1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
... لا أستطيع

2
00:00:00,119 --> 00:00:01,240
أخ (تانكريد)

3
00:00:01,280 --> 00:00:03,839
أنت ستعاقب حتى تتوب

4
00:00:04,617 --> 00:00:07,071
هل اعتقدت حقًا بأنني كنت
أريد أن أعود إلى السرير مع (فيليب)؟

5
00:00:07,190 --> 00:00:08,385
أنا حبلى

6
00:00:08,487 --> 00:00:09,653
الوداع

7
00:00:12,091 --> 00:00:13,123
هل نجح الأمر؟

8
00:00:13,225 --> 00:00:14,558
تماماً كما خططت

9
00:00:14,660 --> 00:00:16,693
لا أريد لأي أحدٍ أن يظن بأن ملكك
هو من فعلها

10
00:00:16,796 --> 00:00:18,462
أريدهم ان يعتقدوا بأنك أنت من فعلها

11
00:00:18,564 --> 00:00:19,630
هل تعرف من أكون؟

12
00:00:19,732 --> 00:00:21,165
أنت (مالرو)

13
00:00:23,469 --> 00:00:24,835
ما الذي يقوله؟

14
00:00:24,937 --> 00:00:27,204
(غودفري) ترك لك طريقة العثور على الكأس المقدسة

15
00:00:27,306 --> 00:00:29,740
لازالت الرياح تجري بما لا تشتهي
(أنت يا (لاندري

16
00:00:29,842 --> 00:00:32,042
(رشيد) -
أردتنا أن نتحدث -

17
00:00:32,845 --> 00:00:34,411
هل رأى أحدكم (أدلينا)؟

18
00:00:34,513 --> 00:00:35,579
أين هي؟

19
00:00:35,681 --> 00:00:37,781
لقد ذهبت خلفه -
(رولاند)؟ -

20
00:00:37,883 --> 00:00:40,083
إن كانت قد عثرت عليه فستكون
قد ماتت الآن على أية حال

21
00:00:46,959 --> 00:00:49,092
دع قومي وشأنهم

22
00:01:06,445 --> 00:01:08,378
إنها مهمة بسيطة

23
00:01:08,481 --> 00:01:09,613
أنا أدفع لك، وأنت تحضرين لي الفتى

24
00:01:09,715 --> 00:01:10,914
ولم تستطيعي حتّى القيام بهذا

25
00:01:11,016 --> 00:01:12,282
لقد دمّرت حياة (بارسيفال) بالفعل

26
00:01:12,384 --> 00:01:13,517
لماذا تريد إزهاقها

27
00:01:13,619 --> 00:01:15,285
لقد فهمت

28
00:01:15,387 --> 00:01:16,587
أنت معجبة به

29
00:01:25,564 --> 00:01:26,730
ما المضحك؟

30
00:01:26,832 --> 00:01:28,966
أتسمع هذا؟ إنه جرس صلاة المساء

31
00:01:29,068 --> 00:01:30,267
جرس صلاة المساء؟

32
00:01:30,369 --> 00:01:31,935
ما يعني أنه حان وقت تغيير الحراسة

33
00:01:32,037 --> 00:01:33,270
ماذا؟

34
00:01:40,913 --> 00:01:43,680
أرسل رسالة إلى فرسان الهيكل
إنهم يبحثون عن هذا الرجل

35
00:01:46,072 --> 00:01:48,341
<font color=#8258FA>الموسم الأول - الحلقة السادسة</font>
<font color=#FFFF00>بعنوان : حجِّ الأغلال</font>

36
00:01:48,442 --> 00:01:50,933
<font color=#4F5DA81>== ترجمة == </font>
<font color=#40E0D0>Sarah - RODY
@Art1Book    @rod_abod</font>

37
00:02:04,103 --> 00:02:05,769
انظر من هنا

38
00:02:05,871 --> 00:02:07,271
الجندي الصغير

39
00:02:07,373 --> 00:02:08,839
لا تنزل لمستواه

40
00:02:08,941 --> 00:02:10,478
تذكر ما قلناه

41
00:02:16,749 --> 00:02:18,315
(أدلينا)

42
00:02:20,052 --> 00:02:21,435
(أدلينا)

43
00:02:22,688 --> 00:02:24,655
لقد أمسكت به من أجلك

44
00:02:26,058 --> 00:02:27,591
خذها إلى المستشفى

45
00:02:27,693 --> 00:02:29,192
وخذوا هذا إلى الزنزانات

46
00:02:29,295 --> 00:02:32,362
أخ (غواين) إنَّ القائد
لم ينم في سريره

47
00:02:32,464 --> 00:02:36,199
وقد قال الحراس أنه
لم يعد الليلة الماضية إلى المعبد

48
00:02:36,302 --> 00:02:37,868
لقد اختفى

49
00:02:37,970 --> 00:02:39,436
قوموا بتمشيط المدينة

50
00:02:39,538 --> 00:02:40,871
(لاندري) مفقود

51
00:02:40,973 --> 00:02:42,873
خذوا كلَّ رجل متاح

52
00:02:42,975 --> 00:02:45,008
اعثروا على قائدكم

53
00:02:45,110 --> 00:02:46,796
لن يجدوه

54
00:02:48,047 --> 00:02:50,113
هذا من فعل (أخوة الضياء)

55
00:03:05,898 --> 00:03:07,524
إنّ (لاندري) مفقود

56
00:03:08,133 --> 00:03:11,301
لم تتم رؤيته منذ الليلة الماضية

57
00:03:13,315 --> 00:03:16,707
يعتقد (دريبر) أنَّ (أخوة الضياء) قد خطفوه

58
00:03:16,809 --> 00:03:18,475
كنت آخر من رآه

59
00:03:18,577 --> 00:03:20,210
هل تعرف أين ذهب؟

60
00:03:26,485 --> 00:03:29,252
إنه لا يزال قائدك
ألن تقول شيئًا؟

61
00:03:30,029 --> 00:03:32,155
لقد أراد أن يتحدث معهم

62
00:03:34,827 --> 00:03:36,026
ربما هو يتحدث معهم

63
00:03:36,128 --> 00:03:37,094
طوال الليل؟

64
00:03:37,196 --> 00:03:38,562
ماذا تريدني أن أقول؟

65
00:03:38,664 --> 00:03:40,697
أنت تعلم قدر ما أعلم

66
00:03:41,771 --> 00:03:44,201
إن لم يعد

67
00:03:44,303 --> 00:03:45,940
فإنه ميت على الأرجح

68
00:03:52,346 --> 00:03:54,411
بعد أن ثبتت إدانتهم بتهمة التآمر

69
00:03:54,513 --> 00:03:57,414
مع إيرل (أوكسفورد)
لإغتيال العائلة المالكة

70
00:03:57,516 --> 00:04:00,283
سوف تشنقون حتّى الموت

71
00:04:00,386 --> 00:04:02,119
نحن أبرياء

72
00:04:02,221 --> 00:04:04,688
وسيُدنا كان بريئًا

73
00:04:05,724 --> 00:04:07,357
نحن أبرياء

74
00:04:08,459 --> 00:04:10,260
... (ويليام)

