1
00:00:00,581 --> 00:00:02,304
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,839 --> 00:00:06,499
ما رأيته كان مجرّد مشهد صغير
مِنْ نهاية قصّتك، ستموتين

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,360
هذه قد تكون نهاية الملكة الشرّيرة

4
00:00:08,395 --> 00:00:12,602
أريد البدء بقصّة جديدة
وستكون لها نهاية أفضل مِنْ سابقتها

5
00:00:12,637 --> 00:00:16,116
انتزعتِ مِنْ نفسك الجزء
الأكثر شبهاً بي

6
00:00:16,151 --> 00:00:20,762
فلنحتسِ شراباً يا أختاه
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختَين

7
00:00:21,290 --> 00:00:24,957
وافقت على احتساء مشروب
لا على جولة في مقبرة خاصّة

8
00:00:24,992 --> 00:00:27,946
إلى أين نحن ذاهبتان؟ -
سترين -

9
00:00:29,500 --> 00:00:33,654
لا، مستحيل
لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك

10
00:00:33,689 --> 00:00:37,552
لو لمْ ترد (ريجينا) أنْ أساعد نفسي
...ببعض المكوّنات

11
00:00:37,587 --> 00:00:40,820
لما أوصدت القبو بسحر الدم

12
00:00:46,846 --> 00:00:50,473
وما أدراك بأنّي لن أخبرها
عن هذه النزهة الميدانيّة؟

13
00:00:50,508 --> 00:00:53,376
لأنّك كنتِ لتخبريها سلفاً

14
00:00:53,411 --> 00:00:54,847
لمَ تحتاجين كلّ ذلك السحر؟

15
00:00:54,882 --> 00:01:00,859
(لأنّي سبق واستخدمت كلّ ما كان لدى (دراغون
في متجره للوصول لهذه البلدة الصغيرة الجميلة

16
00:01:00,894 --> 00:01:02,970
وماذا حلّ به؟

17
00:01:04,645 --> 00:01:09,797
فلنقل كان عليه أنْ يكون أذكى
مِنْ أنْ يعترض طريقي

18
00:01:10,253 --> 00:01:12,723
تبدو نصيحة لنا جميعاً
أليس كذلك؟

19
00:01:12,758 --> 00:01:17,383
أنتِ قلقة مِنْ أنّي سأؤذي
نصفي الأفضل، أليس كذلك؟

20
00:01:17,418 --> 00:01:20,805
لمْ يتحدّد بعد أيّكما النصف الأفضل

21
00:01:20,840 --> 00:01:25,861
اطمئنّي، سأستعمل هذه
لتلقين (ريجينا) درساً وحسب

22
00:01:25,896 --> 00:01:28,895
بأنّها لا تستطيع الفرار أبداً
مِنْ حقيقتها

23
00:01:28,930 --> 00:01:30,570
وماذا أكسب مِنْ ذلك؟

24
00:01:30,605 --> 00:01:37,149
أختاً تقدّر كافّة مزاياك
الحقودة المبهجة

25
00:01:37,356 --> 00:01:40,925
أختاً تشبهك

26
00:01:48,391 --> 00:01:55,427
كــان يا ما كــان
الموســ 6 ــم - الحلقــ 2 ــة
( A Bitter Draught )
الجرعة المرّة

27
00:01:58,779 --> 00:02:01,353
حسناً يا أمّي، مستعدّة لهذا؟

28
00:02:01,912 --> 00:02:03,428
أجل

29
00:02:04,184 --> 00:02:09,410
أطاعني الجميع مِنْ قبل
لأنّي كنت الملكة الشرّيرة

30
00:02:09,821 --> 00:02:13,392
والآن سأريهم أنّي بالقوّة
نفسها مِنْ دونها

31
00:02:13,427 --> 00:02:17,248
تذكّري ماذا سنسمّيها
"العمليّة "كوبرا الجزء الثاني

32
00:02:17,279 --> 00:02:22,119
الجزء الثاني؟ -
أجل، هذه المرّة أنتِ البطلة -

33
00:02:28,362 --> 00:02:34,707
حسناً، مفاتيح الغرف على الطاولة
والملابس الجديدة بجانب مشغّل الموسيقى

34
00:02:34,742 --> 00:02:39,116
ما هو مشغّل الموسيقى؟ -
وجبات الغداء بجانب الباب الأماميّ -

35
00:02:39,151 --> 00:02:43,368
أخيراً يا صاحبة الجلالة
بدأ الرعاع بالهيجان

36
00:02:49,263 --> 00:02:53,797
بصفتي العمدة، أودّ الترحيب بكم
"رسميّاً في "ستوري بروك

37
00:02:53,832 --> 00:03:03,814
هربتم إلى بلاد القصص غير المرويّة
لأنّكم خشيتم انكشاف ما بداخل هذا الكتاب

38
00:03:03,849 --> 00:03:08,936
والآن أنتم هنا وأنا متأكّدة أنّكم
خائفون مِنْ أنّها ستنكشف

39
00:03:08,971 --> 00:03:11,863
...لكنْ ما لا تدركونه هو

40
00:03:14,241 --> 00:03:16,862
أنّي مثلكم تماماً

41
00:03:16,992 --> 00:03:20,731
أنا أيضاً حصلت على بداية جديدة

42
00:03:20,766 --> 00:03:26,357
وأنا أجهل ما يخبّئه المستقبل أيضاً ولكنّي
...متأكّدة مِنْ أمر واحد

43
00:03:26,884 --> 00:03:29,244
لسنا مضطرّين للخوف مِنْ أيّ شيء

44
00:03:29,279 --> 00:03:35,290
لأنّه مهما كان القادم
سنواجهه معاً

45
00:03:42,156 --> 00:03:44,947
...أيعرف أحد -
(بِل) -

46
00:03:45,573 --> 00:03:51,236
أنتِ هنا ومستيقظة -
أجل وأحتاج مكاناً للإقامة -

47
00:03:51,271 --> 00:03:56,409
ماذا عن التمساح؟ -
لسنا معاً حاليّاً -

48
00:03:56,444 --> 00:03:59,123
فارتأيت أنّه قد تتوفّر غرفة
(لدى (غراني

49
00:03:59,158 --> 00:04:03,010
لا أتمنّى تلك الفُرُش لأسوأ أعدائي
سنجد لك شيئاً أفضل

50
00:04:03,045 --> 00:04:07,553
أجل، أعرف المكان المناسب
ما رأيك يا (سوان)؟

51
00:04:07,588 --> 00:04:11,230
(لديّ موعد مع (آرتشي

52
00:04:11,265 --> 00:04:15,152
ما زلتِ عازمة على رؤية الجندب؟
أنا مندهش

53
00:04:15,187 --> 00:04:18,981
أحسبت أنّي سأتراجع؟ -
...كما تعلمين -

54
00:04:19,016 --> 00:04:23,359
الضعف ليس مِنْ صفاتك -
صدقت -

55
00:04:23,765 --> 00:04:28,286
عانينا الكثير
ولا ضير مِن التحدّث عن ذلك

56
00:04:28,492 --> 00:04:30,550
يسرّني سماع ذلك يا حبيبتي

57
00:04:31,077 --> 00:04:35,517
حسناً، تريد هذه السيّدة البحث
عن مأوى، مِنْ هنا

58
00:04:42,013 --> 00:04:44,225
مَنْ أنت؟ -
عفواً -

59
00:04:44,260 --> 00:04:49,497
ما اسمك؟ إذا وجدت قصّتك فربّما
يمكننا أنْ نعرف كيف تكمل مِنْ حيث توقّفت

