا مقطع صادم فعلاً.‬

619
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
‫ما هو ردك على انتقاد وزير الدفاع...‬

620
00:44:16,362 --> 00:44:17,863
‫لهذه الرئيسة؟‬

621
00:44:18,030 --> 00:44:21,075
‫وزير الدفاع "هانا" جنرال بحرية بـ4 نجوم...‬

622
00:44:21,241 --> 00:44:23,994
‫ولديه 40 سنة من الخدمة لهذا البلد.‬

623
00:44:24,161 --> 00:44:26,747
‫أتفهم انزعاجه.‬

624
00:44:26,914 --> 00:44:30,250
‫هل هناك أي صحة للفكرة القائلة‬
‫بأن "مارك آشر"...‬

625
00:44:30,542 --> 00:44:32,670
‫هو بمثابة "ديك تشيني" في هذا البيت الأبيض؟‬

626
00:44:32,836 --> 00:44:35,339
‫- لا، هناك "ديك تشيني" واحد فقط.‬
‫- حسناً، جواب جيد.‬

627
00:44:35,506 --> 00:44:37,591
‫"مارك آشر" يمثل نفسه في هذه الإدارة.‬

628
00:44:37,758 --> 00:44:40,594
‫كيف يمكنك وصف دور نائب الرئيس؟‬

629
00:44:40,761 --> 00:44:44,390
‫نائب الرئيس يحظى بدعم الإدارة بأكملها.‬

630
00:44:44,556 --> 00:44:45,808
‫والرئيسة؟‬

631
00:44:45,974 --> 00:44:47,726
‫حسناً، الرئيسة تمثل نفسها.‬

632
00:44:47,893 --> 00:44:51,438
‫هل تلمحين إلى أن وزير الدفاع ليس الوحيد...‬

633
00:44:51,605 --> 00:44:53,482
‫المنزعج من هذه الرئيسة؟‬

634
00:44:53,649 --> 00:44:57,027
‫كما تعلم يا "لورانس"، هذه البلدة‬
‫تقتات على الشائعات والقيل والقال...‬

635
00:44:57,194 --> 00:44:58,862
‫- وهذا غير منتج.‬
‫- أتريدين راحة؟‬

636
00:44:59,029 --> 00:45:01,907
‫- هذا يشتت، وأنا لا أعمل هكذا.‬
‫- أنت لا تعملين هكذا.‬

637
00:45:02,074 --> 00:45:04,284
‫كيف تعملين؟ كيف تعملين مع هذه الرئيسة؟‬

638
00:45:04,451 --> 00:45:06,328
‫- لديك مكالمة.‬
‫- هل تعمل معك...‬

639
00:45:06,495 --> 00:45:09,373
‫- إنها الرئيسة.‬
‫- هل عمل هذه الإدارة مختل؟‬

640
00:45:09,540 --> 00:45:10,791
‫علاقتي بهذه الرئيسة...‬

641
00:45:12,334 --> 00:45:13,544
‫"كلير".‬

642
00:45:13,710 --> 00:45:19,133
‫"جين"، أريد أن أعرف متى سيضغطون‬
‫على الزناد تحديداً.‬

643
00:45:26,807 --> 00:45:29,268
‫ألا تريدين العودة إلى الوطن؟‬

644
00:45:32,104 --> 00:45:34,731
‫يبدو وكأنك تستمتعين بوقتك.‬

645
00:45:36,775 --> 00:45:38,485
‫أرى عاطفة حقيقية فيها.‬

646
00:45:40,070 --> 00:45:43,157
‫واسمعي، كانت هناك شائعات‬
‫عن علاقة بيني وبين "توم"، بالطبع...‬

