﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
‫ماذا كان سيفعل "فرانك"؟‬

2
00:00:17,934 --> 00:00:20,520
‫بالنظر إلى أنها تحمل طفله.‬

3
00:00:26,192 --> 00:00:28,194
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:02:04,332 --> 00:02:07,252
‫عاهدت نفسي أن أقول لكم الحقيقة.‬

5
00:02:07,418 --> 00:02:11,631
‫الشفافية هي الركيزة الأساسية في رئاستي.‬

6
00:02:11,798 --> 00:02:16,136
‫ومن هذا المنطلق،‬
‫أشعر بأني مضطرة لمشاركتكم التالي،‬

7
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
‫منذ عدة أسابيع، تقوم وزراة العدل...‬

8
00:02:21,224 --> 00:02:26,020
‫بالتحقيق في مزاعم‬
‫بأن الرئيس السابق، زوجي...‬

9
00:02:26,187 --> 00:02:31,192
‫ضخّم بشكل زائف مخاطر يوم الانتخابات‬
‫لعام 2016 في العديد من الولايات...‬

10
00:02:31,526 --> 00:02:35,155
‫وربما لعب هذا دوراً في ترجيح كفة النتائج.‬

11
00:02:35,989 --> 00:02:38,074
‫هذه الأخبار، كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬

12
00:02:38,241 --> 00:02:41,035
‫تسببت في خراب روحي لأرملة.‬

13
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
‫سيدتي الرئيسة.‬

14
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
‫كان هذا مقري.‬

15
00:02:53,840 --> 00:02:55,925
‫وكان هذا مكتبي.‬

16
00:02:57,594 --> 00:03:01,472
‫الأريكة مختلفة، لكنني نمت هنا ليال‬
‫لا يمكن أن أحصيها.‬

17
00:03:02,640 --> 00:03:05,018
‫كان هناك مكتب عضو الكونغرس "أندروود".‬

18
00:03:06,728 --> 00:03:08,646
‫لم ينم يوماً.‬

19
00:03:22,201 --> 00:03:23,620
‫لا تزر الزر الأخير أبداً.‬

20
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- نعم يا "سارة".‬

21
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
‫سيدتي، للمتابعة. ما هو الإجراء المحدد،‬
‫إن وجد...‬

22
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
‫الذي تخططين للقيام به، بما أن زوجك...‬

23
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
‫قد مات.‬

24
00:03:38,801 --> 00:03:41,179
‫حسناً، كل شيء مطروح.‬

25
00:03:41,346 --> 00:03:45,433
‫بما في ذلك لائحة اتهام بعد وفاته.‬

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
‫- "لاري"؟‬
‫- لكن يا سيدتي...‬

27
00:03:47,769 --> 00:03:49,812
‫إذا كنت ستشككين في النتائج...‬

28
00:03:50,063 --> 00:03:51,856
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة لرئاستك؟‬

29
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
‫هذا أعلى مكتب في البلاد.‬

30
00:03:54,192 --> 00:03:58,988
‫الخدمة العامة هي امتياز مقدس،‬
‫ولا أحد فوق القانون.‬

31
00:03:59,155 --> 00:04:02,575
‫لا والد طفلي. ولا أنا.‬

32
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
‫"ماركوس"؟‬

33
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
‫هل تم إخبارك بهذه المقالة التي نشرت للتو؟‬

34
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
‫بقلم "جانين سكورسكي".‬

35
00:04:09,624 --> 00:04:12,961
‫- لا أعرف ما الذي تشيرين إليه.‬
‫- لقد نشرت وأنت تتحدثين.‬

36
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
‫العنوان يقول،‬

37
00:04:14,545 --> 00:04:19,050
‫"استبعد الرئيس السابق (أندروود)‬
‫زوجته من الوصية."‬

38
00:04:19,217 --> 00:04:20,593
‫هل تريدين التعليق؟‬

39
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
‫حسناً، لا يمكنني التعليق على شيء لم أره.‬
‫شكراً لكم.‬

40
00:04:24,514 --> 00:04:27,809
‫مصدر المقالة كما هو مذكور "دوغلاس ستامبر".‬

41
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‫أعرف "دوغلاس"...‬

42
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
‫منذ أن أصبح الساعد الأيمن لزوجي...‬

43
00:04:36,359 --> 00:04:38,319
‫منذ أكثر من 20 عاماً.‬

44
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
‫وليس الأمر سراً...‬

45
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
‫أنه يواجه صعوبات في الآونة الأخيرة.‬

46
00:04:43,449 --> 00:04:46,035
‫عاطفياً، وقبل أي شيء آخر.‬

47
00:04:50,248 --> 00:04:54,585
‫وعندما عفوت عنه قبل أشهر،‬
‫كان ذلك بدافع العطف.‬

48
00:04:54,752 --> 00:04:57,255
‫أشعر بالشفقه تجاه الرجل، نعم.‬

49
00:04:57,422 --> 00:05:01,968
‫لكن "دوغ ستامبر" لن يكون الشخص‬
‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة.‬

50
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
‫"يبدو أن الرئيس السابق قد كتب وصية‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

51
00:05:05,346 --> 00:05:08,850
‫تعرف فنياً بالوصية المكتوبة بخط الموصي،‬
‫مع تعليمات بأن يترك كامل ممتلكاته...‬

52
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‫لكبير موظفيه السابق، (دوغلاس ستامبر)."‬

53
00:05:12,603 --> 00:05:14,314
‫هل مذكور ماذا تتضمن؟‬

54
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
‫"لم يتم إعلان تفاصيل الوصية بعد...‬

55
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
‫ولكن في مقابلة حصرية مع السيد (ستامبر)...‬

56
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
‫وعد بالكشف عن محتويات الاقتباس قريباً."‬

57
00:05:21,571 --> 00:05:22,947
‫هذا كل شيء الآن.‬

58
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
‫اطلبي مستشار البيت الأبيض.‬

59
00:05:25,116 --> 00:05:28,077
‫لا، اتصلي بمحاميّ الخاص الآن.‬

60
00:05:28,244 --> 00:05:32,248
‫حسناً يا سيدتي. "غرين" مساعد المدير هنا،‬
‫لقد أصر على أن...‬

61
00:05:33,207 --> 00:05:36,961
‫سيدتي الرئيسة.‬
‫دعيني أقدم زوجتي، "آبي".‬

62
00:05:37,128 --> 00:05:39,672
‫- وهذا ابننا "جاكسون".‬
‫- مرحباً.‬

63
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
‫"آبي" معجبة بك، وكنا نأمل في التقاط صورة.‬

64
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‫بالتأكيد.‬

65
00:05:45,053 --> 00:05:48,181
‫أردت أن تكون عائلتي هنا عندما سأخبرك...‬

66
00:05:48,347 --> 00:05:50,141
‫بأني سأترك مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

67
00:05:50,975 --> 00:05:54,145
‫لقد قدمت بالفعل استقالتي.‬

68
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
‫"ناثان"، لا يمكننا قبول ذلك.‬

69
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
‫من فضلك أيتها الرئيسة "هيل".‬

70
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
‫أتوسل إليك.‬

71
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
‫"لين"، هل يمكنك القدوم إلى هنا، من فضلك؟‬

72
00:06:11,120 --> 00:06:14,332
‫"ناثان"، أصر على التحدث معك‬
‫بهذا الشأن على انفراد.‬

73
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
‫هلا تسمحين لنا دقيقة؟‬

74
00:06:26,094 --> 00:06:30,306
‫آسف لأنني خذلتك كلياً،‬
‫ولكن لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن.‬

75
00:06:30,473 --> 00:06:32,475
‫- "ناثان"؟‬
‫- لقد اتخذت قراري.‬

76
00:06:33,059 --> 00:06:36,312
‫من الأفضل لكلينا أن أرحل بهدوء.‬

77
00:06:37,855 --> 00:06:41,984
‫أنا متأكدة أنك تتوق شوقاً إلى اصطحاب‬
‫"جاكسون" في أول يوم دراسي له.‬

78
00:06:42,401 --> 00:06:43,402
‫صحيح يا سيدتي.‬

79
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
‫حسناً، مشاعري لم تتغير.‬

80
00:06:46,823 --> 00:06:51,994
‫أريد أن يحصل "دوغ" أخيراً على المساعدة‬
‫التي يحتاجها بشدة.‬

81
00:06:52,161 --> 00:06:54,247
‫من حقك أن تشعري بالقلق.‬

82
00:06:55,081 --> 00:06:57,792
‫هناك بعض المجانين من حولك.‬

83
00:06:58,209 --> 00:07:02,839
‫في حديثي الأخير مع "دوغ"،‬
‫أخبرني أن هناك كيانات تتواصل معه...‬

84
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
‫أملاً في تجنيده. "آبي"؟‬

85
00:07:08,511 --> 00:07:12,056
‫ينبغي أن تلغي ظهورك القادم أمام الناس.‬

86
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
‫جئت لرؤية صديق قديم.‬

87
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
‫"(دوغ ستامبر) لن يكون الشخص...‬

