﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,500
<font color="#ff0000">‫إسمي (كارا زور-إل).</font>

2
00:00:02,540 --> 00:00:03,860
<font color="#ffff00">‫أنا من "كريبتون".</font>

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,560
<font color="#ff0000">‫أنا لائجة على هذا الكوكب.</font>

4
00:00:05,560 --> 00:00:08,400
<font color="#ffff00">‫تم إرسالي للإرض لحماية ابن عمي.</font>

5
00:00:08,410 --> 00:00:10,350
<font color="#ff0000">‫لكن خرج جرابي عن مساره.</font>

6
00:00:10,350 --> 00:00:12,080
<font color="#ffff00">‫و بحلول وقت وصولي هنا،</font>

7
00:00:12,080 --> 00:00:15,950
<font color="#ff0000">‫ابن عمي كان قد بلغ و أصبح... "سوبرمان".</font>

8
00:00:17,020 --> 00:00:19,320
<font color="#ffff00">‫اخفيت حقيقتي حتى يوم</font>

9
00:00:19,330 --> 00:00:22,760
<font color="#ff0000">‫دفعتني حادثة لكشف نفسي للعالم.</font>

10
00:00:22,760 --> 00:00:26,460
<font color="#ffff00">‫لأغلب الناس، أنا مراسلة في
‫"كاتكو" العالمية للإعلام.</font>

11
00:00:26,470 --> 00:00:28,830
<font color="#ff0000">‫لكن بالسر،
‫أعمل مع أختي بالتبني</font>

12
00:00:28,830 --> 00:00:31,900
<font color="#ffff00">‫لصالح "دي اي او" لحماية هذا
‫الكوكب الذي أدعوه موطني</font>

13
00:00:31,900 --> 00:00:34,110
<font color="#ff0000">‫من كل من يحاول الإضرار به.</font>

14
00:00:35,210 --> 00:00:37,610
<font color="#ffff00">‫أنا "سوبرغيرل".</font>

15
00:00:38,680 --> 00:00:40,550
<font color="#ff0000">‫سابقًا في سوبرغيرل...</font>

16
00:00:40,550 --> 00:00:41,910
<font color="#ffff00">‫بينما أتنازل،
‫خائنة</font>

17
00:00:41,910 --> 00:00:44,720
<font color="#ff0000">‫أضع ثقتي الكاملة في نائب الرئيس (بايكر)
‫عودوا لموطنكم يا فضائيين</font>

18
00:00:44,720 --> 00:00:46,220
<font color="#ffff00">‫لمنصب القائد الأعلى.</font>

19
00:00:46,220 --> 00:00:49,220
<font color="#ff0000">‫المناخ العام حول الفضائيين يتغير.</font>

20
00:00:49,220 --> 00:00:51,660
<font color="#ffff00">‫لكن لا يمكنني المقاتلة معكِ.
‫أنا آسف.</font>

21
00:00:51,660 --> 00:00:55,460
<font color="#ff0000">‫تلك الحشرات تريد أن تصير مكاننا،
‫أيها العميل (جنسن).</font>

22
00:00:55,460 --> 00:00:56,830
<font color="#ffff00">‫لقد أتوا من أجل كوكبنا.</font>

23
00:00:56,830 --> 00:00:59,160
<font color="#ff0000">‫و عملك هو حماية ذلك.</font>

24
00:00:59,170 --> 00:01:02,030
<font color="#ffff00">‫مساعدتك ستكون محل تقدير.</font>

25
00:01:02,030 --> 00:01:03,370
<font color="#ff0000">‫الأرض أولًا.</font>

26
00:01:20,090 --> 00:01:21,950
‫ما هذا؟

27
00:01:21,950 --> 00:01:24,560
‫إنه إنذار بتلوث "كريبتونايت".

28
00:01:24,560 --> 00:01:26,760
‫أكتشف أين.

29
00:01:26,760 --> 00:01:28,590
‫"سوبرغيرل"، لدينا إنذار "كريبتونايت"

30
00:01:28,590 --> 00:01:30,400
‫- في مكان ما في "ناشونال سيتي".
‫- مديرة (دانفرز)...

31
00:01:30,400 --> 00:01:31,260
‫ستحتاجين للتراجع حتى

32
00:01:31,260 --> 00:01:32,230
‫نكتشف ما نتعامل معه.

33
00:01:32,230 --> 00:01:33,570
‫- (أليكس).
‫- ماذا؟

34
00:01:33,570 --> 00:01:37,400
‫ليس فقط "ناشونال سيتي".
‫إنه في كل مكان.

35
00:01:38,970 --> 00:01:41,070
‫"سوبرغيرل"، هل تتلقين؟

36
00:01:41,070 --> 00:01:44,380
‫الأرض أولًا! الأرض أولًا! الأرض أولًا!

37
00:01:48,980 --> 00:01:50,280
‫- (أليكس).
‫- (جون)!

38
00:01:50,280 --> 00:01:52,250
‫تم ملئ الغلاف الجوي للتو بـ"كريبتونايت".

39
00:01:52,250 --> 00:01:54,150
‫- ماذا؟
‫- أنظر، لست واثقة كيف حدث هذا،

40
00:01:54,150 --> 00:01:55,920
‫لكن "سوبرغيرل" كانت
‫تطير عائدة من العاصمة.

41
00:01:55,920 --> 00:01:57,460
‫و الآن، لا أستطيع
‫الوصول لها على الإتصال.

42
00:01:57,460 --> 00:01:59,160
‫إنها بالخارج في الغلاف الجوي، يا (جون)،

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,630
‫و آخر إشارة معروفة لها كانت في "نيفادا".

44
00:02:01,630 --> 00:02:02,890
‫سأعتني بالأمر.

45
00:02:15,110 --> 00:02:16,570
‫بحقك، يا "سوبرغيرل".

46
00:02:16,580 --> 00:02:18,140
‫أين أنتِ؟

47
00:02:19,310 --> 00:02:20,480
‫وجدتها.

48
00:02:23,550 --> 00:02:27,050
‫- إنها تسقط بسرعة.
‫- هيا، يا (جون)، أين أنت؟

49
00:02:27,050 --> 00:02:29,350
‫- إنه بعيد جدًا.
‫- سينجح.

50
00:02:29,360 --> 00:02:31,020
‫إن لم يفعل،
‫بوجود إشعاع "الكريبتونايت"،

51
00:02:31,020 --> 00:02:32,920
‫الإصطدام سيقتلها.

52
00:02:34,360 --> 00:02:36,630
‫هيا. اجلب فتاتنا.

53
00:02:59,290 --> 00:03:00,550
‫أنا أساندك.

54
00:03:02,020 --> 00:03:03,720
‫مرحى!

55
00:03:08,830 --> 00:03:11,630
‫(أليكس)، حالتها سيئة.
‫أنا آتٍ بسرعة.

56
00:03:14,096 --> 00:03:18,163
‫<font color="#00ff00">ســــوبـــرغـــيــــرل
‫الموسم٤:الحلقة٣
‫رجـــل الـــصـــلــب</font>

57
00:03:18,187 --> 00:03:22,210
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

58
00:03:22,210 --> 00:03:26,180
‫لا، لا. نحتاج إدخالها غرفة
‫نظيفة، حالًا.

59
00:03:26,180 --> 00:03:27,950
‫لن ينفعها بشيء.
‫الغلاف الجوي بكامله

60
00:03:27,950 --> 00:03:30,650
‫مُلئ بالإشعاع خلال لحظة.

61
00:03:30,650 --> 00:03:32,650
‫- لا يوجد مكان آمن.
‫- علينا فعل أمرًا ما.

62
00:03:32,650 --> 00:03:34,190
‫شعاع الشمس الأصفر قد يساعد.

63
00:03:34,190 --> 00:03:35,990
‫نعم، حسنًا، لنفعل هذا.

64
00:03:41,060 --> 00:03:42,730
‫ماذا يمكنه فعل أمرًا كهذا؟

65
00:03:42,730 --> 00:03:44,500
‫جهاز نشر الرصاص.

66
00:03:44,500 --> 00:03:46,530
‫الذي أستخدمناه لطرد "الداكسميت"؟

67
00:03:46,530 --> 00:03:49,030
‫نعم، غير مرجح. ذلك الجهاز
‫في الحفظ و الصون.

68
00:03:49,030 --> 00:03:52,740
‫فقط عملاء "دي اي او" يمكنهم...
‫(جنسن).

69
00:03:53,840 --> 00:03:55,570
‫ماذا عن درع (أسترا)
‫المضاد "للكريبتونايت"؟

70
00:03:55,570 --> 00:03:56,940
‫لديك درع مضاد "للكريبتونايت"؟

71
00:03:56,940 --> 00:03:58,610
‫أحتفظ به (وين) من أجل
‫لحظات كهذه بالضبط.

72
00:03:58,610 --> 00:04:00,040
‫يمكننه سحب "الكريبتونايت" من نظامها.

73
00:04:00,050 --> 00:04:01,750
‫- الخزنة ٩٧.
‫- سأجلبه.

74
00:04:01,750 --> 00:04:05,680
‫تفعيل مصابيح الشمس. حسنًا.

75
00:04:05,680 --> 00:04:10,250
‫- ماذا قصد بقوله "جنسن"؟
‫- لدينا خرق أمني.

76
00:04:10,260 --> 00:04:12,090
‫مهاجمي الرئيسة، لقد هربوا من الحجز،

77
00:04:12,090 --> 00:04:15,690
‫و أحد مجندينا في "دي اي او"،
‫ساعدهم.

78
00:04:15,690 --> 00:04:19,430
‫(جون)، يمكنني حل هذا. يمكنني علاجها.

79
00:04:20,400 --> 00:04:22,530
‫أنا لن أخسر أختي اليوم.

80
00:04:25,300 --> 00:04:26,500
‫جلبته.

81
00:04:29,210 --> 00:04:30,370
‫إنها تدخل في نوبة.

82
00:04:33,780 --> 00:04:36,080
‫- لماذا لا يعمل؟
‫- يحتاج فقط المزيد من الوقت.

83
00:04:38,180 --> 00:04:40,380
‫أي نوع من الناس قادر على فعل هذا؟

84
00:04:41,920 --> 00:04:43,820
‫الآن، داخل كل واحد منكم،

85
00:04:43,820 --> 00:04:48,260
‫يوجد نور، روح لا يمكن اطفائها.

86
00:04:48,260 --> 00:04:52,200
‫روح ترفض الاستسلام.
‫أنا لن أتخلى عنكم مطلقًا.

87
00:04:52,200 --> 00:04:54,700
‫و أنا أبذل قصارى جهدي للقتال لصالحكم

88
00:04:55,454 --> 00:04:55,738
‫<font color="#00ff00">منذ سنتين</font>

89
00:04:54,700 --> 00:04:58,070
‫لكن لا يمكنني فعل هذا وحدي.
‫أحتاج مساعدتكم مجددًا.

90
00:04:58,070 --> 00:05:00,340
‫أحتاج منكم التحلي الأمل.

91
00:05:00,340 --> 00:05:01,810
‫نعم، بالطبع.

92
00:05:01,810 --> 00:05:04,480
‫يمكننا جميعنا الققز فوق المبانِ
‫الطويلة في قفزة واحدة.