60
00:04:49,532 --> 00:04:51,571
لن تجدني هناك يا بنيّ

61
00:04:51,606 --> 00:04:53,992
فأنا لست مهمّاً لدرجة
أنْ تكون لي قصّتي الخاصّة

62
00:04:54,027 --> 00:04:57,095
لا تقل ذلك، سأرى إنْ كان بوسعي
العثور على قصّتك

63
00:05:22,585 --> 00:05:26,306
سيّداتي وسادتي
أقدّم لكم مضيفكم لهذا المساء

64
00:05:26,341 --> 00:05:28,858
"كونت "مونتي كريستو

65
00:05:30,496 --> 00:05:32,333
أهلاً بكم يا ضيوفي الأعزّاء

66
00:05:32,368 --> 00:05:35,764
أشكركم على انضمامك إليّ في
هذه الأمسية التي ستكون حتماً مشهودة

67
00:05:35,799 --> 00:05:39,815
نحن مَنْ يفترض أنْ نشكرك
ففي النهاية أنت الذي تقيم هذه الحفلة

68
00:05:39,850 --> 00:05:44,288
هراء أيّها البارون
فلولاك لما كانت هذه الأمسية ممكنة

69
00:05:44,323 --> 00:05:45,738
نخب البارون

70
00:05:45,954 --> 00:05:47,942
نخب البارون

71
00:05:49,458 --> 00:05:52,075
ما سبب هذا التشريف؟

72
00:05:55,197 --> 00:05:57,594
أحقّاً لمْ تتعرّف عليّ؟

73
00:05:58,020 --> 00:06:04,176
هل السبب هو الثياب، الذهب؟
أو ربّما تعرفني بالندبة فوق عيني

74
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
(إدموند دانتيس) -
أحسنت، كنت متأكّداً أنّك ستعرفني -

75
00:06:08,717 --> 00:06:13,010
لا، (إدموند دانتيس) في السجن
وأنا أدخلته بنفسي

76
00:06:13,045 --> 00:06:21,885
حقّاً فعلت ذلك بعدما أحرقت بيته
وهدرت ثروة عائلته وقتلت خطيبته

77
00:06:23,435 --> 00:06:29,105
لكنّه فرّ مِنْ تلك الزنزانة
وأعاد جمع ثروته قطعة قطعة

78
00:06:29,140 --> 00:06:31,830
صحيح أنّه استغرق أكثر
...مِنْ عقد

79
00:06:31,865 --> 00:06:37,786
لكنّه أصبح الرجل الذي تراه أمامك
...وكلّ ذلك لسبب واحد

80
00:06:40,093 --> 00:06:43,119
لست ذكيّاً كفاية لتدمّر حياتي
مِنْ تلقاء نفسك

81
00:06:43,154 --> 00:06:46,692
مَنْ ساعدك؟ -
هيّا اقتلني -

82
00:06:46,727 --> 00:06:55,780
لكنّ هذا التنكّر لن يحقّق لك العدالة -
...أصبو لشيءٍ يرضيني أكثر -

83
00:06:58,946 --> 00:07:00,354
الانتقام

84
00:07:12,784 --> 00:07:16,045
ما مِنْ شيء يماثل القتل
لأوّل مرّة

85
00:07:16,093 --> 00:07:17,477
مَنْ أنتِ؟

86
00:07:19,281 --> 00:07:23,246
اعتبرني معجبة بعملك

87
00:07:24,132 --> 00:07:27,720
أحقّاً أفنيتَ عقداً مِنْ عمرك
بالإعداد لهذا؟

88
00:07:27,755 --> 00:07:30,971
مع رغبة الثأر التي في قلبي
مرّ العقد كطرفة عين

89
00:07:31,006 --> 00:07:35,573
حسناً، يصعب العثور على
التزام كهذا

90
00:07:35,771 --> 00:07:38,869
مِن المؤسف أنّ البارون
لمْ يبح بالأسماء

91
00:07:39,563 --> 00:07:46,310
لا أتخيّل كم سيستغرقك الأمر
لتجد الضحيّة التالية التي تستحقّ انتقامك

92
00:07:46,345 --> 00:07:49,762
أنا مستعدّ لتمضية حياتي بأكملها
انتقاماً لحبيبتي

93
00:07:49,797 --> 00:07:52,628
لكن افترض ألّا تكون مضطرّاً لذلك

94
00:07:54,182 --> 00:07:56,022
...أسماء

95
00:07:57,525 --> 00:08:03,583
جميع مَنْ ظلموك
وظلموا خطيبتك

96
00:08:04,285 --> 00:08:07,548
لا تبدين لي فاعلة خير
فما الذي تريدينه بالمقابل؟

97
00:08:07,583 --> 00:08:14,438
القليل مِن العون فقط لتحقيق
انتقامي الخاصّ

98
00:08:16,304 --> 00:08:18,339
(سنو وايت)"
"(والأمير (تشارمينغ

99
00:08:18,969 --> 00:08:23,001
تركها ببساطة على الطاولة -
ثمّ اختفى -

100
00:08:23,749 --> 00:08:27,242
أتعتقدان أنّه قد يكون الرجل الخفيّ؟
أو ربّما مصّاص دماء

101
00:08:27,277 --> 00:08:30,146
ماذا لو أنّه (دراكولا)؟
لا يمكن، فنحن في النهار

102
00:08:30,181 --> 00:08:32,274
بل هو كونت آخر
مونتي كريستو"؟"

103
00:08:32,309 --> 00:08:35,821
آسفة، هذه الوجبة ليست ضمن اللائحة
لمْ أحبب يوماً رغيف البيض

104
00:08:35,856 --> 00:08:41,550
لا يا (غراني)، إنّه اسم مكان
والكونت هناك يمتلك شهرة كبيرة

105
00:08:41,585 --> 00:08:44,834
لمَ عساه يرغب بمقابلتنا؟ -
لا يرغب -

106
00:08:45,468 --> 00:08:47,559
بل يريدكما أنْ تموتا

107
00:08:48,207 --> 00:08:52,047
يريد انتقامه وتلك هي
الطريقة الوحيدة لنيله

108
00:08:52,082 --> 00:08:54,076
هذا غير منطقيّ
فنحن لمْ نقابله قطّ

109
00:08:54,111 --> 00:08:56,299
لمَ يرغب بقتلنا؟

110
00:08:56,741 --> 00:08:59,430
لأنّي وظّفته ليفعلها

111
00:09:09,898 --> 00:09:13,411
إيمّا)، هذه فسحة آمنة)
يمكنك الوثوق بي

112
00:09:15,565 --> 00:09:19,414
الرعشات جاءت مترافقة برؤى
...أو بالأحرى رؤيا

113
00:09:19,449 --> 00:09:23,031
رؤيا واحدة في الواقع -
ماذا ترين في هذه الرؤيا؟ -

114
00:09:26,043 --> 00:09:27,499
...حسناً

115
00:09:30,057 --> 00:09:34,028
أكون في الشارع الرئيس
هنري)، عائلتي و(هوك) جميعاً هناك معي)

116
00:09:34,191 --> 00:09:36,846
وأكون في نزال -
ضدّ مَنْ؟ -

117
00:09:36,881 --> 00:09:41,950
لا أعرف، إنّه قويّ، قويّ جدّاً
وأنا أنازله بأقصى طاقتي