88
00:07:24,068 --> 00:07:26,154
‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة." هل من تعليق؟‬

89
00:07:27,280 --> 00:07:30,908
‫من مصلحة الرئيسة أن تصورني‬
‫بأني رجل مجنون.‬

90
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
‫لكن يؤسفني أن أخيب ظنها،‬
‫أنا بكامل قواي العقلية. وهي تعرف ذلك.‬

91
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
‫فيما يتعلق بالوصية المنقحة...‬

92
00:07:35,746 --> 00:07:38,124
‫- من يعرف بمحتوياتها؟‬
‫- لماذا لا تسألها؟‬

93
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
‫سيدي، كيف علمت بها؟‬

94
00:07:43,504 --> 00:07:45,465
‫كنت معه في الليلة التي مات فيها.‬

95
00:07:46,090 --> 00:07:48,009
‫طلب مني القدوم إلى جناحه في "هاي آدامز".‬

96
00:07:48,176 --> 00:07:51,429
‫أخبرني أنه لم يعد يثق بقدرة زوجته‬
‫على العمل كرئيسة.‬

97
00:07:51,929 --> 00:07:55,516
‫والرئيس "أندروود"،‬
‫الرئيس الحقيقي "أندروود"...‬

98
00:07:55,683 --> 00:07:57,185
‫احتقظ بمذكرات صوتية.‬

99
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
‫استمعت إلى مقتطفات منها.‬

100
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
‫حسناً، لنجد محكمة تحكم لصالحنا.‬

101
00:08:05,067 --> 00:08:07,028
‫رئيس الموظفين‬
‫في عهد الرئيس السابق "أندروود"...‬

102
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
‫سجل في وقت سابق اليوم.‬

103
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
‫دعونا ننتقل إلى فريقنا‬
‫بخصوص الادعاء بأن الراحل...‬

104
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
‫تذكروا، هذا رجل مضطرب عقلياً.‬

105
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
‫لا يمكننا قبول كل ما يقوله في ظاهره، صحيح؟‬

106
00:08:16,954 --> 00:08:19,373
‫السؤال هو، ما هي نهاية لعبة "ستامبر" هنا؟‬

107
00:08:19,540 --> 00:08:21,459
‫- لماذا الهجوم على الرئيسة "هيل"؟‬
‫- ماذا؟‬

108
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
‫- لقد تم العفو عنه من قبلها.‬
‫- كان من المفترض أن يستفزها.‬

109
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
‫"مارك"...‬

110
00:08:26,839 --> 00:08:29,675
‫- لا وقت لدي لقراءة أفكارك.‬
‫- حاولت أن أحذرك.‬

111
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
‫لقد عملت مع هذا الرجل.‬
‫يمكن أن يُفتضح أمرنا.‬

112
00:08:32,345 --> 00:08:35,848
‫- هل تثق بي، بحدسي؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

113
00:08:37,308 --> 00:08:40,436
‫هذا ليس له علاقة بتقييم الخطر‬
‫الذي أصبح عليه.‬

114
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
‫إنه غير متوازن عقلياً يا "آنيت".‬

115
00:08:42,480 --> 00:08:44,273
‫هذا هو الوصف الأمثل.‬

116
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫قم باحتوائه.‬

117
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
‫هذه مهمتك.‬

118
00:08:49,654 --> 00:08:50,947
‫مهلاً.‬

119
00:08:52,990 --> 00:08:54,200
‫"آنيت".‬

120
00:09:00,748 --> 00:09:02,250
‫ما الأمر؟‬

121
00:09:03,501 --> 00:09:06,796
‫لو كان ابني شخصاً آخر في هذا البلد،‬
‫لخرج الآن.‬

122
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
‫لا، ماذا يحدث هنا؟‬

123
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
‫بيننا؟‬

124
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
‫نحن نمارس الجنس مرة أخرى.‬

125
00:09:14,178 --> 00:09:17,848
‫- إلى أن تبدو فكرة سيئة مرة أخرى.‬
‫- مهلاً، استمعي إلي...‬

126
00:09:18,015 --> 00:09:20,601
‫لقد قلبت تلك السافلة الموازين‬
‫فيما يتعلق بـ"دنكان".‬

127
00:09:20,768 --> 00:09:25,022
‫ولا توجد طريقة تمكنه من الحصول‬
‫على جلسة استماع عادلة، إلى أن تختفي.‬

128
00:09:25,189 --> 00:09:30,570
‫حسناً، انتظر.‬
‫هل يمكن أن تعيد بعض العبارات؟‬

129
00:09:31,362 --> 00:09:32,989
‫أعيد ماذا؟‬

130
00:09:33,239 --> 00:09:35,157
‫"مثل هذه اللحظات تتطلب..."‬

131
00:09:35,825 --> 00:09:37,034
‫ماذا؟‬

132
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
‫"شخصاً يتصرف.‬

133
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
‫ويقوم بالعمل البغيض."‬

134
00:09:40,580 --> 00:09:42,707
‫ما رأيك؟ هل يمكنك أن تدعني أسمعه؟‬

135
00:09:42,873 --> 00:09:44,333
‫لا.‬

136
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
‫لم لا؟‬

137
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
‫لا أستطيع.‬

138
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
‫ماذا تفعل؟‬

139
00:09:59,890 --> 00:10:01,517
‫لا شيء. أنا...‬

140
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‫لا شيء.‬

141
00:10:09,609 --> 00:10:12,987
‫اسمع، ليس علينا المضي قدماً في هذا. مفهوم؟‬

142
00:10:13,571 --> 00:10:17,575
‫عليك أن تقرر ما تريده.‬

143
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
‫- هل يمكنك أن تتركه وشأنه؟‬
‫- من تظنينني؟‬

144
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
‫اسمع، أعرف بالضبط من تكون.‬

145
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
‫لن تدعك وشأنك.‬

146
00:10:40,848 --> 00:10:42,183
‫"يتطلب شخصاً يتصرف.‬

147
00:10:42,350 --> 00:10:45,728
‫ويقوم بالعمل البغيض، العمل الضروري.‬

148
00:10:48,856 --> 00:10:51,859
‫إياك أن تنخدع بوجهها الجميل.‬

149
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
‫زوجتي لا ترحم."‬

150
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
‫"أقسى امرأة قابلتها في حياتي.‬
‫لو كان الناس يعلمون."‬

151
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
‫"(فرانسيس)، لا شيء يوقف زوجتي."‬

152
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
‫قدمنا إنذاراً قضائياً.‬

153
00:11:00,701 --> 00:11:03,579
‫لكن تقول "سكورسكي"‬
‫إن مصدرها يعتقد أن المواد تعود له.‬

154
00:11:03,746 --> 00:11:06,290
‫- هذا جنون.‬
‫- ما لم يقدم أحدهم إثباتاً...‬

155
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
‫لماذا نأخذ ذلك على محمل الجد؟‬

156
00:11:08,959 --> 00:11:11,212
‫أنا واثقة من أنني أستطيع إسكاتها‬
‫بأمر منع النشر.‬

157
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
‫لكن بمجرد طباعة أي شيء،‬
‫أي جهة إخبارية لديها الحق...‬

158
00:11:14,173 --> 00:11:17,593
‫طباعة؟ ليست صحيفة مطبوعة يا "جيرالدين".‬

159
00:11:17,760 --> 00:11:21,555
‫- هل يمكننا فقط إغلاق الموقع؟‬
‫- لا يا سيدتي، لا أعتقد أننا نستطيع ذلك.‬

160
00:11:21,722 --> 00:11:24,266
‫نصيحتي أن نستدعيه للشهادة.‬

161
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
‫ونطلب من السيد "ستامبر" حلف اليمين.‬

162
00:11:30,314 --> 00:11:32,817
‫- إذا أقسم كذباً...‬
‫- لا. هذا بالضبط ما يريده.‬

163
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
‫إنه يريد ندوة عامة.‬

164
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
‫ولقد عانى ما يكفي من الصعوبات.‬

165
00:11:39,990 --> 00:11:42,493
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن أسأل هذا السؤال.‬

166
00:11:42,660 --> 00:11:44,995
‫وسأطرح عليك هذا أمام محاميك.‬

167
00:11:45,996 --> 00:11:49,375
‫هل من موقعك‬
‫لم تكوني على دراية كاملة بزوجك...‬

168
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
‫- ليس عليك الإجابة عن ذلك.‬
‫- لا، أريد ذلك.‬

169
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
‫لا أعرف...‬

170
00:11:54,630 --> 00:11:57,425
‫ما إذا كان قد فعل ذلك من أجله‬
‫أو من أجلي...‬

171
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‫لكنه لم يخبرني بشيء.‬

172
00:12:00,136 --> 00:12:02,847
‫سيدتي، في قضية "(الولايات المتحدة)‬
‫ضد (نيكسون)"...‬

173
00:12:03,013 --> 00:12:06,308
‫أقسم بحياة طفلته التي لم تُولد بعد.‬

174
00:12:08,644 --> 00:12:11,981
‫حسناً، لا شك في أن هناك مجالات‬
‫في الشركة...‬

