﻿1
00:01:18,703 --> 00:01:21,039
‫"إف يو - تشابتر 01 دوت إم بي ثري"‬

2
00:01:26,878 --> 00:01:29,088
‫"هناك نوعان من الألم.‬

3
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
‫ألم يجعلك قوياً.‬

4
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
‫أو ألم عديم الفائدة.‬

5
00:01:35,804 --> 00:01:38,556
‫إنه ألم يجعلك تعاني فحسب.‬

6
00:01:39,265 --> 00:01:42,519
‫ليس لدي صبر على أشياء عديمة الجدوى.‬

7
00:01:59,327 --> 00:02:01,663
‫استدرت ورأيتها...‬

8
00:02:02,497 --> 00:02:06,000
‫زوجتي العزيزة، تقف عند المدخل.‬

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
‫من المؤكد أنها رأت كل شيء.‬

10
00:02:09,337 --> 00:02:14,175
‫القتل، والكذب بشأنه،‬
‫ولكنها لم تنبس ببنت شفة.‬

11
00:02:14,759 --> 00:02:18,763
‫ودخلت المنزل بكل هدوء.‬

12
00:02:19,848 --> 00:02:21,724
‫هذا هو الحب.‬

13
00:02:22,517 --> 00:02:25,186
‫يجب أن يكون الجميع هكذا..."‬

14
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

15
00:04:35,692 --> 00:04:38,236
‫أحبائي الأمريكيون.‬

16
00:04:38,403 --> 00:04:41,781
‫قلبي مفعم بالحب اليوم.‬

17
00:04:42,198 --> 00:04:45,410
‫أنا هنا لأتحدث عن المستقبل.‬

18
00:04:45,576 --> 00:04:50,290
‫وقد أصبح المستقبل شخصياً جداً.‬

19
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
‫نجتمع هنا في قلب...‬

20
00:04:58,840 --> 00:05:02,176
‫أمتنا العظيمة للاحتفال...‬

21
00:05:02,343 --> 00:05:05,179
‫بمؤتمر النساء التاريخي هذا.‬

22
00:05:06,556 --> 00:05:11,728
‫إنها لحظة محورية لكل الأمريكيين.‬

23
00:05:17,734 --> 00:05:19,402
‫- أنت رائعة.‬
‫- مرحى!‬

24
00:05:23,573 --> 00:05:28,453
‫ولكنه أيضاً وقت محفوف بالمخاطر‬
‫في تاريخنا يا أصدقائي.‬

25
00:05:29,245 --> 00:05:31,914
‫لأن الأوليغاركيين الأمريكيين هناك...‬

26
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‫سيقفون في وجهنا.‬

27
00:05:35,960 --> 00:05:38,671
‫إنهم يحاولون تجريدي من سلطتي الدستورية...‬

28
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
‫كقائد أعلى لكم.‬

29
00:05:42,133 --> 00:05:46,596
‫حكمت المحكمة الأدنى لصالحي الآن،‬
‫ولكنهم أخذوا هذه القضية...‬

30
00:05:46,763 --> 00:05:49,766
‫إلى المحكمة العليا.‬

31
00:05:49,932 --> 00:05:52,185
‫ويريدون إبعاد يدي عن الزر النووي.‬

32
00:05:52,351 --> 00:05:53,352
‫"مؤتمر النساء"‬

33
00:05:53,519 --> 00:05:55,480
‫ويجب أن أطرح هذا السؤال...‬

34
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
‫لماذا برأيكم يفعلون ذلك؟‬

35
00:06:03,654 --> 00:06:07,700
‫تحاول هذه الأقلية النافذة،‬
‫من خلال تطبيق يبدو بريئاً...‬

36
00:06:07,867 --> 00:06:13,331
‫سرقة الانتخابات النصفية‬
‫من خلال الدخول إلى هواتفكم.‬

37
00:06:13,498 --> 00:06:19,462
‫وانتهاك خصوصيتكم وإخباركم بكيفية التصويت.‬

38
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
‫الآن، هل ستدعونهم يفلتون من العقاب؟‬

39
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
‫كلا.‬

40
00:06:23,800 --> 00:06:25,927
‫يجب أن نطلب منهم أن يستيقظوا.‬

41
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
‫قولوا معي يا سكان "لبانون" في "كنساس".‬

42
00:06:28,137 --> 00:06:30,014
‫لقد حان الوقت للكونغرس...‬

43
00:06:30,181 --> 00:06:31,390
‫أن يستيقظ.‬

44
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
‫وحان الوقت للمحكمة العليا...‬

45
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
‫أن تستيقظ.‬

46
00:06:36,354 --> 00:06:40,733
‫هدفي الآن الارتقاء بـ"أمريكا".‬

47
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
‫والكفاح من أجل "أمريكا"...‬

48
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
‫والموت من أجل "أمريكا"، إن تطلب الأمر.‬

49
00:06:46,656 --> 00:06:51,077
‫سأكون الأب والأم والقائد والصديق.‬

50
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
‫شكراً جزيلاً.‬

51
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
‫الأب، الأم، القائد...‬

52
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
‫الكاذبة والقاتلة.‬

53
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
‫ارقدي بسلام يا "ريتشل".‬

54
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
‫منذ متى تم التقاط الصورة؟‬

55
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‫منذ عدة أيام.‬

56
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
‫كان يقيم في مقصورة.‬

57
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
‫مقصورة الطفولة لمدة 3 أو 4 أسابيع.‬

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,889
‫نشك أنه في الجبال خارج "لوس سريلوس" الآن.‬

59
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
‫- وهل عرفنا أين دفنها؟‬
‫- ما زلنا غير متأكدين.‬

60
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
‫لكن يا سيدتي، وصلني خبر من عميل سابق.‬

61
00:07:58,519 --> 00:08:01,772
‫أحد هؤلاء الذين يراقبون في "غافني"‬
‫نيابة عن "شيبرد".‬

62
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
‫اتصل "دوغ" مؤخراً بـ"سيث غرايسون".‬

63
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
‫وهل نعرف ما تم مناقشته؟‬

64
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
‫كلا، ولكنها المرة الأولى‬
‫التي يتصل فيها بأحد الأشخاص...‬

65
00:08:09,697 --> 00:08:13,743
‫المرتبطين بعائلة "شيبرد"‬
‫منذ آخر مرة تحدثت إليه.‬

66
00:08:14,785 --> 00:08:19,207
‫حسناً، إذا كان يحاول أن يتم القبض عليه،‬
‫فلنمسك به.‬

67
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
‫هل سيدلي "دنكان شيبرد" بشهادته أم لا؟‬

68
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
‫يتفاوض محاميه على الشروط.‬

69
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
‫إنهم يأملون أن يحظى باجتماع مغلق.‬

70
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
‫حسناً، ينبغي أن يتم استدعاؤه.‬

71
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
‫كل عضو في الكونغرس تحدثنا إليه موافق،‬
‫ومع ذلك...‬

72
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
‫إنهم يماطلون، ليست هناك رغبة حقيقية...‬

73
00:08:37,934 --> 00:08:41,479
‫في إجراء تحقيق حول هذا التطبيق.‬
‫إنهم يحمون أنفسهم.‬

74
00:08:42,021 --> 00:08:45,733
‫- لقد طلب مجلس النواب هذه الجلسات.‬
‫- المسرح مهيأ لهم.‬

75
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
‫نحن على اتصال مستمر‬
‫بالأعضاء الديمقراطيين...‬

76
00:08:48,444 --> 00:08:50,696
‫في اللجنة. إنهم يشعرون بالضغط.‬

77
00:08:50,863 --> 00:08:53,824
‫ليس كافياً كما هو واضح.‬
‫يمكننا البدء في اعتقال أعضاء الكونغرس.‬

78
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
‫وإخراجهم من الدوائر، إن اضطررنا لذلك.‬

79
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
‫- الهدف من الجلسات...‬
‫- ما هي؟ التشويش؟‬

80
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
‫ماذا؟ نحن نتحدث هنا عن اختراق للخصوصية.‬

81
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
‫ترفض المدعي العام الأمريكي‬
‫توجيه أي اتهامات...‬

82
00:09:05,586 --> 00:09:08,798
‫- بدون أدلة دامغة.‬
‫- التطبيق هو الدليل.‬

83
00:09:08,965 --> 00:09:11,676
‫- هذه مسوغات للمحاكمة يا "نورا".‬
‫- نعم، ربما.‬

84
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
‫- لكن النائب العام ستقول...‬
‫- استبدلن النائب العام.‬

85
00:09:16,180 --> 00:09:19,183
‫إنها تسعى لذلك منذ أشهر.‬

86
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
‫سيدتي، ما زلنا نعيش‬
‫في عالم من الإجراءات القانونية الواجبة.‬

87
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‫- قد يرسل هذا رسالة مثبطة...‬
‫- الرسالة...‬

88
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
‫هي أننا بحاجة لحماية ديمقراطيتنا.‬

89
00:09:34,490 --> 00:09:38,953
‫من الناحية العملية،‬
‫سنلغي المحطة الرابعة اليوم.‬

90
00:09:39,370 --> 00:09:43,374
‫بعد التفكير، قررنا أنه لا حاجة لـ"توليدو"‬
‫مع "كليفلاند".‬

91
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
‫"بام"، لا بأس. يمكنك أن تكون صريحة.‬

92
00:09:46,502 --> 00:09:51,299
‫تشعر القائد الأعلى ببعض التشويش اليوم.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