75
00:04:10,362 --> 00:04:13,964
أنت أنقذت زوجتي وربما أنقذت البلاط بأكمله

76
00:04:14,778 --> 00:04:15,866
شكرًا لك

77
00:04:15,968 --> 00:04:18,969
أنا خادمكم المتواضع وحسب، جلالتك

78
00:04:19,071 --> 00:04:21,271
مع ذلك. هذا يثلج صدري

79
00:04:21,373 --> 00:04:23,573
أن ملك (انجلترا) قد بعث بالفعل رسائل

80
00:04:23,676 --> 00:04:26,792
الموافقة على عودة علاقاتنا الوديّة

81
00:04:41,160 --> 00:04:43,226
لقد قمنا مؤخرًا بضم مسقط رأسك

82
00:04:43,328 --> 00:04:44,961
بالقرب من (مونبلييه), أليس كذلك؟

83
00:04:45,064 --> 00:04:46,329
نعم، جلالتك

84
00:04:46,432 --> 00:04:48,999
اختر مُلكيَّة هناك، وستكون لك

85
00:04:49,789 --> 00:04:52,322
شكرًا لك، جلالتك

86
00:04:52,533 --> 00:04:55,238
وسأمنحك لقب السير (ويليام)

87
00:04:55,340 --> 00:04:57,774
اعترافًا بخدماتك الجليلة تجاه العرش

88
00:04:57,876 --> 00:05:00,243
حقيقة، أنا لا أستحق هذا، جلالتك

89
00:05:04,349 --> 00:05:06,917
بعد كل هذه السنوات يا (ويليام)

90
00:05:07,019 --> 00:05:08,752
حان الوقت لتناديني بـ (فيليب)

91
00:05:11,724 --> 00:05:13,657
(إيزابيلا) -
اسمح لي جلالتك -

92
00:05:13,759 --> 00:05:16,426
لا. أنا سأذهب

93
00:05:33,879 --> 00:05:35,512
.. كان هذا فعل يدي

94
00:05:35,614 --> 00:05:37,647
... كل هذا الذي جرى مع (لويس)

95
00:05:37,750 --> 00:05:39,850
لا يمكنك أن تلومي نفسك

96
00:05:39,952 --> 00:05:41,351
لم تكن لديك القدرة على
معرفة أن رجلًا مجنونًا

97
00:05:41,453 --> 00:05:42,953
سوف ينظم هجومًا على البلاط الملكي

98
00:05:43,055 --> 00:05:44,935
.. الأمر يفوق هذا

99
00:05:45,238 --> 00:05:46,790
أنت لن تفهمي

100
00:05:49,170 --> 00:05:50,794
ما الذي لن أفهمه؟

101
00:05:53,432 --> 00:05:54,531
... أنا

102
00:05:56,827 --> 00:05:57,842
... أنا

103
00:06:03,642 --> 00:06:05,455
أنا أفتقده وحسب

104
00:06:06,645 --> 00:06:08,378
أنت لازلت في حالة حزن وحداد

105
00:06:08,965 --> 00:06:11,581
عليك أن تتوقعي هذا

106
00:06:22,327 --> 00:06:23,329
نعم؟

107
00:06:23,817 --> 00:06:25,996
سيّدي، لقد وصل ضيفك

108
00:06:26,429 --> 00:06:28,265
أنا على ثقة أن وصوله بقي طي الكتمان؟

109
00:06:28,367 --> 00:06:30,534
من البوابة الجانبية، لم يرنا أحد

110
00:06:30,636 --> 00:06:32,435
لابدَّ أن أعترف

111
00:06:32,538 --> 00:06:34,570
يبدو متمدنًا أكثر مما كنت أتوقع

112
00:06:34,939 --> 00:06:36,306
لا تنخدع

113
00:06:36,408 --> 00:06:38,275
إنه أخطر رجل في (فرنسا) كلها

114
00:06:43,182 --> 00:06:44,815
65

115
00:06:44,917 --> 00:06:48,085
هذا عدد المعابد التابعة لفرسان الهيكل
الموجودة في كل أنحاء (أوروبا)

116
00:06:48,187 --> 00:06:50,287
آلاف الفرسان

117
00:06:50,389 --> 00:06:54,291
وأحد أكبر معابدهم
موجود هنا في (باريس)

118
00:06:54,393 --> 00:06:56,159
(فيليب) لا يرى أن فرسان الهيكل

119
00:06:56,261 --> 00:06:58,428
جيشٌ يعسكر على عتبة داره

120
00:06:58,530 --> 00:07:01,598
لا يدينون بالولاء لـ (فرنسا) بل لـ (البابا)

121
00:07:03,635 --> 00:07:06,536
إنه لا يستطيع فعل ما عليه القيام به

122
00:07:08,675 --> 00:07:11,246
لذا هذا يقع على عاتقي

123
00:07:12,631 --> 00:07:15,645
والآن بما أنه ألغي زواج الأميرة من (كاتالونيا)

124
00:07:15,748 --> 00:07:18,215
لنمضي إلى الجزء التالي من  خطتي

125
00:07:18,541 --> 00:07:19,979
المعنى؟

126
00:07:20,995 --> 00:07:24,861
المعنى يا عمَّاه
أنه يجب علينا التصدي لـ (البابا)

127
00:07:26,194 --> 00:07:29,126
وعلينا استعادة الكأس المقدسة لأنفسنا

128
00:07:33,232 --> 00:07:35,799
كلمات قويّة يا ابن الأخ

129
00:07:39,004 --> 00:07:40,909
كلمات قويّة

130
00:07:49,915 --> 00:07:52,382
افتح البوابات

131
00:07:56,955 --> 00:07:58,375
سيّدي القائد

132
00:08:00,526 --> 00:08:04,394
(لاندري)، (لاندري)

133
00:08:23,206 --> 00:08:24,605
ماذا حدث؟

134
00:08:24,707 --> 00:08:26,173
ماذا فعلوا بك؟

135
00:08:26,880 --> 00:08:29,009
...لا

136
00:08:29,522 --> 00:08:31,011
لقد أطلقوا سراحي

137
00:08:31,253 --> 00:08:32,572
لماذا؟

138
00:08:33,950 --> 00:08:37,918
سيدي القائد
هناك أمرٌ عليك أن تعرفه

139
00:08:38,020 --> 00:08:40,121
قاتل (غودفري)
(رولاند) لقد وجد

140
00:08:40,223 --> 00:08:42,423
إنه محتجز لدينا
... ولكن حتّى الآن هو لم

141
00:08:42,525 --> 00:08:44,291
هنا

142
00:08:44,393 --> 00:08:46,041
في المعبد؟

143
00:08:46,552 --> 00:08:48,395
!افتحه

144
00:08:53,469 --> 00:08:55,210
قف

145
00:08:59,442 --> 00:09:01,041
قف

146
00:09:01,144 --> 00:09:04,044
لقد حاول رجالك من قبل

147
00:09:04,147 --> 00:09:06,107
لقد قلت، قف

148
00:09:09,719 --> 00:09:11,878
لقد قضيت ثلاث سنوات
...في زنزانات (مصر)

149
00:09:15,358 --> 00:09:17,958
من أرسلك لتقتل (غودفري)؟

150
00:09:20,296 --> 00:09:21,662
أين هو؟

151
00:09:21,764 --> 00:09:23,364
!أخبرني بما تعرف

152
00:09:24,834 --> 00:09:26,167
!أين الكأس؟

153
00:09:26,269 --> 00:09:28,235
!أين هو؟

154
00:09:28,337 --> 00:09:29,203
(لاندري) سوف تقتله

155
00:09:36,979 --> 00:09:38,212
!(لاندري)