175
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
‫ليست على دراية كبيرة بها.‬

176
00:12:14,525 --> 00:12:15,860
‫"مستقبل (شيبرد أن ليميتيد)"‬

177
00:12:16,026 --> 00:12:19,530
‫إنها غلطتي إلى حد ما،‬
‫والدنا لم يكن يؤمن بالتوارث.‬

178
00:12:19,697 --> 00:12:21,991
‫هل تريد القول‬
‫إنك تعتقد أن أختك لا تستحق...‬

179
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
‫لا. هذا ليس ما أقوله.‬

180
00:12:24,702 --> 00:12:29,748
‫عندما أتحدث عن التوارث،‬
‫فأنا أتحدث عن هذه الرئاسة.‬

181
00:12:29,915 --> 00:12:34,295
‫لنكن صريحين، قائدنا العام،‬
‫التي ورثت في الأساس الوظيفة...‬

182
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
‫من زوجها، تتصرف وكأنها ملك.‬

183
00:12:37,506 --> 00:12:39,425
‫"(بيل شيبرد) ينتقد بشدة رئيسة البلاد"‬

184
00:12:39,592 --> 00:12:45,431
‫عندما يتظاهر الطاغية بالشفافية،‬
‫فلتحذر الأمة.‬

185
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
‫وهذه...‬

186
00:12:47,183 --> 00:12:49,351
‫وهذه التعليقات، هذه التعليقات العامة...‬

187
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
‫من "دوغ ستامبر" تبدو منطقية تماماً.‬

188
00:12:52,771 --> 00:12:55,149
‫تعقبوا المتورط في الجريمة.‬

189
00:12:55,316 --> 00:12:58,486
‫هل لديك أي نصيحة للرئيسة "هيل"؟‬

190
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
‫نعم. تنازلي عن الرئاسة.‬

191
00:13:01,655 --> 00:13:02,656
‫"(ريبيكا كويك)"‬

192
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
‫- بحقك يا "بيل".‬
‫- لا. اسمعي...‬

193
00:13:04,575 --> 00:13:07,870
‫لن يكون أسوأ شيء يحدث لهذا البلد إذا...‬

194
00:13:08,037 --> 00:13:10,831
‫إذا لم تنه ولايتها.‬

195
00:13:10,998 --> 00:13:14,877
‫إذا كان هذا ما هو مقدر لها.‬

196
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
‫- سيد "شيبرد"...‬
‫- اسمعي...‬

197
00:13:16,795 --> 00:13:19,006
‫كنت أقلب القنوات الليلة الماضية...‬

198
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
‫وشاهدت بالصدفة فيلم "ألامو".‬

199
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
‫أعلم أنه ليس فيلماً رائعاً.‬

200
00:13:22,760 --> 00:13:27,306
‫ولكن عندما اختنق صوت "جون وين"‬
‫وهو يقول "الجمهورية..."‬

201
00:13:30,893 --> 00:13:35,898
‫"بيل شيبرد"، أغلق فمك اللعين.‬

202
00:13:42,196 --> 00:13:43,864
‫تواصل مع الآخرين.‬

203
00:13:44,031 --> 00:13:47,326
‫ذكرهم بمخاطر الكلام غير الموزون.‬

204
00:13:55,084 --> 00:13:58,420
‫كان "ناثان غرين" في اجتماع‬
‫استضافته "آنيت شيبرد".‬

205
00:13:59,838 --> 00:14:02,007
‫لا أشعر بالارتباك بسهولة...‬

206
00:14:02,174 --> 00:14:05,886
‫لكن السرية ومن كان هناك ولماذا...‬

207
00:14:06,053 --> 00:14:08,013
‫يفوق ما مر علي من قبل.‬

208
00:14:08,973 --> 00:14:12,768
‫أظن أنه كان هناك بعض أصحاب النفوذ‬
‫في تلك الغرفة.‬

209
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
‫"دوغلاس ستامبر"؟‬

210
00:14:14,728 --> 00:14:16,730
‫لا أعرف بعد.‬

211
00:14:17,773 --> 00:14:19,525
‫هل هناك أي شيء آخر؟‬

212
00:14:23,070 --> 00:14:24,655
‫"والتر"...‬

213
00:14:25,197 --> 00:14:27,867
‫لقد عملت معنا من البداية.‬

214
00:14:29,618 --> 00:14:33,581
‫نعم، لقد أحببت "فرانك".‬

215
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
‫لذلك أشعر بالفضول.‬

216
00:14:37,251 --> 00:14:39,295
‫كيف استطعت فعل كل هذا؟‬

217
00:14:39,962 --> 00:14:45,467
‫"كلير"، دعوتي واقعية.‬

218
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
‫لا أطلق الأحكام أو أسأل.‬

219
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
‫أنا ببساطة أعمل لمن يدفع أكثر.‬

220
00:14:50,472 --> 00:14:54,602
‫أنا أغنوستي، لكن هذا المشهد الافتراضي‬
‫جديد بالنسبة إلي.‬

221
00:14:54,768 --> 00:14:59,523
‫وهناك من يبذل قصارى جهده‬
‫ليبدو "فرانك" سيئاً للغاية.‬

222
00:14:59,690 --> 00:15:02,943
‫اسمع، إنها مجرد ضوضاء في الوقت الراهن.‬

223
00:15:03,110 --> 00:15:06,447
‫لا يتعلق الأمر به فقط.‬

224
00:15:08,782 --> 00:15:13,662
‫كيف ستتمكنين من النأي بنفسك‬
‫عن كل هذا الهراء.‬

225
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
‫لم يبق إلا "دوغ" لربطي بالأمر.‬

226
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
‫توخي الحذر يا "كلير".‬

227
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
‫يا رفاق.‬

228
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
‫لم أرغب حقاً في القيام بهذا، لكن...‬

229
00:15:34,016 --> 00:15:38,312
‫قام فصيل متطرف من جماعة "آيكو" الإرهابية‬
‫بمحاولة...‬

230
00:15:38,479 --> 00:15:42,650
‫شراء جهاز نووي في "باكستان". هذه حقيقة.‬

231
00:15:42,816 --> 00:15:44,443
‫سيدتي الرئيسة، مع فائق احترامي...‬

232
00:15:44,610 --> 00:15:46,111
‫"ماريا"، أعلم أنك جديدة هنا...‬

233
00:15:46,278 --> 00:15:48,739
‫لكن من فضلك، لا تستخدمي هذا المصطلح معي.‬

234
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
‫"مع فائق احترامي،" يعني العكس تماماً.‬

235
00:15:51,659 --> 00:15:56,246
‫سيدتي، ما زال هذا التهديد بشكل مباشر‬
‫في الفئة المحتملة...‬

236
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
‫- النية موجودة.‬
‫- حتى نملك تأكيداً يجب أن تبقى الصفقة...‬

237
00:15:59,959 --> 00:16:03,921
‫أخبرتنا مخابراتنا أنهم سيعيدون تجميع‬
‫صفوفهم والمحاولة مرة أخرى.‬

238
00:16:04,088 --> 00:16:07,633
‫هذا يعود إلى التحذير الذي وصلنا‬
‫من "رفيق ناصر" قبل شهرين.‬

239
00:16:07,800 --> 00:16:11,261
‫كنت أنا والوزيرة بالإنابة "غالاغر"‬
‫نراقب عن كثب...‬

240
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
‫هذا التهديد منذ تولي "نانسي" منصب‬
‫"نورا" في الأمن القومي.‬

241
00:16:15,057 --> 00:16:19,269
‫وبروح الشفافية الكاملة‬
‫التي تتبناها هذه الإدارة...‬

242
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
‫سننشر الخبر على الملأ.‬

243
00:16:21,855 --> 00:16:23,107
‫سيدتي.‬

244
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
‫بصراحة، أنا قلقة.‬

245
00:16:25,359 --> 00:16:27,152
‫من منظور استراتيجي...‬

246
00:16:27,319 --> 00:16:31,156
‫إذا لم تقم "آيكو" بأي عمل،‬
‫سنبدو كمن يقرع نواقيس خطر كاذبة.‬

247
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
‫من ناحية أخرى، هل نضع أنفسنا في موقف...‬

248
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
‫تجعلهم يتجرأون على العمل؟‬

249
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
‫لا نريد أن نظهر متهورين.‬

250
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.‬

251
00:16:47,381 --> 00:16:50,342
‫لأسباب أمنية وطنية واضحة، بالطبع...‬

252
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
‫ولكن أيضاً لأن الطفل لم يدعني أنام.‬

253
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
‫ولسبب ما...‬

254
00:16:58,350 --> 00:17:01,228
‫خطرت ببالي كلمة "كراهية النساء".‬

255
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
‫وكنت أحاول أن أجد عكس الكلمة.‬

256
00:17:04,273 --> 00:17:07,693
‫كلمة تعبر عن كره الشخص للرجال.‬

257
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
‫هل يعرف أي شخص حول هذه الطاولة هذه الكلمة؟‬