93
00:09:51,841 --> 00:09:55,469
‫وربما نزقة بعض الشيء،‬
‫لكن لا شيء يدعو للقلق، أؤكد لكم.‬

94
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
‫عندما نهبط في "دي موين" يا "نورا"...‬

95
00:10:00,891 --> 00:10:03,811
‫يمكنك العودة مباشرة إلى العاصمة.‬

96
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
‫هل هو اسم سلافي؟ "سكورسكي"؟‬

97
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
‫بولندي، في حالتي.‬

98
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة.‬

99
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
‫طلبت من فريق الصحافة‬
‫أن يأخذ الطائرة الثانية...‬

100
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
‫حتى نتمكن من الاجتماع على انفراد.‬

101
00:10:35,176 --> 00:10:38,304
‫اجتمعت قبل 4 أشهر مع شخصين.‬

102
00:10:39,096 --> 00:10:42,975
‫أحدهما مفقود، والآخر ميت.‬

103
00:10:44,018 --> 00:10:48,522
‫تخللت حياتي بالتأكيد حوادث موت‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

104
00:10:48,689 --> 00:10:50,733
‫وبعض الحظ الرائع.‬

105
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
‫لم يكن "توم هامرشميدت" محظوظاً.‬

106
00:10:53,361 --> 00:10:54,403
‫لا، لم يكن كذلك.‬

107
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
‫كان هذا مأساوياً.‬

108
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
‫لهذا السبب أعتقد أنه عليك إكمال مسيرته.‬

109
00:11:00,368 --> 00:11:03,245
‫وإخبار القصة الكاملة لمسيرة‬
‫"فرانسيس" السياسية.‬

110
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
‫هل تمزحين معي؟‬

111
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
‫كلا. أنا أبعد ما أكون عن ذلك.‬

112
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
‫قمت بعمل رائع في التحقيق...‬

113
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
‫والكشف عن تطبيق مؤسسة "شيبرد فريدم".‬

114
00:11:12,338 --> 00:11:14,673
‫واستخداماته المشينة.‬

115
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
‫لا يمكننا السماح لأعضاء الكونغرس‬
‫بالنجاة من العقاب.‬

116
00:11:19,678 --> 00:11:22,848
‫أتساءل ما إذا كنت سترتبين أمورهم،‬
‫قبل أن تقوم المحكمة العليا...‬

117
00:11:23,015 --> 00:11:25,059
‫بتجريدك من سلطتك.‬

118
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
‫في آخر مرة تحدثت فيها‬
‫مع "توم هامرشميدت"...‬

119
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
‫تحدثنا عن زوجي. وآمل...‬

120
00:11:31,982 --> 00:11:34,443
‫أن أتمكن من متابعة الأمر معك.‬

121
00:11:34,819 --> 00:11:36,737
‫هناك الكثير مما يجب قوله عن "فرانسيس"...‬

122
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
‫وجرائمه ومخالفاته.‬

123
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
‫هل تريدين قصتي أم لا؟‬

124
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
‫هذه التقلصات البسيطة، إنها...‬

125
00:11:52,211 --> 00:11:54,505
‫تسمى "براكستون هيكس".‬

126
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
‫هل لديك أطفال؟‬

127
00:11:56,257 --> 00:11:58,008
‫لا، ليس لدي.‬

128
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
‫الطفل يتحرك حقاً الآن.‬

129
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‫إنه يركل بقدمه. هل تريدين أن تشعري به؟‬

130
00:12:04,515 --> 00:12:06,642
‫لا، شكراً.‬

131
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
‫يا له من شعور غريب.‬

132
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
‫أن تكوني مسؤولة بالكامل عن حياة شخص آخر.‬

133
00:12:17,153 --> 00:12:20,322
‫وسمعت أيضاً أنه عندما ترزقين بأطفال...‬

134
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
‫لن تنامي أبداً كما كنت من قبل.‬

135
00:12:25,453 --> 00:12:27,288
‫"هناك نوعان من الألم."‬

136
00:12:31,876 --> 00:12:34,753
‫أرسل لي "دوغ ستامبر" هذا النص.‬

137
00:12:36,714 --> 00:12:39,049
‫قال إنها من مذكرات زوجك.‬

138
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
‫الآن، أنا أسألك...‬

139
00:12:44,513 --> 00:12:49,310
‫من ينبغي أن أجري مقابله معه، أنت أم هو؟‬

140
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
‫أعلم أن بعضاً منكم متواجدون هنا‬
‫لأنكم لستم متأكدين...‬

141
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
‫من أنني سأكون في اجتماع العام المقبل.‬

142
00:12:56,901 --> 00:13:00,321
‫أستطيع قراءة تعابير وجوهكم.‬

143
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
‫وهذا صحيح.‬

144
00:13:02,198 --> 00:13:06,827
‫في هذه الأشهر القليلة الماضية،‬
‫كان علي أن أفكر فيما سلف.‬

145
00:13:07,661 --> 00:13:11,499
‫ولكني متحمس. صحيح.‬

146
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
‫وكما أخبرتكم...‬

147
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
‫ستحدث تغييرات في هذا البلد‬
‫في الأشهر القليلة القادمة.‬

148
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
‫تغييرات لم أستطع تحقيقها‬
‫خلال الـ20 عاماً الماضية...‬

149
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
‫التي كنت أعمل فيها.‬

150
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
‫نضع قوانين ونعطي كل شخص فرصة.‬

151
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
‫ونعلم الناس الصيد...‬

152
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
‫وتريدون حبسي في السجن لهذا...‬

153
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
‫ليكن ذلك إذاً.‬

154
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
‫لكن الاستيلاء على أموالي...‬

155
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
‫هل قرأتم...‬

156
00:13:48,160 --> 00:13:52,039
‫"حلم (فينش)"؟‬

157
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
‫أجل.‬

158
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
‫يمكنهم...‬

159
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
‫يمكنهم الغناء لأنفسهم عندما ينامون.‬

160
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
‫آسف، ماذا كنت أقول؟‬

161
00:14:04,885 --> 00:14:07,471
‫لدي أعضاء في الكونغرس يريدون الانفصال.‬

162
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‫والنأي بأنفسهم عن هذا.‬

163
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
‫حسناً، التشتيت والمجاملة.‬

164
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
‫هكذا نجوت من الكونغرس.‬

165
00:14:18,649 --> 00:14:21,360
‫ستنفجر هذه الجلسات في وجهنا يا "مارك".‬

166
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
‫بطريقة أو بأخرى،‬
‫كلنا استخدمنا هذا التطبيق اللعين.‬

167
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
‫وصحيح، كانوا جيدين معنا...‬

168
00:14:30,619 --> 00:14:34,206
‫لكن لماذا علينا جميعاً‬
‫أن ندفع ثمن ما يقترحه الابن.‬

169
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
‫أي شيء تريد أن تقوله عن "دنكان"،‬
‫فليكن أمام "آنيت".‬

170
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
‫حسناً، أطلب منك أن تفعل ذلك.‬

171
00:14:43,424 --> 00:14:47,803
‫لا أصدق أنني أطلب منك المساعدة‬
‫بعد كل هذه السنوات.‬

172
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫كنت نائب الرئيس.‬

173
00:14:55,519 --> 00:14:59,023
‫أعدت بناء مسيرتي المهنية 3 مرات‬
‫على الأقل يا "بريت".‬

174
00:14:59,189 --> 00:15:03,152
‫وسأستمر بهذا طالما أنا مضطر لذلك.‬

175
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
‫من المؤسف جداً أن "جين ديفيس"‬
‫لن تحظى بهذه الفرصة.‬

176
00:15:08,782 --> 00:15:12,453
‫"ما أمثله لـ(كلير)‬
‫يختلف عما أمثله لـ(زوي)."‬

177
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

178
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
‫هل يعتقد أنك يجب أن تعرف ما معنى ذلك؟‬

179
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
‫أجل.‬

180
00:15:18,083 --> 00:15:21,670
‫وأضاف، "وهذا ما تركه لي."‬

181
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
‫هذه مذكرات احتفظ بها "فرانسيس".‬

182
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
‫ليست جزءاً من أوراقه الرئاسية؟‬

183
00:15:26,091 --> 00:15:29,637
‫أياً كانت، إنها معلومات‬
‫تريد الرئيسة "أندروود"...‬

184
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
‫أو الرئيسة "هيل" ألا تظهر للعيان.‬

185
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
‫وأشار "دوغ" أنها حملت لمنعه...‬

186
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
‫مما يحق له.‬

187
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
‫متى ستتحدث معه مرة أخرى؟‬

188
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
‫تخميني عندما يجد هاتفاً عمومياً‬
‫أو هاتف للاستعمال مرة واحدة.‬

189
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
‫أود أن أقابله.‬

190
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
‫- "آنيت".‬
‫- ستكون مشهوراً يا "بريت".‬

191
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
‫حسناً، هناك شهرة...‬

192
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
‫ثم هناك سمعة سيئة.‬

193
00:16:02,628 --> 00:16:05,923
‫سيتم تأييد مشروع القانون‬
‫الذي وضعت اسمك عليه...‬

194
00:16:06,215 --> 00:16:08,425
‫طوال هذه الأشهر في المحكمة العليا.‬

195
00:16:08,801 --> 00:16:11,720
‫هذا هو حكم الأغلبية للقاضي "أبروزو".‬

196
00:16:13,472 --> 00:16:16,433
‫- كيف لك...‬
‫- لقد ساعدناه في كتابته.‬

197
00:16:17,142 --> 00:16:21,647
‫لقد صيغت بطريقة تقلل من سلطاتها.‬

198
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
‫مع مرور الوقت وعبر المجلس.‬