156
00:09:38,314 --> 00:09:39,914
أرجوك، (لاندري)؟

157
00:09:40,704 --> 00:09:43,751
توقف! ماذا أصابك؟

158
00:09:43,853 --> 00:09:45,085
أحتاج التحدث مع (تانكريد)

159
00:09:45,188 --> 00:09:47,021
سيدي القائد، ليس وأنت بهذه الحاله

160
00:09:47,123 --> 00:09:48,455
أية حالة؟

161
00:09:48,558 --> 00:09:50,658
ابتعد عن طريقي

162
00:09:56,732 --> 00:09:59,700
لقد تركوك على قيد الحياة

163
00:10:05,060 --> 00:10:07,374
لقد أخبرتك

164
00:10:07,476 --> 00:10:08,943
لن أتوب أبدًا

165
00:10:11,772 --> 00:10:14,114
لقد فات وقت التوبة

166
00:10:18,566 --> 00:10:20,788
أخ (تانكريد)

167
00:10:22,892 --> 00:10:25,853
خذ درعك وأبلغ الحداد

168
00:10:27,864 --> 00:10:29,296
درعي؟

169
00:10:29,712 --> 00:10:31,757
أنت لن تتوب

170
00:10:33,010 --> 00:10:35,665
كل ماتبقى هو حكم الرب النهائي

171
00:10:38,207 --> 00:10:40,367
سوف تطرد من المعبد

172
00:10:46,551 --> 00:10:47,581
ها هو جيشك

173
00:10:47,683 --> 00:10:49,583
ألفا رجلٍ مدرب وجاهز وفي انتظار أوامرك

174
00:10:49,685 --> 00:10:50,751
ألفين؟ أنا أريد خمسة آلاف

175
00:10:50,853 --> 00:10:52,419
لا تملك كلفة خمسة آلاف

176
00:10:52,521 --> 00:10:54,421
إنهم رجال مقاتلون
إنهم بحاجة إلى طعام

177
00:10:54,523 --> 00:10:55,756
إنهم بحاجة إلى تحقيق أهدافهم

178
00:10:55,858 --> 00:10:57,539
وهم بحاجة إلى أن تدفع لهم

179
00:10:57,753 --> 00:10:58,926
إذا أريدت جيشًا أكبر

180
00:10:59,028 --> 00:11:01,462
جد مالاً أكثر، وأوقف التردد

181
00:11:01,564 --> 00:11:04,231
خطبة الأميرة أخذت مني كثيرًا من الجهد

182
00:11:04,333 --> 00:11:06,066
وماذا كانت النهاية بالضبط؟

183
00:11:06,168 --> 00:11:08,235
زواجها من أمير (كاتالونيا) قد تم
تشجيعه من قبل البابا

184
00:11:08,337 --> 00:11:11,505
قريبًا سيموت البابا
وسيصبح الكأس لنا

185
00:11:11,607 --> 00:11:13,841
بإمكانها الزواج من أيّ أحد تريد، هذا لا يهم

186
00:11:13,943 --> 00:11:16,176
اسمها (ايزابيلا)
...وأمرها يهم (فرنسا)

187
00:11:16,279 --> 00:11:18,547
وهو أعظم اهتماماتي

188
00:11:18,993 --> 00:11:21,318
لطالما كنت تافهًا صغيرًا

189
00:11:21,466 --> 00:11:23,784
أنا آسف، أنا لا يمكنني
... مجاراة بهائك وعظمتك

190
00:11:23,886 --> 00:11:25,019
لقد حاولت بالطبع

191
00:11:25,121 --> 00:11:27,955
تخطى هذه الأمر -
!لقد تخطيته -

192
00:11:39,101 --> 00:11:40,501
لقد اعنتيت بي
عندما لم يكن هناك أحد آخر

193
00:11:40,603 --> 00:11:43,170
سأكون دائمًا ممتنًا لك

194
00:11:44,016 --> 00:11:45,873
ربما كنت قاسيًا عليك

195
00:11:46,259 --> 00:11:48,208
لقد ذكرتني بأخي

196
00:11:48,502 --> 00:11:50,010
كلما رأيتك

197
00:11:50,112 --> 00:11:52,846
تجعل دمي يغلي

198
00:11:53,103 --> 00:11:55,516
لقد كان رجلًا وسيمًا

199
00:11:55,618 --> 00:11:57,351
وقد قاموا بحرقه كحيوان

200
00:11:57,453 --> 00:11:59,311
أعلم

201
00:12:00,367 --> 00:12:01,522
لقد كنت هناك

202
00:12:01,624 --> 00:12:04,725
إذن اشحذ عزيمتك يابن الأخ

203
00:12:04,827 --> 00:12:07,995
جئت إليّ مع تلك المؤامرة

204
00:12:08,398 --> 00:12:11,465
لأجل أبيك، وأخي

205
00:12:12,059 --> 00:12:15,102
وامتلك الشجاعة لتراها تنجح

206
00:12:21,818 --> 00:12:25,813
أؤكد لك
لا شيء قط يقف في طريقي

207
00:12:31,320 --> 00:12:32,886
هل أنت متأكد أنك قمت بالأمر الصحيح؟

208
00:12:32,989 --> 00:12:34,154
لم أستطع النوم؟ -
أجل -

209
00:12:34,256 --> 00:12:35,556
عليك أن تتمالكي نفسك

210
00:12:35,658 --> 00:12:37,591
...كوني حذرة
الجميع يراقبك

211
00:12:37,693 --> 00:12:39,193
لا تكوني مياله لقول أكثر مما يجب

212
00:12:39,295 --> 00:12:41,328
أنا لا أفعل ذلك -
لقد كنت متأثرةً جدًا أثناء الشنق -

213
00:12:41,430 --> 00:12:42,730
يجب أن براك الجميع حزينة

214
00:12:42,832 --> 00:12:44,565
ولكن ليس كثيرًا
مما قد يدفعهم لإرسالك بعيدًا

215
00:12:44,667 --> 00:12:46,633
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا -
بالطبع تستطيعين -

216
00:12:46,736 --> 00:12:49,207
...أنت لست لوحدك في هذا
أنا معك

217
00:12:53,891 --> 00:12:55,936
سأكون دائمًا معك

218
00:12:56,777 --> 00:12:58,739
شكرًا لإعتنائك بي

219
00:13:04,053 --> 00:13:05,285
...سموك، هذا

220
00:13:05,388 --> 00:13:06,353
(مالرو)

221
00:13:06,455 --> 00:13:08,455
أحد مساعدي

222
00:13:10,682 --> 00:13:13,460
تعازي لوفاة
زوجك، سموك

223
00:13:13,562 --> 00:13:16,196
ربما (مالرو)
حان الوقت لأعود إلى مكتبي

224
00:13:16,298 --> 00:13:17,691
لدينا الكثير من العمل لنقوم به

225
00:13:17,773 --> 00:13:19,933
في الحال، يا سيدي

226
00:13:47,263 --> 00:13:48,996
طبقًا لقواعد المعبد

227
00:13:49,144 --> 00:13:51,595
وكعقاب لجرائمك

228
00:13:52,294 --> 00:13:54,745
سيحول درعك إلى سلاسل

229
00:13:54,959 --> 00:13:57,548
سوف ترتدي السلاسل
حول عنقك

230
00:13:57,696 --> 00:13:59,473
...وستهيمُ لمدة سنةٍ ويوم

231
00:13:59,575 --> 00:14:00,774
لا

232
00:14:00,876 --> 00:14:03,077
لن يفعل

233
00:14:03,179 --> 00:14:06,113
حجُّ الأغلال

234
00:14:06,453 --> 00:14:10,250
هو تكفير لذنوب الأخوة
الذين يسمح لهم بالعودة

235
00:14:10,657 --> 00:14:13,520
لقد طرد (تانكريد)