93
00:05:04,480 --> 00:05:06,440
‫ستتذكرون أنكم جميعًا يمكنكم...

94
00:05:06,450 --> 00:05:08,650
‫و يمكننا لكمه في منتصف الأسبوع التالي.

95
00:05:09,480 --> 00:05:11,280
‫كنت أشاهد هذا.

96
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
‫بالأحرى تشاهد بحقد.

97
00:05:12,680 --> 00:05:14,950
‫(جورج). ابي، أظن هذا يكفي.

98
00:05:14,950 --> 00:05:17,020
‫عرض هذا الخطاب مرارًا و تكرارًا

99
00:05:17,020 --> 00:05:18,960
‫كما لو كان توجيه "غيتسبيرغ".
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

100
00:05:18,960 --> 00:05:21,960
‫مشروع "مانياك:مخبول" كان منذ أسابيع.

101
00:05:21,960 --> 00:05:24,830
‫- إسمه "ميرياد:وفرة."
‫- هذا صحيح.

102
00:05:24,830 --> 00:05:26,700
‫مشروع "ميرياد".

103
00:05:27,530 --> 00:05:29,500
‫إسم سخيف.

104
00:05:29,500 --> 00:05:31,270
‫من كان المسؤول؟

105
00:05:31,270 --> 00:05:33,640
‫حشرات أخرى من كوكبها الأم.

106
00:05:33,640 --> 00:05:36,240
‫(بيت)، نحن لا نتحدث
‫هكذا في هذا المنزل.

107
00:05:36,240 --> 00:05:38,410
‫لا، لا عليكم.
‫أسمعها أحيانًا بالمدرسة.

108
00:05:38,410 --> 00:05:41,010
‫ما المشكلة؟
‫مجرد قول ذلك،

109
00:05:41,010 --> 00:05:44,820
‫تعرفون، الفضائيون مرنين كالصراصير.

110
00:05:45,650 --> 00:05:46,780
‫قد يفنى كوكب،

111
00:05:46,790 --> 00:05:49,650
‫لكنهم ينجون و يصيبون كوكب غيرهم.

112
00:05:49,660 --> 00:05:51,090
‫- ابي!
‫- ماذا؟

113
00:05:52,190 --> 00:05:53,890
‫عائلة "سوبرغيرل" تغزو

114
00:05:53,890 --> 00:05:56,730
‫كوكبنا بقوة الآلهة.

115
00:05:56,730 --> 00:05:58,830
‫و يفترض بنا الناس
‫البسطاء الجلوس فحسب،

116
00:05:58,830 --> 00:06:00,300
‫و الاسترخاء و التحلي بالأمل؟

117
00:06:00,300 --> 00:06:01,630
‫هل هذا كل شيء؟

118
00:06:01,630 --> 00:06:05,070
‫في الوقت الراهن، تعرض رئيستنا عليهم كل الصفح؟

119
00:06:05,900 --> 00:06:07,210
‫عفو.

120
00:06:08,110 --> 00:06:09,870
‫لذا، أخبرني أنت، يا (جورجي)،

121
00:06:09,880 --> 00:06:12,680
‫إلى أي مدى تمتد هذه المؤامرة؟

122
00:06:17,850 --> 00:06:20,620
‫(بن)، أظن، ربما، عليك إيصال أبيك للعمل.

123
00:06:25,390 --> 00:06:29,290
‫تفعيل ذلك المصنع الفضائي
‫عبر الشارع اليوم.

124
00:06:29,290 --> 00:06:30,930
‫دزينتان من عوالم الفضائيين المعروفة،

125
00:06:30,930 --> 00:06:32,860
‫و معدن "إن" هو أقوى مادة

126
00:06:32,870 --> 00:06:34,500
‫جُلبت للأرض بواسطة أيًا منهم، حتى الآن.

127
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
‫الأمر... يدفعك للتفكير
‫بالخير التي يمكن أن يفعله.

128
00:06:36,700 --> 00:06:39,000
‫سيارات، ناطحات سحاب...

129
00:06:39,000 --> 00:06:41,310
‫لا يحتوي حتى على حرف متحرك.

130
00:06:41,310 --> 00:06:43,540
‫هل يفترض به احتواء ناطحات سحاب؟

131
00:06:44,880 --> 00:06:48,710
‫خسرنا عقد شركة "لوثر" الأسبوع الماضي.

132
00:06:48,710 --> 00:06:52,150
‫- ماذا؟
‫- أضطررت لإقفال فرنين صهر.

133
00:06:52,150 --> 00:06:55,050
‫أخذت تفويض تماثيل فقط لتوفير النفقات.

134
00:06:55,050 --> 00:06:57,690
‫ماذا لو أعدت تجهيز المصنع

135
00:06:57,690 --> 00:06:58,760
‫لمعالجة المعدن "إن"؟

136
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
‫يمكنك اعادة تدريب موظفيك.

137
00:06:59,960 --> 00:07:01,830
‫هذه البلدة مبنية على الصلب.

138
00:07:01,830 --> 00:07:03,560
‫الصلب الأمريكي.

139
00:07:03,560 --> 00:07:05,500
‫بنزع تلك القاعدة،

140
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
‫كل شيء ينهار حولها.

141
00:07:07,500 --> 00:07:09,300
‫تذكر كلماتي.

142
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
‫ظن الناس أن النسيج سيكون
‫نهاية المجتمع الحديث،

143
00:07:11,900 --> 00:07:13,270
‫لكن الثورة الصناعية،

144
00:07:13,270 --> 00:07:15,510
‫صنعت فرص غير مسبوقة...

145
00:07:15,510 --> 00:07:17,540
‫أنا لست أحد تلاميذك، يا (بن).

146
00:07:17,540 --> 00:07:19,080
‫و سأذكرك،

147
00:07:19,080 --> 00:07:21,280
‫سُميت "ثورة" لسبب.

148
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
‫و أيضًا سأذكرك أنا،

149
00:07:23,280 --> 00:07:24,850
‫أن الصلب هو من تكفل

150
00:07:24,850 --> 00:07:26,580
‫بتعليمك الجامعي الغالي،

151
00:07:26,580 --> 00:07:27,790
‫الذي يبدو أنك تريد إستخدامه فقط

152
00:07:27,790 --> 00:07:30,290
‫حين تريد التعالي على أبيك.

153
00:07:30,290 --> 00:07:32,590
‫يستحق كل مليم. صحيح، يا أبي؟

154
00:07:32,590 --> 00:07:33,960
‫ليس للدرجة.

155
00:07:35,830 --> 00:07:37,630
‫أنصت.

156
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
‫انت أقوى رجل أعرفه.

157
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
‫انت أقوى من معدن "إن".

158
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
‫عمالك أقوياء، كذلك.
‫أنا فقط...

159
00:07:43,600 --> 00:07:44,670
‫ستجد حلًا ما.

160
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
‫سيكون الأمر بخير.

161
00:07:47,210 --> 00:07:48,570
‫سترى.

162
00:07:48,570 --> 00:07:51,580
‫هيا، هيا.
‫هيا، لنذهب لإيقافهم.

163
00:07:55,910 --> 00:07:57,380
‫علينا تخسير أولئك الفضائيين.

164
00:07:57,380 --> 00:07:59,350
‫- أوقفوا تلك الحشرات!
‫- أسرعوا!

165
00:07:57,845 --> 00:08:00,562
‫<font color="#00ff00">يونيفرسال
‫مفتوح الآن للعمل</font>

166
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
‫أوقفوا تلك الشاحنة!

167
00:08:09,630 --> 00:08:10,830
‫أنزل!

168
00:08:10,830 --> 00:08:12,300
‫ماذا يجري هنا؟

169
00:08:12,300 --> 00:08:13,860
‫(ثاك)! (ثاك)، ماذا يجري هنا؟

170
00:08:13,870 --> 00:08:15,530
‫نحن لن ندعهم يقتلون هذه البلدة، يا (بن).

171
00:08:15,530 --> 00:08:17,100
‫- ماذا؟ لا!
‫- لن نسمح لهم.

172
00:08:17,100 --> 00:08:18,270
‫مهلًا! لا، لا، لا، لا.

173
00:08:20,810 --> 00:08:22,510
‫أبي! أبي، عليك إيقاف هذا.

174
00:08:22,510 --> 00:08:24,310
‫إنهم موظفينك.
‫سينصتون لك.

175
00:08:25,210 --> 00:08:26,640
‫- أبي!
‫- رجاءً!

176
00:08:26,650 --> 00:08:28,050
‫نحن عمال، مثلك.

177
00:08:29,780 --> 00:08:31,050
‫لديه أشواك!

178
00:08:32,220 --> 00:08:34,120
‫لا! لا! لا، لا، لا.

179
00:08:34,120 --> 00:08:36,550
‫رفاق، رفاق، أنصتوا إلي!
‫هذا فقط كيف يبدو!

180
00:08:36,560 --> 00:08:38,160
‫هذا فقط شكله!
‫لا بأس، لا بأس.

181
00:08:38,160 --> 00:08:40,190
‫- أنا أتيت في سلام!
‫- حسنًا، لنهدأ جميعنا.

182
00:08:40,190 --> 00:08:41,360
‫و نتصرف بعقلانية.

183
00:08:46,700 --> 00:08:47,800
‫لم أقصد هذا!

184
00:08:47,800 --> 00:08:50,170
‫لم أقصد هذا! لم أقصد هذا!

185
00:08:54,840 --> 00:08:56,970
‫ليتصل أحد بالإسعاف!

186
00:09:05,250 --> 00:09:09,090
‫أبقَ معي. أبقَ معي.

187
00:09:17,010 --> 00:09:19,210
‫هل هذه "سوبرغيرل"؟

188
00:09:19,210 --> 00:09:21,680
‫لا. العميلة (أليكس دانفرز). "اف بي آي".

189
00:09:21,680 --> 00:09:24,080
‫تم أستدعاء "سوبرغيرل".
‫أخشى أنك عالق معي.

190
00:09:24,910 --> 00:09:26,920
‫هل... هل الأمر سيء؟

191
00:09:26,920 --> 00:09:28,050
‫ليس بنصف سوء ما

192
00:09:28,050 --> 00:09:29,650
‫فعلته أنت و اصدقائك بهذا "البرافيك".

193
00:09:29,650 --> 00:09:31,650
‫ماذا؟ لا، لا، لا. لا، أنا فقط كنت...

194
00:09:31,650 --> 00:09:33,050
‫كنت أحاول المساعدة

195
00:09:33,060 --> 00:09:34,960
‫لكن رجالنا غاضبين فحسب.
‫إنهم خائفون، إنهم...

196
00:09:34,960 --> 00:09:37,030
‫- رجالك؟
‫- عائلتي.

197
00:09:37,030 --> 00:09:39,760
‫نحن نملك مصنع الصلب في الجهة الأخرى.

198
00:09:39,760 --> 00:09:41,300
‫العمال، إنهم ناس طيبون.

199
00:09:41,300 --> 00:09:43,630
‫إنهم ناس محظوظون.

200
00:09:43,630 --> 00:09:47,240
‫لأن "سوبرغيرل" تساهلت معهم جدًا، جدًا.