199
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
‫أعطاك "مارك" فكرة عما نفكر فيه؟‬

200
00:16:28,112 --> 00:16:31,448
‫- بعض الشيء.‬
‫- عليك تضييع الوقت في هذه الجلسات.‬

201
00:16:31,991 --> 00:16:35,577
‫وبعد الانتخابات النصفية،‬
‫يمكنك إرسال رسالة قوية.‬

202
00:16:38,706 --> 00:16:42,960
‫على مر السنين كنا محظوظين كثيراً‬
‫لدعم مجموعة من السياسيين الموهوبين...‬

203
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
‫الذين لديهم نفس التفكير.‬

204
00:16:45,129 --> 00:16:48,132
‫لقد عملنا بشكل أساسي كطرف ثالث.‬

205
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
‫ويوماً ما، في المستقبل غير البعيد...‬

206
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
‫سنجعله رسمياً.‬

207
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
‫"بريت"، ستكون زعيم ذلك الطرف.‬

208
00:16:57,099 --> 00:16:59,393
‫ستكون رجلنا في البيت الأبيض.‬

209
00:17:00,185 --> 00:17:05,566
‫أخبرت "بريت" بمدى امتنانا‬
‫لإبقاء "دنكان" خارج دائرة الضوء.‬

210
00:17:06,358 --> 00:17:08,819
‫لن أنسى كل ما فعلته من أجله.‬

211
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
‫حسناً، هذا في الواقع سؤال جيد جداً‬
‫يا "بوب".‬

212
00:17:12,031 --> 00:17:14,658
‫ما هو ترتيبنا كدولة في العالم؟‬

213
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
‫عليك أن تسأل ذلك. نحن في المرتبة الـ17.‬

214
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
‫هذا هو ترتيبنا. الـ17.‬

215
00:17:19,997 --> 00:17:21,123
‫هذا مخز...‬

216
00:17:21,290 --> 00:17:25,252
‫بالحديث عن الخزي، لدي سؤال لك يا سيدي.‬

217
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
‫هل سببت عائلتك المرض لك...‬

218
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
‫بمصانعها الكيماوية ومواقعها السامة؟‬

219
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫أخرجوها من هنا.‬

220
00:17:31,383 --> 00:17:33,927
‫كنت سبباً في مرضك. أنت تقتلنا جميعاً.‬

221
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
‫- ليهتم أحدكم بأمرها.‬
‫- سيقوم بطردي. سيفعل ذلك.‬

222
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
‫أنت تقتلنا جميعاً.‬

223
00:17:42,770 --> 00:17:46,857
‫"لن أكذب، أكره الأطفال. نعم، لقد قلت ذلك."‬

224
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
‫ماذا أصابك؟‬

225
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
‫"قبل 30 دقيقة، تلقيت رسالة من (زوي).‬

226
00:17:51,028 --> 00:17:53,989
‫- تنوي الاعتذار، لا شك في ذلك."‬
‫- على رسلك، من أين هذا الكلام؟‬

227
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
‫هذا ما أقوله.‬

228
00:17:56,700 --> 00:17:59,078
‫تعال إلى هنا يا "دوغ". دعنا نلتق.‬

229
00:17:59,244 --> 00:18:02,706
‫"تمرد على جميع الجبهات. (كلير)‬
‫و(زوي) و(روسو).‬

230
00:18:02,873 --> 00:18:04,249
‫يجب ألا أفقد عزيمتي."‬

231
00:18:04,416 --> 00:18:06,126
‫اسمع، توقف. أين أنت؟‬

232
00:18:06,293 --> 00:18:08,045
‫لا.‬

233
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
‫لن تسير الأمور بهذا الشكل.‬

234
00:18:11,548 --> 00:18:14,301
‫يمكننا العثور عليك يا "دوغ".‬

235
00:18:14,468 --> 00:18:17,888
‫- لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬
‫- سأقول لك أين أنا الآن.‬

236
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
‫في مكان ناء.‬

237
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
‫سأخرج بعد 5 دقائق من هنا، وسأفقد صوابي.‬

238
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
‫إنها فقط تريد أن تجلس معك.‬

239
00:18:24,937 --> 00:18:28,607
‫سأقول لك ما أريد قوله وكيف.‬

240
00:18:29,858 --> 00:18:32,694
‫لديهم المحامون والمال. وأنا لا أملك هذا.‬

241
00:18:32,861 --> 00:18:34,905
‫ليفعلوا ما أطلبه منهم...‬

242
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
‫وقتها يمكن أن نلتقي.‬

243
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
‫ستحصل على كل مستحقاتك.‬

244
00:18:39,368 --> 00:18:41,245
‫سأحرص على ذلك.‬

245
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
‫متى ستتصل بي مرة أخرى؟‬

246
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
‫"هاتف"‬

247
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
‫آسفة جداً لأنهم اتصلوا بك‬
‫على متن الطائرة يا د. "لارسون".‬

248
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
‫أشعر أنني بخير الآن.‬

249
00:19:02,808 --> 00:19:05,102
‫أنت تقتربين من وقت لا يُفضل فيه الصعود...‬

250
00:19:05,269 --> 00:19:07,521
‫أو الهبوط من الطائرة.‬

251
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
‫قلت إنك كنت تشعرين بالإرهاق.‬

252
00:19:09,940 --> 00:19:11,358
‫نعم، قليلاً. لكن...‬

253
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
‫أظن أنه يجب أن نعيدك إلى العاصمة‬
‫لإجراء بعض تحاليل الدم كإجراء وقائي.‬

254
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
‫حسناً، لا بأس.‬

255
00:19:17,114 --> 00:19:20,659
‫لكن ما لم أعرض حياة الطفل إلى الخطر...‬

256
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
‫عليّ الظهور في مناسبتين اليوم.‬

257
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‫لا أنصحك بذلك.‬

258
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
‫لا أستطيع أن أكون الرئيسة المتوعكة‬
‫يا د. "لارسون".‬

259
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
‫أنا متأكدة أنك بخير،‬
‫ولكن تظهر العينات أنك مصابة بالجفاف.‬

260
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
‫على الأقل، دعيني أعطيك محلول مغذ.‬

261
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

262
00:19:37,092 --> 00:19:39,303
‫ستعود السوائل عندك إلى طبيعتها.‬

263
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

264
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
‫إنه رجل ناضج.‬

265
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
‫إذا كنت تفضل أن يحضر لي "سيث"‬
‫المستندات الموقعة، فلا بأس.‬

266
00:19:47,436 --> 00:19:50,647
‫"آني"، عليك أن تعترفي‬
‫أن هذا أكثر عمل سخيف...‬

267
00:19:50,814 --> 00:19:52,191
‫هذه كلمة أبي.‬

268
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
‫لا تخلط بيني وبين شخص يرغب في الاستماع...‬

269
00:19:54,902 --> 00:19:57,196
‫إلى آرائك اللعينة.‬

270
00:19:57,362 --> 00:20:00,115
‫كلانا ينبغي أن نتبناه قانونياً.‬

271
00:20:00,282 --> 00:20:03,118
‫وعندما نموت ونرحل عن هذه الحياة،‬
‫سيكون "دنكان"...‬

272
00:20:03,869 --> 00:20:07,706
‫الوجه والصوت والتجسيد‬
‫لـ "شيبرد أن ليميتيد".‬

273
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
‫سأفعل هذا من أجلك.‬

274
00:20:12,794 --> 00:20:14,838
‫- لقد تأخرت.‬
‫- سأوقع.‬

275
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
‫هل تنوين الاستمرار في تجاهلي؟‬

276
00:20:23,764 --> 00:20:27,392
‫- "بيل".‬
‫- يا إلهي، ماذا فعلت لك بالضبط؟‬

277
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
‫تظن أنك تعرف ما هو الأفضل لي.‬

278
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
‫لست والدنا.‬

279
00:20:31,271 --> 00:20:34,274
‫كان هذا سيكون رائعاً،‬
‫لو اكتشفت ذلك مبكراً.‬

280
00:20:37,486 --> 00:20:41,531
‫أنا مسرورة جداً لقضائك بعض الوقت‬
‫مع أصدقائك بهذا الشكل يا "بيل".‬

281
00:20:45,452 --> 00:20:47,996
‫لا أستطيع ألا أفكر بتلك المرأة.‬

282
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
‫هل تعتقدين أنها كانت على حق؟‬

283
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‫هل قمنا بتسميم أنفسنا؟‬

284
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
‫هل "أبروزو" معرض للاتهام؟ أجل.‬

285
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
‫هل سيقوم مجلس الشيوخ بإدانته؟‬

286
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
‫من يدري؟‬

287
00:21:11,853 --> 00:21:13,814
‫ولكن ما أهمية ذلك؟‬

288
00:21:14,106 --> 00:21:17,401
‫أنت تريدين تخويفه، وهذا قد يفي بالغرض.‬

289
00:21:17,567 --> 00:21:21,238
‫لقد حصل على قرض بدون فوائد‬
‫من شركة تابعة لـ"شيبرد"...‬

290
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
‫لشراء منزل على بحيرة في نفس الوقت‬
‫الذي كان يحكم فيه في قضية...‬

291
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
‫شملت جزءاً آخر من تلك الشركة.‬