118
00:09:42,408 --> 00:09:44,576
بدأت بالانتصار تقريباً

119
00:09:46,086 --> 00:09:48,534
لكنْ بدأت يدي ترتعش

120
00:09:50,051 --> 00:09:52,133
وماذا حدث بعدها يا (إيمّا)؟

121
00:09:57,201 --> 00:09:58,969
متُّ

122
00:10:00,515 --> 00:10:03,228
للمرّة الأولى أقولها بصوت مسموع

123
00:10:03,930 --> 00:10:08,619
أعتقد أنّك كلّما تحدّثت عن ذلك أكثر
قلّلت مِنْ قضّ مضجعك

124
00:10:09,853 --> 00:10:12,042
أتعتقد عليّ إخبار عائلتي؟

125
00:10:12,779 --> 00:10:14,042
...حسناً

126
00:10:14,314 --> 00:10:16,746
السؤال هو لمَ لمْ تفعلي؟

127
00:10:16,962 --> 00:10:18,912
لأنّي أعرف تماماً ما سيفعلونه

128
00:10:18,947 --> 00:10:21,817
سيطلبون منّي الكفّ عمّا أفعله
حتّى يتمكّنوا مِنْ إنقاذ الموقف

129
00:10:21,852 --> 00:10:25,852
وما الخطأ في محاولتهم حمايتك؟ -
لأنّي أنا المخلّصة -

130
00:10:25,887 --> 00:10:29,605
والمخلّصة لا تحظى بيوم استراحة؟ -
ما لَمْ أساعد الناس، فمَنْ سأكون؟ -

131
00:10:29,640 --> 00:10:32,286
(لا أعرف يا (إيمّا
...أعني

132
00:10:34,356 --> 00:10:38,519
هذا سؤال يجب أنْ تطرحيه على نفسك -
لست هنا لحلّ أزمة هويّة -

133
00:10:38,554 --> 00:10:44,474
بل أريدك أنْ تساعدني لأعرف كيف
أفوز بهذا النزال وأحمي أحبّائي

134
00:10:44,509 --> 00:10:48,609
أعتقد أنّك هنا لأساعدك في
التعاطي مع ما يضايقك

135
00:10:48,644 --> 00:10:51,580
...وإنْ كانت أزمة هويّة -
حسناً، هذه كانت غلطة -

136
00:10:51,615 --> 00:10:52,924
(إيمّا)

137
00:11:09,418 --> 00:11:11,315
لقد كان هنا بلا شكّ

138
00:11:13,587 --> 00:11:16,626
فنّ الخطّ ليس هوايته الوحيدة

139
00:11:17,762 --> 00:11:21,910
لمَ لمْ تخبرينا؟ -
"لمْ أكن أعرف أنّه في "ستوري بروك -

140
00:11:21,945 --> 00:11:24,618
وهل حقّاً تريدان أنْ تعرفا عن
كلّ مرّة حاولت قتلكما؟

141
00:11:24,653 --> 00:11:28,307
أجل -
...إنّي آسفة، أنا -

142
00:11:28,721 --> 00:11:31,413
تعرفان أنّي أحاول تخطّي ذلك

143
00:11:31,448 --> 00:11:33,733
ومِن الواضح أنّ الكونت
لمْ تصله المعلومة

144
00:11:33,768 --> 00:11:36,316
ربّما تلك هي المشكلة
كما وظّفتِه، افصليه مِنْ عمله

145
00:11:36,351 --> 00:11:38,757
هذا بالضبط ما سأفعله

146
00:11:38,850 --> 00:11:41,187
تنصّ الدعوة على مقابلته عند
المنطاد المسيّر بعد ساعة

147
00:11:41,222 --> 00:11:43,628
سنرافقك -
لا -

148
00:11:43,663 --> 00:11:46,975
هذا خطئي وسأسوّيه

149
00:11:47,311 --> 00:11:51,126
وطبعاً ستسير الأمور بسلاسة طالما
لن يستخدمكما كمرمى لنصاله

150
00:11:51,161 --> 00:11:53,719
أحقّاً تعتقدين أنّه علينا
القلق مِنْ هذا الشخص؟

151
00:11:53,754 --> 00:11:57,743
احتاج لعنتَين ورحلة لبلاد القصص
غير المرويّة للعثور علينا؟

152
00:11:57,778 --> 00:12:00,519
هذا ليس صحيحاً تماماً

153
00:12:21,982 --> 00:12:23,660
تأخّرنا كثيراً

154
00:12:23,695 --> 00:12:25,889
ذكّريني لما عفينا عن حياة
الملكة الشرّيرة مجدّداً

155
00:12:25,924 --> 00:12:28,609
اعتقدنا أنّ هذا سيغيّرها -
لقد غيّرها فعلاً -

156
00:12:28,644 --> 00:12:32,683
عوض سلب القرى
باتت تدمّرها عن بكرة أبيها

157
00:12:33,813 --> 00:12:35,879
سنو)، هنا)

158
00:12:39,013 --> 00:12:41,072
حسناً، أنت على ما يرام

159
00:12:42,376 --> 00:12:45,354
نحن هنا للمساعدة -
لا بأس، أنت بأمان -

160
00:12:45,790 --> 00:12:48,033
ما اسمك أيّها الصديق؟ -
(إدموند) -

161
00:12:48,247 --> 00:12:50,199
كنت صاحب حانة هنا

162
00:12:50,675 --> 00:12:53,758
عندما هاجم فرسان الملكة
هرب الجميع

163
00:12:53,847 --> 00:12:56,244
بقيت لإخماد النيران -
(هوّن عليك يا (إدموند -

164
00:12:56,279 --> 00:12:58,937
(شارلوت)
تعالي إلى هنا

165
00:13:00,573 --> 00:13:02,413
شارلوت) خادمتي)

166
00:13:02,448 --> 00:13:06,151
وبسبب هذه الحرب اللانهائيّة
باتت تمتلك مهارات في التمريض

167
00:13:07,877 --> 00:13:09,232
فلنرَ

168
00:13:11,983 --> 00:13:13,315
الحروق ليست شديدة جدّاً

169
00:13:13,350 --> 00:13:16,428
القليل مِن المرهم سيعيدك
كما كنت سريعاً

170
00:13:18,464 --> 00:13:20,953
هل مِنْ خطب؟ -
لا -

171
00:13:22,173 --> 00:13:25,118
عيناكِ -
ما بهما؟ -

172
00:13:25,712 --> 00:13:27,655
أشكرك على مساعدتك

173
00:13:27,690 --> 00:13:30,749
يجب أنْ نجد الملكة
ونجعلها تدفع الثمن

174
00:13:30,784 --> 00:13:33,407
هذا لن يجعلنا أفضل منها

175
00:13:33,442 --> 00:13:37,838
أفضل طريقة لتحقيق انتقامنا هو أنْ
...نظهر للملكة بأنّه مهما فعلت

176
00:13:37,873 --> 00:13:39,681
سنتمكّن دائماً مِنْ إيجاد السعادة

177
00:13:39,716 --> 00:13:43,731
لقد دمّرت قريتي وكروم العنب
وكلّ ما أملك

178
00:13:43,763 --> 00:13:46,446
ربّما لن تجد السعادة هنا

179
00:13:46,771 --> 00:13:51,295
لكنْ ربّما ستجدها في قلعتنا -
يمكننا الاستفادة مِنْ مشرف على النبيذ -