201
00:09:47,240 --> 00:09:49,140
‫أبقِ الجرح نظيفًا،
‫و غيّر الضمادة كل حين،

202
00:09:49,140 --> 00:09:50,540
‫و أبتعد عن المشاكل.

203
00:09:50,540 --> 00:09:53,610
‫تساهلت معهم جدًا، جدًا؟

204
00:09:58,850 --> 00:10:00,950
‫يفترض على "اف بي اي"
‫العمل لصالح الناس.

205
00:10:00,950 --> 00:10:02,480
‫بالتأكيد، نحن نعمل للأمريكان

206
00:10:02,490 --> 00:10:03,920
‫و وفق قانون العفو الفضائي...

207
00:10:03,920 --> 00:10:05,590
‫فضائي. فضائي؟

208
00:10:07,120 --> 00:10:09,820
‫الرجل الذي هاجمه عمالك للتو أمريكي.

209
00:10:09,830 --> 00:10:12,130
‫لديه الحق للعمل بأمان هنا مثلك.

210
00:10:12,130 --> 00:10:14,330
‫لقد طعن ابني بشوكة غريبة الأطوار.

211
00:10:14,330 --> 00:10:15,430
‫أظنك تتحدث عن

212
00:10:15,430 --> 00:10:16,870
‫آليته البيولوجية للدفاع.

213
00:10:16,870 --> 00:10:19,270
‫بيولوجية ماذا؟ لقد كان هجومًا!

214
00:10:19,270 --> 00:10:20,440
‫ماذا تسمي هذا؟

215
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
‫هوجمت "سوبرغيرل" للتو

216
00:10:26,440 --> 00:10:28,910
‫بسلاح فضائي مسروق بناصية
‫شارعي "فيغ" و الثامن.

217
00:10:28,910 --> 00:10:30,210
‫قال (وين) أنها بخير، لكن...

218
00:10:30,210 --> 00:10:32,680
‫حسنًا.
‫لنتحرك! لنذهب.

219
00:10:32,680 --> 00:10:34,720
‫كيف حالك، يا صديقي؟
‫هل أنت بخير؟

220
00:10:36,850 --> 00:10:39,420
‫لماذا قد تعمل "اف بي اي"
‫مع "سوبرغيرل"؟

221
00:10:39,420 --> 00:10:40,960
‫السؤال الحقيقي هو،

222
00:10:40,960 --> 00:10:43,220
‫لماذا يعملون ضدنا؟

223
00:10:47,830 --> 00:10:50,060
‫تفقدي إن كان هناك ما يمكننا
‫فعله لمستشفى الأطفال.

224
00:10:50,070 --> 00:10:52,430
‫ربما حفل جمع تبرعات قد يساعد؟

225
00:10:52,430 --> 00:10:53,970
‫آنسة (لوثر)، هل لي بكلمة معكِ؟

226
00:10:53,970 --> 00:10:56,140
‫رجاءً. هذا عن شركة والدي،

227
00:10:56,140 --> 00:10:57,940
‫صلب عائلة (لوكوود).

228
00:10:57,940 --> 00:11:02,340
‫مهلًا، مهلًا، لا بأس.
‫مرحبًا، كيف أساعدك؟

229
00:11:02,340 --> 00:11:04,380
‫مرحبًا، آسف للغاية لتصيدي لكِ هكذا.

230
00:11:04,380 --> 00:11:06,010
‫أنتِ لستِ بالضبط شخص سهل الوصول له.

231
00:11:06,020 --> 00:11:08,320
‫حسنًا، هذا مقصود، لكن...

232
00:11:08,320 --> 00:11:10,020
‫صلب (لوكوود).
‫أنت إبن (بيتر لوكوود)؟

233
00:11:10,020 --> 00:11:13,960
‫نعم، أنا (بن لوكوود) و...

234
00:11:13,960 --> 00:11:17,960
‫حسنًا. لمدة ٢۰ عامًا، تم
‫إستخدام صلب (لوكوود)

235
00:11:17,960 --> 00:11:20,600
‫في عدة منتجات ناجحة لـ"لوثر كورب".

236
00:11:20,600 --> 00:11:22,100
‫حسنًا، نعم، ذلك صحيح،

237
00:11:22,100 --> 00:11:24,370
‫لكن في حال لم تكن تعلم،
‫نحن نعيد التصنيف.

238
00:11:24,370 --> 00:11:26,170
‫و من أجل أن تظل "إل-كورب" ناجحة،

239
00:11:26,170 --> 00:11:27,570
‫عليها البقاء على إطلاع بالتطور.

240
00:11:27,570 --> 00:11:29,440
‫الصلب المصنوع من معدن
‫"إن" هو المستقبل.

241
00:11:29,440 --> 00:11:32,140
‫أليس الماضي مهم، أيضًا؟

242
00:11:32,140 --> 00:11:34,340
‫أنظر لهذا بهذا الشكل.
‫هذه فرصة لأبيك

243
00:11:34,340 --> 00:11:36,510
‫لتحديث المصنع،
‫و قوته العاملة.

244
00:11:36,510 --> 00:11:39,280
‫حسنًا، نعم، لكن تلك الماكينات
‫تكلف ملايين الدولارات.

245
00:11:39,280 --> 00:11:42,420
‫أبوك رجل أعمال،
‫و هو جيد أيضًا.

246
00:11:42,420 --> 00:11:43,720
‫فقط بسبب أن هذا مسار التقدم،

247
00:11:43,720 --> 00:11:45,590
‫لا يعني أن عليه التخلف عنه.

248
00:11:51,199 --> 00:11:52,666
‫<font color="#00ff00">جامعة ناشيونال سيتي</font>

249
00:11:52,860 --> 00:11:54,400
‫"مانيفست ديستني".

250
00:11:54,400 --> 00:11:57,130
‫كان هذا إسم المعتقد الأمريكي
‫الذي إجتاح الغرب

251
00:11:55,872 --> 00:11:56,193
‫<font color="#00ff00">م</font>

252
00:11:56,194 --> 00:11:56,514
‫<font color="#00ff00">من</font>

253
00:11:56,515 --> 00:11:56,836
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

254
00:11:56,837 --> 00:11:57,158
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

255
00:11:57,159 --> 00:11:57,480
‫<font color="#00ff00">منذ ١</font>

256
00:11:57,481 --> 00:11:57,801
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤</font>

257
00:11:57,802 --> 00:11:58,123
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ </font>

258
00:11:58,124 --> 00:11:58,445
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ ش</font>

259
00:11:58,446 --> 00:11:58,766
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ شه</font>

260
00:11:58,767 --> 00:11:59,089
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ شهر</font>

261
00:11:57,130 --> 00:12:00,030
‫أثناء منتصف القرن ۱٩.
‫يعني "تقدم..."

262
00:12:01,622 --> 00:12:03,714
‫<font color="#00ff00">المعدن إن</font>

263
00:12:06,510 --> 00:12:08,180
‫سيداتي سادتي،

264
00:12:08,180 --> 00:12:09,840
‫سأخرج عن النص قليلًا.

265
00:12:10,810 --> 00:12:14,620
‫تقدم. ما رأينا بالتقدم؟

266
00:12:14,620 --> 00:12:17,190
‫بدون نمو و تقدم متواصلان،

267
00:12:17,190 --> 00:12:20,560
‫مفاهيم مثل تحسين، إنجاز، و نجاح،

268
00:12:20,560 --> 00:12:22,520
‫لن يكون لهم معنى.

269
00:12:22,520 --> 00:12:24,090
‫ليس هذا قولي.
‫بل (بن فرانكلين).
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

270
00:12:24,090 --> 00:12:25,160
‫لكن غرضي هو،

271
00:12:25,160 --> 00:12:26,390
‫منذ فجر البداية،

272
00:12:26,400 --> 00:12:29,430
‫قادتنا كانوا مهوسوون بالتقدم.

273
00:12:29,430 --> 00:12:31,370
‫لكن هل يمكنكم إخباري
‫ما العظيم هكذا بشأنه؟

274
00:12:31,370 --> 00:12:32,970
‫حسنًا، إكتشاف العالم الجديد،

275
00:12:32,970 --> 00:12:34,200
‫هذا تقدم، صحيح؟

276
00:12:34,200 --> 00:12:35,670
‫لـ"أسبانيا و (كولومبس).

277
00:12:35,670 --> 00:12:37,310
‫لكن ليس بنفس القدر للأمريكان الأصليين.

278
00:12:37,310 --> 00:12:40,170
‫قانون الرئيسة (مارسدين) للعفو الفضائي.

279
00:12:41,110 --> 00:12:42,740
‫هل هذا تقدم؟

280
00:12:42,750 --> 00:12:45,580
‫أظنه تقدم، صحيح؟
‫بالطبع، هو كذلك.

281
00:12:46,950 --> 00:12:50,020
‫لكنني أعرف بعض الأمريكان لا يظنون ذلك.

282
00:12:50,020 --> 00:12:53,920
‫في الواقع، أعرف بعض
‫الأمريكان ساء حالهم بسببه.

283
00:12:54,760 --> 00:12:56,790
‫لذا، ما هي نقطتي؟

284
00:12:56,790 --> 00:12:59,190
‫المرة المقبلة التي يخبركم
‫فيها أحد عن عظم التقدم،

285
00:12:59,190 --> 00:13:02,330
‫أريدكم أن تتوقفوا للحظة،
‫أريدكم أن تفكروا

286
00:13:02,330 --> 00:13:06,470
‫عمن دفع ثمن هذا التقدم.

287
00:13:07,500 --> 00:13:09,940
‫حسنًا، أرحلوا، أرحلوا.

288
00:13:18,610 --> 00:13:21,780
‫يستمر سقوط تكنولوجيا "بيوماكس"

289
00:13:21,780 --> 00:13:23,890
‫المفضوحة الشهر الماضي
‫بسبب ترويج تصميم محتال،

290
00:13:23,890 --> 00:13:25,220
‫و ربما كارثي...

291
00:13:25,220 --> 00:13:27,890
‫أبي! ماذا تفعل بالمنزل؟

292
00:13:29,090 --> 00:13:30,390
‫لقد أقفلته.

293
00:13:31,690 --> 00:13:35,260
‫- ليس مصهر آخر.
‫- المصنع بكامله.

294
00:13:36,100 --> 00:13:37,400
‫ماذا؟

295
00:13:37,400 --> 00:13:40,200
‫ذهب للبنك من أجل القرض.
‫لقد رفضوا.

296
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
‫اللعنة عليهم و على الجميع.

297
00:13:42,000 --> 00:13:44,640
‫يا إلهي، أبي...

298
00:13:44,640 --> 00:13:48,510
‫- آسف جدًا.
‫- أعفني من هذا.

299
00:13:48,510 --> 00:13:49,640
‫هذا ما يحدث

300
00:13:49,650 --> 00:13:50,710
‫حينما تكون رقيقًا أكثر من اللازم،

301
00:13:50,710 --> 00:13:52,310
‫حينما لا تدافع و تقاتل.

302
00:13:52,310 --> 00:13:55,120
‫قتال... أبي، نقاتل من؟

303
00:13:55,120 --> 00:13:57,020
‫- تعرف من.
‫- الحشرات.

304
00:13:57,020 --> 00:13:58,520
‫- (جورج)!
‫- (جورج)!