647
00:45:43,323 --> 00:45:44,575
‫لكن لا شيء منها صحيح.‬

648
00:45:45,033 --> 00:45:46,535
‫كان بمثابة الأخ لي.‬

649
00:45:46,702 --> 00:45:48,662
‫يشعرني بالارتياح كثيراً.‬

650
00:45:50,456 --> 00:45:53,500
‫ما يجعل هذا الأمر كله أكثر صعوبة.‬

651
00:45:55,627 --> 00:45:57,045
‫الحقيقة هي يا "كيلسي"...‬

652
00:45:58,547 --> 00:46:00,466
‫أن الروس قتلوا "توم"...‬

653
00:46:01,175 --> 00:46:02,801
‫وقام "مارك آشر" بتغطية الأمر.‬

654
00:46:03,469 --> 00:46:07,890
‫الآن، أبذل قصارى جهدي لتحميله المسؤولية،‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

655
00:46:09,099 --> 00:46:13,562
‫أريد منك أن تخبري المباحث الفيدرالية‬
‫عن علاقتك بـ"توم".‬

656
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
‫- سيدتي الرئيسة، أنا...‬
‫- أعلم. لا بأس.‬

657
00:46:15,689 --> 00:46:18,734
‫قولي فقط بأنكما كنتما تتواعدان.‬

658
00:46:18,942 --> 00:46:20,694
‫أنكما كنتما تحبان بعضكما.‬

659
00:46:20,861 --> 00:46:23,030
‫وفي لحظة حميمية...‬

660
00:46:23,655 --> 00:46:28,160
‫أخبرك عن شكوكه حول "مارك آشر"...‬

661
00:46:28,327 --> 00:46:30,496
‫وتواطئه مع "روسيا".‬

662
00:46:31,455 --> 00:46:32,831
‫وآخر مرة شاهدته فيها...‬

663
00:46:32,998 --> 00:46:36,126
‫كان في طريق إلى بيت نائب الرئيس كي يواجهه.‬

664
00:46:39,129 --> 00:46:42,382
‫لن أدع نائب الرئيس يفلت من هذا.‬

665
00:46:43,592 --> 00:46:45,427
‫أنا وأنت، كنساء...‬

666
00:46:47,012 --> 00:46:49,056
‫يجب أن نقاوم.‬

667
00:46:49,223 --> 00:46:51,892
‫أنا أحتاج إليك إلى جانبي.‬

668
00:46:58,857 --> 00:47:01,276
‫وقبل أن نبث الرسالة...‬

669
00:47:01,443 --> 00:47:05,113
‫أود أن أقترح أن نأخذ لحظة لنحني رؤوسنا...‬

670
00:47:05,280 --> 00:47:07,616
‫وندعو من أجل هذه الأمة العظيمة.‬

671
00:47:28,845 --> 00:47:30,639
‫هلا تمررين لي تلك الرسالة؟‬

672
00:47:47,573 --> 00:47:49,408
‫واجمعوا أشياءكم كلها.‬

673
00:47:49,825 --> 00:47:53,704
‫كل عضو إدارة في هذه الغرفة مفصول.‬

674
00:47:54,246 --> 00:47:55,956
‫أنتم جميعاً مطرودون.‬

675
00:47:57,165 --> 00:47:59,001
‫رافقوهم إلى الخارج.‬

676
00:48:06,592 --> 00:48:10,095
‫أنت تعلم أنني لم أفكر بك يوماً‬
‫كشخص أراد...‬

677
00:48:10,262 --> 00:48:12,222
‫أن يصل إلى المكتب البيضاوي.‬

678
00:48:12,389 --> 00:48:15,767
‫الأمر كله هو أنه عمل لمدة 4 سنوات،‬
‫وإن كنت محظوظاً لـ8.‬

679
00:48:15,934 --> 00:48:17,603
‫أجل.‬

680
00:48:18,103 --> 00:48:20,188
‫مرحباً. أين أنت؟‬

681
00:48:20,856 --> 00:48:22,107
‫ماذا؟‬

682
00:48:23,483 --> 00:48:25,485
‫حسناً. أنا في طريق عودتي.‬

683
00:48:26,445 --> 00:48:28,655
‫اسمع، إذا منعت التوقيع، هذه إعاقة.‬

684
00:48:28,822 --> 00:48:30,574
‫وعلى الأرجح فهي مخالفة.‬

685
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
‫هل تسمعني؟‬

686
00:48:32,618 --> 00:48:33,827
‫لا تزال التفاصيل تردنا.‬

687
00:48:33,994 --> 00:48:37,372
‫لكن تم إخبارنا بأن هناك تقارير‬
‫بأن مكتب المباحث الفيدرالية...‬