292
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:21:33,500 --> 00:21:36,461
‫نعم. آسفة. أعاني من الجفاف قليلاً.‬

294
00:21:36,628 --> 00:21:40,424
‫لماذا لم يُثر هذا الأمر من قبل؟‬

295
00:21:40,590 --> 00:21:43,176
‫لم يتم التدقيق بأمر "أبروزو"‬
‫بشكل كامل من قبل.‬

296
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
‫سواء من قبلك، أو من قبل أي شخص.‬

297
00:21:46,221 --> 00:21:48,432
‫بطريقة ما، الإجبار على تمرير تعيينه...‬

298
00:21:48,598 --> 00:21:51,810
‫أثبت أنه فرصة لك.‬

299
00:21:51,977 --> 00:21:53,645
‫وبقية المحكمة؟‬

300
00:21:54,062 --> 00:21:55,856
‫مضمونة.‬

301
00:21:56,523 --> 00:21:58,859
‫"أبروزو" هو الصوت الحاسم.‬

302
00:21:59,359 --> 00:22:01,987
‫نحن في مؤسسة "شيبرد فريدم"...‬

303
00:22:02,154 --> 00:22:04,197
‫الحرية هي الكلمة الفعالة هنا...‬

304
00:22:04,364 --> 00:22:06,241
‫الإيمان بالفرد.‬

305
00:22:06,408 --> 00:22:11,121
‫يمكنني القول إن مؤسستنا أكثر شمولية...‬

306
00:22:11,288 --> 00:22:14,958
‫وأكثر تطلعاً من أي أجندة تسمى بالتقدمية.‬

307
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
‫"ديجيتال".‬

308
00:22:16,626 --> 00:22:19,129
‫اسمعوا.‬

309
00:22:21,298 --> 00:22:24,593
‫انظروا إلى حالكم،‬
‫أنتم مبرمجون لدرجة تمنعكم من سماعي.‬

310
00:22:26,762 --> 00:22:29,556
‫"ناثان". أتمنى لو أستطيع مساعدتك.‬

311
00:22:29,723 --> 00:22:33,852
‫حجب المعلومات عن تحقيق مستمر يعتبر جريمة.‬

312
00:22:34,394 --> 00:22:36,354
‫إذا كنت تعرف أي معلومات عن مكانه...‬

313
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
‫من الأفضل أن تخبرني.‬

314
00:22:37,689 --> 00:22:39,566
‫ماذا ستفعل بعد أن ينتهي كل هذا؟‬

315
00:22:39,733 --> 00:22:41,276
‫فكر في الأمر.‬

316
00:22:41,568 --> 00:22:44,780
‫كم ستستغرق من الوقت قبل أن تصبح‬
‫الشخص الذي يحتفظ بالكثير من الأسرار؟‬

317
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
‫رئيستنا تخيفني.‬

318
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
‫إذا كان هناك من يعرف ما الذي تنوي فعله،‬
‫فهو أنت.‬

319
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
‫لديك أطفال، ألست كذلك؟‬

320
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‫وكم زوجة؟‬

321
00:22:54,289 --> 00:22:55,832
‫لا تقحمهم في هذا.‬

322
00:22:56,708 --> 00:22:58,210
‫هل تستطيع ذلك؟‬

323
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
‫كان والدي شرطياً.‬

324
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
‫وأمي أرملة.‬

325
00:23:04,633 --> 00:23:06,843
‫الحياة صعبة يا "ناثان".‬

326
00:23:07,719 --> 00:23:09,888
‫كل تلك السنوات في المكتب.‬

327
00:23:10,138 --> 00:23:13,391
‫الوقت الذي عملت فيه هناك،‬
‫وكل تلك الخبرة، إنها قيمة.‬

328
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
‫أين "دوغ"؟‬

329
00:23:16,686 --> 00:23:20,107
‫الشيء الذي يميز هذه المناسبات،‬
‫أن هناك آلات تصوير في كل مكان.‬

330
00:23:20,273 --> 00:23:21,525
‫"سيث".‬

331
00:23:21,691 --> 00:23:25,237
‫لا، لأن هذا هو الوقت‬
‫الذي ألتفت فيه إلى آلة التصوير.‬

332
00:23:25,403 --> 00:23:29,032
‫وأقول إني لا أعرف.‬

333
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
‫يؤسفني القول إن هناك متصيدين روساً...‬

334
00:23:34,996 --> 00:23:38,667
‫بدأوا بالتلاعب بإنجازات زوجك.‬

335
00:23:38,834 --> 00:23:39,876
‫هذا فظيع.‬

336
00:23:40,043 --> 00:23:42,295
‫لقد ألقينا القبض عليهم.‬

337
00:23:42,462 --> 00:23:46,174
‫ولكن، على سبيل المثال،‬
‫سجلات من سنواته في جامعة "هارفارد"...‬

338
00:23:46,341 --> 00:23:48,635
‫وسنواته في "سنتينل"...‬

339
00:23:48,802 --> 00:23:51,471
‫يكاد من المستحيل تعقبها.‬

340
00:23:51,638 --> 00:23:55,350
‫الآن، بدلاً من ذلك، نجد افتراءات عنه.‬

341
00:23:55,767 --> 00:23:59,062
‫لا نسمع سوى الجعجعة الفارغة،‬
‫إذا جاز التعبير.‬

342
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫أعلم من آخر مرة تحدثنا...‬

343
00:24:01,273 --> 00:24:04,776
‫أنك كنت تخشين حدوث ذلك.‬

344
00:24:04,943 --> 00:24:08,113
‫كنت كذلك. هناك من ذكر هذا الاحتمال لي.‬

345
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
‫ولكن لم أتصور حدوثه.‬

346
00:24:10,073 --> 00:24:16,621
‫لقد دخلنا لسوء الحظ عصراً‬
‫حيث حقائقنا الرقمية معرضة للخطر.‬

347
00:24:16,788 --> 00:24:22,252
‫في هذه الحالة، ألا يستطيع هؤلاء المتصيدون‬
‫تضخيم جرائم زوجي أيضاً؟‬

348
00:24:22,419 --> 00:24:23,962
‫أجل.‬

349
00:24:24,921 --> 00:24:28,425
‫وستكون تلك القصص من الصعب جداً سحبها.‬

350
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
‫"فيكتور"، من الفظاعة أن يحدث ذلك.‬

351
00:24:32,470 --> 00:24:36,600
‫التاريخ ينتمي إلى من يدفع أكثر الآن.‬

352
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
‫حسناً، آمل ألا تتلطخ سمعته بجرائمه.‬

353
00:24:40,770 --> 00:24:42,272
‫وآمل...‬

354
00:24:45,317 --> 00:24:48,486
‫لا، ليس الآن.‬

355
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
‫"كلير"، هل حدث شيء؟‬

356
00:24:51,489 --> 00:24:54,201
‫- كيف حالها؟‬
‫- عدم انتظام دقات القلب وسرعة في التنفس.‬

357
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
‫تقلصات كل 5 دقائق.‬

358
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
‫أنت حامل في الأسبوع الـ26‬
‫يا سيدتي الرئيسة.‬

359
00:24:59,581 --> 00:25:03,251
‫علينا أن نعطيها 4 غرامات من الـ"مغنزيوم"‬
‫ونبدأ بالحقنة الوريدية.‬

360
00:25:03,752 --> 00:25:05,003
‫كبدها يتباطأ.‬

361
00:25:05,170 --> 00:25:07,380
‫"فرانسيس أندروود"؟‬

362
00:25:09,549 --> 00:25:12,010
‫"فرانسيس أندروود".‬

363
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
‫"فرانسيس أندروود"؟‬

364
00:25:17,974 --> 00:25:20,185
‫لماذا تقول اسمه بهذه الطريقة؟‬

365
00:25:20,352 --> 00:25:22,187
‫لماذا سترتبطين؟‬

366
00:25:22,354 --> 00:25:25,023
‫- لست مرتبطة.‬
‫- قالت "غريتشين"...‬

367
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
‫ينبغي على "غريتشين" أن تهتم بشؤونها.‬

368
00:25:38,370 --> 00:25:40,247
‫لم أعطه جواباً بعد.‬

369
00:25:40,413 --> 00:25:44,918
‫لا يمكن أن يكون الجنس رائعاً معه،‬
‫هذا غير ممكن.‬

370
00:25:45,252 --> 00:25:47,629
‫الجنس رائع معك.‬

371
00:25:51,841 --> 00:25:54,886
‫اعتقدت أننا سنسافر إلى "أوروبا"...‬

372
00:25:55,053 --> 00:25:58,723
‫و"الصين" و"أفريقيا" أو إلى أي مكان.‬

373
00:25:59,099 --> 00:26:00,976
‫من قال إننا لن نفعل؟‬

374
00:26:03,895 --> 00:26:06,481
‫- "فرانسيس أندروود" اللعين.‬
‫- "ريد". هلا تتوقف؟‬

375
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
‫بحقك. الرجل ليس من نوعك المفضل.‬

376
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
‫لأنك كذلك؟‬

377
00:26:12,612 --> 00:26:14,072
‫أنا من النوع المفضل لدى والديك.‬

378
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
‫لكن لن أكون كذلك،‬
‫لو كانوا يعرفونني حق المعرفة.‬

379
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
‫وهذا برأيي طريقة أخرى للإجابة بنعم.‬