236
00:14:13,622 --> 00:14:15,555
إنه لن يعود أبدًا

237
00:14:18,861 --> 00:14:23,530
الآن، خذ ما أحضرته معك وغادر

238
00:14:35,377 --> 00:14:37,711
راقبه

239
00:14:39,448 --> 00:14:42,649
لقد أصابه شيءٌ ما

240
00:14:42,751 --> 00:14:44,930
هناك أمرٌ ما غير صائب

241
00:15:12,442 --> 00:15:14,415
قبل 15 ساعة

242
00:15:21,357 --> 00:15:26,093
!لا

243
00:15:35,022 --> 00:15:38,872
ربي، أعلم بأنني قد تخليت عنك

244
00:15:39,351 --> 00:15:41,542
لقد خنتك أنت وإخوتي

245
00:15:41,865 --> 00:15:43,577
ولكن أرجوك، ربي، أرجوك

246
00:15:43,679 --> 00:15:45,512
أرجوك، (جون) طفلنا

247
00:16:25,777 --> 00:16:27,510
!(رشيد)

248
00:16:27,612 --> 00:16:29,912
ماذا كان اسم أمك؟

249
00:16:30,014 --> 00:16:32,081
حتى لو تذكرت

250
00:16:32,183 --> 00:16:33,583
فلن أخبرك

251
00:16:33,685 --> 00:16:35,318
لقد كنت صديق (غودفري)

252
00:16:35,993 --> 00:16:37,520
لابد أنك تعلم هذا الآن

253
00:16:37,622 --> 00:16:38,955
لم يكن (غودفري) ليكون صديقًا لك أبدًا

254
00:16:39,057 --> 00:16:41,691
لقد عملنا معًا لحماية الكأس

255
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
الآن عليك أن تخبرني ما
أحتاجه لأجدها

256
00:16:45,332 --> 00:16:48,304
إذا كان (غودفري) صديقك

257
00:16:48,489 --> 00:16:51,046
لمَ لم يخبرك؟

258
00:17:01,646 --> 00:17:03,646
هل علي أن أخبرك بما كتبه
(غودفري) على اللفافة؟

259
00:17:03,748 --> 00:17:06,549
لقد أحرقت اللفافة والرجل
الذي رأى ما كان بها قد مات

260
00:17:06,651 --> 00:17:08,551
أعلم ما كان بها

261
00:17:08,653 --> 00:17:10,620
لأنني كنت هناك عندما
كتبها (غودفري)

262
00:17:10,722 --> 00:17:12,655
لقد كان سؤالًا -
أنا لا أصدقك -

263
00:17:12,757 --> 00:17:14,524
سؤال أنت فقط من يستطيع الإجابة عليه

264
00:17:14,626 --> 00:17:16,626
أخبرني باسم أمك

265
00:17:16,728 --> 00:17:17,827
!أهذا هو؟

266
00:17:17,929 --> 00:17:19,562
أهذا كان السؤال الذي في اللفافة؟

267
00:17:19,664 --> 00:17:21,063
من كانت؟

268
00:17:21,166 --> 00:17:24,133
أفضل أن أموت على أن أساعدك

269
00:17:29,507 --> 00:17:30,907
ماذا كان اسمها؟

270
00:17:32,977 --> 00:17:35,811
يمكنني أن أتحكم بألمك

271
00:17:36,536 --> 00:17:38,886
أخبرني باسمها وستكون حرًا

272
00:18:12,784 --> 00:18:15,451
تحديك يثبت أنك لا تملك أدني فكرة

273
00:18:15,553 --> 00:18:17,587
عما يكون الكأس

274
00:18:17,689 --> 00:18:18,888
أو ما يمكنه أن يفعل

275
00:18:18,990 --> 00:18:20,890
وكيف يجب حمايته

276
00:18:20,992 --> 00:18:24,594
!أنا قارس معبد

277
00:18:25,088 --> 00:18:27,530
...في خدمة الرب

278
00:18:31,402 --> 00:18:34,704
اجابة واحدة وستنتهي معاناتك

279
00:18:34,806 --> 00:18:37,473
...معاناتي

280
00:18:37,575 --> 00:18:39,775
...هي لمجد الرب

281
00:18:39,877 --> 00:18:42,411
...إنها لمجده

282
00:18:42,513 --> 00:18:44,280
ماذا عن ألمها؟

283
00:18:44,382 --> 00:18:47,416
هل ستتحمل الملكة؟

284
00:18:47,518 --> 00:18:49,619
هل طفلك...؟

285
00:18:49,721 --> 00:18:54,090
لقد قلت بأنني المرأة
الوحيدة التى أحببتها قط

286
00:18:54,192 --> 00:18:56,459
من هي أمك؟

287
00:18:56,561 --> 00:18:58,327
ماذا كان اسمها؟

288
00:18:59,494 --> 00:19:01,617
...أنت جميلة

289
00:19:05,513 --> 00:19:07,336
!ماذا كان اسم أمك؟

290
00:19:27,028 --> 00:19:28,491
ستشرب وتغادر

291
00:19:28,593 --> 00:19:31,027
لديك عمل لحضوره
وكذلك أنا

292
00:19:31,129 --> 00:19:33,462
سيمنحني الملك لقب فارس

293
00:19:33,564 --> 00:19:35,498
كل هذا أصبح منطقيًا

294
00:19:35,600 --> 00:19:37,133
ما هذا بالضبط؟

295
00:19:37,235 --> 00:19:39,101
...كل هذا التأخير

296
00:19:39,668 --> 00:19:40,569
إنها الفتاة

297
00:19:45,007 --> 00:19:48,144
إذا أصبحت (ايزابيلا) المرأة
...التى هي قادرة على أن تكونها

298
00:19:48,246 --> 00:19:51,380
ستحكم يومًا ما
(انجلترا) وتحمي (فرنسا)

299
00:19:51,482 --> 00:19:53,316
الحاكمة التى لم يستطع والدها
أن يكونه أبدًا

300
00:19:53,418 --> 00:19:55,451
إنه أبعد من هذا، أليس كذلك؟

301
00:19:55,553 --> 00:19:57,486
لقد رأيتك معها

302
00:19:57,588 --> 00:20:00,222
لم يكون ايرل (أوكسفورد)
...من قتل زوجها

303
00:20:00,325 --> 00:20:02,224
لقد كان أنت

304
00:20:02,503 --> 00:20:05,861
لقد قمت بتسميم نفسك في الواقع؟

305
00:20:05,963 --> 00:20:07,663
لتوقف زواجها؟

306
00:20:07,765 --> 00:20:11,634
كما قلت
اهتمامي الوحيد هو أن أضمن

307
00:20:11,730 --> 00:20:15,130
بأن تصبح الحاكمة العظيمة التي
بإمكانها أن تصبح عليها

308
00:20:15,230 --> 00:20:17,070
لا أفكر بها أكثر من مجرد طفلة

309
00:20:17,170 --> 00:20:18,570
بل تفكر بها بـقضيبك

310
00:20:18,670 --> 00:20:20,910
لا تأتِ على ذكرها بهذه الطريقة مجدداً
هل تسمعني؟