305
00:13:58,520 --> 00:13:59,620
‫آسف.

306
00:13:59,620 --> 00:14:02,790
‫حسنًا، ربما لا نملك الكثير،

307
00:14:02,790 --> 00:14:04,690
‫لكن لا نزال نملك المنزل.
‫يمكننا...

308
00:14:04,690 --> 00:14:07,230
‫يمكننا أخذ رهن آخر.
‫سأتحدث للبنك.

309
00:14:07,230 --> 00:14:09,560
‫تتحدث. هذا اغلب ما تفعله، صحيح؟

310
00:14:09,570 --> 00:14:11,830
‫الحديث، الحديث، الحديث.

311
00:14:11,830 --> 00:14:13,370
‫بينما ما تحتاج لفعله،

312
00:14:13,370 --> 00:14:14,670
‫- هو الخروج هناك...
‫-

313
00:14:14,670 --> 00:14:16,870
‫- و التصرف كرجل.
‫- أبي، إهدأ، اتفقنا؟

314
00:14:16,870 --> 00:14:18,310
‫أنت ثمل.

315
00:14:22,040 --> 00:14:25,350
‫اهل الأرض، لا تخافوا.

316
00:14:25,350 --> 00:14:27,150
‫لقد جئنا في سلام.

317
00:14:27,150 --> 00:14:28,920
‫لقد عبرنا بحرًا من النجوم

318
00:14:28,920 --> 00:14:30,420
‫لنجلب لكم وسيلة جديدة...

319
00:14:30,420 --> 00:14:31,650
‫ماذا كنت تقول؟

320
00:14:31,650 --> 00:14:33,250
‫..وسيلة أفضل.

321
00:14:42,560 --> 00:14:45,730
‫أنظر لذلك. لقد ربحت.

322
00:14:45,730 --> 00:14:47,700
‫حسنًا، أنا واثق ۱۰۰% أنك تغش.

323
00:14:47,700 --> 00:14:50,910
‫حسنًا، إذًا، ماذا لدينا؟
‫قد يساوي هذا أسبوع من الطعام،

324
00:14:50,910 --> 00:14:52,210
‫ربما أسبوعان إن نحن رشدنا تناوله.

325
00:14:52,210 --> 00:14:53,710
‫نعم، لكن تنفد منا المياه.

326
00:14:53,710 --> 00:14:55,710
‫أمامنا ٣، ربما ٤ أيام.

327
00:14:55,710 --> 00:14:57,350
‫ألم نملأ المغطس؟

328
00:14:57,350 --> 00:14:58,650
‫بلى.

329
00:15:00,220 --> 00:15:01,750
‫أظن ربما علينا المغادرة.

330
00:15:01,750 --> 00:15:03,080
‫المغادرة؟

331
00:15:03,090 --> 00:15:06,320
‫- هذا هو منزلنا.
‫- نعم، هو كذلك،

332
00:15:06,320 --> 00:15:08,290
‫لكن ينفد منه الطعام و المياه بسرعة.

333
00:15:08,290 --> 00:15:09,890
‫ليس هناك مكان لنلجأ إليه.

334
00:15:09,890 --> 00:15:11,490
‫لقد بنى "الداكسميت" حواجز تفتيش.

335
00:15:11,490 --> 00:15:13,260
‫حسنًا، إذًا نقود لأبعد ما يمكننا.

336
00:15:13,260 --> 00:15:14,600
‫ربما نستطيع التسلل حول نقاط التفتيش،

337
00:15:14,600 --> 00:15:16,930
‫و الوصول إلى "كوست سيتي"
‫لكن علينا فعل أمرًا ما.

338
00:15:16,930 --> 00:15:19,730
‫نجرب شيئًا ما؟ نعم.

339
00:15:19,740 --> 00:15:22,640
‫ماذا لو جربنا هذا؟
‫ما رأيكم أن نبقى

340
00:15:22,640 --> 00:15:24,770
‫و نقاتل من أجل أملاكنا؟

341
00:15:24,770 --> 00:15:28,110
‫هذا هو منزلنا، يا (بن).
‫نحن لسنا لاجئيين.

342
00:15:28,110 --> 00:15:29,340
‫أبي، أنتظر هنا فحسب.

343
00:15:29,340 --> 00:15:30,710
‫ستأتي "سوبرغيرل" و تنقذنا.

344
00:15:30,710 --> 00:15:32,550
‫لا! لا، لن تفعل،

345
00:15:32,550 --> 00:15:35,580
‫لأن "سوبرغيرل" فضائية مثل الغزاة تمامًا.

346
00:15:35,580 --> 00:15:38,820
‫و القتال، يا أبي؟ بماذا نقاتل؟

347
00:15:38,820 --> 00:15:41,420
‫لأن كل ما نملك ها هنا.

348
00:15:41,420 --> 00:15:42,590
‫لكن هل تعلم؟ لا بأس بذلك.

349
00:15:42,590 --> 00:15:44,890
‫لأننا أسرة.

350
00:15:44,890 --> 00:15:48,360
‫و يمكننا التقرير سويًا كأسرة.

351
00:15:48,360 --> 00:15:49,900
‫لذا، أبي، أنت و (جورجي)
‫أحضرا الحقائب.

352
00:15:49,900 --> 00:15:52,130
‫(ليديا)، أعّدي السيارة.
‫أنا سأجلب المؤن.

353
00:15:52,130 --> 00:15:54,540
‫أنصت. يمكننا فعل هذا.

354
00:16:12,320 --> 00:16:14,260
‫أنت رجل طيب، يا (بن لوكوود).

355
00:16:16,560 --> 00:16:18,160
‫و أنتِ لستِ سيئة بقدرك.

356
00:16:23,330 --> 00:16:24,500
‫أذهبي!

357
00:16:40,280 --> 00:16:42,420
‫- تراجعوا!
‫- أذهبي! أذهبي!

358
00:16:51,690 --> 00:16:52,760
‫دراجتي!

359
00:16:52,760 --> 00:16:54,230
‫لا عليك، لا بأس، لا بأس.

360
00:17:04,610 --> 00:17:06,040
‫أنتم آمنون، الآن.

361
00:17:07,780 --> 00:17:09,210
‫لقد رحلوا...

362
00:17:24,420 --> 00:17:25,830
‫السؤال التالي.

363
00:17:27,248 --> 00:17:27,516
‫<font color="#00ff00">م</font>

364
00:17:27,517 --> 00:17:27,785
‫<font color="#00ff00">من</font>

365
00:17:27,786 --> 00:17:28,055
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

366
00:17:28,056 --> 00:17:28,324
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

367
00:17:28,325 --> 00:17:28,593
‫<font color="#00ff00">منذ ١</font>

368
00:17:28,594 --> 00:17:28,862
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢</font>

369
00:17:28,863 --> 00:17:29,131
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ </font>

370
00:17:29,132 --> 00:17:29,401
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ ش</font>

371
00:17:29,402 --> 00:17:29,670
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ شه</font>

372
00:17:29,671 --> 00:17:29,940
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ شهر</font>

373
00:17:28,240 --> 00:17:30,440
‫حسنًا، صاحب اللحية الطويلة، تفضل.

374
00:17:27,248 --> 00:17:29,940
‫<font color="#ff0080">مؤتمر كات غرانت الصحفي</font>

375
00:17:30,450 --> 00:17:32,210
‫مع أقتراب تجديدات البيت الأبيض،

376
00:17:32,210 --> 00:17:33,310
‫أي لون تنوي الرئيسة

377
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
‫طلاء الغرفة الزرقاء به؟

378
00:17:35,320 --> 00:17:37,050
‫أزرق.

379
00:17:37,050 --> 00:17:39,790
‫هلا جلب لي أحدكم بعض "الإيبوبروفين"؟
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

380
00:17:39,790 --> 00:17:41,390
‫أشعر بقليل من الصداع.

381
00:17:41,390 --> 00:17:42,350
‫سيد (أولسن)؟

382
00:17:42,350 --> 00:17:44,530
‫(إيف)، هل يمكنكِ الحرص على أن
‫يكون لدينا مراسل بوسط المدينة

383
00:17:44,530 --> 00:17:45,630
‫لتغطية سرقة البنك؟

384
00:17:45,630 --> 00:17:46,820
‫لا يمكن أن نتوقع من (كارا) أن
‫تكون في كل مكان، دومًا...

385
00:17:46,820 --> 00:17:50,000
‫هذا هو البروفسور (لوكوود)
‫من جامعة "ناشونال سيتي".

386
00:17:49,120 --> 00:17:51,460
‫هل تذكر أنه طلب ٥ دقائق؟

387
00:17:52,300 --> 00:17:53,570
‫صحيح.

388
00:17:53,570 --> 00:17:56,340
‫شكرًا لمقابلتي خلال وقت قصير هكذا.

389
00:17:56,340 --> 00:17:58,540
‫لا مشكلة. أنا دومًا لدي الوقت لمشتركينا.

390
00:17:58,540 --> 00:18:00,210
‫- رجاءً أجلس.
‫- نعم.

391
00:18:01,180 --> 00:18:02,710
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

392
00:18:02,710 --> 00:18:04,640
‫حسنًا، سأسألك فحسب.

393
00:18:05,480 --> 00:18:07,450
‫لماذا لا تغطي "كاتكو"

394
00:18:07,450 --> 00:18:10,320
‫أثر الهجمات الفضائية

395
00:18:10,320 --> 00:18:12,290
‫على المواطن المتوسط؟

396
00:18:12,290 --> 00:18:13,650
‫يدهشني سماع قولك هذا

397
00:18:13,650 --> 00:18:15,120
‫لأننا نبذل قصارى جهدنا

398
00:18:15,120 --> 00:18:17,660
‫لنغطية كل جانب من كل قصة.

399
00:18:17,660 --> 00:18:20,430
‫و تغطيتنا عن غزو "الداكسميت"

400
00:18:20,430 --> 00:18:23,400
‫و توابعه فازت لنا بالفعل بـ"بوليتزر".
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

401
00:18:23,400 --> 00:18:25,570
‫أنا على دراية بذلك.
‫إنها مقالة مكتوبة بجمال،

402
00:18:25,570 --> 00:18:28,640
‫لكنها تعامل القصة كما لو كانت إنتهت.

403
00:18:28,640 --> 00:18:31,000
‫في حيي،
‫ناس فقدت أعمالهم،

404
00:18:31,010 --> 00:18:33,140
‫و ناس فقدت ممتلكاتهم،
‫و ناس فقدت...

405
00:18:34,810 --> 00:18:37,140
‫و فقدت ناس منازلهم.

406
00:18:37,140 --> 00:18:38,380
‫آسف، كان أسبوعًا سيئًا.

407
00:18:38,380 --> 00:18:40,150
‫اسمح لي أن ادهشك، اتفقنا؟

408
00:18:40,150 --> 00:18:41,610
‫تأمين مالك المنزل.

409
00:18:41,620 --> 00:18:44,280
‫هل تعلم أنه لا يغطي فعلًا الغزو الفضائي؟

410
00:18:44,290 --> 00:18:45,520
‫- من كان يدري؟
‫- نحن،

411
00:18:45,520 --> 00:18:46,650
‫لأننا غطينا ذلك في قسم الأعمال لدينا.