258
00:17:11,071 --> 00:17:13,407
‫الكلمة التي تعني كراهية الرجال؟‬

259
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
‫هل من أحد؟‬

260
00:17:17,703 --> 00:17:19,788
‫كان علي أن أبحث عن هذه الكلمة.‬

261
00:17:19,955 --> 00:17:21,915
‫"كراهية الرجال".‬

262
00:17:22,541 --> 00:17:27,046
‫ولا أحد يعرف هذه الكلمة‬
‫لأنها غير مستخدمة في ثقافتنا.‬

263
00:17:27,212 --> 00:17:32,092
‫ما أنا بصدده، ربما نحن جميعاً،‬
‫بغض النظر عن جنسنا...‬

264
00:17:32,259 --> 00:17:35,304
‫سنقوم بعمل جيد بفحص المفاهيم المسبقة...‬

265
00:17:35,471 --> 00:17:41,518
‫التي لدينا حول من يستطيع‬
‫أو لا يستطيع التصرف كقائد أعلى.‬

266
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
‫تفضل.‬

267
00:17:45,647 --> 00:17:48,025
‫إنها من مطعم يسمى "فيديراليست بيغ".‬

268
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
‫- لا أعرف هذا المكان.‬
‫- حسناً، قيل لي...‬

269
00:17:50,778 --> 00:17:53,697
‫- إنه أفضل مطعم بعد "فريدي".‬
‫- أنا شبع.‬

270
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
‫هل تريد بعضاً منه؟‬

271
00:17:55,240 --> 00:17:57,034
‫كلا، إنه لك.‬

272
00:17:58,952 --> 00:18:02,331
‫"دويل" يسأل عنك.‬

273
00:18:03,791 --> 00:18:08,045
‫يمكننا إسكاته الآن، لكن...‬

274
00:18:09,922 --> 00:18:11,131
‫نعم، أعطني واحدة.‬

275
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
‫أعني...‬

276
00:18:12,841 --> 00:18:15,427
‫من لديه القدرة على مقاومة الأضلاع،‬
‫أليس كذلك؟‬

277
00:18:21,975 --> 00:18:25,646
‫المقالات والمؤتمرات الصحفية.‬

278
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
‫قطعت شوطاً طويلاً يا "دوغ".‬

279
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
‫الكثير من الناس...‬

280
00:18:38,826 --> 00:18:42,579
‫بطريقة ما، البلد بأكمله...‬

281
00:18:43,789 --> 00:18:46,375
‫- نحن نعتمد عليك.‬
‫- "سيث".‬

282
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

283
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
‫هلا تمرر تلك الصلصلة؟‬

284
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
‫"أنا على وشك إرسال 10 سطور إضافية."‬

285
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
‫"لا تفعل."‬

286
00:19:25,414 --> 00:19:26,623
‫"اتصلي بي أو سأفعل."‬

287
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
‫"الاتصال بـ(دوغ ستامبر)"‬

288
00:19:43,557 --> 00:19:45,767
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة.‬

289
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
‫هل بقي حولك أحد يمكنك أن تثقي به؟‬

290
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

291
00:19:51,982 --> 00:19:54,401
‫"بالتأكيد، رأت كل شيء. القتل.‬

292
00:19:54,693 --> 00:19:56,612
‫والكذب." يقول "فرانك" في الدقيقة السادسة.‬

293
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
‫"دوغ"، علينا أن نتفق على المبادئ الأساسية.‬

294
00:19:59,364 --> 00:20:02,784
‫موافق. توقفي عن اتهامه علناً،‬
‫وإلا سينهار كل شيء.‬

295
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
‫كل ما أحاول القيام به هذه الأيام‬
‫هو البحث عن الحقيقة.‬

296
00:20:05,704 --> 00:20:06,997
‫الدقيقة الـ76.‬

297
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
‫"قبل أن أقوم بأي تحركات كبيرة،‬
‫كنت دائماً أناقش الأمر مع زوجتي."‬

298
00:20:11,376 --> 00:20:13,045
‫تعجبني نبرة صوتك يا "دوغ".‬

299
00:20:13,212 --> 00:20:14,421
‫إنها مريحة جداً.‬

300
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
‫لم أفكر في ذلك من قبل، لكن بهذه الطريقة...‬

301
00:20:18,675 --> 00:20:21,053
‫أنت تذكرني بـ"فرانسيس".‬

302
00:20:21,220 --> 00:20:25,140
‫الشيء الوحيد الذي أفتقده حقاً هو صوته.‬

303
00:20:25,307 --> 00:20:28,101
‫كان دائماً الشيء المفضل لدي فيه.‬

304
00:20:28,268 --> 00:20:30,604
‫بغض النظر عما كان يقوله...‬

305
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
‫كانت نبرة صوته تجعلني أشعر...‬

306
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

307
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
‫لن يكون كذلك.‬

308
00:20:40,364 --> 00:20:43,283
‫إلى جانب "آنيت"، من كان هناك أيضاً؟‬

309
00:20:45,410 --> 00:20:48,330
‫أنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذك يا "دوغ".‬

310
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
‫"ثم سألني إن كنت أؤمن بالرب.‬

311
00:20:51,208 --> 00:20:54,544
‫فقلت: لقد أخطأت بالسؤال.‬
‫الرب لا يؤمن بنا."‬

312
00:20:54,711 --> 00:20:57,339
‫الدقيقة الـ14. هل تريدين أن أسمعك إياها؟‬

313
00:20:57,839 --> 00:21:00,592
‫أوقفي التحقيق واعتذري عما صدر منك بحقه.‬

314
00:21:00,759 --> 00:21:02,594
‫وإلا المزيد من هذا سيظهر للعلن.‬

315
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
‫سأقوم بالضغط على زر التشغيل.‬

316
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
‫أريدك أن تسمعيه.‬

317
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
‫"نوماً هنيئاً."‬

318
00:21:38,171 --> 00:21:42,134
‫أبلغني فريق الأمن الخاص بي للتو‬
‫أن الجنود الروس يطلقون النار...‬

319
00:21:42,301 --> 00:21:45,512
‫- على القوات الخاصة الأمريكية يا "فيكتور".‬
‫- لقد غزوا الساحل.‬

320
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
‫وهذا ينتهك الاتفاقيات المبرمة بيننا.‬

321
00:21:47,889 --> 00:21:50,934
‫- منع جهاز نووي من...‬
‫- هل قمت بتنسيق هذا يا "كلير"؟‬

322
00:21:51,768 --> 00:21:54,563
‫من أجل ماذا؟ لصرف الأنظار عن يوميات زوجك؟‬

323
00:21:54,730 --> 00:21:56,857
‫ولا تتظاهري بأن هذا دون مستواك.‬

324
00:21:57,024 --> 00:22:00,652
‫لا أعتقد أن الأمومة تحول المرأة‬
‫إلى قديسة بشكل تلقائي.‬

325
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
‫- "رفيق ناصر"...‬
‫- مات.‬

326
00:22:04,406 --> 00:22:07,117
‫قمنا بضربه بطائرة مسيرة قبل ساعة.‬

327
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
‫كان يزودنا بالمعلومات اللازمة.‬

328
00:22:13,540 --> 00:22:15,250
‫التي كنت تزوديه بها أولاً.‬

329
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
‫التهديد حقيقي.‬

330
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
‫سأطلب من رجال الاستخبارات لدي‬
‫تولي الأمر من هنا.‬

331
00:22:19,671 --> 00:22:22,841
‫- كلا، لن تفعل.‬
‫- اسمعي يا "كلير"...‬

332
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
‫اهتمي الآن بإنجاب طفلتك.‬

333
00:22:29,097 --> 00:22:32,350
‫لطالما كان يعجبني غرورك.‬

334
00:22:32,517 --> 00:22:36,313
‫إنه أشبه بمشاهدة فيلم، ولكن عف عليه الزمن.‬

335
00:22:38,482 --> 00:22:43,695
‫إذا وضعت عناصر مارقة أيديها على سلاح‬
‫نووي يا "فيكتور"، فسأضرب أولاً.‬

336
00:22:48,950 --> 00:22:51,912
‫كم الساعة الآن هناك؟‬

337
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
‫ينبغي أن يكون وقت شروق الشمس، صحيح؟‬

338
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
‫تقريباً.‬

339
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
‫إذا قمت بإسقاط قنبلة ذرية...‬

340
00:23:07,135 --> 00:23:09,971
‫عالمنا، عالم ابنتك...‬

341
00:23:15,727 --> 00:23:19,397
‫لن تعود الشمس كسابق عهدها من قبل،‬
‫يا "كلير".‬

342
00:23:23,151 --> 00:23:24,486
‫كم الساعة عندك؟‬

343
00:23:32,744 --> 00:23:34,287
‫أنا على وشك تناول الغداء.‬

344
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
‫وماذا ستأكل؟‬

345
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
‫سلطة.‬

346
00:23:38,875 --> 00:23:41,711
‫خيار وطماطم والقليل من جبن الفيتا.‬

347
00:23:41,878 --> 00:23:45,340
‫وبعض زيت الزيتون الأسباني‬
‫وأعشاب من "طنجة".‬