180
00:13:51,330 --> 00:13:53,024
ما رأيك يا (إدموند)؟

181
00:13:54,416 --> 00:13:56,806
ليس هناك ما يستهويني أكثر

182
00:14:09,718 --> 00:14:14,701
أخشى أنّك لست على قائمة الضيوف -
ألغيت صفقتنا أيّها الكونت -

183
00:14:16,051 --> 00:14:21,319
ماذا حدث؟ أقنعاك أخيراً أنّ إيجاد
السعادة هو أفضل انتقام؟

184
00:14:21,354 --> 00:14:26,056
في الواقع، أجل
...تطلّب الأمر بعض الوقت ولكنْ

185
00:14:27,242 --> 00:14:31,085
إنّهما على حقّ -
لكنّ هذا لا يغيّر أيّ شيء -

186
00:14:31,410 --> 00:14:33,078
دعني أساعدك

187
00:14:34,998 --> 00:14:39,484
لا يحتاج المرء للانتقام لتخطّي
ما جرى للشخص الذي يحبّه

188
00:14:39,902 --> 00:14:43,597
وطالما أنّي تعلّمت ذلك
فيمكن لأيّ شخص أنْ يتعلّمه

189
00:14:44,043 --> 00:14:46,563
...صحيح أنّك وجّهتني لهذا المسار

190
00:14:47,307 --> 00:14:50,340
لكنْ حتّى أنتِ لا تستطيعين
تحييدي عنه الآن

191
00:15:03,200 --> 00:15:05,502
حالاً -
ماذا حدث؟ -

192
00:15:05,594 --> 00:15:08,328
(شبيه الممثّل (إيرول فلين
يرفض التراجع

193
00:15:14,826 --> 00:15:18,685
إلى أين تأخذيننا؟ -
قلت لـ(ريجينا) أنّي سآخذكما لمكان آمن -

194
00:15:18,720 --> 00:15:22,817
(لن نترك البلدة يا (إيمّا
لن نهرب مِنْ مقدّم نبيذنا

195
00:15:30,475 --> 00:15:32,451
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

196
00:15:33,083 --> 00:15:35,895
يبدو أنّ الكونت لا يريدكما
أنْ تهربا أيضاً

197
00:15:41,779 --> 00:15:45,833
تريدني أنْ أقيم هنا؟
في "جولي روجر"؟

198
00:15:45,943 --> 00:15:48,155
آسفة، لا أستطيع الإقامة هنا

199
00:15:48,190 --> 00:15:51,979
...إذا اكتشف (رامبل) أنّك تأويني -
سيكون غضبه مكافأة إضافيّة -

200
00:15:52,014 --> 00:15:55,782
لمْ أفهم، لماذا تخاطر
بحياتك لأجلي؟

201
00:15:57,716 --> 00:15:59,318
...قبل زمن بعيد

202
00:16:01,090 --> 00:16:05,037
حاولت قتلك في قلعة الملكة
ذات مرّة وأخفقت

203
00:16:06,019 --> 00:16:11,998
لكنْ في أثناء ذلك، اقترفت أمراً
ما عاد بوسعي احتماله

204
00:16:12,033 --> 00:16:13,832
آذيتك

205
00:16:15,938 --> 00:16:18,830
بالإضافة لإطلاقي النار عليك
عند خطّ البلدة

206
00:16:18,865 --> 00:16:23,167
أجل ولكنّك تغيّرت مذّاك -
ربّما -

207
00:16:24,142 --> 00:16:27,296
أمامي درب طويل أسلكه
قبل أنْ أغدو شخصاً يدعو للفخر

208
00:16:27,331 --> 00:16:30,878
...بالرغم مِنْ مسامحة الآخرين

209
00:16:31,690 --> 00:16:34,222
عليّ أنْ أسامح نفسي
ولمْ أصل لهذا بعد

210
00:16:34,257 --> 00:16:36,078
قبلت إذاً

211
00:16:36,113 --> 00:16:39,122
لستَ الوحيد الذي يحاول
التعويض عن أخطاء الماضي

212
00:16:39,157 --> 00:16:45,312
أمضيت زمناً طويلاً لإنجاح علاقتي مع
رامبل) فقط لأنّي أردت إنجاحها)

213
00:16:45,764 --> 00:16:48,557
والآن عليّ القيام بما هو
في مصلحة ابني

214
00:16:51,167 --> 00:16:53,792
لا أعتقد أنّ الكونت حطّم السيّارة

215
00:16:55,934 --> 00:16:57,409
تعويذة حماية؟

216
00:16:57,444 --> 00:17:00,633
كالتي استعملتها لاحتجاز الجميع هنا
أثناء اللعنة

217
00:17:01,647 --> 00:17:05,416
ليست مثلها
بل هي التعويذة نفسها

218
00:17:05,451 --> 00:17:08,989
الوسيلة الوحيدة لإلقائها هي
بالمكوّنات الموجودة في قبوي

219
00:17:09,024 --> 00:17:12,337
والذي أوصدته بسحر الدم

220
00:17:12,444 --> 00:17:15,712
ريجينا)، وصلتني رسالتك)
هل الجميع بخير؟

221
00:17:15,747 --> 00:17:20,403
لن أفهم أبداً سبب تجوّلكم في هذه الأفخاخ
القاتلة عوض التنقّل بالسحر عبر البلدة

222
00:17:20,438 --> 00:17:25,878
ماذا جرى؟ -
ألقى أحدهم تعويذة حماية على خطّ البلدة -

223
00:17:25,913 --> 00:17:32,231
حقّاً؟ مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه -

224
00:17:32,266 --> 00:17:35,445
تتّهمينني بالتسبّب بهذا؟ -
(كفاك يا (زيلينا -

225
00:17:35,480 --> 00:17:38,751
بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين
فتح القفل إلى قبوي

226
00:17:38,786 --> 00:17:41,479
هذا غير صحيح -
حقّاً؟ -

227
00:17:42,433 --> 00:17:45,866
...طالما لستُ الفاعلة ولا أنتِ

228
00:17:46,360 --> 00:17:50,141
فمَنْ إذاً؟ -
لا أملك أدنى فكرة يا أختاه -

229
00:17:50,176 --> 00:17:52,725
لكنّي سئمت هذا الاستجواب

230
00:17:56,211 --> 00:18:00,641
بدأت أعتقد أنّ الكونت ليس
مدعاة القلق الوحيدة

231
00:18:16,021 --> 00:18:21,852
مذهل يا صاحبة الجلالة -
ما عساي أقول؟ أنت ألهمتني -

232
00:18:25,413 --> 00:18:28,781
ربّما بإمكانك أنْ تعطيني درساً

233
00:18:29,541 --> 00:18:31,026
أو أكثر

234
00:18:32,566 --> 00:18:35,653
رغم أنّ ذلك سيسعدني، إلّا أنّي
...لا أستطيع التأخّر عن وجبتي الأولى

235
00:18:35,688 --> 00:18:37,815
مع (سنو وايت) وأميرها

236
00:18:39,043 --> 00:18:41,343
صدّقاك إذاً

237
00:18:42,201 --> 00:18:46,547
كنت متأكّدة أنّ طيبتهما التي لا تطاق
ستكون سبب انهيارهما

