﻿1
00:00:10,432 --> 00:00:11,600
‫إنه ذلك الفتى.

2
00:00:12,601 --> 00:00:14,519
‫عم تتكلم؟ أي فتى؟

3
00:00:15,228 --> 00:00:16,772
‫من؟ تقصد "جون هوي"؟

4
00:00:16,855 --> 00:00:18,398
‫عليك أن توضحي الأمر.

5
00:00:26,198 --> 00:00:27,032
‫أفلت يدها.

6
00:00:28,033 --> 00:00:28,867
‫مهلاً.

7
00:00:32,704 --> 00:00:33,789
‫اتبعني.

8
00:00:39,419 --> 00:00:41,171
‫- توقفا!
‫- مهلاً!

9
00:00:41,421 --> 00:00:43,465
‫- ما مشكلتكما؟
‫- يا إلهي!

10
00:00:43,548 --> 00:00:45,342
‫- ابتعد!
‫- "جون هوي"!

11
00:00:45,425 --> 00:00:47,260
‫- مهلاً!
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

12
00:00:47,344 --> 00:00:49,805
‫{\an8}- اتبعني.
‫- "جون هوي"، ماذا يجري؟

13
00:00:49,888 --> 00:00:52,349
‫{\an8}- ما مشكلتك؟
‫- اصمت.

14
00:00:52,432 --> 00:00:54,184
‫- اسمع، ماذا يجري؟
‫- اتركني.

15
00:00:54,267 --> 00:00:55,769
‫{\an8}- إنني أسأل عما يجري.
‫- اصمت.

16
00:00:55,894 --> 00:00:57,938
‫{\an8}- لنتحدث في الخارج.
‫- تباً.

17
00:00:58,146 --> 00:01:00,023
‫{\an8}مهلاً، "غيو مين"، هل تعرفه؟

18
00:01:01,817 --> 00:01:04,736
‫{\an8}- كيف تعرف هذا الفتى؟
‫- إنه صديقي.

19
00:01:05,112 --> 00:01:07,489
‫{\an8}ماذا؟ صديقك؟ عجباً.

20
00:01:08,073 --> 00:01:10,075
‫{\an8}أنت، هذا يعني أنك أصغر مني.

21
00:01:10,367 --> 00:01:12,369
‫{\an8}لا أصدق هذا، إلام تنظر؟

22
00:01:13,870 --> 00:01:16,123
‫{\an8}صدقاني، لن أدع هذا الأمر يمر بسلام.

23
00:01:16,581 --> 00:01:19,501
‫{\an8}ماذا يجري بحق الجحيم؟ لماذا تتشاجران؟

24
00:01:21,711 --> 00:01:23,630
‫{\an8}- اسمع، ما الأمر؟
‫- لنتحدث في الخارج.

25
00:01:23,713 --> 00:01:24,548
‫{\an8}تباً.

26
00:01:28,885 --> 00:01:29,970
‫هل وجدتهم؟

27
00:01:30,428 --> 00:01:31,263
‫لا.

28
00:01:32,764 --> 00:01:34,391
‫أين ذهبوا بحق السماء؟

29
00:01:34,474 --> 00:01:36,351
‫ليسوا في الخارج حتى.

30
00:01:36,726 --> 00:01:38,854
‫اسمعي، ماذا يحدث؟

31
00:01:39,813 --> 00:01:42,107
‫قلت لك إنني سأشرح كل شيء لاحقاً.

32
00:01:42,190 --> 00:01:43,733
‫- لماذا...
‫- هذا كاف.

33
00:01:44,609 --> 00:01:47,154
‫توقفي، اذهبي إلى غرفتك وبدلي ملابسك أولاً.

34
00:01:49,197 --> 00:01:52,325
‫عرفت أن أمراً ما سيحدث حالما رأيتك ترتدين
‫هذا الفستان.

35
00:01:52,617 --> 00:01:54,870
‫كنت أتساءل لماذا تتصرفين بغرابة.

36
00:01:54,953 --> 00:01:55,871
‫عجباً، هل يُعقل...

37
00:01:57,205 --> 00:01:58,081
‫بئساً!