348
00:23:45,507 --> 00:23:48,051
‫لم أعد أتناول الخبز، تعلمين ذلك؟‬

349
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
‫لم نتناول وجبة صحية، أنا وأنت.‬
‫ليس في الواقع.‬

350
00:23:53,098 --> 00:23:56,685
‫يجب أن أعارضك الآن،‬
‫بصراحة في "الأمم المتحدة".‬

351
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
‫وفي كل مناسبة.‬

352
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
‫بصورة شخصية، أنا...‬

353
00:24:09,573 --> 00:24:11,491
‫سأفتقدك.‬

354
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
‫وكما أوضحت للرئيس "بتروف"...‬

355
00:24:21,376 --> 00:24:26,214
‫لن يجوب إرهابيون الصحراء بقنبلة ذرية.‬

356
00:24:26,381 --> 00:24:30,594
‫حان الوقت بالنسبة لي أن أعاملكم‬
‫جميعاً كراشدين.‬

357
00:24:30,760 --> 00:24:32,345
‫الحقيقة هي...‬

358
00:24:32,846 --> 00:24:35,098
‫أني لست الوحيدة التي في خطر.‬

359
00:24:35,265 --> 00:24:37,142
‫لا أحد في مأمن.‬

360
00:24:37,309 --> 00:24:38,935
‫ليس تحديداً.‬

361
00:24:39,769 --> 00:24:41,479
‫ولا في أي وقت.‬

362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
‫هل هذا يعني ضربة نووية؟‬

363
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
‫الأولى من نوعها منذ "ناغازاكي".‬

364
00:24:45,358 --> 00:24:48,820
‫إذا لزم الأمر، نعم.‬

365
00:24:51,448 --> 00:24:53,700
‫لقد أصبحت منتقداً صريحاً للرئيسة.‬

366
00:24:53,867 --> 00:24:55,452
‫حتى قبل القبض عليك.‬

367
00:24:55,619 --> 00:24:57,621
‫في الواقع، أول مرة تحدثت فيها إلى العلن...‬

368
00:24:57,787 --> 00:25:00,540
‫كان لدعم التشريعات التي تحد من صلاحياتها.‬

369
00:25:00,707 --> 00:25:03,168
‫وهذا الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.‬

370
00:25:03,335 --> 00:25:06,588
‫ومؤخراً، وأنت في انتظار المحاكمة،‬
‫تورطت في المزيد من المشاكل...‬

371
00:25:06,755 --> 00:25:09,758
‫- بتعليقاتك.‬
‫- نعم، أخطأت في الكلام.‬

372
00:25:09,925 --> 00:25:12,969
‫لكن لنواجه الأمر. هذه الرئيسة كارثة.‬

373
00:25:13,136 --> 00:25:16,973
‫إنها ستؤدي إلى نهاية العالم.‬

374
00:25:17,140 --> 00:25:20,977
‫وبوجودها في المكتب،‬
‫هذا بالضبط ما تتجه إليه البلاد.‬

375
00:25:21,144 --> 00:25:22,312
‫ومن أكون؟‬

376
00:25:22,479 --> 00:25:27,734
‫مجرد شخص من الطراز القديم‬
‫لأنني ما زلت أؤمن بالعائلة؟‬

377
00:25:27,901 --> 00:25:32,614
‫اسمعي، إذا كنا نريد حل مشاكل الفقر‬
‫في هذا البلد، فلنبدأ بالعائلة.‬

378
00:25:32,781 --> 00:25:35,533
‫مشاكل الجريمة، العائلة.‬

379
00:25:35,700 --> 00:25:37,452
‫التعليم، العائلة.‬

380
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
‫إنها العائلة.‬

381
00:25:39,371 --> 00:25:41,498
‫كان والداي يتناولان العشاء الساعة السادسة.‬

382
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
‫كل ليلة.‬

383
00:25:42,916 --> 00:25:45,085
‫لم يهتموا أين كنت.‬

384
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
‫وماذا كنت تفعل.‬

385
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
‫كان العشاء عند الساعة السادسة.‬

386
00:25:49,214 --> 00:25:53,093
‫ومتى آخر مرة تناولت فيها العشاء مع أختك؟‬

387
00:25:53,885 --> 00:25:55,387
‫ماذا...‬

388
00:25:57,764 --> 00:26:00,558
‫هذا سؤال وجيه.‬

389
00:26:00,725 --> 00:26:03,144
‫لقد مر وقت طويل...‬

390
00:26:03,311 --> 00:26:07,023
‫منذ أن جلسنا معاً.‬

391
00:27:00,577 --> 00:27:02,203
‫كيف حالك يا "بيل"؟‬

392
00:27:03,997 --> 00:27:05,999
‫هذا يعتمد على اليوم.‬

393
00:27:08,209 --> 00:27:10,003
‫والجرعة.‬

394
00:27:14,591 --> 00:27:18,470
‫أحضرت لك بعض المعجنات‬
‫من "بوبون" في "جورج تاون".‬

395
00:27:19,220 --> 00:27:21,598
‫أعرف أن لديك نقطة ضعف تجاهها.‬

396
00:27:21,765 --> 00:27:24,392
‫لم أعد أتناول السكر بعد الآن.‬

397
00:27:24,559 --> 00:27:28,104
‫إنها وقود للورم.‬

398
00:27:28,688 --> 00:27:31,941
‫- يمكنك أن تأخذ واحدة إذا كنت تريد.‬
‫- لا، أنا شبع.‬

399
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
‫قبل 20 عاماً...‬

400
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
‫ربما كنت سأجلس...‬

401
00:27:40,909 --> 00:27:43,286
‫وأكتب مذكراتي.‬

402
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
‫بدلاً من...‬

403
00:27:46,623 --> 00:27:50,585
‫محاولة نشرها فقط، بأي طريقة ممكنة.‬

404
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
‫اعتقدت أنها كانت ستأتي.‬

405
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
‫آسف.‬

406
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
‫لقد أرسلتني.‬

407
00:28:06,726 --> 00:28:09,062
‫هل تريدني أن أتوقف؟‬

408
00:28:10,355 --> 00:28:12,023
‫على العكس.‬

409
00:28:12,565 --> 00:28:15,944
‫تريدك أن تستمر في نقد الرئيسة بقوة...‬

410
00:28:16,736 --> 00:28:19,989
‫حتى تتمكن من الوقوف ضدك.‬

411
00:28:23,618 --> 00:28:25,495
‫هل ستخرج الأمور عن السيطرة.‬

412
00:28:29,416 --> 00:28:30,917
‫ربما.‬

413
00:28:33,545 --> 00:28:35,630
‫متى حدث ذلك؟‬

414
00:28:36,464 --> 00:28:39,300
‫كنا ممسكين بزمام الأمور.‬

415
00:28:41,803 --> 00:28:44,097
‫ألم نكن حذرين؟‬

416
00:28:45,140 --> 00:28:46,766
‫ليس بالشكل الكافي.‬

417
00:28:47,642 --> 00:28:50,603
‫كان "فرانسيس" سافلاً.‬

418
00:28:52,355 --> 00:28:55,567
‫لكنه كان داهية.‬

419
00:28:57,026 --> 00:28:59,571
‫توقع أفعالها...‬

420
00:29:00,238 --> 00:29:02,949
‫لكنه لم يستطع كبح جماح نفسه.‬

421
00:29:03,408 --> 00:29:05,076
‫أو نفسها.‬

422
00:29:07,620 --> 00:29:10,623
‫أين تعتقد أننا سنكون‬
‫بعد 10 سنوات يا "مارك"؟‬

423
00:29:13,668 --> 00:29:16,254
‫أجبني، أنا أسأل الجميع.‬

424
00:29:16,421 --> 00:29:19,424
‫- لأسباب واضحة.‬
‫- أنت تفكر في الأمر أكثر مما أفعل.‬

425
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
‫بدين ومنهك وشارد الذهن.‬

426
00:29:23,970 --> 00:29:25,180
‫قد يكون وقتاً طيباً في المساء.‬

427
00:29:25,346 --> 00:29:27,515
‫لكنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة.‬

428
00:29:39,569 --> 00:29:42,781
‫هيا، 10 سنوات.‬

429
00:29:44,574 --> 00:29:45,825
‫لا أعرف.‬

430
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
‫لا تتغير الأمور حقاً يا "بيل".‬

431
00:29:49,829 --> 00:29:51,206
‫إنها فقط...‬

432
00:29:52,081 --> 00:29:54,334
‫إنها تتلاشى يا رجل.‬

433
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
‫يا إلهي، أشعر بالغضب.‬

434
00:30:12,560 --> 00:30:15,271
‫سمعت صوت زوجك.‬

435
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
‫جاء "دوغلاس ستامبر" إلينا.‬

436
00:30:17,899 --> 00:30:20,985
‫وعرض علينا مقتطفات من مذكرات "فرانسيس"...‬

437
00:30:21,152 --> 00:30:25,031
‫والتي أسمعني إياها "دوغ".‬

438
00:30:26,658 --> 00:30:30,829
‫وكي أكون معك صادقة،‬
‫فكرت في استخدامها ضدك...‬