238
00:18:49,261 --> 00:18:53,611
"هذا سمّ مِنْ ثعبان "آجراباه

239
00:18:53,646 --> 00:18:58,700
جرعة مرّة
بطيئة ومؤلمة

240
00:19:00,320 --> 00:19:02,966
أهناك مشكلة أيّها الكونت؟

241
00:19:03,733 --> 00:19:06,053
ما الذي فعلاه ليستحقّا هذا؟

242
00:19:06,485 --> 00:19:09,123
لمْ يبديا لي سوى اللطف

243
00:19:09,958 --> 00:19:16,133
لا تقل أنّ ضميرك بدأ يصحى -
اعتبريه فضولاً مهنيّاً -

244
00:19:16,168 --> 00:19:18,868
ما فعلاه غير مهمّ

245
00:19:19,316 --> 00:19:22,897
الأمر الوحيد الذي يجب أنْ
...يكون في بالك الآن

246
00:19:23,101 --> 00:19:28,141
هو شدّة رغبتك لانتقامك

247
00:19:32,990 --> 00:19:34,721
هذا ما ظننته

248
00:19:49,669 --> 00:19:55,984
هذا مخيّب جدّاً، فأنا لمْ أمضِ سنوات
...في تدريبك لتمضي أيّامك في المبارزة

249
00:19:56,019 --> 00:19:58,069
وتوكّلي شخصاً آخر
ليقوم بعملك الشائن

250
00:19:58,104 --> 00:20:02,093
تعرف تماماً سبب قيامي بهذا

251
00:20:02,128 --> 00:20:06,993
(ألقيتَ تعويذة على (سنو) و(تشارمينغ
بحيث أعجز عن إيذائهما

252
00:20:07,028 --> 00:20:12,408
أجل، وبعدها أعطيتك اللعنة السوداء
لتأخذيهما إلى حيث يمكنك إيذاؤهما

253
00:20:12,443 --> 00:20:14,215
لا أبالي

254
00:20:15,141 --> 00:20:19,562
سأنال مرادي
وسأناله مِنْ دونك

255
00:20:20,653 --> 00:20:23,069
أأنتِ متأكّدة مِنْ ذلك؟

256
00:20:24,509 --> 00:20:30,265
إنْ كنت تعتقد أنّ بإمكانك
إيقاف الكونت، فأعد التفكير

257
00:20:30,300 --> 00:20:33,681
أهذا تهديد؟ -
بل حقيقة -

258
00:20:33,957 --> 00:20:37,712
تعويذة الحماية التي ألقيتها
...(على الزوجَين (تشارمينغ

259
00:20:38,498 --> 00:20:44,743
وضعتُ السحر نفسه
على الكونت لحمايته منك

260
00:20:47,617 --> 00:20:51,697
يبدو أنّ التلميذ تفوّق أخيراً
على الأستاذ

261
00:20:54,591 --> 00:20:56,803
سنرى بهذا الشأن يا عزيزتي

262
00:21:26,569 --> 00:21:32,355
(عندما سمعت ما فعلته (ريجينا
قلت في نفسي هذا يفوق حدّ التصديق

263
00:21:32,390 --> 00:21:35,961
لا تكذب، أنت سعيد بعودتي

264
00:21:37,829 --> 00:21:40,932
سعيد" ليست الكلمة"
التي كنت لأستعملها

265
00:21:42,506 --> 00:21:44,114
والآن أين هي؟

266
00:21:51,863 --> 00:21:56,889
أحقّاً ظننتِ أنّ بوسعك السرقة منّي؟ -
إنّها مجرّد قطعة مِن الصفيح -

267
00:21:56,924 --> 00:21:59,234
ومع ذلك فهي أكثر بكثير

268
00:21:59,678 --> 00:22:01,805
تريد صفقة؟

269
00:22:02,415 --> 00:22:07,144
إذا أردت هذه الحلية
فشروطي بسيطة

270
00:22:07,179 --> 00:22:14,761
مهما يكن ما تخطّطينه لهذه البلدة
دعي (بِل) وطفلي القادم خارجه

271
00:22:16,217 --> 00:22:21,458
أتريدين القطعة النقديّة أم لا؟ -
لا بأس، لن أؤذيهما -

272
00:22:24,527 --> 00:22:32,287
لكنْ أأنت متأكّد أنّ هذا
كلّ ما تريده بالمقابل؟

273
00:22:33,430 --> 00:22:37,660
ماذا أيضاً يدور ببالك؟ -
لا أعلم -

274
00:22:39,730 --> 00:22:46,494
الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة
ليست وحدها التي لمْ تنكشف

275
00:22:48,372 --> 00:22:53,092
وما الذي يجعلك تعتقدين أنّي أهتمّ
برؤية انكشاف هذه الحكاية؟

276
00:22:53,127 --> 00:22:58,063
ستسأم في النهاية مِن انتظار
...مدمنة القراءة تلك

277
00:22:58,098 --> 00:23:02,581
كي تقبلك على حقيقتك
...وحينما تسأم

278
00:23:07,359 --> 00:23:10,634
يمكن للمتعة الحقيقيّة أنْ تبدأ

279
00:23:51,313 --> 00:23:53,111
(انتظر يا (إدموند -
هل مِنْ خطب؟ -

280
00:23:53,146 --> 00:23:57,738
لا، إنّما نحتاج كأساً أخرى -
أعتذر على التأخير -

281
00:23:59,520 --> 00:24:03,606
(الليلة سنودّع (شارلوت
ستغادر غداً للأسف

282
00:24:03,641 --> 00:24:08,341
مرضت والدتي لذا سأعود للبيت
لمساعدة عائلتي على العناية بها

283
00:24:08,376 --> 00:24:11,352
ستفتقدك هذه العائلة عندما تغادرين

284
00:24:11,763 --> 00:24:16,427
(اسكب النبيذ يا (إدموند
سنشرب الليلة نخب الأصدقاء القدامى

285
00:24:24,728 --> 00:24:26,128
شكراً لك

286
00:24:30,013 --> 00:24:33,836
إدموند)، ما الأمر؟) -
عيناكِ مِنْ جديد -

287
00:24:33,991 --> 00:24:37,065
هذا لطف كبير منك

288
00:24:40,161 --> 00:24:41,868
(شكراً لك يا (شارلوت

289
00:24:43,916 --> 00:24:45,420
(نخب (شارلوت

290
00:24:46,807 --> 00:24:50,717
عسى ألّا تجد سوى السعادة
في قابل أيّامها

291
00:24:58,493 --> 00:25:01,165
انتظروا -
ما الأمر؟ -

292
00:25:01,200 --> 00:25:04,987
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
...أجل، إنّما -

293
00:25:05,022 --> 00:25:10,551
مناسبة كهذه تتطلّب قارورة مناسبة
...ولديّ واحدة في المخزن، لذا

294
00:25:10,586 --> 00:25:12,168
اعذريني يا آنستي

295
00:25:18,470 --> 00:25:22,633
أعرف أنّك تظنّينه خطأك يا أمّي -
(ليس الأمر كذلك يا (هنري -

296
00:25:22,668 --> 00:25:28,301
تقدّمت في مطعم (غراني) وقلت للجميع
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة ألّا يخافوا

297
00:25:28,385 --> 00:25:30,391
لمْ يمضوا هنا سوى يوم واحد

298
00:25:30,426 --> 00:25:32,300
لا أستطيع السماح أنْ تنكشف
القصّة الأولى بهذا الشكل

299
00:25:32,335 --> 00:25:35,228
لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها

300
00:25:35,576 --> 00:25:36,652
أمّي

301
00:25:40,911 --> 00:25:46,176
لقد سمّمها بالسمّ الذي أعطيته إيّاه

302
00:25:50,296 --> 00:25:52,564
أمّي، أأنت بخير؟ -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

303
00:25:52,599 --> 00:25:58,194
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟ -
قصّة الخادمة لحقت بها أخيراً -

304
00:26:00,162 --> 00:26:05,758
تماماً كما قصّتك ستلحق بك
اشتقتِ لي؟

305
00:26:06,424 --> 00:26:08,227
مرحباً يا عزيزي

306
00:26:08,621 --> 00:26:11,294
عادت أمّك -
لا -

307
00:26:12,987 --> 00:26:16,903
لقد قتلتك -
أحقّاً ظننت الأمر سيكون بتلك السهولة؟ -

308
00:26:16,938 --> 00:26:19,213
أمّي -
قف ورائي يا عزيزي -

309
00:26:19,248 --> 00:26:22,318
بعد كلّ ما فعلته لأجلك

310
00:26:22,608 --> 00:26:31,015
بعد كلّ ما أنجزناه معاً
رميتني كما لو لمْ أكن موجودة قطّ

311
00:26:31,172 --> 00:26:35,967
لا، بل رميتك لأنّك كنت موجودة

312
00:26:37,369 --> 00:26:39,085
ما هذا بحقّ الجحيم؟

313
00:26:39,861 --> 00:26:45,999
خضّبت عباءة الفتاة بتعويذة كابحة -
كان يجب أنْ أتوقّع -

314
00:26:46,034 --> 00:26:49,640
كنت تتحكّمين بالكونت طيلة الوقت

315
00:26:50,104 --> 00:26:52,429
طبعاً كنت أفعل

316
00:26:53,689 --> 00:26:56,411
فأنا لا أترك الأمور للصدف

317
00:26:57,743 --> 00:27:03,819
لهذا السبب رفض مساعدتي
لهذا السبب قال أنّي لمْ أستطع إيقافه

318
00:27:03,854 --> 00:27:10,101
(أمرتِ الكونت بقتل (سنو) و(تشارمينغ
...قبل كلّ تلك السنوات، لذا الآن

319
00:27:10,919 --> 00:27:13,697
هذا بالضبط ما سيفعله

320
00:27:16,485 --> 00:27:18,879
يفترض أنْ تكوني شاكرة لي

321
00:27:32,274 --> 00:27:33,566
(إدموند)

322
00:27:34,590 --> 00:27:38,183
(كفاك يا (إدموند
هذا مجرّد سوء تفاهم كبير

323
00:27:39,732 --> 00:27:41,661
حدّث ولا حرج

324
00:27:52,177 --> 00:27:57,274
إدموند)، يمكننا تفسير كلّ شيء) -
الملكة صديقتنا وقد تغيّرت -

325
00:27:57,309 --> 00:28:01,794
لا تريدك أنْ تفعل هذا -
بهذا أنتِ مخطئة، فهي تريد ذلك -

326
00:28:08,835 --> 00:28:13,217
فلمَ تفعل هذا إذاً؟ -
لأنّها أخذت قلبي -

327
00:28:21,535 --> 00:28:24,478
مَنْ يا (إدموند)؟
مَنْ أخذ قلبك؟

328
00:28:24,513 --> 00:28:26,256
الملكة الشرّيرة

329
00:28:30,635 --> 00:28:35,204
لا يعقل أنّها هنا -
يبدو أنّها كذلك -

330
00:28:39,751 --> 00:28:42,855
لكنْ هذا لا يهمّ
سنجد طريقة لردعها

331
00:28:46,317 --> 00:28:47,926
كعادتنا دائماً

332
00:28:49,805 --> 00:28:51,207
...أرجو ذلك

333
00:28:58,819 --> 00:29:02,075
لأنّ هذه ليست النهاية التي
تمنّيتها لأيّ أحد منّا

334
00:29:14,635 --> 00:29:16,862
متردّد؟

335
00:29:20,371 --> 00:29:22,634
لا داعي لهذا يا عزيزي

336
00:29:23,528 --> 00:29:28,185
أخبرني، لمَ لمْ تسمّم
سنو وايت) والأمير (تشارمينغ)؟)

337
00:29:28,220 --> 00:29:33,485
كنت متحضّراً لتسميمهما
...لكنّي رأيت (شارلوت) وقد ذكّرتني بـ

338
00:29:33,520 --> 00:29:38,254
خطيبتك؟
أجل، أجل، أتفهّم ذلك

339
00:29:38,289 --> 00:29:40,953
أعني قبل أنْ تمسي جثّة متعفّنة

340
00:29:40,988 --> 00:29:46,237
حبيبتك والخادمة بينهما تشابه
أليس كذلك؟

341
00:29:47,174 --> 00:29:49,338
لمْ تكن تستحقّ الموت

342
00:29:49,373 --> 00:29:52,354
ولو أنّي قتلتها فقط كيّ أحقّق انتقامي
فلن أكون خيراً مِنْ أعدائي

343
00:29:52,389 --> 00:29:57,602
(أجل، أجل، ولكن مع (سنو وايت
والأمير الفاتن ستعيد المحاولة؟

344
00:29:58,370 --> 00:30:02,367
لا، فهما لا يستحقّان الموت أيضاً

345
00:30:07,120 --> 00:30:10,768
ما كان ذلك؟ -
وثيقة تأميني -

346
00:30:10,803 --> 00:30:13,980
...فلنقل أنّه كي تنجح خطّتي

347
00:30:14,015 --> 00:30:21,479
(أحتاج الأمير (تشارمينغ) و(سنو وايت
على قيد الحياة وينجبان

348
00:30:21,601 --> 00:30:24,256
عذراً على فظاظة القول
ولكنّي أحتاج ما أحتاجه

349
00:30:24,291 --> 00:30:32,043
وهذا يعني أنّه عليّ الحرص على
عدم إغرائك مجدّداً لقتلهما أبداً

350
00:30:42,165 --> 00:30:43,349
(شارلوت)

351
00:30:44,585 --> 00:30:45,784
لماذا؟

352
00:30:45,975 --> 00:30:49,122
طالما لا تريدني أنْ أقتلهما
فاقتلني أنا لا هي

353
00:30:49,157 --> 00:30:51,372
لو استطعت لفعلت يا عزيزي

354
00:30:52,356 --> 00:30:55,999
أين الترياق؟ -
ترياق؟ لا يوجد أيّ ترياق -

355
00:30:56,034 --> 00:30:58,605
لا علاج لهذا السمّ

356
00:30:59,400 --> 00:31:01,255
لا، لا، لا

357
00:31:02,599 --> 00:31:05,085
ولكنْ يمكن إيقافه

358
00:31:06,437 --> 00:31:09,831
مفتاح؟ -
هذا ليس مجرّد مفتاح قديم -

359
00:31:09,855 --> 00:31:17,798
هذا مفتاح للبلاد التي تتوقّف فيها
(جميع القصص فجأة، بما فيها قصّة (شارلوت

360
00:31:17,833 --> 00:31:22,067
تعرف القصّة
حيث يصل السمّ لقلبها

361
00:31:26,694 --> 00:31:31,130
إذا ذهبت إلى هناك تبقى حيّة؟ -
أجل، طالما بقيتما هناك -

362
00:31:31,165 --> 00:31:36,969
إذا غادرتما يوماً
فقصّتها والسمّ سيتابعان رحلتهما