412
00:18:46,650 --> 00:18:48,620
‫صحيح، و ذلك في نهاية عدد المجلة،

413
00:18:48,620 --> 00:18:51,490
‫و يدفع بالشخص من العامة
‫إلى الأرقام و الإحصاءات.

414
00:18:51,490 --> 00:18:52,860
‫أنا هنا لأخبرك أن هناك

415
00:18:52,860 --> 00:18:55,130
‫بشر خلف تلك الأرقام.

416
00:18:55,130 --> 00:18:56,430
‫بشر يألمون،

417
00:18:56,430 --> 00:18:58,870
‫و قد يساعد بشدة

418
00:18:58,870 --> 00:19:00,970
‫إن أنتم فقط نشرتم قصصهم، أيضًا.

419
00:19:00,970 --> 00:19:04,540
‫بروفسور (لوكوود)،
‫أقدر موقفك،

420
00:19:04,540 --> 00:19:06,170
‫و أنا ببالغ الأسف لما مررت...

421
00:19:06,170 --> 00:19:07,440
‫هل سمعت شيئًا مما...

422
00:19:07,440 --> 00:19:09,110
‫هذا ليس عني فقط.

423
00:19:09,110 --> 00:19:12,010
‫سيد (اولسن)، معي (لينا
‫لوثر) على الخط لأجلك.

424
00:19:13,780 --> 00:19:15,080
‫علي إنهاء هذا اللقاء،

425
00:19:15,080 --> 00:19:17,050
‫لكنك وضحت بضعة نقاط شرعية

426
00:19:17,050 --> 00:19:19,190
‫و سأعرضهم على الآنسة (لوثر).

427
00:19:19,190 --> 00:19:21,620
‫(لينا لوثر). ما علاقتها بأي من هذا؟

428
00:19:21,620 --> 00:19:24,190
‫لست واثقًا إن كنت سمعت،
‫لكنها من تدير هذا المكان الآن.

429
00:19:25,660 --> 00:19:28,160
‫آنسة (لوثر).
‫لا، لست مشغولًا الآن.

430
00:19:33,000 --> 00:19:34,700
‫متحيز للأصل.

431
00:19:34,498 --> 00:19:34,832
‫<font color="#00ff00">م</font>

432
00:19:34,833 --> 00:19:35,166
‫<font color="#00ff00">من</font>

433
00:19:35,167 --> 00:19:35,501
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

434
00:19:35,502 --> 00:19:35,835
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

435
00:19:35,836 --> 00:19:36,170
‫<font color="#00ff00">منذ ٦</font>

436
00:19:36,171 --> 00:19:36,504
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ </font>

437
00:19:36,505 --> 00:19:36,839
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ ش</font>

438
00:19:36,840 --> 00:19:37,173
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شه</font>

439
00:19:37,174 --> 00:19:37,508
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شهو</font>

440
00:19:37,509 --> 00:19:37,843
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شهور</font>

441
00:19:34,700 --> 00:19:37,070
‫لفظ يُستخدم غالبًا بطريقة ازدراء

442
00:19:37,070 --> 00:19:39,610
‫لوصف من يخافون الآخر.

443
00:19:40,440 --> 00:19:41,880
‫سؤال لكم.

444
00:19:41,880 --> 00:19:44,980
‫ما الخطأ فيمن يتمنون حماية منازلهم

445
00:19:44,980 --> 00:19:46,480
‫من الدخلاء؟

446
00:19:48,250 --> 00:19:51,080
‫حسنًا، "أمريكا" دولة مهاجرين.

447
00:19:51,090 --> 00:19:52,580
‫نعم، لكن كان ذلك دومًا موقع جدل.

448
00:19:52,590 --> 00:19:55,890
‫أترون، ۱٧٧٥،
‫(بنجامين فرانكلين) نفسه

449
00:19:55,890 --> 00:19:58,990
‫كتب عن مخاوفه من
‫المهاجرين الذين حذرهم،

450
00:19:58,990 --> 00:20:02,630
‫"المهاجر لن يتبنى أبدًا لغتنا أو عاداتنا

451
00:20:02,630 --> 00:20:05,930
‫"أكثر مما قد يكتسب بنية بشرتنا."

452
00:20:05,930 --> 00:20:08,200
‫كان (فرانكلين) يتحدث
‫عن المهاجرين الألمان

453
00:20:08,200 --> 00:20:10,640
‫في الماضي حينما كانت "أمريكا"
‫لا تزال مستوطنة إنجليزية.

454
00:20:10,640 --> 00:20:13,270
‫لا أرى كيف قد ينطبق هذا على أي أمر.

455
00:20:13,270 --> 00:20:16,280
‫يمكنني معرفة لماذا قد تكون
‫وجهة النظر هذه مشكلة،

456
00:20:16,280 --> 00:20:17,640
‫خاصة و نحن نتحدث عن

457
00:20:17,650 --> 00:20:18,910
‫المهاجرين البشر.

458
00:20:18,910 --> 00:20:20,980
‫مهاجرون بشر، الذين، على
‫مر المائتين عام الماضيين،

459
00:20:20,980 --> 00:20:23,020
‫جعلوا "أمريكا" عظيمة
‫بغض النظر عن بشرتهم.

460
00:20:23,020 --> 00:20:24,650
‫لكن الآن، نحن نستقبل المهاجرين

461
00:20:24,650 --> 00:20:26,320
‫ليس فقط من خارج حدودنا،

462
00:20:26,320 --> 00:20:28,450
‫لكن من خارج غلافنا الجوي.

463
00:20:28,460 --> 00:20:29,790
‫لذا، اسمحوا لي بسؤالكم...

464
00:20:30,790 --> 00:20:35,090
‫كيف يتنافس العامل البشري؟

465
00:20:35,100 --> 00:20:36,660
‫أي أحد؟ كيف للعامل البشري

466
00:20:36,660 --> 00:20:38,800
‫أن ينافس فضائي

467
00:20:38,800 --> 00:20:41,530
‫يمكنه رفع أطنان من الصلب

468
00:20:41,540 --> 00:20:44,400
‫فوق رأسه بدون أدنى مجهود.

469
00:20:44,410 --> 00:20:46,440
‫كيف ينافس العامل البشري

470
00:20:46,440 --> 00:20:48,070
‫فضائي يمكنه الطيران بالبضائع

471
00:20:48,080 --> 00:20:49,640
‫من ساحل لآخر،

472
00:20:49,640 --> 00:20:52,580
‫تاركًا شاحناتنا لتصدئ في الرمال.

473
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
‫عذرًا، يا بروفسور، أي صفحات تلك؟

474
00:20:54,080 --> 00:20:56,920
‫تحققت مخاوف (بن فرانكلين).

475
00:20:56,920 --> 00:21:00,090
‫المهاجرون المعاصرون لا يمكنهم الاستيعاب

476
00:21:00,090 --> 00:21:01,550
‫و هذا ليس مسألة رغبة،

477
00:21:01,560 --> 00:21:03,060
‫و لا مسألة ثقاقة،

478
00:21:03,060 --> 00:21:06,960
‫إنها مسألة بيولوجيا.
‫و في ذلك الإطار...

479
00:21:12,270 --> 00:21:13,500
‫في ذلك الإطار،

480
00:21:14,440 --> 00:21:15,870
‫علي الفخر

481
00:21:15,870 --> 00:21:18,710
‫إن كنتم تطلقون علي متحيز.

482
00:21:21,080 --> 00:21:25,680
‫هذا ليس تحيز.
‫هذا فوبيا الأجانب.

483
00:21:25,680 --> 00:21:27,810
‫لست متفاجئ لسماع ذلك

484
00:21:27,820 --> 00:21:29,550
‫من شخص ببشرة مثل بشرتك.

485
00:21:41,700 --> 00:21:44,300
‫تلقينا شكوى أخرى عن فصلك، يا (بن).

486
00:21:44,300 --> 00:21:48,300
‫- جيل الألفية.
‫- مع ذلك.

487
00:21:48,300 --> 00:21:50,540
‫يبدو أن محاضراتك متطرفة.

488
00:21:50,540 --> 00:21:53,740
‫حسنًا، التاريخ متطرف،
‫الحقيقة متطرفة.

489
00:21:53,740 --> 00:21:55,280
‫قاعة الدرس ليست مساحة آمنة

490
00:21:55,280 --> 00:21:57,140
‫حيث يسمع الجميع نسخة
‫خيالية عن الحقائق.

491
00:21:57,140 --> 00:21:58,650
‫و إن لم يتمكن الطلاب
‫من تحمل وجهات نظر

492
00:21:58,650 --> 00:22:00,850
‫تختلف عن وجهاتهم،

493
00:22:00,850 --> 00:22:03,350
‫إذًا لا أعرف.
‫ربما لا ينتمون هنا.

494
00:22:03,350 --> 00:22:05,320
‫قد يختلف مجلس الإدارة.

495
00:22:07,660 --> 00:22:09,120
‫ما قصدك؟

496
00:22:09,120 --> 00:22:10,790
‫تم تحذيرك مرات عدة

497
00:22:10,790 --> 00:22:12,390
‫عن الخطابة في فصلك.

498
00:22:13,230 --> 00:22:14,330
‫الآن، نظن أن عليك

499
00:22:14,330 --> 00:22:16,730
‫أخذ عطلة دون مرتب.

500
00:22:16,730 --> 00:22:18,060
‫تعرفين ما تمر به عائلتي.

501
00:22:18,070 --> 00:22:19,230
‫لايمكنني فقدان هذا العمل.

502
00:22:19,230 --> 00:22:20,930
‫أنت تنقل كبريائك الخاص

503
00:22:20,930 --> 00:22:23,370
‫لطلابنا، يا (بن).

504
00:22:23,370 --> 00:22:25,770
‫نحن جامعة، جامعة متنوعة.

505
00:22:26,740 --> 00:22:31,710
‫أنظر، أنا آسفة.
‫لطالما أعجبت بك،

506
00:22:31,710 --> 00:22:33,310
‫لكنك جلبت هذا على نفسك.

507
00:22:33,310 --> 00:22:35,310
‫سيادة العميدة (وارين)، أنظري، أنا...

508
00:22:38,825 --> 00:22:39,825
‫ليلة الكاريوكي

509
00:22:43,690 --> 00:22:45,190
‫لا زلت الا أصدق أنهم لم يقبضوا

510
00:22:45,190 --> 00:22:47,730
‫كل المدانين الهاربين من خليج "ألباتروس".

511
00:22:47,730 --> 00:22:50,130
‫بأمانة، بعدما حاولت تلك الفتاة الهمجية

512
00:22:50,130 --> 00:22:52,030
‫المجنونة شويهم جميعا في زنازنهم

513
00:22:52,030 --> 00:22:54,100
‫ربما يستحقون عطلة صغيرة.

514
00:22:57,170 --> 00:22:58,570
‫هل تعرف هذا الرجل؟

515
00:23:00,010 --> 00:23:03,440
‫بروفسور (لوكوود)؟
‫هل تتبعتني إلى هنا؟

516
00:23:03,440 --> 00:23:04,540
‫هل وشيت بي، يا ندفة الثلج؟

517
00:23:04,550 --> 00:23:06,010
‫عم تتحدث؟

518
00:23:06,010 --> 00:23:07,910
‫عم أتحدث؟
‫حسنًا، أنظري، أمر البشرة.