439
00:30:30,995 --> 00:30:34,833
‫ولكنني لا أعتقد أنه يجب نشرها على الملأ.‬

440
00:30:35,124 --> 00:30:37,460
‫- اعذريني على دهشتي.‬
‫- أنا لست مثل أخي.‬

441
00:30:38,044 --> 00:30:41,089
‫أصبح "بيل" سيئاً للديمقراطية.‬

442
00:30:41,256 --> 00:30:42,549
‫كما كان "فرانسيس".‬

443
00:30:42,715 --> 00:30:49,097
‫يحب العالم شجار النساء،‬
‫ولكن رأيي ألا نعطيهم ما يريدونه.‬

444
00:30:49,264 --> 00:30:50,849
‫لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا.‬

445
00:30:53,101 --> 00:30:55,562
‫أنت على حق.‬

446
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
‫دعينا لا نعطيهم ما يريدون.‬

447
00:30:58,356 --> 00:31:00,191
‫اللعنة عليهم جميعاً.‬

448
00:31:00,400 --> 00:31:02,485
‫آسفة يا ملاكي.‬

449
00:31:03,945 --> 00:31:05,363
‫إنهم يسمعون، كما تعلمين؟‬

450
00:31:05,530 --> 00:31:06,948
‫هناك دراسات بهذا الشأن.‬

451
00:31:07,115 --> 00:31:08,491
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

452
00:31:09,033 --> 00:31:10,618
‫أجل.‬

453
00:31:11,160 --> 00:31:13,538
‫إنها شيء صغير نشط.‬

454
00:31:14,497 --> 00:31:15,999
‫هل تسمحين لي؟‬

455
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
‫بالتأكيد.‬

456
00:31:24,340 --> 00:31:26,593
‫إنها تركل بقدمها.‬

457
00:31:32,891 --> 00:31:36,936
‫- سنهتم بأمر "دوغ".‬
‫- أنا لا أصدق دعمك.‬

458
00:31:37,896 --> 00:31:39,689
‫أنت لا تجيدين الكذب يا "آني"‬

459
00:31:41,065 --> 00:31:44,193
‫- وحاولت قتلها.‬
‫- لقد حبست ابني.‬

460
00:31:44,360 --> 00:31:46,279
‫كيف ستفعلين ذلك؟‬

461
00:31:46,613 --> 00:31:48,781
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

462
00:31:48,948 --> 00:31:51,534
‫أخبريني من هم الآخرون.‬
‫وسأطلق سراح "دنكان".‬

463
00:31:51,701 --> 00:31:54,871
‫- إنه بريء مثلي.‬
‫- يا إلهي، من فضلك.‬

464
00:31:55,038 --> 00:31:57,457
‫هذه الأزمة النووية المزعومة.‬

465
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
‫أنت أسوأ من "فرانك".‬

466
00:32:02,962 --> 00:32:04,797
‫إنها تركل مرة أخرى.‬

467
00:32:07,675 --> 00:32:10,720
‫يبدو وكأنها تشعر أننا نقترب من النهاية.‬

468
00:32:17,101 --> 00:32:22,065
‫السؤال الوحيد يا "دوغ"،‬
‫إذا كنت خطتهم الأولى، ما هي خطتهم البديلة؟‬

469
00:32:22,231 --> 00:32:24,233
‫لو كان "فرانسيس" هنا، كنا سنعرف.‬

470
00:32:24,400 --> 00:32:26,861
‫صحيح. إذا كان سيقتلني، كيف سيفعل ذلك؟‬

471
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
‫سيجد فرصة تقدميها له.‬

472
00:32:28,863 --> 00:32:31,074
‫كان دائماً متقدماً بـ3 خطوات.‬

473
00:32:31,658 --> 00:32:32,825
‫"فرانسيس أندروود"...‬

474
00:32:32,992 --> 00:32:34,202
‫ربما ما زال كذلك.‬

475
00:32:36,955 --> 00:32:39,290
‫هل ما زلت أبقيه على قيد الحياة؟‬

476
00:32:43,044 --> 00:32:45,964
‫إلى أي مدى مستعدة للمجازفة؟‬

477
00:32:49,342 --> 00:32:51,552
‫أعيد النظر بشأن قراري.‬

478
00:32:52,804 --> 00:32:54,889
‫وهل أنا متأكدة من أنها فكرة صائبة؟‬

479
00:32:55,056 --> 00:32:56,099
‫أجل.‬

480
00:32:56,265 --> 00:32:58,935
‫ماذا لو كنت أحمل بذرة شيطانية أو ما شابه؟‬

481
00:32:59,102 --> 00:33:01,354
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة.‬

482
00:33:01,980 --> 00:33:04,732
‫لقد سئمت من الحديث عن "فرانسيس".‬

483
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
‫اشتقت إلى صديقي "ريد".‬

484
00:33:08,778 --> 00:33:12,532
‫- وأنا أيضاً، أحياناً، لكن...‬
‫- ولكن أراد "ريد" الكثير.‬

485
00:33:12,991 --> 00:33:15,827
‫أعطاني "فرانسيس" الإذن بالجوع.‬

486
00:33:15,994 --> 00:33:17,870
‫لأنه كان نفسه يشعر بذلك.‬

487
00:33:18,037 --> 00:33:20,581
‫طوال الوقت. نهم.‬

488
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
‫يعتقد الجميع أنني يجب أن أشعر بالتخمة.‬

489
00:33:22,709 --> 00:33:26,879
‫ثم قال: "لا يا (كلير)، كوني جائعة مثلي."‬

490
00:33:27,046 --> 00:33:28,840
‫وهكذا التهمته؟‬

491
00:33:29,757 --> 00:33:32,051
‫هو من التهم نفسه.‬

492
00:33:33,011 --> 00:33:34,804
‫"دوغ ستامبر"؟‬

493
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
‫هل سألتهمه؟‬

494
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
‫"أيها السيد الطبيب‬

495
00:33:43,396 --> 00:33:44,814
‫أو السيد العدو"‬

496
00:33:44,981 --> 00:33:46,441
‫- حذاري.‬
‫- حذاري.‬

497
00:33:57,076 --> 00:33:59,662
‫كنت أظن دائماً...‬

498
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
‫- ربما يوم ما، لكن...‬
‫- أعدها إلى مكانها.‬

499
00:34:04,375 --> 00:34:08,296
‫- ماذا؟‬
‫- الصورة. مكانها على الثلاجة.‬

500
00:34:09,255 --> 00:34:11,841
‫حسناً، آسف.‬

501
00:34:14,719 --> 00:34:18,931
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به...‬

502
00:34:19,098 --> 00:34:22,351
‫- في حال لم تسر الأمور كما يجب.‬
‫- هلا تتوقف عن الحركة؟‬

503
00:34:22,518 --> 00:34:24,312
‫أنا منفعل قليلاً، مفهوم؟‬

504
00:34:25,271 --> 00:34:28,900
‫عاشت "كلير هيل أندروود"، ثم ماتت.‬

505
00:34:29,067 --> 00:34:31,235
‫- إنها لا تختلف عن أي شخص آخر.‬
‫- صحيح.‬

506
00:34:31,402 --> 00:34:32,862
‫حسناً...‬

507
00:34:33,029 --> 00:34:36,407
‫لست متأكداً أن العالم سيرى الأمر كما تراه.‬

508
00:34:39,077 --> 00:34:42,997
‫إذا تمت هذه العملية بسلام،‬
‫يمكن أن تصبح بطلاً.‬

509
00:34:45,541 --> 00:34:47,085
‫لا تراوغني يا "سيث".‬

510
00:34:52,465 --> 00:34:54,717
‫كيف يخططون لقتلي؟‬

511
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
‫"سيث"؟‬

512
00:35:03,351 --> 00:35:04,602
‫اسمع.‬

513
00:35:06,229 --> 00:35:07,939
‫سأقول هذا لك.‬

514
00:35:09,482 --> 00:35:11,317
‫ليس لأننا أصدقاء.‬

515
00:35:12,318 --> 00:35:15,947
‫بل بسبب ما خضناه معاً.‬

516
00:35:25,081 --> 00:35:26,916
‫أنت أحمق.‬

517
00:35:31,462 --> 00:35:33,881
‫لست مضطراً لأن تشارك في ذلك،‬
‫إذا كنت لا تريد.‬

518
00:35:34,298 --> 00:35:36,551
‫هل تقول هذا لي أم لك؟‬

519
00:35:38,678 --> 00:35:40,263
‫ربما لكلينا.‬

520
00:35:48,896 --> 00:35:50,731
‫لا أعرف من هو...‬

521
00:35:53,734 --> 00:35:57,155
‫لكن لديهم شخصاً داخل البيت الأبيض.‬

522
00:36:01,617 --> 00:36:06,330
‫كان الجيش دائماً يكرهها، هذا أمر واقع.‬

523
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
‫اللعنة عليهم جميعاً.‬

524
00:36:17,425 --> 00:36:19,260
‫ماذا عنا؟ نغادر فقط.‬

525
00:36:21,554 --> 00:36:23,222
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