38
00:02:00,458 --> 00:02:01,376
‫تباً.

39
00:02:01,668 --> 00:02:02,669
‫يا رفاق، أرجوكما!

40
00:02:03,545 --> 00:02:06,381
‫عليكما على الأقل أن تخبراني ماذا يجري.

41
00:02:06,673 --> 00:02:09,634
‫لماذا تتصرفان هكذا؟ أنتما تدفعانني للجنون.

42
00:02:09,718 --> 00:02:11,636
‫اسمع، أنا من يكاد يُجن هنا.

43
00:02:12,012 --> 00:02:14,389
‫"جين ايه" معجبة به، قالت هذا بنفسها.

44
00:02:14,806 --> 00:02:15,849
‫عم تتكلم؟

45
00:02:16,099 --> 00:02:17,684
‫أخبرتك لتوي أنه صديقي.

46
00:02:17,767 --> 00:02:19,686
‫صحيح، وهذا يحيرني أكثر.

47
00:02:20,478 --> 00:02:23,356
‫عم يتكلم؟

48
00:02:23,857 --> 00:02:25,567
‫قل شيئاً!

49
00:02:26,818 --> 00:02:28,778
‫طلبت منك أن تغادر المرة الماضية، صحيح؟

50
00:02:29,529 --> 00:02:31,114
‫هل تطارد "جين ايه" فعلاً أم ماذا؟

51
00:02:32,490 --> 00:02:33,491
‫هل تريد أن تلقى حتفك؟

52
00:02:33,575 --> 00:02:34,701
‫- أيها الـ...
‫- أنت.

53
00:02:38,830 --> 00:02:41,958
‫ماذا قلت؟ هل وصفته بالمطارد؟

54
00:02:45,921 --> 00:02:47,339
‫خان "جين ايه" مع امرأة أخرى.

55
00:02:48,590 --> 00:02:50,133
‫لهذا أنهت علاقتها به.

56
00:02:52,177 --> 00:02:53,637
‫إنه حثالة.

57
00:02:56,932 --> 00:02:59,309
‫- هل خنتها فعلاً؟
‫- مهلاً، لا...

58
00:02:59,726 --> 00:03:01,519
‫حسناً، في الواقع...

59
00:03:02,520 --> 00:03:04,731
‫لست أنا فقط، "جين ايه" خانتني أيضاً
‫مع هذا الشاب.

60
00:03:04,814 --> 00:03:05,857
‫صدقني.

61
00:03:06,107 --> 00:03:08,109
‫أخبرت والديها أنها تحبه.

62
00:03:08,193 --> 00:03:09,277
‫قالت هذا سابقاً.

63
00:03:13,657 --> 00:03:15,367
‫- اذهب.
‫- "سيونغ هو".

64
00:03:15,450 --> 00:03:16,409
‫غادر وحسب.

65
00:03:17,577 --> 00:03:20,372
‫غادر قبل أن أبرحك ضرباً بنفسي.

66
00:03:21,915 --> 00:03:22,916
‫هل أنت أصم؟

67
00:03:24,084 --> 00:03:26,002
‫غادر أيها الحثالة!

68
00:03:28,380 --> 00:03:30,507
‫أنت لا تثق بي إذاً؟

69
00:03:31,383 --> 00:03:33,260
‫حسناً، كما تريدان.

70
00:03:33,468 --> 00:03:36,388
‫ستندمان على هذا حتماً يوماً ما.

71
00:03:47,065 --> 00:03:49,276
‫تلك الحمقاء "يون جين ايه".

72
00:03:50,986 --> 00:03:53,196
‫اسمع، متى عرفت بالأمر؟

73
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
‫كان يجب أن تخبرني عندما عرفت بالأمر!

74
00:03:56,908 --> 00:03:59,327
‫تتكلم وكأنك لطالما كنت مهتماً بشؤون
‫حياتها.

75
00:04:00,829 --> 00:04:01,830
‫بئساً.

76
00:04:03,540 --> 00:04:05,166
‫كان يجب أن أبرحه ضرباً.