519
00:23:07,920 --> 00:23:09,550
‫آسف، أعتذر عنه،

520
00:23:09,550 --> 00:23:12,220
‫لكن هل كان عليك التسبب في طردي؟
‫هذا عملي.

521
00:23:12,220 --> 00:23:14,790
‫هذا هو معاشي.
‫أنا لدي عائلة!

522
00:23:14,790 --> 00:23:15,960
‫أنا لم أقل شيئًا،

523
00:23:15,960 --> 00:23:18,020
‫لكنني لست متفاجئ أن أحدهم تكلم.

524
00:23:18,030 --> 00:23:21,560
‫أحدهم. بالتأكيد!
‫لأنني كنت خرجت عن الحد!

525
00:23:21,560 --> 00:23:23,430
‫تفقد حالك. أنت لست بخير.

526
00:23:23,430 --> 00:23:24,830
‫حسنًا، لا أحتاج شفقتك...

527
00:23:24,830 --> 00:23:27,130
‫- هل الأمور بخير هنا؟
‫- نعم.

528
00:23:28,200 --> 00:23:30,640
‫أنتِ لست فضائية.
‫ماذا تفعلين هنا؟

529
00:23:31,670 --> 00:23:34,570
‫إنها ليلة "كاريوكي".
‫اسمح لي اسألك أمرًا ما.

530
00:23:34,580 --> 00:23:36,540
‫هل أغني لـ"بيستي بويز"؟
‫<font color="#00ff00">[4]</font>

531
00:23:36,540 --> 00:23:37,780
‫هل تظن بإمكاني النجاح في ذلك؟

532
00:23:37,780 --> 00:23:39,380
‫إما ذلك، أو "أفريقيا" لفرقة "توتو".

533
00:23:39,380 --> 00:23:40,610
‫ليس ذلك حقًا ما أتحدث عنه.

534
00:23:40,610 --> 00:23:42,420
‫أنا أتحدث عن أنكِ بشرية
‫و هم ليسوا كذلك،

535
00:23:42,420 --> 00:23:44,750
‫- و إنهم خطرون.
‫- من تعني بقولك "هم"؟

536
00:23:44,750 --> 00:23:45,920
‫الحشرات.

537
00:23:47,150 --> 00:23:49,060
‫أنتِ لا تعرفين عم أتحدث؟
‫هي تعرف.

538
00:23:50,320 --> 00:23:51,560
‫نحن لا نلمس الفضائيين.

539
00:23:51,560 --> 00:23:53,360
‫في الواقع، هل تعلم؟
‫نحن لا نلمس أحد.

540
00:23:53,360 --> 00:23:54,790
‫لذا، لما لا تبقي يداك لنفسك

541
00:23:54,800 --> 00:23:56,290
‫و حاذر لكلامك.

542
00:23:56,300 --> 00:23:58,460
‫فهمت. نعم. خائنة للأرض.

543
00:24:00,130 --> 00:24:01,330
‫شكرًا لدعمك.

544
00:24:01,340 --> 00:24:02,500
‫نعم. على الرحب والسعة.

545
00:24:02,500 --> 00:24:04,970
‫و للعلم،
‫بالتأكيد "بيستي بويز".

546
00:24:05,810 --> 00:24:07,240
‫علمت هذا.

547
00:24:09,010 --> 00:24:10,840
‫عذرًا، سيدي، هل أنت مواطن قلق؟

548
00:24:10,536 --> 00:24:10,736
‫<font color="#00ff00">م</font>

549
00:24:10,737 --> 00:24:10,937
‫<font color="#00ff00">من</font>

550
00:24:10,938 --> 00:24:11,138
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

551
00:24:11,139 --> 00:24:11,339
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

552
00:24:11,340 --> 00:24:11,540
‫<font color="#00ff00">منذ ٤</font>

553
00:24:11,541 --> 00:24:11,740
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ </font>

554
00:24:11,741 --> 00:24:11,941
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ ش</font>

555
00:24:11,942 --> 00:24:12,142
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شه</font>

556
00:24:12,143 --> 00:24:12,343
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شهو</font>

557
00:24:12,344 --> 00:24:12,545
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شهور</font>

558
00:24:10,840 --> 00:24:12,810
‫مرحبًا، هل تقلق على أولادك؟

559
00:24:12,810 --> 00:24:14,650
‫مرحبًا، هل تقلقين لعمل
‫"سوبرغيرل" مع "اف بي اي"

560
00:24:14,650 --> 00:24:16,180
‫للقبض على أعداء سياسين؟

561
00:24:16,180 --> 00:24:18,580
‫مرحبًا هل أنت... فقط إنتبه.

562
00:24:18,580 --> 00:24:20,890
‫آسف. خطئي. كانت مجرد حادثة.

563
00:24:22,490 --> 00:24:24,420
‫هل كانت كذلك؟

564
00:24:24,430 --> 00:24:27,290
‫- مهما يكن، يا صاح.
‫- حسنًا. أرحل!

565
00:24:33,500 --> 00:24:34,970
‫سآخذ واحد من أولئك.

566
00:24:39,440 --> 00:24:41,270
‫واصل نقل الكلمة الطيبة، يا أخي.

567
00:24:43,310 --> 00:24:44,710
‫شكرًا لك.

568
00:24:55,460 --> 00:24:57,160
‫يا إلهي. ليس مجددًا.

569
00:25:01,660 --> 00:25:03,230
‫- هل أنت آمن؟
‫- نحن بخير.

570
00:25:03,230 --> 00:25:05,060
‫- لكن أبوك...
‫- لماذا؟ ماذا عنه؟

571
00:25:05,070 --> 00:25:07,800
‫لا يمكنني الوصول له.
‫لا أعرف مكانه.

572
00:25:09,540 --> 00:25:11,170
‫أظن لدي فكرة.

573
00:25:23,720 --> 00:25:27,450
‫أبي! أبي!

574
00:25:30,560 --> 00:25:32,090
‫يا إلهي. أبي!

575
00:25:32,930 --> 00:25:34,690
‫أبي!

576
00:25:34,700 --> 00:25:36,960
‫سأخرجك من هنا.

577
00:25:36,960 --> 00:25:40,270
‫- لا يمكنك
‫- حسنًا. أنت محق، أنت محق.

578
00:25:40,270 --> 00:25:41,770
‫سأرفع هذا، و أنت

579
00:25:41,770 --> 00:25:43,440
‫فقط انزلق من تحته، اتفقنا؟

580
00:25:43,440 --> 00:25:45,770
‫۱، ٢، ٣!

581
00:25:45,770 --> 00:25:47,570
‫أنت لست "سوبرغيرل".

582
00:25:52,380 --> 00:25:55,050
‫لا. لا. يمكنني فعل هذا، يا أبي.
‫يمكنني إخراجك من هنا.

583
00:25:55,050 --> 00:25:56,520
‫لا أريد منك هذا.

584
00:25:57,350 --> 00:25:58,580
‫ماذا؟

585
00:26:00,250 --> 00:26:02,890
‫أبي، ماذا قلت للتو؟

586
00:26:02,890 --> 00:26:05,860
‫أنا أتيت هنا عمدًا، يا (بن).

587
00:26:07,160 --> 00:26:08,860
‫هذا هو منزلي.

588
00:26:09,700 --> 00:26:11,160
‫و هذا الصلب...

589
00:26:12,530 --> 00:26:15,300
‫إنه حياتي. لطالما كان كذلك.

590
00:26:16,300 --> 00:26:20,070
‫الآن، أنتهى وقته، و كذلك وقتي.

591
00:26:20,070 --> 00:26:22,110
‫لا. لا تتحدث هكذا.

592
00:26:22,110 --> 00:26:23,410
‫أمامك العديد من السنوات لتحياها.

593
00:26:23,410 --> 00:26:27,510
‫ربما، لكن كل السنوات الجيدة
‫مرت منذ وقت طويل.

594
00:26:29,180 --> 00:26:31,050
‫تذكر كيف ربيتك، يا فتى.

595
00:26:31,050 --> 00:26:34,450
‫- و ربي (جورجي) بنفس المنوال.
‫- أمرك، سيدي.

596
00:26:34,450 --> 00:26:36,220
‫حسنًا؟ كن شامخًا.

597
00:26:38,430 --> 00:26:42,800
‫كن فخورًا. أنت من آل (لوكوود).

598
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
‫أنت إنسان.
‫هذا الكوكب يعود لك.

599
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
‫تشجع و قاتل لما هو ملكك.

600
00:26:49,840 --> 00:26:51,100
‫أبي!

601
00:26:59,880 --> 00:27:01,510
‫أحبك، يا أبي.

602
00:27:01,520 --> 00:27:05,950
‫أحبك، أيضًا. الآن، أذهب، أذهب.
‫كن الرجل الذي ربيتك لتصبح عليه.

603
00:27:35,800 --> 00:27:37,570
‫أحيانًا، تقع أمور في الحياة

604
00:27:37,570 --> 00:27:39,670
‫لا يمكننا تفسيرها.

605
00:27:39,680 --> 00:27:44,950
‫مثل رجل طيب يدخل القبر مبكرًا.
‫<font color="#ff8000">#"وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَ"#</font>

606
00:27:44,950 --> 00:27:47,420
‫و حين، ليس إن، تحدث تلك الأمور،

607
00:27:47,420 --> 00:27:50,320
‫تدفعنا للشعور بأننا نريد الاستسلام فحسب.

608
00:27:50,320 --> 00:27:53,960
‫لذا، يسعدني جدًا أن أقرأ لكم،

609
00:27:54,790 --> 00:27:57,360
‫إقتباس أبي المفضل.

610
00:27:57,360 --> 00:27:59,660
‫حسنًا، كان الاقتباس الوحيد الذي عرفه.

611
00:28:00,830 --> 00:28:02,430
‫(وينستون تشرشل)
‫<font color="#00ff00">[5]</font>

612
00:28:05,130 --> 00:28:06,470
‫"لا تستسلم أبدًا.

613
00:28:12,510 --> 00:28:14,410
‫لا تستسلم أبدًا.

614
00:28:16,150 --> 00:28:20,580
‫أبدًا، في أي أمر، عظيمًا أم قليلًا،

615
00:28:21,420 --> 00:28:22,980
‫كبيرًا أو تافهًا،

616
00:28:22,990 --> 00:28:26,020
‫إلا في اعتبارات الشرف و المنطق الطيب.

617
00:28:26,020 --> 00:28:29,260
‫لا تخضع أبدًا للإجبار،

618
00:28:29,260 --> 00:28:31,360
‫أو التجبر الغارم المتجلي

619
00:28:31,360 --> 00:28:33,490
‫للعدو الذي يواجهك.

620
00:28:33,500 --> 00:28:36,130
‫أبدًا. أبدًا، إياك

621
00:28:38,270 --> 00:28:39,600
‫أن تستلم."

622
00:28:53,350 --> 00:28:57,450
‫حسنًا، يا لجرأتك لمجيئك هنا.

623
00:28:57,450 --> 00:28:59,520
‫أردت فقط تقديم الإحترام.

624
00:28:59,520 --> 00:29:00,790
‫واتتكِ الفرصة لتقديم الإحترام

625
00:29:00,790 --> 00:29:02,590
‫حين طلبت المساعدة.