380
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
‫أنا نمطك المفضل.‬

381
00:26:21,871 --> 00:26:25,083
‫"فرانسيس" هو كـ"فرنسيس الأسيزي"‬
‫القديس الراعي للحيوانات.‬

382
00:26:26,084 --> 00:26:27,168
‫إنه لا يتوقف عن الكلام.‬

383
00:26:27,335 --> 00:26:29,379
‫كلما نظرت إليه، أراه يتكلم.‬

384
00:26:29,546 --> 00:26:31,006
‫لأنه دائماً لديه جمهور.‬

385
00:26:31,172 --> 00:26:34,050
‫ولا يمكن أن تعرف ما الذي سيقوله.‬

386
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
‫"كلير هيل".‬

387
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
‫ماذا تريدين؟‬

388
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
‫ماذا؟‬

389
00:26:56,990 --> 00:26:58,575
‫أريد...‬

390
00:27:00,910 --> 00:27:05,665
‫أن يكون كل باب مفتوحاً على مصراعيه...‬

391
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
‫وأن يبقى على هذا النحو.‬

392
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
‫إذاً اتصلي به...‬

393
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
‫وأخبريه أن الأمر انتهى، لأنك ستأتين معي.‬

394
00:27:18,845 --> 00:27:20,472
‫حقاً؟‬

395
00:28:27,372 --> 00:28:29,916
‫مرحباً، يا "فرانسيس"، هذه أنا.‬

396
00:28:31,167 --> 00:28:33,169
‫أنا على بعد 5 دقائق.‬

397
00:28:40,343 --> 00:28:43,096
‫كان على أحدنا أن يعرف سبب المشكلة.‬

398
00:28:43,513 --> 00:28:47,350
‫أعني، الـ"بيتوسين" يعجل بالولادة.‬

399
00:28:47,517 --> 00:28:50,186
‫لن تمارس الطب مرة أخرى.‬

400
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
‫هل سيكون الطفل بخير؟‬

401
00:28:54,983 --> 00:28:57,152
‫الطفل بخير.‬

402
00:28:58,236 --> 00:29:00,029
‫اسمعي.‬

403
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
‫هل تريدين أن تعرفي جنس المولود؟‬

404
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
‫مرحباً؟‬

405
00:29:24,053 --> 00:29:25,972
‫أيتها العاهرة اللعينة.‬

406
00:29:26,139 --> 00:29:27,223
‫إنها فتاة.‬

407
00:29:56,628 --> 00:29:58,880
‫أنا قادم إليك يا "كلير".‬

408
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
‫لن أهرب يا "ناثان".‬

409
00:30:42,215 --> 00:30:47,011
‫35 درجة، 28 دقيقة، و22 ثانية‬
‫شمالاً، باتجاه 106 درجات...‬

410
00:30:47,178 --> 00:30:50,014
‫8 دقائق و58 ثانية غرباً.‬

411
00:30:51,140 --> 00:30:52,767
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

412
00:30:55,436 --> 00:30:57,897
‫المكان الذي دُفنت فيه "ريتشل بوزنر".‬

413
00:31:00,775 --> 00:31:03,194
‫دعني أسألك شيئاً يا "ناثان".‬

414
00:31:04,487 --> 00:31:06,322
‫بعد كل هذه المدة.‬

415
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
‫وكل هذه السنين التي قضيناها معاً.‬
‫وكل ما فعلناه من أجل "فرانك".‬

416
00:31:10,243 --> 00:31:15,748
‫والأشياء التي قمنا بها مع "لوكاس"،‬
‫و"ماكالان" وذاك الشاب الإرهابي.‬

417
00:31:17,250 --> 00:31:18,501
‫كل ما فعلناه.‬

418
00:31:18,668 --> 00:31:21,004
‫هل ستخبرني حقاً أنك ستختار صفها؟‬

419
00:31:24,591 --> 00:31:28,428
‫حرفياً، كل ما يهمني أن أخرج من هذا‬
‫على قيد الحياة.‬

420
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
‫اصعد.‬

421
00:31:41,107 --> 00:31:43,985
‫كيف من الممكن أننا لم نعثر عليه‬
‫حتى الآن؟‬

422
00:31:44,152 --> 00:31:46,696
‫عندما شوهد لآخر مرة،‬
‫كان في "نيو مكسيكو"...‬

423
00:31:46,863 --> 00:31:49,949
‫- بالقرب من نقطة تفتيش الحدود.‬
‫- هل تعتقد أنه خرج من البلاد؟‬

424
00:31:50,116 --> 00:31:53,620
‫هذا لا ينطبق عليه يا "ناثان".‬
‫إنها ليست طبيعته.‬

425
00:31:53,786 --> 00:31:56,414
‫متى كانت آخر مرة اتصل فيها بـ"شيبرد"؟‬

426
00:31:56,581 --> 00:32:00,168
‫فهمت أنه نقل بعض الاقتباسات الغريبة‬
‫للسيد "غرايسون".‬

427
00:32:00,335 --> 00:32:05,423
‫ولكن في هذه المرحلة،‬
‫يشعرون وكأنها هذيان شخص مجنون.‬

428
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
‫سنتحدث في وقت لاحق.‬

429
00:32:11,596 --> 00:32:13,932
‫كيف حصل...‬

430
00:32:17,769 --> 00:32:20,813
‫لا يا حبيبتي.‬

431
00:32:21,356 --> 00:32:26,778
‫لن أحصد ما زرعه والدك.‬

432
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي الرئيسة؟‬

433
00:34:18,139 --> 00:34:19,515
‫نعم.‬

434
00:34:20,308 --> 00:34:22,101
‫كنت أبحث عن شيء فقط.‬

435
00:34:24,395 --> 00:34:25,438
‫سيدتي.‬

436
00:34:25,605 --> 00:34:27,690
‫عضو الكونغرس "كول" هنا.‬

437
00:34:27,857 --> 00:34:29,650
‫هل أسمح له بالدخول؟‬

438
00:34:29,817 --> 00:34:31,569
‫نعم.‬

439
00:34:33,946 --> 00:34:36,365
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- "بريت".‬

440
00:34:38,659 --> 00:34:40,870
‫هلا تسدي لي معروفاً؟‬

441
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
‫لوحة "جورج واشنطن".‬

442
00:34:42,580 --> 00:34:45,833
‫هل تمانع إن أعدت تعليقها فوق رف المدفأة؟‬

443
00:34:46,834 --> 00:34:48,044
‫لا.‬

444
00:35:02,475 --> 00:35:03,810
‫شكراً جزيلاً.‬

445
00:35:03,976 --> 00:35:07,313
‫وشكراً على قدومك. تفضل بالجلوس.‬

446
00:35:09,524 --> 00:35:14,987
‫الآن، متى بدأت عائلة "شيبرد" بدعمك؟‬

447
00:35:15,238 --> 00:35:20,451
‫هل كان ذلك خلال أو بعد علاقتك المأساوية‬
‫مع الشابة المسكينة؟‬

448
00:35:22,870 --> 00:35:27,250
‫تعرف زوجتي عن هذه العلاقة.‬

449
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
‫كان من المستحيل أن...‬

450
00:35:29,502 --> 00:35:33,381
‫لا تقلق، لم أكن أخطط لاستغلال‬
‫هذا العمل البغيض البسيط.‬

451
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
‫كنت أريد فقط أن أحسب كم من الوقت‬
‫سيستغرق ذلك.‬

452
00:35:37,635 --> 00:35:41,597
‫إذا وضعنا مجلس الشيوخ جانباً،‬
‫ما عدد أعضاء مجلس النواب...‬

453
00:35:41,764 --> 00:35:43,683
‫الذين كانوا يستخدمون التطبيق؟‬

454
00:35:44,517 --> 00:35:46,060
‫لا بأس برقم تقريبي.‬

455
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
‫هذا ما تحاول تحديده‬
‫جلسات الاستماع القضائية.‬

456
00:35:49,105 --> 00:35:52,859
‫سأقوم بالاعتقالات مباشرة،‬
‫إن تطلب الأمر ذلك.‬

457
00:35:53,651 --> 00:35:55,153
‫هذه خيانة يا "بريت".‬

458
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
‫سينال أحدهم العقاب.‬

459
00:35:57,822 --> 00:36:01,284
‫لذا أعتقد أن السؤال المطروح هو،‬
‫هل أنت من ستناله؟‬

460
00:36:03,035 --> 00:36:05,705
‫لأنني أعرف أن الكرسي الذي تتطلع إليه‬
‫في هذه الغرفة...‬

461
00:36:05,872 --> 00:36:08,332
‫ليس الكرسي الذي تجلس عليه.‬

462
00:36:11,752 --> 00:36:13,296
‫اعذرني.‬

463
00:36:13,754 --> 00:36:15,923
‫أعتقد أن الحمل أظهر شجاعة البحارة لدي.‬

464
00:36:17,216 --> 00:36:18,718
‫إذاً...‬

465
00:36:18,885 --> 00:36:22,889
‫ما ستقوله للصحافة بمجرد انتهاء‬
‫هذا الاجتماع...‬

466
00:36:23,055 --> 00:36:25,766
‫إنك طلبت المقابلة حتى تبلغ...‬

467
00:36:25,933 --> 00:36:30,146
‫عن بعض المقايضة القديمة والجيدة‬
‫التي لفتت انتباهك.‬

468
00:36:30,313 --> 00:36:37,778
‫حيث عرفت أن الشخص الذي عينته‬
‫مؤخراً في المحكمة العليا سيتبنى...‬