77
00:04:08,336 --> 00:04:09,713
‫قلت لك ألا تتدخل في الأمر.

78
00:04:10,714 --> 00:04:12,507
‫ألم تر ماذا كان يجري؟

79
00:04:13,216 --> 00:04:15,510
‫عجباً، أنت بطيء الاستيعاب للغاية.

80
00:04:15,719 --> 00:04:17,679
‫قال إن أختي تكن المشاعر لك.

81
00:04:17,762 --> 00:04:19,347
‫كيف لي أن أفكر بتعقل؟

82
00:04:21,975 --> 00:04:23,310
‫بئساً.

83
00:04:40,869 --> 00:04:43,872
‫ماذا حدث؟ هل تشاجرتم؟

84
00:04:44,914 --> 00:04:46,249
‫خانها "غيو مين".

85
00:04:48,084 --> 00:04:48,918
‫ماذا أيضاً؟

86
00:04:49,627 --> 00:04:52,047
‫قبل هذا، "جون هوي"، لماذا...

87
00:04:52,130 --> 00:04:52,964
‫أمي.

88
00:04:55,425 --> 00:04:57,052
‫استمر "غيو مين" في ملاحقتي وإزعاجي.

89
00:04:57,844 --> 00:04:59,721
‫لذا طلبت من "جون هوي" أن يتظاهر بأنه حبيبي

90
00:04:59,804 --> 00:05:01,056
‫كي يبعده عني.

91
00:05:01,139 --> 00:05:03,975
‫- وما قلته عن أنك تكنين المشاعر لـ...
‫- لم أعن ما قلت.

92
00:05:04,059 --> 00:05:05,977
‫كنت مضطرة لقول ذلك كي أبعده.

93
00:05:06,603 --> 00:05:07,812
‫هل عليّ أن أشرح الأمر؟

94
00:05:08,188 --> 00:05:10,607
‫حسناً، لم أستطع تصديق ما سمعته.

95
00:05:10,690 --> 00:05:11,900
‫هل تعرفين كم كنت مصدومة؟

96
00:05:11,983 --> 00:05:14,360
‫هذا كاف، لا توبخيها.

97
00:05:14,569 --> 00:05:16,446
‫ليست غلطتها.

98
00:05:17,947 --> 00:05:20,075
‫بأي حال، شكراً لك يا "جون هوي".

99
00:05:20,909 --> 00:05:23,369
‫على الرحب والسعة، آسف لأنني أحدثت جلبة.

100
00:05:23,995 --> 00:05:26,081
‫لا يجب أن تعتذر عن هذا.

101
00:05:26,706 --> 00:05:28,374
‫نحن من يجب أن نعتذر منك.

102
00:05:29,084 --> 00:05:30,835
‫هذا محرج يا "جين ايه".

103
00:05:31,795 --> 00:05:34,047
‫ألست ناضجة بما فيه الكفاية كي تتجنبي
‫الخونة؟

104
00:05:34,964 --> 00:05:37,550
‫- لا يجب أن تواعدي أحداً ثانية.
‫- اصمت.

105
00:05:37,926 --> 00:05:39,886
‫- يجب أن تأكلا.
‫- لا بأس.

106
00:05:40,428 --> 00:05:42,722
‫سآتي لزيارتكم في وقت لاحق.

107
00:06:12,085 --> 00:06:13,086
‫تعالي هنا.

108
00:06:14,045 --> 00:06:15,130
‫أخبريني الحقيقة.

109
00:06:15,755 --> 00:06:17,132
‫ما حدث مع "غيو مين" صحيح.

110
00:06:17,382 --> 00:06:19,092
‫لكن ما قلته عن "جون هوي" ليس كذلك، صحيح؟

111
00:06:19,467 --> 00:06:21,469
‫- أرجوك يا أمي.
‫- بئساً.

112
00:06:21,970 --> 00:06:23,555
‫ألست محرجة من رؤية "جون هوي"؟

113
00:06:23,638 --> 00:06:26,766
‫إنه صديق أخوك، ماذا سيظن بك؟

114
00:06:26,975 --> 00:06:30,437
‫سيظن أنك فاشلة ولا تستطيعين إنجاح العلاقة.