311
00:20:28,010 --> 00:20:29,530
..والآن

312
00:20:30,650 --> 00:20:32,580
هل أستطيع الوثوق بك لتجيء لي بجيشي

313
00:20:32,690 --> 00:20:34,150
أم علي أن أجد حليفاً آخر؟

314
00:20:34,250 --> 00:20:36,220
سأحضر لك الجيش

315
00:20:36,320 --> 00:20:41,230
فقط كنت مستعداً.. وفكر بعقلك
حين أحضره لك

316
00:21:22,520 --> 00:21:26,330
لقد قلت بأني المرأة الوحيدة
التي أحببتها قط

317
00:21:26,560 --> 00:21:29,830
ضمّني بذراعيك

318
00:21:29,930 --> 00:21:32,560
لقد خارت قواي

319
00:21:33,840 --> 00:21:38,030
... لكني انتظرتك وانتظرتك

320
00:21:38,140 --> 00:21:39,800
لكنك لم تأتِ أبداً

321
00:21:39,900 --> 00:21:42,170
لِمَ لَمْ تأتِ؟

322
00:21:42,270 --> 00:21:44,420
لقد اقترفت خطئاً

323
00:21:46,240 --> 00:21:48,740
استيقظ

324
00:21:48,850 --> 00:21:52,380
أي مستقبل ذاك الذي ينتظر
فارساً مع زوجة الملك؟

325
00:21:52,850 --> 00:21:54,250
...طفلي

326
00:21:54,350 --> 00:21:56,740
... فيليب) سيربي طفلك وكأنه له)

327
00:21:57,030 --> 00:21:58,650
استيقظ

328
00:21:58,760 --> 00:22:00,740
...طفلنا لن يعرفك أبداً

329
00:22:01,790 --> 00:22:03,560
استيقظ

330
00:22:03,660 --> 00:22:04,490
علينا الذهاب

331
00:22:07,000 --> 00:22:09,600
علينا أن نغادر بسرعة

332
00:22:25,250 --> 00:22:26,720
من هذا الطريق

333
00:22:26,820 --> 00:22:27,920
لماذا تساعدني؟

334
00:22:28,020 --> 00:22:29,750
لقد إلتقينا مسبقاً, أنا وأنت

335
00:22:29,850 --> 00:22:31,850
أين؟ -
ذلك اليوم, في الكثبان الرملية -

336
00:22:31,960 --> 00:22:34,390
(كنتَ صبياً على الحصان مع (غودفري

337
00:22:35,160 --> 00:22:37,960
هيّا علينا أن نستعجل

338
00:22:46,460 --> 00:22:50,910
جزاءً لولائك و خدمتك
(للملك وللعرش ولـ(فرنسا

339
00:22:52,140 --> 00:22:55,340
(انهض يا سيد (ويليام

340
00:23:09,890 --> 00:23:11,730
(تهانينا يا (ويليام

341
00:23:11,830 --> 00:23:13,300
شكراً لكِ جلالتكِ

342
00:23:13,400 --> 00:23:15,300
أعلم أننا لا نلتقِ دائماً وجهاً لوجه

343
00:23:15,400 --> 00:23:17,800
لكني أردت أن أشكرك على إنقاذك حياتي

344
00:23:17,900 --> 00:23:20,700
يسرني أن أضحي بنفسي لأجل المملكة

345
00:23:20,800 --> 00:23:23,960
ولهذا لك خالص امتناني

346
00:23:30,350 --> 00:23:32,210
مبروك

347
00:23:32,320 --> 00:23:33,420
شكراً لكِ, سموك

348
00:23:33,520 --> 00:23:35,050
أنت تستحق هذا

349
00:23:35,150 --> 00:23:36,650
بعد كل ما فعلته

350
00:23:36,750 --> 00:23:39,520
ليس لـ(فرنسا) وحسب بل ولي

351
00:23:40,610 --> 00:23:43,690
لقد أنقذتني من القيام بخطأ مريع

352
00:23:46,160 --> 00:23:48,690
تعلمين أني في خدمتكِ للأبد

353
00:23:49,070 --> 00:23:51,430
تعال لمكتبك بعد هذا

354
00:23:51,540 --> 00:23:53,970
لدي شيء لأجلك

355
00:25:20,190 --> 00:25:22,650
إن عرف أي مخلوق فستكون فضيحة

356
00:25:22,840 --> 00:25:25,090
سيكون سراً بيننا

357
00:25:25,200 --> 00:25:27,400
لن أخبر أحداً

358
00:25:31,140 --> 00:25:32,770
أين (دو نوغريه)؟

359
00:25:34,320 --> 00:25:37,510
كيف تجرؤ

360
00:25:37,610 --> 00:25:39,110
سموك ما الذي حدث؟

361
00:25:39,210 --> 00:25:40,380
لعله علينا أن نتحدث على انفراد

362
00:25:40,480 --> 00:25:41,710
على انفراد؟

363
00:25:41,810 --> 00:25:42,910
انتقاء متقن للكلمات

364
00:25:43,010 --> 00:25:44,080
عمّ يدور هذا؟

365
00:25:44,180 --> 00:25:46,550
لقد خدعكم جميعاً

366
00:25:46,650 --> 00:25:48,550
(لقد قتل (لويس

367
00:25:51,360 --> 00:25:52,720
اخلوا القاعة

368
00:25:52,820 --> 00:25:55,760
أيها الحرّاس, أخرجوا الجميع

369
00:26:05,340 --> 00:26:06,800
ما الذي حدث؟
ما معنى كل هذا؟

370
00:26:06,900 --> 00:26:08,740
دو نوغريه) لقد فعلها, لقد كان هو)

371
00:26:08,840 --> 00:26:11,370
....يا أميرة أرجوكِ -
.. لقد خدعني لأساعده -

372
00:26:11,480 --> 00:26:16,450
(كنت غاضبة من (لويس
على ما فعله بي

373
00:26:16,850 --> 00:26:19,480
... على إخبار والدته أكثر

374
00:26:19,580 --> 00:26:21,420
أسرارنا حميمية

375
00:26:21,520 --> 00:26:23,090
إذاً فقد الأمر صحيحاً؟

376
00:26:23,190 --> 00:26:25,150
كنا نحب بعضنا

377
00:26:26,310 --> 00:26:27,820
أبتاه, سامحني

378
00:26:27,930 --> 00:26:29,730
لويس) لم يخبر أحداً, هو من فعل ذلك)

379
00:26:29,830 --> 00:26:32,840
لقد كذب لكي أساعده
في التستر على جريمته

380
00:26:33,010 --> 00:26:35,560
لقد قتلت (لويس)؟

381
00:26:37,170 --> 00:26:39,330
و.. و (أكسفورد)؟

382
00:26:39,650 --> 00:26:42,500
(والتهديد بالحرب من (انجلترا
الحصان؟

383
00:26:42,610 --> 00:26:44,810
الأمر برمته؟ -
جلالتك -

384
00:26:44,910 --> 00:26:47,240
إيرل (أكسفورد) حاول قتل
...جميع من في القصر

385
00:26:47,340 --> 00:26:49,070
يا إلهي القدير

386
00:26:49,850 --> 00:26:51,310
هل سممت نفسك؟

387
00:26:51,420 --> 00:26:54,490
أجل لقد سمم نفسه
وجعلني أعطيه العلاج

388
00:26:57,860 --> 00:26:59,790
جنون

389
00:26:59,890 --> 00:27:02,290
ما الذي دهاك بحق الأرض؟

390
00:27:04,990 --> 00:27:06,500
كاتالونيا) كانت اختياراً ضعيفاً)