688
00:48:37,539 --> 00:48:39,708
‫- قد تم تزويده اليوم بدليل...‬
‫- "مارك".‬

689
00:48:39,875 --> 00:48:42,836
‫- افتح تلفازاً أو حاسوباً.‬
‫- على أن نائب الرئيس "مارك آشر"...‬

690
00:48:43,003 --> 00:48:45,505
‫- قد اتصل وأقتبس "بشكل غير رسمي..."‬
‫- أو مذياعاً.‬

691
00:48:45,672 --> 00:48:48,425
‫"وغير مسجل بالمسؤولين الروس."‬

692
00:48:48,592 --> 00:48:50,802
‫هذا أدى إلى استقطاب الرئيسة الأخير...‬

693
00:48:50,969 --> 00:48:53,680
‫حول صفقة السلام السورية واستمر خلالها.‬

694
00:48:53,847 --> 00:48:57,309
‫يُتوقع أن ينظر مكتب المباحث الفيدرالية‬
‫في الأمر، وأن يعلن...‬

695
00:48:57,476 --> 00:49:00,854
‫ما إذا كان سيفتح تحقيقاً رسمياً أو لا.‬

696
00:49:01,021 --> 00:49:04,524
‫إن حدث ذلك، فقد يشكل نكبة كارثية...‬

697
00:49:04,691 --> 00:49:07,235
‫لإدارة محاصرة بالفعل.‬

698
00:49:07,527 --> 00:49:12,032
‫قبل أن نبدأ،‬
‫أريد أن أعرض عليك فرصة كي تستقيل.‬

699
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
‫سأتركك كي تفكر بها إذن.‬

700
00:49:22,334 --> 00:49:25,921
‫لم أتواصل مطلقاً مع الروس‬
‫بشكل غير مسجل. قط.‬

701
00:49:26,088 --> 00:49:29,341
‫أمضيت إجازة في المنزل الريفي‬
‫لمعاون وزير الخارجية "زوركين"...‬

702
00:49:29,508 --> 00:49:31,718
‫- على البحر الأسود عام 1999.‬
‫- كان ذلك قبل 20 سنة.‬

703
00:49:31,885 --> 00:49:35,764
‫ابدئي بالأسئلة التي تواردت‬
‫بعد أخذ إفادة السيدة "كيلسي سيتوارت".‬

704
00:49:35,931 --> 00:49:37,474
‫من؟‬

705
00:49:38,183 --> 00:49:41,436
‫حددنا موقع هاتفها في متجر خمر‬
‫في "بيلبورت".‬

706
00:49:41,603 --> 00:49:43,605
‫إنها تعرف أمر التطبيق.‬

707
00:49:43,772 --> 00:49:45,399
‫علينا أن نفترض ذلك.‬

708
00:49:45,565 --> 00:49:47,067
‫هل أخبرت خالي بعد؟‬

709
00:49:47,234 --> 00:49:49,027
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

710
00:49:49,194 --> 00:49:50,696
‫لا أستطيع الوصول لوالدتك كذلك.‬

711
00:49:50,862 --> 00:49:52,572
‫لدينا بضعة رجال يتعقبون الصحفي.‬

712
00:49:52,739 --> 00:49:55,534
‫لكن لا نعلم حتى إن عثرت على شيء بعد.‬

713
00:49:56,076 --> 00:49:59,121
‫- طرد للسيد "شيبرد".‬
‫- شكراً لك.‬

714
00:50:02,249 --> 00:50:04,167
‫هذا موجه لك.‬

715
00:50:14,970 --> 00:50:17,013
‫أرجوك دعني وحدي.‬

716
00:50:28,734 --> 00:50:30,944
‫اسمي "كاثرين دورانت".‬

717
00:50:31,111 --> 00:50:35,031
‫اليوم هو الثلاثاء، 18 يوليو 2017.‬

718
00:50:35,824 --> 00:50:40,662
‫والوقت هو الثامنة و37 دقيقة مساءً.‬

719
00:50:40,829 --> 00:50:44,291
‫الآن، قبل أن أبدأ، دعوني أقل...‬

720
00:50:44,958 --> 00:50:52,215
‫إن كل عقوبة يمكن أن ينزلها التاريخ‬
‫بـ"كلير آندروود" بالتأكيد...‬