115
00:06:30,728 --> 00:06:31,896
‫وماذا عن "سيونغ هو"؟

116
00:06:31,980 --> 00:06:34,732
‫لا بد أنه يشعر بالخزي لأن صديقه تدخّل
‫في الأمر.

117
00:06:35,150 --> 00:06:38,570
‫ما مشكلتك ولماذا ينتهي بك المطاف دائماً
‫مع الفاشلين؟

118
00:06:38,653 --> 00:06:41,281
‫لماذا فعلت شيئاً لم أطلبه منك؟

119
00:06:41,364 --> 00:06:42,949
‫لماذا دعوت "غيو مين"؟

120
00:06:43,283 --> 00:06:45,201
‫تتوقين جداً لتزويجي من أي رجل.

121
00:06:45,493 --> 00:06:47,328
‫هل تظنين أن الزواج لعبة؟

122
00:06:47,412 --> 00:06:48,705
‫كيف تجرئين على رفع صوتك؟

123
00:06:50,665 --> 00:06:51,499
‫اسمعي.

124
00:06:51,749 --> 00:06:54,836
‫لو كنت حسنة التعامل مع "غيو مين"،
‫لما خانك.

125
00:06:54,919 --> 00:06:56,337
‫قلت لك هذا مئات المرات.

126
00:06:56,504 --> 00:06:57,422
‫أمي!

127
00:06:57,755 --> 00:06:58,631
‫يا إلهي.

128
00:06:59,174 --> 00:07:00,800
‫أنت الوحيدة التي لا تزال عازبة.

129
00:07:00,884 --> 00:07:03,011
‫بنات الأخريات كلهن لم يواجهن مشكلة

130
00:07:03,094 --> 00:07:05,555
‫في الزواج والاستقرار عندما كان يُفترض بهن
‫فعل ذلك.

131
00:07:05,638 --> 00:07:09,184
‫ما مشكلتك؟ لماذا أنت غير مستقرة
‫في هذا العمر؟

132
00:07:09,267 --> 00:07:11,269
‫المشكلة أنني لا أشبه الأخريات.

133
00:07:11,352 --> 00:07:13,062
‫ربما أمهاتهن ألطف من أمي.

134
00:07:13,271 --> 00:07:15,398
‫أيتها الـ...

135
00:07:16,107 --> 00:07:17,400
‫دعني.

136
00:07:47,931 --> 00:07:50,600
‫أتيت كي أسرق الجعة خاصتك، أظنك
‫ضبطتني بالجرم المشهود.

137
00:07:55,730 --> 00:07:56,940
‫تبدو منزعجاً.

138
00:07:57,690 --> 00:07:58,775
‫هل تشاجرت مع أحدهم؟

139
00:07:59,776 --> 00:08:00,902
‫أنا متعب قليلاً.

140
00:08:01,236 --> 00:08:02,237
‫تشاجرت.

141
00:08:02,862 --> 00:08:05,240
‫أنا مسرورة لأنهم لم يبرحوك ضرباً.

142
00:08:05,782 --> 00:08:06,950
‫هل أبرحتهم ضرباً؟

143
00:08:08,284 --> 00:08:09,494
‫سأستحم.

144
00:08:10,036 --> 00:08:11,037
‫هل تود احتساء بعض الجعة؟

145
00:08:11,704 --> 00:08:12,580
‫لا، شكراً.

146
00:08:13,998 --> 00:08:15,583
‫أظنه تشاجر مع أحدهم فعلاً.

147
00:08:17,210 --> 00:08:18,461
‫لا يهمني إن تزوجت

148
00:08:19,379 --> 00:08:21,965
‫أم ماتت كعجوز.

149
00:08:22,924 --> 00:08:24,676
‫لم يكن كلامي هراءً.

150
00:08:25,009 --> 00:08:26,803
‫كنت أصر على الأمر لأنني قلقة عليها.

151
00:08:26,886 --> 00:08:29,305
‫- لماذا لا تستطيع أن تفهم...
‫- اخلدي إلى النوم.