391
00:27:06,600 --> 00:27:07,760
وأنت لم تكن تنصت لـنصيحتي

392
00:27:07,870 --> 00:27:09,030
أنا لا أتخذ اختيارات ضعيفة

393
00:27:09,130 --> 00:27:10,370
... (كان سيكون أفضل لـ(فرنسا

394
00:27:10,470 --> 00:27:12,170
(أنا من يقرر ما هو الأفضل لـ(فرنسا

395
00:27:12,270 --> 00:27:14,340
(أنا (فرنسا

396
00:27:14,440 --> 00:27:16,140
إذاً إسأل نفسك

397
00:27:16,240 --> 00:27:18,110
لماذا اخترت (كاتالونيا)؟

398
00:27:18,210 --> 00:27:19,610
(لأجل (فرنسا

399
00:27:19,710 --> 00:27:21,730
أم لإرضاء زوجتك

400
00:27:32,890 --> 00:27:35,260
أبعدوا هذا الرجل عن ناظري

401
00:27:49,730 --> 00:27:51,190
رشيد) كان يكذب)

402
00:27:51,300 --> 00:27:53,630
"لقد كانت "المكان الذي ولدِتَ به

403
00:27:55,200 --> 00:27:58,570
تلك هي الرسالة التي تركها
غودفري) لك على اللفيفة)

404
00:27:59,610 --> 00:28:01,940
هناك حيث توجد الكأس المقدسة

405
00:28:02,170 --> 00:28:04,740
لم يكن اسم أمك

406
00:28:05,610 --> 00:28:08,080
هل تعلم أين ولِدتَ؟

407
00:28:08,670 --> 00:28:09,950
...ربما

408
00:28:10,050 --> 00:28:10,950
جيد

409
00:28:11,050 --> 00:28:12,820
لا تخبرني

410
00:28:12,920 --> 00:28:16,030
غودفري) أراد أن تكون أنت)
وأنت وحدك من تجدها

411
00:28:16,490 --> 00:28:19,260
ومع ذلك لم يثق بي كفاية
ليخبرني ذلك بنفسه

412
00:28:20,660 --> 00:28:22,220
لقد أحَبّك

413
00:28:22,460 --> 00:28:24,160
أنت تعلم هذا

414
00:28:24,260 --> 00:28:27,630
لماذا قد ينضم رجل مسيحي
وقائد فرسان هيكل

415
00:28:28,180 --> 00:28:29,730
لـ"أخوّة الضياء"؟

416
00:28:29,830 --> 00:28:32,200
نحن لسنا مسلمين فقط

417
00:28:32,630 --> 00:28:35,400
نحن مسيحيون و يهود

418
00:28:35,510 --> 00:28:38,110
لدينا هدف واحد, بأن نحمي
الكأس المقدسة

419
00:28:38,210 --> 00:28:40,140
لماذا؟ إنها أثرٌ مسيحي

420
00:28:40,240 --> 00:28:42,440
إنها أكثر من ذلك

421
00:28:42,550 --> 00:28:44,180
غودفري) فهم ذلك)

422
00:28:44,280 --> 00:28:47,250
وأراد منك أن تفهم ذلك
حين تكون مستعداً

423
00:28:47,680 --> 00:28:50,150
لقد أخبرنا كيف خاطرت بكل شيء
لأجل الكأس المقدسة

424
00:28:50,250 --> 00:28:54,860
هربك بالصندوق, هربك لأجل
حياتك الصغيرة

425
00:28:55,600 --> 00:28:58,030
صحيح, لكن الكأس المقدسة
لم تكن في الصندوق

426
00:28:58,130 --> 00:29:00,560
لكن شجاعتك كانت حاضرة

427
00:29:07,310 --> 00:29:09,700
كم كان عمرك حينها؟

428
00:29:10,150 --> 00:29:12,340
كنت لا أزال صبياً

429
00:29:15,880 --> 00:29:18,310
....لابد وأن عمري كان

430
00:29:22,390 --> 00:29:24,400
لست أدري

431
00:29:25,220 --> 00:29:27,490
علينا أن نجد لنا بعض الطعام

432
00:29:30,430 --> 00:29:32,660
هل لي أن أسألك شيئاً؟

433
00:29:32,760 --> 00:29:35,400
هل كانت هذه خطتك أم خطة (رشيد)؟

434
00:29:35,500 --> 00:29:37,570
تنقذني وتفك وثاقي

435
00:29:37,670 --> 00:29:38,730
وتجعلي أتحدث عن شيء ما

436
00:29:38,840 --> 00:29:40,870
يخص ماضيي مع (غودفري)؟

437
00:29:40,970 --> 00:29:44,670
ما الذي تقوله؟
لا يوجد ... خطة

438
00:29:44,780 --> 00:29:48,010
الكأس المقدسة ليست حيث ولدت
أليس كذلك؟

439
00:29:48,110 --> 00:29:49,850
هذه خدعة -
(لاندري) -

440
00:29:49,950 --> 00:29:51,650
أعطيك الإجابة التي كنت تبحث عنها

441
00:29:51,750 --> 00:29:54,250
بدون أن أدركها حتى
.. (ومن ثم أنت و (رشيد

442
00:29:54,350 --> 00:29:55,480
تذهبان وتأخذان الكأس المقدسة؟

443
00:29:55,590 --> 00:29:59,820
أذكياء جداً, لكن لستم أذكياء كفايةً

444
00:29:59,920 --> 00:30:01,860
(رشيد)

445
00:30:04,430 --> 00:30:06,660
(رشيد)

446
00:30:07,270 --> 00:30:09,400
أعلم أنك هنا, أخرج

447
00:30:09,730 --> 00:30:11,870
هيّا

448
00:30:25,080 --> 00:30:28,920
كان يجدر بي أن أقتلك
(قبل 15 سنة في (عكّا

449
00:30:33,550 --> 00:30:35,860
افتح الباب واتركنا

450
00:30:46,660 --> 00:30:48,440
قبل أن تفترضي أي شيء
دعيني اشرح لكِ

451
00:30:48,540 --> 00:30:50,110
منذ متى وأنت تراقبني؟

452
00:30:50,210 --> 00:30:52,040
أيتها الأميرة -
في فراشي -

453
00:30:52,580 --> 00:30:56,150
أنتِ الوحيدة التي كان يمكنها
أن تكون حاكمة حقيقية

454
00:30:56,790 --> 00:30:58,980
لكنكِ بحاجة لرجلٍ مثلي ليقوم باللازم

455
00:30:59,080 --> 00:31:00,380
هل راقبتني عندما كنتُ
في الثالثة عشرة

456
00:31:00,480 --> 00:31:02,380
عندما كنتُ أغير ملابسي الداخلية؟

457
00:31:02,490 --> 00:31:06,660
وعندما كنت في التاسعة عندما كنتُ
أقف على أقدام أمي لأرقص؟

458
00:31:06,760 --> 00:31:09,090
عندما كنتُ في الخامسة
عندما كنت ألعب

459
00:31:09,190 --> 00:31:11,590
كان دافعي لأجل أن أحميكِ
وأحمي مصالحكِ

460
00:31:11,700 --> 00:31:12,900
بقلبي ضد الرجل الذي أحببته؟

461
00:31:13,000 --> 00:31:15,050
إحقاقاً للحق, لم تكوني بحاجة
للكثير من المساعدة