469
00:36:37,945 --> 00:36:40,907
‫حكماً ملائماً مقابل منزل على بحيرة.‬

470
00:36:41,073 --> 00:36:42,325
‫أمر صادم.‬

471
00:36:42,491 --> 00:36:46,287
‫وأن كلينا على حد سواء كان يعرف‬
‫أن الخيار الوحيد الذي كان لديك آنذاك...‬

472
00:36:46,454 --> 00:36:48,289
‫هو الذهاب إلى الكونغرس والبدء...‬

473
00:36:48,456 --> 00:36:50,499
‫لم يتم مساءلة أي من قضاة المحكمة العليا.‬

474
00:36:51,834 --> 00:36:54,962
‫لا يريد القاضي الصالح "أبروزو"‬
‫أن يكون الأول، أليس كذلك؟‬

475
00:36:55,504 --> 00:36:57,840
‫القاضي "أبروزو"...‬

476
00:36:58,341 --> 00:36:59,342
‫أسود.‬

477
00:36:59,508 --> 00:37:02,011
‫ما يجعل الأمر أكثر...‬

478
00:37:02,178 --> 00:37:05,640
‫سنستخدم هذه الكلمة مرة أخرى، مأساوية.‬

479
00:37:17,526 --> 00:37:18,778
‫سيدتي الرئيسة.‬

480
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
‫قبل أن تشرح لي كيف ينبغي ألا نلتقي...‬

481
00:37:22,156 --> 00:37:23,824
‫أو كيف ينبغي ألا يكون "بريت" هنا.‬

482
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
‫الفصل بين السلطات وكل ذلك.‬

483
00:37:26,535 --> 00:37:28,996
‫ننظر في قضية ستؤثر بشكل مباشر...‬

484
00:37:29,163 --> 00:37:30,748
‫على مكتب الرئاسة.‬

485
00:37:30,915 --> 00:37:35,461
‫أعلم، قضية تعتمد على التشريع الضخم...‬

486
00:37:35,628 --> 00:37:37,421
‫الذي شارك "بريت" في التوقيع عليه.‬

487
00:37:38,506 --> 00:37:42,301
‫لكن الثلاثة الذين يقفون هنا‬
‫لا علاقة لهم بذلك.‬

488
00:37:42,843 --> 00:37:45,137
‫أليس هذا صحيحاً يا عضو الكونغرس؟‬

489
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬

490
00:37:48,933 --> 00:37:50,935
‫سأدع رئيس المجلس يشرح.‬

491
00:37:51,102 --> 00:37:53,187
‫يجب أن يكون لديك عدد من الخيارات‬
‫للنظر فيها.‬

492
00:37:53,354 --> 00:37:56,315
‫وأريدك أن تعرف كم هو محرج حقاً بالنسبة لي.‬

493
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
‫المصير المحزن لاختياري للمحكمة.‬

494
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
‫وبالمناسبة...‬

495
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
‫أحب بحيرة "شامبلين".‬

496
00:38:07,785 --> 00:38:11,455
‫ذهبت إلى هناك مرتين فقط،‬
‫لكنني لن أنسى أبداً الصدمة المثيرة...‬

497
00:38:11,622 --> 00:38:13,624
‫للماء البارد على قدمي.‬

498
00:38:13,958 --> 00:38:16,168
‫يعاني حفيدي من مرض التصلب العصبي.‬

499
00:38:16,335 --> 00:38:17,837
‫إنه بحاجة إلى السباحة.‬

500
00:38:18,587 --> 00:38:22,425
‫لا أطلق الأحكام، أيها القاضي "أبروزو".‬

501
00:38:22,967 --> 00:38:25,469
‫سوف أصحح ذلك. باستثاء الكذب.‬

502
00:38:27,346 --> 00:38:28,889
‫لا أستطيع دعمه.‬

503
00:38:29,765 --> 00:38:31,600
‫و"بريت"...‬

504
00:38:31,767 --> 00:38:33,853
‫عندما تبلغ هذا إلى "شيبرد"...‬

505
00:38:35,563 --> 00:38:37,606
‫بلغهم تحياتي.‬

506
00:38:44,030 --> 00:38:46,574
‫كفرد من عائلة "شيبرد"،‬
‫من واجبي رد الجميل للفنون...‬

507
00:38:46,741 --> 00:38:49,035
‫والمجتمعات التي تشارك فيها.‬

508
00:38:49,327 --> 00:38:52,288
‫كل ما فعلناه في "غاردنر أناليتيكس"‬
‫هو لخدمة المستخدم.‬

509
00:38:52,455 --> 00:38:56,083
‫لقد أوضحت ذلك، نعم. ومع ذلك،‬
‫كنت على دراية بكمية البيانات...‬

510
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
‫التي وافق المستخدم على تقديمها لكم أساساً.‬

511
00:38:58,419 --> 00:39:00,046
‫ليس أكثر من أي تطبيق آخر.‬

512
00:39:00,212 --> 00:39:03,257
‫يقول البيت الأبيض إن التطبيق‬
‫تجاوز أي تطبيق آخر.‬

513
00:39:03,424 --> 00:39:04,675
‫"(دنكان شيبرد)"‬

514
00:39:04,842 --> 00:39:07,887
‫سمح لحملات الكونغرس بالوصول الكامل‬
‫إلى هاتف المستخدم.‬

515
00:39:08,304 --> 00:39:12,516
‫بل إن البعض يقول إن التطبيق‬
‫هو أساساً لكشف توجهات الناس.‬

516
00:39:13,684 --> 00:39:16,687
‫اسمعي. نحن نصمم شيئاً،‬
‫لكن في نهاية المطاف...‬

517
00:39:16,854 --> 00:39:19,023
‫ليست لدينا فكرة عن كيفية استخدامه.‬

518
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
‫سيد "شيبرد"؟‬

519
00:39:22,151 --> 00:39:24,570
‫هل تسمحين لي للحظة، من فضلك؟‬

520
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
‫أنا العميل "سلاتر".‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

521
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- من فضلك، تعال معنا.‬

522
00:39:32,620 --> 00:39:34,330
‫لن أذهب حتى أتصل بالمحامي.‬

523
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
‫من فضلك يا سيد "شيبرد".‬

524
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
‫من الأفضل أن تتعاون معنا.‬

525
00:39:44,215 --> 00:39:46,550
‫يعلن "أبروزو" عدم أهليته للفصل في الدعوى.‬

526
00:39:46,717 --> 00:39:48,177
‫على أي أساس؟‬

527
00:39:48,677 --> 00:39:50,679
‫تضارب في المصالح.‬

528
00:39:51,138 --> 00:39:53,641
‫هذا يتعلق بمستقبل الرئاسة.‬

529
00:39:53,808 --> 00:39:56,435
‫إنه يستخدم خدمته العسكرية.‬

530
00:39:57,311 --> 00:39:58,396
‫أحضره إلى هنا.‬

531
00:39:58,813 --> 00:40:01,565
‫فات الأوان، لا يستطيع أن يعيد نفسه.‬

532
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
‫أنا أقرر متى يفوت الأوان.‬

533
00:40:04,068 --> 00:40:06,487
‫لن أؤيد هذا القرار.‬

534
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
‫من أيضاً يمكننا الوصول إليه؟‬

535
00:40:11,200 --> 00:40:14,912
‫- "باري"؟‬
‫- "آنيت"، لا تقومي بتشغيل التلفاز.‬

536
00:40:15,079 --> 00:40:16,414
‫ماذا تقول؟‬

537
00:40:16,580 --> 00:40:17,665
‫لقد أخذوه.‬

538
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
‫جاءوا بمذكرة اعتقال.‬

539
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
‫ماذا تقصد بأخذوه؟‬

540
00:40:21,752 --> 00:40:25,089
‫إنهم يستخدمون عمله بالتطبيق‬
‫كأساس لتوجيه الاتهام إليه بالخيانة.‬

541
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
‫أعدك بأننا سنفعل كل ما في وسعنا.‬

542
00:40:27,425 --> 00:40:32,304
‫لكن أي شخص مرتبط بالتطبيق‬
‫عليه أن يبتعد عنه وعنك.‬

543
00:40:37,935 --> 00:40:40,062
‫لقد حان الوقت أخيراً.‬

544
00:40:47,153 --> 00:40:50,739
‫- من أين أتت هذه التغييرات؟‬
‫- مباشرة من عائلة "شيبرد".‬

545
00:40:51,240 --> 00:40:52,324
‫والدته؟‬

546
00:40:52,491 --> 00:40:53,617
‫اسمعي، قومي بعملك فقط.‬

547
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
‫دعينا نسجل ذلك.‬

548
00:41:01,125 --> 00:41:03,335
‫"تكتيكات شبيهة بالنازية؟"‬

549
00:41:03,627 --> 00:41:07,256
‫إثارة النازية في أي حالة‬
‫غير الحرب العالمية الثانية...‬

550
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
‫ستخسرون الحجة بالفعل.‬

551
00:41:09,300 --> 00:41:11,719
‫بحقكم، كلنا يعرف ما كان يفعله "دنكان".‬

552
00:41:11,886 --> 00:41:13,429
‫هل هناك من تفاجأ بالفعل؟‬

553
00:41:13,596 --> 00:41:15,306
‫- حقاً؟‬
‫- "ميلودي".‬

554
00:41:25,274 --> 00:41:27,401
‫- ماذا أنت...‬
‫- لا.‬

555
00:41:28,861 --> 00:41:30,488
‫تحرز أكثر من 75 بالمئة في الاستطلاعات.‬

556
00:41:30,696 --> 00:41:33,574
‫ونتطلع إلى إحراز 80 في الانتخابات النصفية.‬

557
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
‫الضجة المضادة للشركة تكتسب قوة.‬