721
00:50:52,382 --> 00:50:55,343
‫ستكون ما تستحقه تماماً.‬

722
00:50:55,510 --> 00:51:02,100
‫أنا أندم على اليوم الذي قبلت فيه‬
‫عرض زوجها كي أكون وزيرة الخارجية.‬

723
00:51:02,267 --> 00:51:03,769
‫والآن...‬

724
00:51:04,603 --> 00:51:09,316
‫أقسم بأن كل ما سأقوله هو الحقيقة.‬

725
00:51:10,650 --> 00:51:13,862
‫اختفى زوجها منذ 6 ساعات.‬

726
00:51:14,029 --> 00:51:16,072
‫- هل تريد سماع المزيد.‬
‫- لا.‬

727
00:51:16,239 --> 00:51:17,240
‫أعلم البقية.‬

728
00:51:20,410 --> 00:51:22,788
‫هل تظنين أن الروس هربوهما؟‬

729
00:51:23,246 --> 00:51:24,247
‫لا.‬

730
00:51:24,414 --> 00:51:26,166
‫أنا واثقة من هذا.‬

731
00:51:26,708 --> 00:51:30,962
‫- هل تظن أنها أرسلته إلى أحد آخر؟‬
‫- لو فعلت لعرفنا بحلول هذا الوقت.‬

732
00:51:31,129 --> 00:51:33,882
‫طلبت من "ناثان" أن يكون تحت أمرك.‬

733
00:51:34,049 --> 00:51:37,093
‫أعلم كم تحسنان العمل معاً.‬

734
00:51:37,385 --> 00:51:39,095
‫سنجدها.‬

735
00:51:40,514 --> 00:51:43,892
‫و"دوغ"، لن أنسى الوعد‬
‫الذي قطعناه على أنفسنا.‬

736
00:51:44,059 --> 00:51:45,977
‫آمل أنك لم تنس.‬

737
00:52:19,511 --> 00:52:21,721
‫لقد عدت للتو من "نيو مكسيكو".‬

738
00:52:21,888 --> 00:52:24,266
‫ماذا فعلت مع "ريتشل"؟ أم أنها "كاسي"؟‬

739
00:52:26,685 --> 00:52:28,061
‫أنا على بعد 5 دقائق.‬

740
00:52:28,228 --> 00:52:29,396
‫أغلق الهاتف.‬

741
00:52:29,563 --> 00:52:30,689
‫- "دوغ"؟‬
‫- أغلق الهاتف...‬

742
00:52:30,856 --> 00:52:33,108
‫وإلا لن تسمع مني مرة أخرى.‬

743
00:52:33,275 --> 00:52:35,068
‫سآتي إليك.‬

744
00:52:47,289 --> 00:52:50,584
‫"ناثان"؟ هل ما زلت تستمع؟‬

745
00:52:52,085 --> 00:52:54,796
‫أنت أحمق لأنك تعتقد أنها ستحميك.‬

746
00:53:03,513 --> 00:53:07,809
‫يبدو من المناسب، على نحو ما،‬
‫أنك أول شخص أقابله...‬

747
00:53:07,976 --> 00:53:10,312
‫بعد عودتي إلى العمل.‬

748
00:53:10,562 --> 00:53:13,398
‫هناك شيء مكتمل تماماً حول هذا.‬

749
00:53:13,565 --> 00:53:15,650
‫لقد تحدثت مع ابنك.‬

750
00:53:15,817 --> 00:53:19,070
‫أو بالأحرى، ليس ابنك.‬

751
00:53:19,738 --> 00:53:22,616
‫هل تعرفين كيف يكون حجم الجنين‬
‫في ذلك الوقت؟‬