363
00:31:37,004 --> 00:31:42,424
وأكره إفشاء النهاية
لكنّها ستكون مأساويّة جدّاً

364
00:31:46,637 --> 00:31:48,382
حسم الأمر إذاً

365
00:32:00,541 --> 00:32:04,597
إنّي آسف
لمْ أرد سوى بداية جديدة

366
00:32:06,641 --> 00:32:08,648
ما زال بإمكانك الحصول عليها

367
00:32:11,780 --> 00:32:16,505
اسمع، أعرف أنّ الملكة الشرّيرة
أخذت قلبك، لكنْ بوسعك مقاومة هذا

368
00:32:18,621 --> 00:32:23,951
حسناً، هذه بداية -
حاولت مقاومتها، لا أستطيع -

369
00:32:34,241 --> 00:32:36,345
ليس مِن اللازم أنْ تنتهي قصّتك هكذا

370
00:32:36,380 --> 00:32:41,257
انتهت قصّتي في اللحظة التي اقتلعنا
فيها (هايد) مِنْ بلاد القصص غير المرويّة

371
00:32:44,249 --> 00:32:48,550
تقصد (شارلوت)؟
آسفة، تأخّرت عليها

372
00:32:48,585 --> 00:32:51,218
نال السمّ منها أخيراً إذاً

373
00:32:53,738 --> 00:32:57,968
صحيح أنّي لمْ أتمكّن مِنْ إنقاذها
لكنّي سأنقذك

374
00:33:08,199 --> 00:33:13,036
(هنري)، استدعِ (إيمّا)
أحتاج لسحرها حالاً

375
00:33:14,412 --> 00:33:19,158
لا أستطيع، إنّها الملكة
لقد فعلت شيئاً ما

376
00:33:28,985 --> 00:33:31,634
توقّف
أرجوك

377
00:33:34,100 --> 00:33:35,948
إنّها الوسيلة الوحيدة

378
00:33:53,249 --> 00:33:54,236
لا

379
00:33:57,217 --> 00:34:00,875
أمّي، أمّي، أأنت بخير؟ -
آسفة جدّاً -

380
00:34:00,910 --> 00:34:02,636
أمّي -
(هنري) -

381
00:34:02,671 --> 00:34:06,290
أمّي
فعلتِ ما كان عليك فعله

382
00:34:09,926 --> 00:34:11,188
(إدموند)

383
00:34:12,120 --> 00:34:13,341
لا

384
00:34:15,521 --> 00:34:20,730
لمْ يكن أمامي خيار -
لا، هذا غير صحيح -

385
00:34:24,986 --> 00:34:26,374
لقد عادت فعلاً

386
00:34:26,409 --> 00:34:29,638
لمْ أستطع الوقوف جانباً
بينما يقتل الكونت صديقَيّ

387
00:34:29,673 --> 00:34:33,112
ظننت أنّ الأبطال دائماً يجدون
...طريقاً ثالثة

388
00:34:33,147 --> 00:34:39,102
طبعاً إلّا إنْ كان هذا يعني
أنّك لست بطلة

389
00:34:41,141 --> 00:34:46,359
سأقتلع قلبك -
أجل، تلك هي (ريجينا) التي أذكرها -

390
00:34:46,394 --> 00:34:49,311
نحبّ التصرّف بخشونة
أليس كذلك؟

391
00:34:52,299 --> 00:34:55,389
ما أردتِ للكونت أنْ يقتل
(سنو) و(ديفيد)

392
00:34:55,424 --> 00:34:57,287
وإنّما أردتني أنْ أقتله

393
00:34:57,322 --> 00:35:02,055
كانت الطريقة الوحيدة لأريكِ
...أنّه مهما فعلتِ

394
00:35:02,090 --> 00:35:06,044
سيبقى الظلام دائماً بداخلك

395
00:35:06,079 --> 00:35:12,720
وذاك الجزء اليسير مِن الظلام
...الذي أيقظته اليوم

396
00:35:12,898 --> 00:35:17,032
لن يكون إلّا في ازدياد -
(لا تصغي لها يا (ريجينا -

397
00:35:17,067 --> 00:35:19,868
(سنو وايت)

398
00:35:19,903 --> 00:35:21,835
(سنو) -
أنا لا أخشاها -

399
00:35:21,870 --> 00:35:23,844
سبق وهزمناكِ
وسنعيد الكرّة

400
00:35:23,879 --> 00:35:29,406
لستُ أنا التي ستفسد
نهاياتكم السعيدة

401
00:35:30,096 --> 00:35:33,167
ليس هذه المرّة -
فمَنْ إذاً؟ -

402
00:35:33,477 --> 00:35:34,999
أنتِ

403
00:35:35,034 --> 00:35:40,723
أنتِ ستفسدين النهايات السعيدة
للجميع

404
00:35:41,463 --> 00:35:44,689
لن تشتّتي هذه العائلة -
لن أكون مضطرّة لذلك -

405
00:35:44,724 --> 00:35:51,910
سكّان بلاد القصص غير المرويّة
ليسوا الوحيدين الرافضين لانكشاف حكاياتهم

406
00:35:51,945 --> 00:35:56,185
...وعندما تنكشف قصصكم في النهاية

407
00:36:00,112 --> 00:36:09,442
سأجلس بارتياح وأشاهدكم
تمزّقون أنفسكم

408
00:36:27,411 --> 00:36:29,683
ريجينا)، الذنب ليس ذنبك)

409
00:36:29,977 --> 00:36:30,980
هيهات

410
00:36:31,015 --> 00:36:35,183
لقد أوقعت بكِ ولمْ يكن أمامك خيار -
طبعاً كان أمامي خيار -

411
00:36:35,558 --> 00:36:38,794
كان بإمكاني إبقاء الملكة الشرّيرة
بداخلي حيث تكون مشكلتي أنا

412
00:36:38,829 --> 00:36:43,231
لا، هذا بالضبط ما تريده
تريدك أنْ تشكّكي بنفسك

413
00:36:43,266 --> 00:36:45,759
وهي تبرع بذلك -
...اسمعي -

414
00:36:45,794 --> 00:36:49,949
(قد يكون هذا جديداً عليك يا (ريجينا
لكنّي واجهت الملكة الشرّيرة مِنْ قبل

415
00:36:49,984 --> 00:36:52,541
ولمْ أفعل ذلك يوماً بالهرب

416
00:36:52,576 --> 00:36:55,446
علينا مواجهتها مباشرةً
والتفوّق على خطّتها

417
00:36:55,481 --> 00:36:58,319
وكيف بالضبط سنفعل ذلك؟ -
لا أدري -

418
00:36:58,354 --> 00:37:03,807
للمرّة الأولى سنطلب منك رجاءً
أنْ تفكّري كالملكة الشرّيرة

419
00:37:03,842 --> 00:37:08,597
ماذا قصدت بقولها أنّ لنا
قصصاً لا نريدها أنْ تروى؟

420
00:37:12,195 --> 00:37:13,420
(إيمّا)

421
00:37:14,198 --> 00:37:17,387
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

422
00:37:21,773 --> 00:37:24,683
ليس بهذا الشكل يفترض
أنْ تنتهي قصّة الكونت

423
00:37:24,734 --> 00:37:28,305
"كان يجب أنْ أعرف أنّ عمليّة "كوبرا 2
لن تكون بالبساطة التي ظننتها