462
00:31:17,790 --> 00:31:19,270
....أخبرني

463
00:31:19,940 --> 00:31:21,940
هل أمتعت نفسك أثناء مراقبتي

464
00:31:22,040 --> 00:31:23,170
....(ايزابيلا)

465
00:31:23,270 --> 00:31:25,570
هل فعلت؟ -
أقسم بالرب -

466
00:31:27,780 --> 00:31:29,850
إذاً هذه إجابتي

467
00:31:30,450 --> 00:31:31,410
ماذا؟

468
00:31:31,520 --> 00:31:34,020
أنت لا تؤمن بالرب

469
00:31:37,780 --> 00:31:40,320
ستشنق غداً

470
00:31:40,590 --> 00:31:44,330
وأنا سأنام نوماً هانئاً

471
00:31:44,430 --> 00:31:45,960
وأنا أعرف بأن لا أحد يراقبني

472
00:31:47,530 --> 00:31:49,300
لكن تذكر, إن قتلتني

473
00:31:49,370 --> 00:31:51,000
فستضيع الكأس للأبد

474
00:31:51,100 --> 00:31:53,540
ليس أمامي خيارٌ سوى أن أتعايش
مع هذه الاحتمالية

475
00:31:53,640 --> 00:31:57,930
إلا إذا تركتني أجد الكأس
(كما أراد (غودفري

476
00:31:58,320 --> 00:31:59,680
ولماذا علي أن أفعل ذلك؟

477
00:31:59,780 --> 00:32:02,640
لأننا لسنا الوحيدين الذين نبحث عنها

478
00:32:02,750 --> 00:32:05,850
الرجال الذين قتلوا (غودفري) لم يكونوا
مجرد قطّاع طرق

479
00:32:05,950 --> 00:32:08,790
هل أنت مستعد لتركهم
يعثرون على الكأس؟

480
00:32:09,470 --> 00:32:11,490
لا أستطيع الوثوق بك

481
00:32:12,250 --> 00:32:14,620
عندما يحين الوقت لن تقوم
بما يجب فعله

482
00:32:14,730 --> 00:32:16,490
إن أخبرتني ما تعرفه

483
00:32:16,590 --> 00:32:19,630
فأنا أقسم لك بأني سأعثر
على الكأس المقدسة

484
00:32:19,730 --> 00:32:22,870
(وسأحميها كما فعل (غودفري

485
00:32:42,750 --> 00:32:44,820
عليك أن تثبت نفسك لنا

486
00:32:45,480 --> 00:32:48,210
...علي أن أثبت نفسي

487
00:32:48,780 --> 00:32:49,760
كيف؟

488
00:32:49,860 --> 00:32:52,030
(في (عكّا

489
00:32:52,130 --> 00:32:55,200
أخبرتك إما أن تستسلم أو تموت
وبأننا سنهزمكم

490
00:32:55,300 --> 00:32:57,100
أتتذكر كيف أتت تلك
الهزيمة بكل سهولة؟

491
00:32:57,200 --> 00:33:00,500
لأن أحدهم أدخل رجالكم في الأنفاق

492
00:33:00,600 --> 00:33:03,470
أجل, لكن من؟

493
00:33:08,010 --> 00:33:10,350
لم يعثر على الخائن أبداً

494
00:33:10,980 --> 00:33:12,680
(الخائن كان (غودفري

495
00:33:12,780 --> 00:33:14,420
هذا افتراء

496
00:33:14,520 --> 00:33:17,350
أنت لست مستعداً لتفهم إلى أي مدى
يتحتم علينا أن نصل

497
00:33:17,460 --> 00:33:19,790
غودفري) لم يكن خائناً)

498
00:33:21,790 --> 00:33:24,730
لم يكن ليخون المعبد أبداً

499
00:33:28,800 --> 00:33:30,790
...كل هؤلاء الرجال

500
00:33:33,200 --> 00:33:36,410
المدنيين .. النساء والأطفال

501
00:33:37,100 --> 00:33:39,240
كلّا

502
00:33:40,190 --> 00:33:41,540
لقد ترك الآلاف ليلقوا حتفهم

503
00:33:41,650 --> 00:33:43,880
لينقذ الملايين الذين كان من موتٍ محقق

504
00:33:43,980 --> 00:33:46,550
إن سقطت قوة الكأس المقدسة
في الأيدِ الخاطئة

505
00:33:46,980 --> 00:33:49,720
أنتَ أيضاً عليك أن تقدم تضحية

506
00:33:49,820 --> 00:33:52,250
أي نوع من التضحيات؟

507
00:33:53,350 --> 00:33:56,070
سلمنا أخيك

508
00:33:56,400 --> 00:33:58,260
ذلك الذي قتل ابني

509
00:33:58,360 --> 00:34:00,660
هذه هي مهمتك

510
00:34:00,910 --> 00:34:05,830
قم بذلك, وسأخبرك كيف تجد الكأس

511
00:34:06,950 --> 00:34:07,940
إلهي القدير

512
00:34:08,040 --> 00:34:10,770
هل علي أن أخسر الجميع
لأجل هذا المسعى؟

513
00:34:11,090 --> 00:34:12,810
(جون)

514
00:34:14,870 --> 00:34:16,810
(تانكريد)

515
00:34:17,580 --> 00:34:20,020
طفلي؟

516
00:34:21,150 --> 00:34:22,970
...إني تائه

517
00:34:24,260 --> 00:34:27,020
أعده

518
00:34:29,760 --> 00:34:31,490
وتخلى عنه

519
00:34:31,600 --> 00:34:32,930
لا أستطيع

520
00:34:33,030 --> 00:34:34,260
عليك ذلك

521
00:34:34,370 --> 00:34:36,870
لا أستطيع أن أتخلى عنه

522
00:34:39,950 --> 00:34:41,600
لا أستطيع أن أتخلى عنه

523
00:34:46,880 --> 00:34:49,540
لا أريد أن أتخلى عنه

524
00:34:49,950 --> 00:34:51,710
... لا أستطيع

525
00:34:51,820 --> 00:34:53,720
... لا أستطيع

526
00:34:54,590 --> 00:34:56,990
لقد كان هناك شخص عند البوابة يريدك

527
00:34:58,190 --> 00:34:59,980
لقد ترك هذه

528
00:35:01,490 --> 00:35:03,560
ما الذي يحدث هنا؟

529
00:35:06,020 --> 00:35:08,500
أخوة الضياء" ينتظرون"

530
00:35:08,600 --> 00:35:10,730
لـ ماذا؟

531
00:35:11,470 --> 00:35:12,800
(يريدون مني ان أسلمهم (تانكريد

532
00:35:12,900 --> 00:35:15,470
مقابل ما هو مكتوب على اللفيفة

533
00:35:15,570 --> 00:35:17,600
إذاً لماذا لا ترسل (تانكريد) لهم

534
00:35:17,780 --> 00:35:19,740
لأني لن أتخلى عن أخي

535
00:35:19,840 --> 00:35:22,210
تانكريد) كان خائناً)

536
00:35:22,600 --> 00:35:23,780
إن كان ذلك يعني الحصول
...على الكأس المقدسة

537
00:35:23,880 --> 00:35:27,250
كلّا, كلّا

538
00:35:29,090 --> 00:35:30,890
بإمكانهم أخذي

539
00:35:30,990 --> 00:35:33,320
أنا قائد المعبد, يجب عليّ
أن أتحمل المسؤولية

540
00:35:33,420 --> 00:35:34,760
سآتي معك

541
00:35:34,860 --> 00:35:36,430
بإمكاننا أن نجمع من في المعبد كلهم -
كلّا -

542
00:35:36,530 --> 00:35:38,530
هذا أمرٌ لا يسع أحد سواي القيام به

543
00:35:56,110 --> 00:35:57,680
(أدلينا)