526
00:36:23,764 --> 00:36:25,141
‫مرحباً؟‬

527
00:36:26,058 --> 00:36:28,561
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير.‬

528
00:36:28,728 --> 00:36:31,647
‫- إنه متأكد من أنها ستدعوه.‬
‫- دعه يسمع.‬

529
00:36:36,652 --> 00:36:39,322
‫- "دوغ"؟‬
‫- نعم.‬

530
00:36:39,488 --> 00:36:42,783
‫يا لها من أوقات استثنائية.‬
‫كنت أتمنى أن أكون هناك...‬

531
00:36:42,950 --> 00:36:46,245
‫- لأصافحك.‬
‫- أريد أن أوضح أمراً.‬

532
00:36:46,412 --> 00:36:47,747
‫لا أفعل هذا من أجلك.‬

533
00:36:48,539 --> 00:36:51,459
‫سنحرص على نقله من "غافني" إلى "أرلينغتون".‬

534
00:36:51,626 --> 00:36:53,628
‫ونساعد في تمويل المكتبة.‬

535
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
‫و"دوغ"...‬

536
00:36:56,088 --> 00:36:58,382
‫نظراً لمعاناتك الأخيرة...‬

537
00:36:58,549 --> 00:37:01,260
‫ربما تخرج، بعد 9 أو 10 سنوات من الآن.‬

538
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
‫وأريد أن أشكرك.‬

539
00:37:04,222 --> 00:37:05,640
‫"سيث".‬

540
00:37:07,558 --> 00:37:09,977
‫- نعم؟‬
‫- كل شيء معد تماماً من جانبنا.‬

541
00:37:10,144 --> 00:37:11,979
‫اللاعب الرئيسي على أهبة الاستعداد.‬

542
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
‫و"دنكان".‬

543
00:37:15,566 --> 00:37:17,902
‫سيتعين عليه الانتظار.‬

544
00:37:23,324 --> 00:37:24,992
‫ماذا قالت أيضاً؟‬

545
00:37:25,159 --> 00:37:26,869
‫لا شيء.‬

546
00:37:27,078 --> 00:37:31,040
‫كل شيء كما هو مخطط له.‬

547
00:37:36,462 --> 00:37:37,880
‫إلى اللقاء.‬

548
00:37:40,299 --> 00:37:41,342
‫"سيث"؟‬

549
00:37:44,428 --> 00:37:46,806
‫لن تسير الأمور كما تعتقد.‬

550
00:38:00,236 --> 00:38:01,612
‫لا.‬

551
00:38:02,780 --> 00:38:05,700
‫لم أحب قط التحدث معكم في المقام الأول.‬

552
00:38:09,870 --> 00:38:13,040
‫وفق ما سمعت،‬
‫كنت محقة في إلغاء ظهورك أمام الناس.‬

553
00:38:13,207 --> 00:38:15,209
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

554
00:38:15,376 --> 00:38:18,421
‫أعتقد أن البيت الأبيض‬
‫هو أسلم مكان لك الآن.‬

555
00:38:18,587 --> 00:38:22,383
‫أنت كاذب يا "ناثان".‬

556
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
‫اصنع لي معروفاً.‬

557
00:38:24,218 --> 00:38:27,263
‫قبل جبين طفلك الجميل لي.‬

558
00:38:35,730 --> 00:38:37,148
‫تؤكد استخباراتنا...‬

559
00:38:37,315 --> 00:38:39,483
‫أن عملية التسليم على وشك الحدوث.‬

560
00:38:39,650 --> 00:38:42,528
‫وتقول استخباراتنا إن هذا غير صحيح.‬

561
00:38:42,695 --> 00:38:45,614
‫نحن نتحدث عن دائرة نصف‬
‫قطرها 32 كيلومتراً من الرمال.‬

562
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
‫لا يمكن الوصول إليها بالوسائل التقليدية.‬

563
00:38:47,408 --> 00:38:49,827
‫سأطلب من قواتي التنسيق مع قواتك، اتفقنا؟‬

564
00:38:49,994 --> 00:38:53,497
‫أنا لا أطلب الإذن منك يا "فيكتور".‬

565
00:38:53,664 --> 00:38:56,876
‫اسمعي يا "كلير". أرى كم أنت حريصة...‬

566
00:38:57,043 --> 00:39:00,296
‫على إظهار مدى قوتك لأعدائك.‬

567
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
‫لكن رجاء...‬

568
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
‫رجاء لا تفعلي هذا.‬

569
00:39:08,763 --> 00:39:11,891
‫أنا أعرفك وأعرف ما فعلت.‬

570
00:39:13,476 --> 00:39:15,978
‫فكري كيف سيحكم عليك العالم.‬

571
00:39:16,145 --> 00:39:19,607
‫كما لو أن لديك أي مصداقية‬
‫على الصعيد العالمي.‬

572
00:39:19,774 --> 00:39:21,859
‫- جهزوا بياناً.‬
‫- سيدتي.‬

573
00:39:22,026 --> 00:39:23,069
‫ينبغي أن أعترض.‬

574
00:39:23,235 --> 00:39:24,779
‫المعذرة؟‬

575
00:39:24,945 --> 00:39:27,281
‫يدرك الشعب أننا مستعدون للضربة.‬

576
00:39:27,448 --> 00:39:29,075
‫لسنا بحاجة إلى تنبيههم أكثر.‬

577
00:39:29,533 --> 00:39:33,371
‫لن أشارك في... هذا التلفيق.‬

578
00:39:33,537 --> 00:39:36,874
‫قم بتنبيه المساعد العسكري.‬
‫أريده مستعداً ومنتظراً مع الحقيبة.‬

579
00:39:42,713 --> 00:39:45,549
‫ستزعزع الضربة المستهدفة استقرار المنطقة...‬

580
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
‫لعقود قادمة.‬

581
00:39:48,010 --> 00:39:51,514
‫وستخلق موجة من انعدام الثقة‬
‫تجتاح "أوروبا" وأجزاء واسعة من "آسيا".‬

582
00:39:51,680 --> 00:39:52,890
‫ستهتز الأسواق.‬

583
00:39:53,057 --> 00:39:56,310
‫ونعم، ستكون العواقب وخيمة.‬

584
00:39:57,978 --> 00:40:00,564
‫ولكن لفت انتباهي...‬

585
00:40:01,857 --> 00:40:04,276
‫أن هناك مؤامرة ضدي.‬

586
00:40:04,944 --> 00:40:08,739
‫شخص ما في البيت الأبيض يخطط لخيانتي.‬

587
00:40:08,906 --> 00:40:13,577
‫وحتى أعرف من هو،‬
‫لن أعيد النظر في موقفي هذا.‬

588
00:40:19,125 --> 00:40:21,544
‫سيدتي؟ وصلك شيء من "دوغ ستامبر".‬

589
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
‫لقد مر عبر قسم الأمن.‬

590
00:40:23,921 --> 00:40:25,381
‫شكراً لك.‬

591
00:41:39,330 --> 00:41:42,291
‫- نعم؟‬
‫- الرجال في الزي العسكري لا يدعمونك.‬

592
00:41:53,135 --> 00:41:55,638
‫أريد أن يفرغ البيت الأبيض. ما عدا أنتم...‬

593
00:41:55,804 --> 00:41:58,641
‫والموظفين الأساسيين فقط.‬
‫على جميع الزوار الحصول على موافقة مني.‬

594
00:41:58,807 --> 00:42:00,100
‫حسناً يا سيدتي.‬

595
00:42:09,109 --> 00:42:11,111
‫"(قصة مدينتين)"‬

596
00:42:12,112 --> 00:42:14,114
‫"(جانين)"‬

597
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
‫هل تمزح معي؟‬

598
00:42:22,581 --> 00:42:24,458
‫هل سترفض مقابلتي؟‬

599
00:42:25,876 --> 00:42:27,253
‫باركك الرب يا رجل.‬

600
00:42:27,419 --> 00:42:29,588
‫لكن هذا ليس ما وعدتني به.‬

601
00:42:29,755 --> 00:42:34,260
‫ويمكنك أن تخبر الرئيسة،‬
‫أنه بإمكانها أن ترسل لي جيشاً من المحامين.‬

602
00:42:34,426 --> 00:42:36,512
‫لكنني... لن أستسلم.‬

603
00:42:36,679 --> 00:42:38,430
‫ولن أتوقف.‬

604
00:42:38,597 --> 00:42:41,016
‫ولا أعرف متى سيكون ذلك أو كيف.‬

605
00:42:41,183 --> 00:42:45,479
‫ولكنني سأنهي هذه القصة البائسة. مفهوم؟‬

606
00:42:57,491 --> 00:43:01,537
‫انظري، لوحة "هاري بروكر"،‬
‫إنها المفضلة لدي.‬