626
00:29:02,590 --> 00:29:05,190
‫لكن الآن، أبي مات،
‫لذا، نحن لا نحتاجه.

627
00:29:05,190 --> 00:29:07,230
‫حسنًا، يا (بن)، أنصت،
‫هذا ليس عن مصنعكم.

628
00:29:07,230 --> 00:29:09,230
‫هذا عنك أنت و عائلتك

629
00:29:09,230 --> 00:29:11,070
‫و عمال أبيك.

630
00:29:12,130 --> 00:29:13,530
‫إنها أوقات حرجة،

631
00:29:13,540 --> 00:29:15,500
‫و أردت إنشاء ميزانية في ذكرى والدك...

632
00:29:15,500 --> 00:29:18,410
‫- قطعًا لا.
‫- أنا أحاول المساعدة فقط.

633
00:29:18,410 --> 00:29:20,880
‫أنتِ تعملين مع الأشياء التي قتلته.

634
00:29:20,880 --> 00:29:22,580
‫معدن "إن"، تكنولوجيا فضائية؟

635
00:29:22,580 --> 00:29:23,880
‫سمعت أن لديك جهاز صور

636
00:29:23,880 --> 00:29:25,110
‫ما جديد يسمح.لهم بإخفاء ماهيتم.

637
00:29:25,110 --> 00:29:27,680
‫ذلك سيء حقًا.

638
00:29:27,680 --> 00:29:29,980
‫أتفهم غضبك، اتفقنا؟

639
00:29:29,990 --> 00:29:31,420
‫لكن لا يمكنك سلوك هذا الدرب.

640
00:29:31,420 --> 00:29:32,850
‫لوم الآخرين عن مشاكلك،

641
00:29:32,850 --> 00:29:34,660
‫سينتهي بك المطاف تمامًا مثل أخي.

642
00:29:35,760 --> 00:29:37,860
‫هم ليسوا أناس.

643
00:29:40,700 --> 00:29:43,970
‫خطاب جميل، يا (بيني).
‫ما رأيك، هل تنضم إلينا لشرب الجعة؟

644
00:29:43,970 --> 00:29:45,530
‫نعم. نعم، نعم، نعم.

645
00:29:54,910 --> 00:29:57,550
‫شكرًا لتعييننا لإصلاح منزلك، يا (بن).

646
00:29:57,550 --> 00:29:59,350
‫الوظائف شحيحة منذ إقفال المصنع.

647
00:29:59,350 --> 00:30:00,650
‫الوظائف شحيحة بسبب الحشرات.

648
00:30:00,650 --> 00:30:01,820
‫محق تمامًا.

649
00:30:03,250 --> 00:30:06,520
‫هل تذكر ما قاله أبيك، يا (بن)؟
‫"لا تستسلم أبدًا."

650
00:30:06,520 --> 00:30:08,660
‫واقع أن تلك الوحشية لا تزال قائمة،

651
00:30:08,660 --> 00:30:10,180
‫بينما تم التخلي عن هذا المكان ليتعفن،

652
00:30:10,890 --> 00:30:12,130
‫يعتبر إهانة لنا جميعًا.

653
00:30:14,260 --> 00:30:15,860
‫ماذا ان فعلنا أمرًا ما؟

654
00:30:15,860 --> 00:30:17,830
‫جديًا، ماذا ان فعلنا أمرًا ما؟

655
00:30:17,830 --> 00:30:20,600
‫مثلما قال أبيك دومًا،
‫"يمكنك التحدث، مرارًا و تكرارًا.

656
00:30:20,600 --> 00:30:24,000
‫عاجلًا ام آجلًا، على الرجل
‫التشجع و التصرف كرجل!

657
00:30:24,840 --> 00:30:26,140
‫و عليه القتال."

658
00:30:28,010 --> 00:30:30,340
‫هذا كله حسن و جيد،
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

659
00:30:31,180 --> 00:30:32,510
‫لا أعرف.

660
00:30:36,790 --> 00:30:38,250
‫ماذا ان احرقناه؟

661
00:30:52,530 --> 00:30:53,770
‫صه...

662
00:30:53,770 --> 00:30:56,800
‫هيا. هيا. حسنًا.

663
00:30:56,810 --> 00:30:59,640
‫حسنًا، يا سادة،
‫لنشعل بهم النيران.

664
00:31:03,180 --> 00:31:04,650
‫معي واحدة بالفعل.

665
00:31:04,650 --> 00:31:08,250
‫بدون إهمال. السلامة أولًا.
‫سأريكم كيف يتم الأمر.

666
00:31:12,190 --> 00:31:13,650
‫انظر إليه و هو يحترق!

667
00:31:19,960 --> 00:31:21,360
‫أقوى من الصلب الآن؟

668
00:31:26,940 --> 00:31:28,370
‫لا استطيع التنفس.

669
00:31:30,140 --> 00:31:31,910
‫لا، إنه إنسان.

670
00:31:33,240 --> 00:31:35,010
‫- (إيرل)! (إيرل)!
‫- سأجلب النجدة.

671
00:31:38,450 --> 00:31:40,750
‫لديه مغير الوجه.

672
00:31:40,750 --> 00:31:43,380
‫لا تتحرك. لا تتحرك.
‫أنا أذكرك.

673
00:31:43,390 --> 00:31:44,950
‫إنه خطير.

674
00:31:44,950 --> 00:31:48,460
‫لا، أنا لست خطير. أنا مدير طابق.

675
00:31:49,620 --> 00:31:51,230
‫لا، أنت لست كذلك.

676
00:31:51,230 --> 00:31:53,630
‫- أنت فضائي.
‫- لا تفعل.

677
00:31:55,227 --> 00:31:56,433
‫<font color="#00ff00">الكوكب اليومية
‫مصور جريدة الكوكب هو غارديان
‫لكن هل سيواجه تهم
‫رين هُزمت على يج سوبرغيرل</font>

678
00:31:55,250 --> 00:31:57,210
‫هل تعرفون في الواقع أنا قابلته مرة

679
00:31:57,220 --> 00:31:58,960
‫و ظننت، "هذا الرجل رقيق."

680
00:31:57,925 --> 00:31:58,134
‫<font color="#00ff00">م</font>

681
00:31:58,135 --> 00:31:58,344
‫<font color="#00ff00">من</font>

682
00:31:58,345 --> 00:31:58,553
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

683
00:31:58,554 --> 00:31:58,763
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

684
00:31:58,764 --> 00:31:58,973
‫<font color="#00ff00">منذ ش</font>

685
00:31:58,974 --> 00:31:59,183
‫<font color="#00ff00">منذ شه</font>

686
00:31:59,184 --> 00:31:59,392
‫<font color="#00ff00">منذ شهر</font>

687
00:31:59,393 --> 00:31:59,602
‫<font color="#00ff00">منذ شهري</font>

688
00:31:59,603 --> 00:31:59,813
‫<font color="#00ff00">منذ شهرين</font>

689
00:31:58,960 --> 00:32:00,490
‫لكن لا أعرف. ربما أنا مخطئ.

690
00:32:00,490 --> 00:32:02,760
‫ربما هذا بالضبط ما نحتاجه.

691
00:32:02,760 --> 00:32:05,530
‫نحتاج البشر ليحمون البشر.

692
00:32:05,530 --> 00:32:07,030
‫أعني، حينما قال الآباء المؤسسون،

693
00:32:07,030 --> 00:32:08,500
‫"خُلق الناس سواسية،"

694
00:32:08,500 --> 00:32:10,470
‫ماذا عنوا؟
‫لقد عنوا الناس.

695
00:32:10,470 --> 00:32:12,410
‫لم يقصدوا حشرة ما من فراغ الفضاء.

696
00:32:12,410 --> 00:32:14,940
‫أعني، يا إلهي، إن كان (بنجامين
‫فرانكلين) حيًا اليوم،

697
00:32:14,940 --> 00:32:17,480
‫هل كان ليحمي حق أحد "المالدوريان"

698
00:32:17,480 --> 00:32:19,680
‫ليأخذ عملك، يا (ثاك)؟

699
00:32:19,680 --> 00:32:22,950
‫- قطعًا لا.
‫- قطعًا لا، لا، لا.

700
00:32:22,950 --> 00:32:24,150
‫كان سيدافع عنك.

701
00:32:24,150 --> 00:32:26,250
‫هلا منحتني ثانية؟
‫فقط وزع تلك.

702
00:32:26,250 --> 00:32:28,050
‫سأعود مباشرة، جميعكم.

703
00:32:29,490 --> 00:32:30,760
‫العميدة (وارن).

704
00:32:34,160 --> 00:32:36,830
‫(بن). كيف حالك؟

705
00:32:36,830 --> 00:32:41,130
‫أنا بخير. أنا بخير للغاية. كيف حالك؟

706
00:32:41,130 --> 00:32:43,140
‫آمل إن كنت أستطيع قول نفس الأمر.

707
00:32:43,140 --> 00:32:45,270
‫الفصول مزدحمة،
‫و الميزانية تُخفّض.

708
00:32:46,310 --> 00:32:48,010
‫(ميني) و أنا خسرنا المنزل، أيضًا.

709
00:32:48,010 --> 00:32:51,180
‫- لا، لا.
‫- حدث الإبادة ذلك.

710
00:32:51,180 --> 00:32:53,380
‫- إعادة التشكيل الأرض.
‫- صحيح.

711
00:32:54,650 --> 00:32:55,980
‫نحن في إسكان الطلاب الآن.

712
00:32:55,980 --> 00:32:59,050
‫- أثق أن (ميني) تحب ذلك.
‫- نعم.

713
00:32:59,890 --> 00:33:02,720
‫أنظر، يا (بن)،

714
00:33:04,290 --> 00:33:06,630
‫آسف عما حدث

715
00:33:06,630 --> 00:33:08,360
‫- بينك و بين الجامعة.
‫- لا...

716
00:33:08,360 --> 00:33:11,430
‫لا، كان من الخطأ رميك إلى الشارع هكذا.

717
00:33:11,430 --> 00:33:12,900
‫لا أظن أيًا منا فهم

718
00:33:12,900 --> 00:33:15,130
‫ما كنت تمر به، لكن الآن...

719
00:33:15,140 --> 00:33:18,740
‫الآن، الكثير من الناس
‫يمرون بنفس المعضلة.

720
00:33:18,740 --> 00:33:21,270
‫حسنًا، ما يحدث يحدث لنا،

721
00:33:21,270 --> 00:33:22,540
‫و هذا يمدنا بالقوة،

722
00:33:22,540 --> 00:33:23,880
‫ذلك يعني أن بإمكاننا الدفاع.

723
00:33:23,880 --> 00:33:25,280
‫في الواقع،
‫أنا و بعض الأصدقاء،

724
00:33:25,280 --> 00:33:27,410
‫نبني سويًا

725
00:33:27,410 --> 00:33:30,150
‫شيئًا مثل مجموعة دعم،

726
00:33:30,150 --> 00:33:33,090
‫و أود أن تنضمي لنا كثيرًا.

727
00:33:51,040 --> 00:33:53,210
‫بروفسور (لوكوود).

728
00:33:55,040 --> 00:33:57,640
‫حسنًا، ذلك يعتمد على من يسأل.