752
00:53:23,450 --> 00:53:28,413
‫16 أسبوعاً هو فوق التصور.‬

753
00:53:32,584 --> 00:53:34,753
‫هكذا يكون حجمه في الأسبوع الـ16.‬

754
00:53:34,920 --> 00:53:37,380
‫هذا ما لم أستطع نسيانه.‬

755
00:53:37,923 --> 00:53:40,550
‫بالمناسبة، أقتبس هنا من "ميلودي كروز".‬

756
00:53:40,717 --> 00:53:43,929
‫قامت بتسجيل جزئها، المقرر عرضه غداً.‬

757
00:53:44,095 --> 00:53:46,306
‫المساعدات البصرية وكل شيء.‬

758
00:53:47,098 --> 00:53:49,809
‫للمرة الأولى على الإطلاق،‬
‫سيسمع الأمريكيون قصة...‬

759
00:53:49,976 --> 00:53:51,770
‫الرئيسة التي ليس لديها أطفال...‬

760
00:53:52,395 --> 00:53:55,732
‫والتي أجرت عملية إجهاض خلال زواجها...‬

761
00:53:55,899 --> 00:53:57,984
‫في الأسبوع الـ16.‬

762
00:53:58,735 --> 00:54:00,737
‫كنت أرغب في رؤية وجهك.‬

763
00:54:00,904 --> 00:54:04,115
‫كنت أرغب في رؤية المرأة‬
‫التي تسجل خيانات "فرانك".‬

764
00:54:04,282 --> 00:54:06,910
‫لا أحد يستطيع أن يكتم سراً هذه الأيام.‬

765
00:54:07,202 --> 00:54:11,122
‫ولا حتى أسرار الموت آمنة. هذا مخز.‬

766
00:54:12,123 --> 00:54:13,917
‫لكن بصراحة، ما هو الأسوأ؟‬

767
00:54:14,084 --> 00:54:18,171
‫أنه خان سرك،‬
‫أم أنك انتظرت حتى الأسبوع الـ16؟‬

768
00:54:18,338 --> 00:54:19,798
‫أنت وحزبك.‬

769
00:54:20,298 --> 00:54:23,218
‫تتحدثون عن النزاهة الأخلاقية، كم هذا مقنع.‬

770
00:54:23,385 --> 00:54:25,971
‫أنت لا تصدقين حتى نصف كلامك يا "آنيت".‬

771
00:54:26,680 --> 00:54:27,722
‫اعرضيه.‬

772
00:54:27,889 --> 00:54:29,641
‫قطعة "كروز".‬

773
00:54:29,808 --> 00:54:31,184
‫اعرضيه.‬

774
00:54:31,685 --> 00:54:37,190
‫ثم اذهبي إلى المنزل‬
‫وتحدثي إلى "دنكان" عن بداية الحياة.‬

775
00:54:38,191 --> 00:54:41,277
‫لكن في الواقع، قبل أن تذهبي،‬
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

776
00:54:41,444 --> 00:54:42,904
‫تعالي معي.‬

777
00:54:59,671 --> 00:55:02,340
‫قابلي حكومتي الجديدة.‬

778
00:55:04,884 --> 00:55:07,178
‫كنت أرغب فقط في رؤية وجهك.‬

779
00:55:16,646 --> 00:55:20,525
‫شكراً لكن جميعاً على حضوركن في وقت قصير.‬

780
00:55:21,109 --> 00:55:26,114
‫وأريد أن أشكركن على استعدادكن للخدمة.‬

781
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
‫أتطلع إلى بناء "أمريكا" جديدة معاً...‬

782
00:55:31,119 --> 00:55:34,205
‫ويبدأ عملنا اليوم.‬

783
00:55:35,165 --> 00:55:41,171
‫الآن، أرجو منكن وضع أيديكن اليسرى‬
‫على الدستور أمامكن...‬

784
00:55:42,005 --> 00:55:47,010
‫ورددوا خلفي، أقسم رسمياً...‬

785
00:55:47,260 --> 00:55:49,721
‫ألا آخذ سجناء.‬

786
00:58:07,442 --> 00:58:09,944
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