607
00:43:02,371 --> 00:43:04,415
‫ثم هناك "هوغارث".‬

608
00:43:04,582 --> 00:43:07,918
‫من عام 1700، إنجليزية.‬

609
00:43:08,085 --> 00:43:12,756
‫ومن "فرنسا" و"شاردان"، نفس الفترة.‬

610
00:43:12,923 --> 00:43:15,050
‫"ميزون دي كارت"‬

611
00:43:17,886 --> 00:43:20,097
‫هناك واحدة من القرن الـ18 من "ألمانيا"...‬

612
00:43:20,264 --> 00:43:22,850
‫مثيرة للاهتمام هنا.‬

613
00:43:23,559 --> 00:43:25,269
‫هناك، انظري؟‬

614
00:43:25,978 --> 00:43:28,731
‫جميعهم لديهم شيء واحد مشترك.‬

615
00:43:30,107 --> 00:43:35,362
‫أولاد يراقبون، في انتظار سقوط البطاقات.‬

616
00:43:43,370 --> 00:43:44,997
‫"سيث غرايسون".‬

617
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
‫"آنيت".‬

618
00:43:55,549 --> 00:43:56,884
‫لن أكون هنا من أجل هذا.‬

619
00:43:58,010 --> 00:43:59,261
‫أين تفضل أن تكون؟‬

620
00:43:59,470 --> 00:44:03,015
‫لا أعرف، 1999.‬

621
00:44:03,641 --> 00:44:05,768
‫"مجموعة الدفاع عن المستأجرين"،‬
‫الجانب الجنوبي من "شيكاغو".‬

622
00:44:05,934 --> 00:44:08,062
‫لكن لا أستطيع أن أكون هناك،‬
‫لذلك لا أعرف.‬

623
00:44:12,775 --> 00:44:15,361
‫إذا كنت تريد المغادرة، غادر.‬

624
00:44:46,517 --> 00:44:47,851
‫سيدتي؟‬

625
00:44:51,397 --> 00:44:53,357
‫شكراً لك أيها العقيد "فلورا".‬

626
00:44:55,943 --> 00:44:57,486
‫بم وعدوك؟‬

627
00:44:59,446 --> 00:45:01,365
‫- سيدتي، أنا لم...‬
‫- الزم الصمت.‬

628
00:45:54,626 --> 00:45:56,962
‫لماذا تأخرت؟‬

629
00:46:02,176 --> 00:46:03,802
‫نريد التحدث على انفراد، من فضلكما؟‬

630
00:46:05,262 --> 00:46:07,514
‫- هل أنت متأكدة يا سيدتي؟‬
‫- أجل. لا بأس. شكراً.‬

631
00:46:16,023 --> 00:46:19,443
‫"دوغ"، هل نحن بحاجة إلى شراب؟‬

632
00:46:19,610 --> 00:46:21,236
‫لا ينبغي أن تشربي.‬

633
00:46:23,489 --> 00:46:25,866
‫حسناً، إنها أوقات عصيبة، أليست كذلك؟‬

634
00:46:34,458 --> 00:46:36,585
‫مكتوب هنا من يريد قتلك.‬

635
00:46:38,545 --> 00:46:40,631
‫تركتني "آنيت شيبرد" أنتظر.‬

636
00:46:40,797 --> 00:46:42,799
‫أعرف من كان هناك.‬

637
00:46:44,259 --> 00:46:45,761
‫شكراً.‬

638
00:46:48,430 --> 00:46:50,474
‫مهما يحدث هنا...‬

639
00:46:51,183 --> 00:46:52,976
‫يبقى بيننا.‬

640
00:47:05,697 --> 00:47:06,740
‫"دوغ"، أنا أعرفك.‬

641
00:47:06,907 --> 00:47:09,409
‫لم ترتبط بأي شخص آخر.‬

642
00:47:10,077 --> 00:47:12,246
‫"ريتشل بوزنر"...‬

643
00:47:12,412 --> 00:47:16,124
‫لكن إلى متى تعتقد أنك ستفلت من ذلك؟‬

644
00:47:20,003 --> 00:47:21,380
‫لن أفعل.‬

645
00:47:24,383 --> 00:47:26,426
‫ماذا ستسميها؟‬

646
00:47:27,928 --> 00:47:30,180
‫لم أقرر بعد.‬

647
00:47:30,514 --> 00:47:32,808
‫- ما رأيك؟‬
‫- "فرينسيس أندروود".‬

648
00:47:33,308 --> 00:47:35,018
‫"فرينسيس" بحرف الـ"إي".‬

649
00:47:35,352 --> 00:47:37,354
‫هذا يخصها.‬

650
00:47:39,856 --> 00:47:42,234
‫ألن تسمع صوته؟ وكلماته؟‬

651
00:47:42,401 --> 00:47:43,694
‫كلا.‬

652
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
‫ولا أي شخص آخر.‬

653
00:47:45,529 --> 00:47:47,239
‫كان والدها رجلاً عظيماً يا "كلير".‬

654
00:47:47,406 --> 00:47:48,615
‫"دوغ"...‬

655
00:47:49,533 --> 00:47:55,163
‫كم مرة ذكر اسمك في تلك التسجيلات؟‬

656
00:47:57,708 --> 00:48:00,335
‫- كان يحميني.‬
‫- لا.‬

657
00:48:00,502 --> 00:48:03,380
‫يؤسفني جداً أن عليك أن تصدق ذلك.‬

658
00:48:09,928 --> 00:48:13,682
‫- هل تريده؟‬
‫- أنا الوحيد المتبقي الذي يعرفك.‬

659
00:48:14,641 --> 00:48:18,103
‫أنت تستخدمين هذه الطفلة.‬
‫وتمثلين دور الأم لهذه الأمة.‬

660
00:48:18,395 --> 00:48:21,106
‫- أعرف الحقيقة.‬
‫- "دوغ"، أنا سعيدة.‬

661
00:48:21,732 --> 00:48:24,526
‫صدقني، أنا بخير.‬

662
00:48:28,572 --> 00:48:31,450
‫أريدك أن تعرف أنني أسامحك.‬

663
00:48:32,909 --> 00:48:34,786
‫كنت أنت الفاعل، صحيح؟‬

664
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
‫كان سيأتي إلى هنا ليقتلك.‬

665
00:48:50,969 --> 00:48:53,013
‫ثم كان عازماً على قتلك بعدي.‬

666
00:48:53,180 --> 00:48:55,557
‫ما كنت لأسمح لك بتدميره.‬

667
00:48:57,434 --> 00:49:01,021
‫هل كنت تريده أن يموت في سريري؟‬
‫هل كانت تلك خطتك؟‬

668
00:49:01,313 --> 00:49:03,398
‫لم تكن لدي خطة.‬

669
00:49:05,484 --> 00:49:07,361
‫لم أكن أعرف.‬

670
00:49:07,736 --> 00:49:10,322
‫لم أكن أعرف.‬

671
00:49:15,744 --> 00:49:17,621
‫استخدمت أدويته.‬

672
00:49:21,458 --> 00:49:24,252
‫لم أكن أعرف كم سيستغرق ذلك، لكن...‬

673
00:49:25,170 --> 00:49:26,546
‫كنت أعلم.‬

674
00:49:29,299 --> 00:49:32,219
‫لم أستطع أن أدعه يدمر كل شيء بنيناه.‬

675
00:49:34,054 --> 00:49:36,932
‫اضطررت لحماية الإرث من الرجل.‬

676
00:49:37,099 --> 00:49:40,519
‫لقد أصبح ضعيفاً يا "دوغ". لم تكن غلطتك.‬

677
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
‫كلا، لقد صنعك!‬

678
00:49:43,855 --> 00:49:45,691
‫اعترفي بذلك.‬

679
00:49:48,485 --> 00:49:50,028
‫اعترفي بذلك.‬

680
00:49:50,362 --> 00:49:53,031
‫لن أعطيك ما تريده.‬

681
00:49:59,496 --> 00:50:01,540
‫تباً يا "كلير". اعترفي بذلك فقط.‬

682
00:50:01,707 --> 00:50:03,125
‫أرجوك.‬

683
00:50:03,667 --> 00:50:06,002
‫أنت سعيد أنه ميت أيضاً.‬

684
00:50:08,213 --> 00:50:10,132
‫إذاً قولي ذلك الآن!‬

685
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
‫قولي ذلك.‬

686
00:50:11,550 --> 00:50:13,427
‫قولي ذلك الآن.‬

687
00:50:13,593 --> 00:50:15,470
‫انس أمره يا "دوغ".‬

688
00:50:15,846 --> 00:50:17,806
‫لا أستطيع.‬

689
00:50:22,978 --> 00:50:24,688
‫أنا آسف.‬

690
00:50:25,814 --> 00:50:27,315
‫أنا...‬

691
00:50:29,276 --> 00:50:30,610
‫لا بأس.‬

692
00:50:34,239 --> 00:50:35,615
‫لا بأس.‬

693
00:50:38,535 --> 00:50:40,120
‫لا عليك.‬

694
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
‫لا بأس يا "دوغ".‬

695
00:51:19,201 --> 00:51:21,495
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

696
00:51:26,249 --> 00:51:28,460
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

697
00:51:59,324 --> 00:52:00,784
‫هناك.‬

698
00:52:01,868 --> 00:52:03,745
‫لا مزيد من الألم.‬

699
00:54:35,480 --> 00:54:37,983
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