729
00:33:57,640 --> 00:34:00,380
‫شخص يعرف أنك أنت و أصدقائك

730
00:34:00,380 --> 00:34:02,380
‫كنتم تضايقون المهاجرين الفضائيين

731
00:34:02,380 --> 00:34:04,320
‫عدة الشهور الماضية.

732
00:34:04,320 --> 00:34:06,020
‫إيذائهم، و قتلهم.

733
00:34:06,850 --> 00:34:08,220
‫أركب.

734
00:34:14,660 --> 00:34:17,560
‫إذًا أنتم الأمر السري الجديد.

735
00:34:17,560 --> 00:34:18,660
‫حسنًا، أنصتي، أنا لا أعرف فعلًا

736
00:34:18,670 --> 00:34:19,730
‫عم تتحدثين.

737
00:34:19,730 --> 00:34:21,170
‫أنتم يا رفاق جيدين.

738
00:34:23,900 --> 00:34:25,400
‫لكنكم مهملين.

739
00:34:25,410 --> 00:34:27,140
‫وجدنا بصمة أصبع جزئية

740
00:34:27,140 --> 00:34:30,040
‫على ذلك الأنبوب الذي أستخدمته
‫لضرب رأس ذلك "البرافيك".

741
00:34:30,040 --> 00:34:31,880
‫و وجدنا حمضك النووي في الطين

742
00:34:31,880 --> 00:34:34,950
‫بجانب جثتا التوأم "المالدوريان".

743
00:34:34,950 --> 00:34:38,280
‫لقد نالوا منك، هاه؟
‫لكنك تفوقت عليهم.

744
00:34:39,820 --> 00:34:41,790
‫قد يساعدك هذا المرة القادمة.

745
00:34:45,560 --> 00:34:48,060
‫لماذا أحتاج درع جسدي
‫إن كنتِ ستعتقليني؟

746
00:34:48,060 --> 00:34:51,930
‫أنا لن اعتقلك.
‫لقد قمت بعمل عظيم.

747
00:34:51,930 --> 00:34:55,940
‫أنا هنا لأخبرك أن علينا العمل معًا.

748
00:34:55,940 --> 00:34:57,440
‫الناس تحبك، يا (بن).

749
00:34:57,440 --> 00:35:00,240
‫لديك موهبة نادرة للتواصل،

750
00:35:00,240 --> 00:35:04,710
‫مثل (فرانكلين روزفلت) أو (موسوليني).
‫<font color="#00ff00">[6,7]</font>

751
00:35:04,710 --> 00:35:07,480
‫الناس التي أعمل معهم،
‫لا يملكون مثل تلك الهبات.

752
00:35:07,480 --> 00:35:10,120
‫لكن أظن إن تمكنا كلنا من العمل معًا،

753
00:35:10,120 --> 00:35:14,090
‫يمكننا أن نجعل من هذا
‫البلد مكان أفضل بكثير.

754
00:35:14,920 --> 00:35:15,990
‫كيف؟

755
00:35:15,990 --> 00:35:18,120
‫سنفضح الرئيسة

756
00:35:18,130 --> 00:35:22,030
‫ككاذبة، و محتالة، و فضائية.

757
00:35:24,630 --> 00:35:26,500
‫أنتِ تقرأين القليل من
‫"4chan"، أليس كذلك؟
‫<font color="#00ff00">[8]</font>

758
00:35:26,500 --> 00:35:29,970
‫أتفهم سبب عدم تصديقك لي.

759
00:35:29,970 --> 00:35:32,870
‫لكن هل يمكنك تخيل إن اثبتنا أنه حقيقي؟

760
00:35:32,870 --> 00:35:34,910
‫كيف أن هذا سيغير العالم؟

761
00:35:36,580 --> 00:35:38,580
‫حسنًا، ذلك حلم لطيف،

762
00:35:38,580 --> 00:35:42,280
‫لكنني لا أعرف من أنتِ حتى.

763
00:35:42,280 --> 00:35:44,380
‫(ميرسي غرايفز).

764
00:35:44,380 --> 00:35:46,890
‫و ذلك أخي، (اوتيس).

765
00:35:46,890 --> 00:35:48,790
‫كيف الحال؟

766
00:35:48,790 --> 00:35:52,290
‫و الأهم، هذه هي (فيونا).

767
00:35:52,290 --> 00:35:54,230
‫ساقية مشرب بدوام جزئي،

768
00:35:54,230 --> 00:35:56,400
‫و ناشطة حقوق فضائية بدوام كامل.

769
00:35:56,400 --> 00:35:58,630
‫لا تنخدع بأحمر شفاها.

770
00:35:58,630 --> 00:36:01,670
‫تحت التنكر، هي وحش.

771
00:36:01,670 --> 00:36:03,970
‫وحش ينظم الوحوش الأخرى

772
00:36:03,970 --> 00:36:06,040
‫ليدافعوا عن أنفسهم ضدنا.

773
00:36:06,040 --> 00:36:08,370
‫لكن لا بأس.

774
00:36:08,380 --> 00:36:09,940
‫لأن بعض تلك الكائنات

775
00:36:09,940 --> 00:36:11,940
‫لديها مهارات يمكننا استغلالها.

776
00:36:11,950 --> 00:36:13,650
‫لذا، ما قولك؟

777
00:36:14,480 --> 00:36:16,080
‫أصدقاء؟

778
00:36:21,024 --> 00:36:22,291
‫<font color="#00ff00">صلب عائلة لوكوود</font>

779
00:36:59,860 --> 00:37:01,260
‫انخفضوا!

780
00:37:07,070 --> 00:37:10,700
‫الأرض أولًا! الأرض أولًا! الأرض أولًا!

781
00:37:19,156 --> 00:37:21,065
‫اليوم
‫@

782
00:37:25,490 --> 00:37:27,220
‫إشعاع الشمس الأصفر يجدي

783
00:37:27,220 --> 00:37:29,020
‫الدرع يقاوم "الكريبتونايت".

784
00:37:29,860 --> 00:37:31,760
‫لكن ليس بسرعة كافية.

785
00:37:31,760 --> 00:37:32,830
‫إذًا، ماذا تقول؟

786
00:37:32,830 --> 00:37:34,930
‫إلا إذا تمكنا بشكل ما إخراجها

787
00:37:34,930 --> 00:37:37,500
‫من غلاف جو الأرض ذاته،

788
00:37:37,500 --> 00:37:39,300
‫قريبًا، لن يبقى ما نفعله لها.

789
00:37:39,300 --> 00:37:43,770
‫إذًا، هذا ما سنفعله.
‫أعني، لقد نجح مع (مون-إل).

790
00:37:43,770 --> 00:37:45,870
‫إذًا يمكننا فقط وضعها في حجيرة،

791
00:37:45,870 --> 00:37:47,670
‫و يمكننا إرسالها إلى "آرغو سيتي".

792
00:37:47,670 --> 00:37:49,980
‫لا. تلوثت "سوبرغيرل" بالإشعاع بالفعل.

793
00:37:49,980 --> 00:37:51,380
‫إنها ضعيفة جدًا.

794
00:37:51,380 --> 00:37:55,650
‫(أليكس)، إن نحن حاولنا أخذها
‫خارج الكوكب، ستموت.

795
00:37:55,650 --> 00:37:57,780
‫حسنًا، لا بد من وجود ما يمكنني فعله.

796
00:37:57,790 --> 00:37:59,580
‫هناك، بموضوعية،

797
00:37:59,590 --> 00:38:03,090
‫عبر الكون الكمي بأكمله،

798
00:38:03,090 --> 00:38:04,590
‫لا شيء تسطيعين فعله.

799
00:38:09,060 --> 00:38:11,860
‫إذًا علي طلب مساعدة شخص آخر.

800
00:38:16,000 --> 00:38:17,540
‫- (لينا)...
‫- أين هي؟

801
00:38:17,540 --> 00:38:18,770
‫من هذا الإتجاه.

802
00:38:18,770 --> 00:38:20,540
‫أنصتي، أعرف أنكِ أنتِ و "سوبرغيرل"،

803
00:38:20,540 --> 00:38:23,910
‫لا تتفقا في كل الأمور دومًا،

804
00:38:23,910 --> 00:38:27,910
‫لكنه يعني مقدار هائل لنا، و لي،

805
00:38:27,920 --> 00:38:29,950
‫أنكِ هنا دومًا ما أحتاجناكِ.

806
00:38:29,950 --> 00:38:32,020
‫الناس تستخف بي، لكنني أهتم.

807
00:38:32,020 --> 00:38:33,550
‫أنا أهتم بالفعل.

808
00:38:36,520 --> 00:38:38,220
‫أنتِ هنا.

809
00:38:39,860 --> 00:38:43,700
‫يا إلهي. بيئة بدائية بتحكم بالإشعاع

810
00:38:43,700 --> 00:38:46,260
‫محتواة في هيكل خارجي
‫ميكانيكي، معزول بالفراغ

811
00:38:46,270 --> 00:38:49,200
‫مكبوت داخل إسطوانة
‫بقطر ٢ مم مضغوط بزنبرك.

812
00:38:49,200 --> 00:38:50,740
‫"سوبرغيرل" مضطرة للبقاء داخل هذا

813
00:38:50,740 --> 00:38:52,670
‫حتى نكتشف كيف ننزع
‫السم من الغلاف الجوي.

814
00:38:52,670 --> 00:38:55,070
‫الذي لا نملك فكرة عن كيف نفعله.

815
00:38:55,080 --> 00:38:57,280
‫إذًا، هذا حجز إلى أجل غير مسمى؟

816
00:38:59,450 --> 00:39:02,980
‫ليس لدينا حل آخر، لذا، قومي به.

817
00:39:30,310 --> 00:39:32,680
‫لا تقلق. إنه معنا.

818
00:39:37,420 --> 00:39:38,780
‫هل ماتت "سوبرغيرل"؟

819
00:39:38,790 --> 00:39:41,890
‫لا شيء رسمي بعد،
‫لكن يبدو الأمر مخيفًا.

820
00:39:41,890 --> 00:39:44,690
‫و شيء آخر بعد.

821
00:39:44,690 --> 00:39:46,960
‫توقفي! ماذا تفعلين؟

822
00:39:46,960 --> 00:39:48,930
‫- أعقد الأطراف الحرة.
‫- هذا يحدث.

823
00:39:48,930 --> 00:39:52,030
‫لا! لا، ليس هنا.
‫نحن لا نقتل رجالنا.

824
00:39:52,030 --> 00:39:55,740
‫رجاءً. إنه نكرة.

825
00:39:55,740 --> 00:39:57,200
‫هل أنت واثقة؟

826
00:39:58,910 --> 00:40:01,340
‫حسنًا. أنت من "دي اي او"، صحيح؟

827
00:40:01,340 --> 00:40:02,780
‫لقد أخرجت هاذان الطيبان.

828
00:40:02,780 --> 00:40:04,110
‫- نعم.
‫- جيد.

829
00:40:04,110 --> 00:40:05,340
‫حسنًا، إذًا سأفترض

830
00:40:05,350 --> 00:40:07,280
‫أنك تستطيع إدخالنا كلنا مجددًا.

831
00:40:11,530 --> 00:41:11,530
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