558
00:41:37,036 --> 00:41:39,121
‫تقوم بتسليح الحركة النسائية الخاصة بها...‬

559
00:41:39,830 --> 00:41:42,124
‫وقد أصبحت مزعجة.‬

560
00:41:42,583 --> 00:41:46,086
‫"أنا أم، أنا قائد". لا أريد سماع المزيد.‬

561
00:41:46,253 --> 00:41:49,590
‫أي شخص بهذه الشعبية سيئ للديمقراطية.‬

562
00:41:50,382 --> 00:41:51,509
‫"مارك".‬

563
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
‫الإيجابيات.‬

564
00:41:54,470 --> 00:41:58,307
‫بعد وفاتها، مع شغور منصب نائب الرئيس...‬

565
00:41:58,766 --> 00:42:00,726
‫سيكون صديقنا "بريت كول" هو الرئيس.‬

566
00:42:01,268 --> 00:42:07,024
‫نشك أننا سنتلقى دعوة‬
‫من أجل الوحدة والاستقرار.‬

567
00:42:07,816 --> 00:42:10,778
‫وشفاء الأمة، نحن جميعاً نعرف الوضع.‬

568
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
‫سنتلقى ضربة في الانتخابات النصفية.‬

569
00:42:13,864 --> 00:42:15,241
‫أظن أننا سنحتفظ بمجلس النواب.‬

570
00:42:15,407 --> 00:42:17,743
‫مجلس الشيوخ احتمال بعيد.‬

571
00:42:18,035 --> 00:42:20,829
‫ستتقلب الأسواق لفترة من الوقت.‬

572
00:42:20,996 --> 00:42:23,123
‫أحضرت "لورين" من أجل ذلك.‬

573
00:42:23,290 --> 00:42:27,002
‫لديها بعض نماذج الحاسوب‬
‫وإسقاطات مثيرة للإعجاب.‬

574
00:42:27,169 --> 00:42:30,756
‫لكن، إجمالاً، نحن واثقون‬
‫أننا سنتمكن من استيعاب أي ضربة مالية...‬

575
00:42:30,923 --> 00:42:33,384
‫على الاقتصاد ناجمة عن الاغتيال.‬

576
00:42:33,551 --> 00:42:37,888
‫نتحدث عن خسارة ربع نقطة في الناتج‬
‫المحلي الإجمالي، على الأكثر.‬

577
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
‫وماذا عن هراء المؤامرة التي سنسمعها؟‬

578
00:42:41,475 --> 00:42:44,478
‫النظريات عبارة عن إلهاء مفيد.‬

579
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
‫وفي النهاية، يستهلكون أنفسهم.‬

580
00:42:46,814 --> 00:42:48,607
‫سيدعمنا التاريخ في ذلك.‬

581
00:42:48,774 --> 00:42:51,151
‫هناك زوبعة واحدة. إنها كبيرة.‬

582
00:42:52,194 --> 00:42:53,821
‫إنها مع طفل.‬

583
00:42:53,988 --> 00:42:56,782
‫هذا متغير لا نعرف...‬

584
00:42:56,949 --> 00:42:59,076
‫كيف نحسبه في نماذجنا أو نتنبأ به.‬

585
00:42:59,243 --> 00:43:00,452
‫سنستغل ذلك.‬

586
00:43:00,828 --> 00:43:02,788
‫ونلعب عليه.‬

587
00:43:02,955 --> 00:43:05,124
‫سنجعلها شهيدة.‬

588
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
‫ضحية العصر.‬

589
00:43:07,126 --> 00:43:09,336
‫رمز نسوي.‬

590
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
‫رباه، ربما يتم وضع صورتها‬
‫على عملة نقدية في النهاية.‬

591
00:43:14,049 --> 00:43:16,802
‫إذا لم يظهر لنا "زابرودر" آخر.‬

592
00:43:16,969 --> 00:43:18,929
‫"جاك"، هذا ليس مضحكاً.‬

593
00:43:19,722 --> 00:43:22,975
‫حسناً، هذا أقصى ما أريد معرفته.‬

594
00:43:23,809 --> 00:43:25,936
‫نعم، أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن.‬

595
00:43:26,562 --> 00:43:28,439
‫سوف أكمل من هنا.‬

596
00:43:38,657 --> 00:43:40,117
‫دعه يدخل.‬

597
00:44:26,872 --> 00:44:29,541
‫الساعة الـ11، كما يقولون.‬

598
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‫تريدين ما لدي.‬

599
00:44:36,507 --> 00:44:39,426
‫في الواقع، أريد منك الاحتفاظ به.‬

600
00:44:39,927 --> 00:44:43,347
‫أخبرت "سيث" وسأخبرك مرة أخرى.‬

601
00:44:43,555 --> 00:44:46,850
‫أريد إسقاطها وليس "فرانسيس".‬

602
00:44:47,476 --> 00:44:49,561
‫ألا تعرف أن هذا مستحيل؟‬

603
00:44:49,895 --> 00:44:51,772
‫حتى لو قتلت زوجها؟‬

604
00:44:51,939 --> 00:44:53,023
‫"دوغ"...‬

605
00:44:53,857 --> 00:44:57,236
‫هدفنا أصبح واحداً.‬

606
00:44:59,196 --> 00:45:01,365
‫هل تناديك "دوغ"؟‬

607
00:45:01,740 --> 00:45:04,952
‫أم أنها تقلد "فرانسيس".‬

608
00:45:05,869 --> 00:45:07,162
‫"دوغلاس"؟‬

609
00:45:07,538 --> 00:45:09,248
‫تعرف ما يجب علينا فعله.‬

610
00:45:09,415 --> 00:45:12,543
‫أنت دائماً تخلطين بيني وبين شخص آخر.‬

611
00:45:12,918 --> 00:45:15,170
‫لا أهتم بك أو بما تريدين.‬

612
00:45:15,337 --> 00:45:17,339
‫لكنك تهتم بما أراده "فرانك".‬

613
00:45:17,506 --> 00:45:19,341
‫وقد حان الوقت للاعتراف بذلك.‬

614
00:45:19,508 --> 00:45:21,427
‫"فرانك" أرادها ميتة.‬

615
00:45:23,262 --> 00:45:24,805
‫تبدو كأنها مسألة شخصية جداً لك.‬

616
00:45:24,972 --> 00:45:27,307
‫السياسة شخصية.‬

617
00:45:27,474 --> 00:45:29,935
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.‬

618
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
‫وترغب في موتها أيضاً.‬

619
00:45:33,522 --> 00:45:36,275
‫ولا يمكن لأحد منا أن يفعل ذلك بمفرده.‬

620
00:45:47,619 --> 00:45:50,080
‫ستعود إلى رشدك قريباً.‬

621
00:45:51,081 --> 00:45:52,749
‫أنت لست بأحمق.‬

622
00:45:53,208 --> 00:45:55,836
‫تريد أن تحمي ما تركه لك؟‬

623
00:45:56,003 --> 00:45:57,254
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

624
00:46:12,060 --> 00:46:14,605
‫تهانينا على الحكم الصادر من المحكمة.‬

625
00:46:15,105 --> 00:46:16,440
‫لم يقرروا بعد.‬

626
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
‫لكننا جميعاً نعرف إلام ستؤول الأمور.‬

627
00:46:20,777 --> 00:46:22,446
‫اجلسي، من فضلك.‬

628
00:46:25,282 --> 00:46:29,411
‫لدى "نورا كافرتي" سر.‬

629
00:46:30,871 --> 00:46:32,206
‫المعذرة؟‬

630
00:46:32,748 --> 00:46:35,584
‫أفترض أنك كنت قلقة حيال الخوف على الطفلة.‬

631
00:46:36,793 --> 00:46:38,754
‫لقد تحدثت مع الرئيس "بتروف".‬

632
00:46:38,921 --> 00:46:43,634
‫أبلغني أن "آيكو" تحاول الحصول‬
‫على جهاز نووي.‬

633
00:46:44,676 --> 00:46:46,637
‫نعم، صحيح.‬

634
00:46:46,803 --> 00:46:48,639
‫لماذا لم تخبريني؟‬

635
00:46:51,391 --> 00:46:55,521
‫لدي ثقة كاملة فيك وفي قدراتك يا "نورا"،‬
‫لكن هذا أمر يقلقني.‬

636
00:46:56,897 --> 00:47:01,735
‫لا يمكنك، تحت أي ظرف حجب معلومات ضرورية...‬

637
00:47:01,902 --> 00:47:03,403
‫لأمننا القومي.‬

638
00:47:05,739 --> 00:47:07,533
‫كنت أعقد عليك آمالاً كبيرة.‬

639
00:47:08,659 --> 00:47:09,952
‫آسفة؟‬

640
00:47:13,455 --> 00:47:15,874
‫لم أكن أريد أن أقول هذا.‬

641
00:47:16,708 --> 00:47:19,294
‫كنت آمل أن تحكم المحكمة العليا ضدك.‬

642
00:47:19,878 --> 00:47:22,339
‫وأن يأخذوا الحقيبة النووية منك.‬

643
00:47:22,506 --> 00:47:25,425
‫ولست الشخص الوحيد الذي يشعر بذلك.‬

644
00:47:29,805 --> 00:47:33,016
‫هذا منزلي، وأريدك أن تخرجي منه.‬

645
00:47:51,577 --> 00:47:54,454
‫إنها على استعداد لإدانة زوجها.‬

646
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
‫لذا لم لا تفعل أنت ذلك؟‬