544
00:35:58,520 --> 00:36:00,780
أردتُ أن أودعكِ

545
00:36:02,420 --> 00:36:04,320
وأعطيك هذه

546
00:36:05,180 --> 00:36:07,020
إنها من المعبد

547
00:36:07,120 --> 00:36:09,990
خذي جماعتكِ للأمان في الجنوب

548
00:36:10,870 --> 00:36:13,200
بقدر روعة هذه النقود

549
00:36:13,490 --> 00:36:15,030
(آخر مرة حاولنا مغادرة (باريس

550
00:36:15,130 --> 00:36:16,600
هوجمنا على الطريق

551
00:36:16,700 --> 00:36:18,500
آخر مرة حاولنا أنا وأنت
(مغادرة (باريس

552
00:36:18,600 --> 00:36:19,600
كِدتُ أُقتل

553
00:36:22,800 --> 00:36:25,210
كِدتَ

554
00:36:43,230 --> 00:36:44,360
كُفّي

555
00:36:44,460 --> 00:36:46,860
أنتَ لست راهباً بعد

556
00:36:48,530 --> 00:36:50,920
... كنت سأبيعك هذا

557
00:36:51,130 --> 00:36:53,240
رأيت (رولاند) يحوز هذه الكِتابة

558
00:36:53,340 --> 00:36:54,670
رسالة

559
00:36:54,770 --> 00:36:56,410
إرتأيتُ بأنه يمكنك استخدامها

560
00:36:56,510 --> 00:36:57,910
رسالة لـ مَن؟

561
00:36:58,010 --> 00:37:01,480
لا أدري لكنها قد تكون للرجل
الذي يعمل عنده

562
00:37:01,580 --> 00:37:04,350
عليك أن تعرف ما الذي يخطط له

563
00:37:06,950 --> 00:37:09,050
كن حذراً

564
00:37:29,010 --> 00:37:32,270
لقد أتيت لوحدك؟ ما هذا؟

565
00:37:32,370 --> 00:37:34,940
أنا مسؤول عن كل شيء
يحدث في المعبد

566
00:37:35,050 --> 00:37:37,180
لقد وعدتنا

567
00:37:37,280 --> 00:37:39,180
القاتل مقابل الرسالة

568
00:37:39,280 --> 00:37:41,720
لا أريد أن أعثر على الكأس

569
00:37:42,640 --> 00:37:45,790
إن كان ذلك يعني خسارة إحدى أخوتي

570
00:37:46,830 --> 00:37:48,390
(أنا لستُ (غودفري

571
00:37:48,490 --> 00:37:49,860
أنا لستُ خائناً

572
00:37:49,960 --> 00:37:52,530
ولن أكون كذلك أبداً

573
00:37:56,030 --> 00:37:58,800
إذا فالكأس قد ضاع من يد كلينا

574
00:38:04,710 --> 00:38:06,210
أنتظر

575
00:38:06,310 --> 00:38:08,310
أنا الرجل الذي تبحثون عنه

576
00:38:09,630 --> 00:38:11,730
أنا قتلت ابنك

577
00:38:11,950 --> 00:38:15,480
كان على وشك إخبارنا أين
نجد الكأس

578
00:38:15,590 --> 00:38:18,390
لكني صدّقتُ نبوءته

579
00:38:18,490 --> 00:38:21,060
أنظروا إلى كل ما خسرناه

580
00:38:21,540 --> 00:38:24,790
أنا مؤمن بأن الكأس المقدسة
لا يجب أن يعثر عليها

581
00:38:25,200 --> 00:38:27,500
الرب لا يريد لأحدٍ أن يجدها

582
00:38:27,600 --> 00:38:29,800
...لكني لستُ الرب

583
00:38:31,030 --> 00:38:34,240
ولم أكن في مكانة تخولني
لأن أتصرف نيابة عنه

584
00:38:35,050 --> 00:38:37,010
....ولأجل ذلك

585
00:38:38,930 --> 00:38:43,250
أنا مستعد لأواجه حكمهُ

586
00:38:47,840 --> 00:38:50,290
تانكريد) سيجعلونك تعاني)

587
00:38:50,390 --> 00:38:53,590
كنتُ مستعداً للموت حين أخذتُ قسمي

588
00:38:53,860 --> 00:38:56,490
وأنا مستعدٌ للموت الآن

589
00:38:59,430 --> 00:39:02,100
...قائدي

590
00:39:06,270 --> 00:39:09,220
إني أتوب عن خطاياي تجاه المعبد

591
00:39:13,440 --> 00:39:16,040
أقبل توبتك يا أخي

592
00:39:16,720 --> 00:39:18,650
إني أسامحك

593
00:39:20,920 --> 00:39:22,550
أعثر على الكأس المقدسة
إن تحتم عليك ذلك

594
00:39:22,650 --> 00:39:25,440
أحرسها, وأبقِها بعيداً عن أيدِ البشر

595
00:39:32,140 --> 00:39:33,830
الآن حصلتم على أخي

596
00:39:33,930 --> 00:39:36,960
هلَّ أخبرتموني ما أحتاج معرفته
لأجد الكأس؟

597
00:39:42,470 --> 00:39:45,710
(عد لمكان أول لقاء بينك وبين (غودفري

598
00:39:45,810 --> 00:39:49,240
هناك ستعثر على ما تبحث عنه

599
00:39:52,180 --> 00:39:55,880
سيكون هناك الكثير لفعله
عندما تجد الكأس

600
00:39:55,990 --> 00:39:57,420
سنكون مستعدين

601
00:39:57,520 --> 00:39:59,520
مستعدين لـ ماذا؟

602
00:39:59,620 --> 00:40:00,890
لنخدمك

603
00:40:07,970 --> 00:40:10,330
أحضروه

604
00:40:33,260 --> 00:40:39,070
ويليام دو نوغريه) أنت مذنب بتهمتيّ)
الخيانة والقتل

605
00:40:39,670 --> 00:40:41,230
إن كان لديك شيء لتقوله

606
00:40:41,330 --> 00:40:44,100
(وفقاً لقوانين (فرنسا
فتحدث الآن

607
00:40:46,840 --> 00:40:49,070
كل ما أفعله

608
00:40:50,140 --> 00:40:52,040
كل ما سبق وفعلته

609
00:40:52,140 --> 00:40:54,510
(كان لأجل (فرنسا

610
00:40:55,150 --> 00:40:56,880
لمصلحة العرش

611
00:40:56,980 --> 00:40:59,230
وحتى لآخر لحظة

612
00:40:59,290 --> 00:41:03,150
تراوغ بالكلمات لتبرر جرائمك

613
00:41:06,260 --> 00:41:09,170
يجب أن تشنق حتى يأخذنّك الموت

614
00:42:15,490 --> 00:42:16,560
!أيها الحرّاس

615
00:42:19,260 --> 00:42:20,730
أخبرتك بأن تلك الفتاة
كانت سيئة

616
00:42:20,830 --> 00:42:22,200
(دو نوغريه)

617
00:42:32,780 --> 00:42:34,440
(دو نوغريه)

618
00:42:35,170 --> 00:42:39,790
<font color=#4F5DA81>== ترجمة == </font>
<font color=#40E0D0>Sarah - RODY
@Art1Book    @rod_abod</font>