424
00:37:28,340 --> 00:37:29,140
لماذا؟

425
00:37:29,175 --> 00:37:32,862
لأنّها تكملة، ودائماً ما تتضمّن
زيادة عن الأصل

426
00:37:32,897 --> 00:37:36,541
آسف يا صاح، لمْ أفهم

427
00:37:36,749 --> 00:37:40,039
"إمباير سترايكس باك"
"جاد فاذر 2"

428
00:37:40,074 --> 00:37:42,090
ماذا؟ -
"تيمبل أوف دوم" -

429
00:37:42,125 --> 00:37:44,458
كان أفضل تكملة على الإطلاق

430
00:37:45,100 --> 00:37:47,061
حان الوقت قطعاً لسهرة الأفلام

431
00:37:47,096 --> 00:37:50,224
عندما ساعدت أمّي الجميع
خلال اللعنة الأولى كان الأمر بسيطاً

432
00:37:50,259 --> 00:37:54,055
أولئك الناس انتُزعوا مِن القصص
التي أرادوا لها أنْ تنكشف

433
00:37:54,090 --> 00:37:56,562
وأولئك الناس هربوا مِنْ قصصهم لسبب

434
00:37:56,597 --> 00:37:59,969
وقبل أنْ نتمكّن مِنْ مساعدتهم
علينا معرفة سبب هربهم

435
00:38:00,599 --> 00:38:04,499
حسناً، تابع القراءة -
حسناً، فلنبدأ العمل -

436
00:38:05,748 --> 00:38:07,230
"(ديفيد)"

437
00:38:17,904 --> 00:38:19,608
أأنت بخير يا صاح؟

438
00:38:20,200 --> 00:38:23,210
أجل
سأخرج لتنشّق الهواء وحسب

439
00:38:32,867 --> 00:38:35,007
هل أحببت هديّتك؟

440
00:38:35,858 --> 00:38:38,233
كان يجب أنْ أتوقّع أنّها منكِ

441
00:38:39,247 --> 00:38:41,135
لمَ أعطيتني إيّاها؟

442
00:38:41,751 --> 00:38:43,215
المسألة بسيطة

443
00:38:44,361 --> 00:38:50,748
كما قلت، لكلّ منّا قصص غير مرويّة
تنتظر انكشافها

444
00:38:50,783 --> 00:38:53,507
أكره إطلاعك على النبأ
ولكنّ هذه القصّة انكشفت مسبقاً

445
00:38:53,542 --> 00:38:58,629
كانت هذه تميمة للحظّ الطيّب وضعتها
على معصم والدي قبل مغادرته لمزرعتنا

446
00:38:58,664 --> 00:39:02,512
تقصد الرحلة التي لقي بها
حتفه قبل الأوان؟

447
00:39:02,547 --> 00:39:07,253
لن تؤثّري عليّ
فقد تصالحت مع ما حدث

448
00:39:07,608 --> 00:39:10,797
خضع والدي لضعفه
وثمل

449
00:39:10,832 --> 00:39:16,737
وبسبب ذلك مات في حادث عربة -
لست هنا بسبب مشاكل أبيك -

450
00:39:18,165 --> 00:39:23,029
أنا هنا لأطرح عليك سؤالاً واحداً

451
00:39:29,449 --> 00:39:34,618
أأنتَ متأكّد أنّه كان حادثاً؟

452
00:39:46,443 --> 00:39:48,655
أمّك قادمة يا حبّة البازلّاء الحلوة

453
00:39:54,999 --> 00:39:58,320
تحبّين هذه الخشخشة
أليس كذلك أيّتها الصغيرة؟

454
00:39:58,355 --> 00:40:00,994
اعتادت والدتي استخدامها لتهدئتي

455
00:40:05,216 --> 00:40:07,654
أمّنا استعملت هذه معك؟

456
00:40:07,746 --> 00:40:11,874
أجل
والآن هي لكِ

457
00:40:14,802 --> 00:40:16,807
اعتبريها هديّة

458
00:40:17,382 --> 00:40:18,890
مقابل ماذا؟

459
00:40:20,598 --> 00:40:25,553
لمْ تخبري (ريجينا) عن
زيارتنا الصغيرة للقبو

460
00:40:25,588 --> 00:40:29,381
لمْ تخبريها حتّى أنّي في البلدة

461
00:40:29,477 --> 00:40:35,400
تعرفين كم أحترم القدرة
على كتمان السرّ

462
00:40:36,578 --> 00:40:38,684
كان امتحاناً إذاً

463
00:40:38,950 --> 00:40:42,629
(مع أنّي ظننتك مختلفة عن (ريجينا -
أنا مختلفة عنها فعلاً -

464
00:40:42,664 --> 00:40:46,753
لأنّي بعكسها
لن أشكّك بك ثانية

465
00:40:48,717 --> 00:40:54,974
إذاً حين قلتِ أنّي استعدت أختي
لمْ تقصدي (ريجينا)، أليس كذلك؟

466
00:40:55,009 --> 00:40:57,703
أنا الأخت التي تريدينها
(يا (زيلينا

467
00:40:57,901 --> 00:41:02,828
أعرف هذا لأنّك
...تشبهينني تماماً

468
00:41:03,174 --> 00:41:06,555
ما كنت لتقبلي بالقليل أبداً

469
00:41:07,017 --> 00:41:11,551
...و(ريجينا) بكلّ معنى الكلمة

470
00:41:13,019 --> 00:41:15,501
أهون الشرّين

471
00:41:19,941 --> 00:41:23,529
(آرتشي)
آسفة إنْ تجاوزت الحدّ صباح اليوم

472
00:41:23,564 --> 00:41:24,224
أعتقد أنّك على حقّ

473
00:41:24,259 --> 00:41:28,793
ربّما عليّ إخبار عائلتي عن الرؤى أو
الأحلام أو كائنة ما تكون

474
00:41:28,828 --> 00:41:33,277
يسرّني سماع ذلك -
لكنّي لا أستطيع، ليس الآن على الأقلّ -

475
00:41:33,915 --> 00:41:37,616
هل للأمر علاقة بعدوّتك
الملكة الشرّيرة؟

476
00:41:37,714 --> 00:41:39,108
سمعتَ بالأمر؟ -
أجل -

477
00:41:39,143 --> 00:41:43,174
جلسة (باشفل) كانت الساعة الرابعة وهي تهوى
الحديث عن الأحداث الجارية قبل بدء الجلسة

478
00:41:43,209 --> 00:41:48,111
قالت أنّها ستشتّت شملنا
(وقد حاولت بالفعل تسويد قلب (ريجينا

479
00:41:48,267 --> 00:41:50,952
أتخشين مِنْ أنّها ستنجح؟

480
00:41:50,987 --> 00:41:56,991
بالي مشغول بالشخص الذي
يرتدي العباءة

481
00:41:57,026 --> 00:42:00,197
في حلمي، أنا قلقة مِن الذي
قد يقتلني

482
00:42:00,232 --> 00:42:03,429
مَنْ يا (إيمّا)؟
مَنْ سيقتلك؟

483
00:42:04,604 --> 00:42:08,513
الشخص الوحيد مِنْ عائلتي
...الذي كان غائباً في الرؤيا

484
00:42:09,667 --> 00:42:11,061
(ريجينا)

485
00:42:12,261 --> 00:42:17,100
(أأنت قلقة مِنْ (ريجينا
أو مِن الملكة الشرّيرة؟

486
00:42:19,498 --> 00:42:21,170
لا أدري

487
00:42:22,062 --> 00:42:23,062
ترجمة: علي رمضان