647
00:48:04,548 --> 00:48:07,259
‫لم يكن لصاً هذا الذي قتل "توم".‬

648
00:48:12,639 --> 00:48:13,974
‫لا.‬

649
00:48:14,266 --> 00:48:15,309
‫لا أعتقد أنه كان كذلك.‬

650
00:48:15,475 --> 00:48:17,561
‫اسمعي، أنا و"توم" كنا نعمل على...‬

651
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
‫حسناً، أعرف ما كان يعمل عليه.‬

652
00:48:22,774 --> 00:48:26,445
‫استغرق الأمر مني ما يقرب من شهر‬
‫للعثور عليه، ولكنه كان على طوق كلبه.‬

653
00:48:26,612 --> 00:48:30,324
‫كان نفس الشيء الذي كان يعمل عليه‬
‫"لوكاس" و"زوي" من قبل.‬

654
00:48:30,490 --> 00:48:34,411
‫دائماً مع نفس المشكلة، لا أحد يصدق ذلك.‬

655
00:48:34,578 --> 00:48:38,081
‫- اسمعي، لقد شرحت له...‬
‫- بدون أي دليل.‬

656
00:48:41,084 --> 00:48:42,628
‫هل لديك أي دليل؟‬

657
00:48:48,216 --> 00:48:51,928
‫كل ما لديك، هو كلمتك.‬
‫وما قيمة ذلك هذه الأيام؟‬

658
00:48:53,972 --> 00:48:57,100
‫ما الذي تحميه بحق السماء؟‬

659
00:49:05,233 --> 00:49:08,362
‫يمكنني مواصلة القيادة، لا مانع لدي.‬

660
00:49:10,322 --> 00:49:14,660
‫أو يمكنك مساعدتي في إنهاء قصة "توم"،‬
‫و"لوكاس" و"زوي"، وأنت...‬

661
00:49:17,496 --> 00:49:19,247
‫وربما أنا.‬

662
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
‫لقد اختبرتك ونجحت في الاختبار.‬

663
00:49:30,967 --> 00:49:32,928
‫هكذا أرى الأمر أساساً يا سيدتي الرئيسة.‬

664
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
‫أنت وقحة.‬

665
00:49:34,721 --> 00:49:36,014
‫كان هذا واضحاً منذ البداية.‬

666
00:49:36,181 --> 00:49:38,350
‫كلا، أنا طموحة.‬

667
00:49:38,517 --> 00:49:41,687
‫هذا ما أثار إعجابي بك دائماً، من بعيد.‬

668
00:49:43,438 --> 00:49:45,357
‫حتى عندما كنت تهاجميني.‬

669
00:49:45,524 --> 00:49:46,692
‫سامحيني.‬

670
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
‫أصبح عدوانية، عندما أكون متوترة.‬

671
00:49:48,819 --> 00:49:50,612
‫لطالما كان الوضع هكذا.‬

672
00:49:50,904 --> 00:49:52,698
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟‬

673
00:49:52,864 --> 00:49:56,702
‫لأنني أعتقد أنني فهمت أخيراً‬
‫ما تحاولين القيام به من أجل هذا البلد.‬

674
00:49:56,868 --> 00:49:59,287
‫يمكنني مساعدتك في إيصال رسالتك.‬

675
00:49:59,871 --> 00:50:01,373
‫بالتأكيد.‬

676
00:50:03,417 --> 00:50:05,168
‫- لنستعد يا رفاق.‬
‫- حسناً، لنبدأ.‬

677
00:50:05,335 --> 00:50:08,839
‫سنكون على الهواء في 4، 3، 2...‬

678
00:50:09,423 --> 00:50:10,632
‫سنبدأ بأهم الأخبار.‬

679
00:50:11,007 --> 00:50:14,052
‫رغم ما توقعه المراهنون...‬

680
00:50:14,219 --> 00:50:17,013
‫سأكون أماً لطفلة صغيرة.‬

681
00:50:18,098 --> 00:50:20,016
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

682
00:50:20,183 --> 00:50:23,854
‫- وهل اخترت اسماً؟‬
‫- ليس بعد.‬

683
00:50:24,146 --> 00:50:26,606
‫أريد رؤية وجهها أولاً.‬

684
00:50:29,109 --> 00:50:33,155
‫ما هو أكثر شيء‬
‫تريدين أن يعرفه الشعب الأمريكي؟‬

685
00:50:35,031 --> 00:50:36,450
‫شيء مثير للدهشة.‬

686
00:50:38,285 --> 00:50:41,121
‫أنني لا أحب شيئاً أكثر من الضحك.‬

687
00:50:41,913 --> 00:50:44,416
‫وما هو شعورك حيال إمكانية أن تصبحي أماً...‬

688
00:50:44,583 --> 00:50:48,003
‫بينما أنت زعيمة العالم الحر؟‬

689
00:50:48,628 --> 00:50:50,297
‫متعة ممزوجة بألم.‬

690
00:50:50,714 --> 00:50:55,093
‫بالطبع لم أكن أتوقع أن ألد طفلة "فرانسيس"‬
‫وأنا أرملة.‬

691
00:50:55,761 --> 00:50:58,513
‫لكن لدي أموراً يجب أن أقوم بها.‬

692
00:50:58,680 --> 00:51:02,225
‫لطفلتي التي لم تولد بعد،‬
‫ولهذه الأمة التي هي قيد التشكل.‬

693
00:51:02,392 --> 00:51:08,273
‫أريد إنشاء تراث "هيل" تقدمي وإنتاجي‬
‫على مر العصور.‬

694
00:51:08,440 --> 00:51:10,025
‫بالحديث عن هذا الموضوع.‬

695
00:51:10,192 --> 00:51:12,444
‫لماذا عدت إلى اسمك قبل الزواج؟‬

696
00:51:12,611 --> 00:51:15,697
‫أعتقد أن سؤالك يجيب عن نفسه.‬
‫اسم قبل الزواج.‬

697
00:51:16,281 --> 00:51:18,992
‫الافتراضات وراء هذا التعبير...‬

698
00:51:19,159 --> 00:51:22,621
‫أعادني إلى ما يمكنني ان أسميه فقط، اسمي.‬

699
00:51:24,122 --> 00:51:25,540
‫الرئيسة "هيل"...‬

700
00:51:26,458 --> 00:51:29,294
‫لماذا التأخير في ترشيح بديل...‬

701
00:51:29,461 --> 00:51:31,296
‫لمنصب نائب الرئيس؟‬

702
00:51:31,671 --> 00:51:34,299
‫سببان، الأول، دستورياً...‬

703
00:51:34,466 --> 00:51:41,014
‫لا بد أن يوافق الكونغرس على الاختيار‬
‫والكونغرس الحالي قذر.‬

704
00:51:41,723 --> 00:51:43,934
‫سيكون علينا أن ننتظر الانتخابات النصفية.‬

705
00:51:44,100 --> 00:51:45,811
‫وثانياً...‬

706
00:51:46,102 --> 00:51:49,105
‫إذا تعلمت أي شيء من الشراكات...‬

707
00:51:49,272 --> 00:51:53,777
‫هو أن عليك أن تختاري شخصاً مستعداً‬
‫لأن يضحي بحياته من أجلك.‬

708
00:51:54,402 --> 00:51:56,947
‫و"ميلودي"، أود أن أوضح أمراً.‬

709
00:51:57,113 --> 00:51:58,406
‫تفضلي.‬

710
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
‫الحقيقة هي... ويؤلمني أن أقول هذا...‬

711
00:52:02,285 --> 00:52:04,079
‫لكن الحقيقة هي أن هذا البلد...‬

712
00:52:04,246 --> 00:52:07,082
‫لم يعرف أبداً "فرانسيس أندروود" الحقيقي.‬

713
00:52:07,249 --> 00:52:10,126
‫لست متأكدة أنني كنت أعرفه حقاً.‬

714
00:52:12,754 --> 00:52:14,714
‫أعلم أنك رأيت ذلك أيضاً.‬

715
00:52:14,881 --> 00:52:18,677
‫كان من المستحيل أن تعرفوه،‬
‫مثل كل الرجال المخادعين.‬

716
00:52:19,135 --> 00:52:21,471
‫لقد لعب بنا جميعاً.‬

717
00:52:22,848 --> 00:52:24,724
‫تعال ونل مني يا "دوغ".‬

718
00:53:12,522 --> 00:53:14,691
‫لم تترك لي أي خيار.‬

719
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
‫"جدف، بقاربك‬

720
00:53:38,214 --> 00:53:40,759
‫برفق في الجدول‬

721
00:53:42,052 --> 00:53:45,472
‫بسعادة‬

722
00:53:45,639 --> 00:53:48,308
‫فما الحياة إلا مجرد حلم‬

723
00:53:50,101 --> 00:53:52,479
‫جدف، بقاربك‬

724
00:53:52,646 --> 00:53:55,357
‫برفق في الجدول‬

725
00:53:55,815 --> 00:53:59,152
‫إذا رأيت تمساحاً‬

726
00:53:59,319 --> 00:54:02,113
‫لا تنس أن تصرخ"‬

727
00:56:20,919 --> 00:56:23,421
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