152
00:08:29,514 --> 00:08:32,016
‫لا أستطيع النوم، أنا أستشيط غضباً.

153
00:08:33,142 --> 00:08:35,395
‫الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لـ"جين ايه".

154
00:08:37,230 --> 00:08:39,941
‫لم تفعل ما هو واجب عليك فعله كما ينبغي
‫أيضاً.

155
00:08:40,692 --> 00:08:42,902
‫لم تكن يوماً من النوع العنيد.

156
00:08:42,986 --> 00:08:45,530
‫لهذا لم تحظ بفرصة أبداً كي تصبح مديراً.

157
00:08:48,116 --> 00:08:50,702
‫لماذا أتيت على ذكر هذا الآن؟

158
00:08:50,785 --> 00:08:51,786
‫ولم لا أذكره؟

159
00:08:51,869 --> 00:08:54,581
‫لو حافظت على منصبك في الشركة
‫دون أن تتقاعد،

160
00:08:54,664 --> 00:08:56,457
‫لما مرت "جين ايه" بهذه المشكلة.

161
00:08:56,833 --> 00:08:59,252
‫حدث هذا لأنه كان ينظر لنا نظرة دونية.

162
00:09:19,522 --> 00:09:20,523
‫أنا آسفة.

163
00:09:22,775 --> 00:09:24,193
‫لا داع للأسف.

164
00:09:26,112 --> 00:09:28,031
‫لم تتشاجرا معه، صحيح؟

165
00:09:29,532 --> 00:09:30,825
‫حاول أن يضرب "جون هوي".

166
00:09:30,908 --> 00:09:31,951
‫ضربه؟

167
00:09:32,452 --> 00:09:33,828
‫قلت حاول أن يضربه.

168
00:09:38,207 --> 00:09:40,668
‫كان يجب أن تختاري شخصاً آخر كي يلعب دور
‫حبيبك.

169
00:09:40,752 --> 00:09:42,920
‫ازداد غضب "غيو مين" لأن "جون هوي" صديقي.

170
00:09:43,796 --> 00:09:44,881
‫هل أنت غبية؟

171
00:09:47,050 --> 00:09:50,178
‫هل تكلمتم عن شيء آخر؟

172
00:09:50,928 --> 00:09:54,265
‫عم سنتكلم؟ طلبنا منه أن يغادر
‫قبل أن نقتله.

173
00:09:56,267 --> 00:09:57,310
‫ما مشكلتك؟

174
00:10:00,688 --> 00:10:02,565
‫وُبخت بما فيه الكفاية.

175
00:10:03,274 --> 00:10:04,442
‫لا توبخني أنت أيضاً.

176
00:11:36,451 --> 00:11:37,326
‫مرحباً.

177
00:11:37,994 --> 00:11:39,454
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

178
00:11:40,746 --> 00:11:42,874
‫أتيت لأنني شممت رائحة كحول.

179
00:11:42,957 --> 00:11:45,209
‫- فتاة جيدة.
‫- بالطبع.

180
00:11:45,793 --> 00:11:47,753
‫- مهلاً، لماذا...
‫- ماذا؟

181
00:11:47,837 --> 00:11:49,922
‫أظن أنك أتيت إلى هنا لأنني لم أكن
‫في منزلي.

182
00:11:50,006 --> 00:11:51,924
‫نعم، قرعت الجرس، لكنك لم تكوني في المنزل.

183
00:11:52,008 --> 00:11:53,426
‫عرفت أنني سأجدك هنا.

184
00:11:53,509 --> 00:11:56,345
‫أتيت كي أسرق المزيد من الجعة، لنذهب.

185
00:11:58,055 --> 00:11:59,056
‫أين "جون هوي"؟

186
00:11:59,974 --> 00:12:02,852
‫كان هنا، لكنه غادر سريعاً.

187
00:12:32,089 --> 00:12:35,676
‫سئمت من الشرب وحدي، قد أنقذتني.

188
00:12:37,678 --> 00:12:39,972
‫هل ذهب "جون هوي" إلى مكان ما؟

189
00:12:41,224 --> 00:12:42,266
‫لا أعرف.

190
00:12:43,392 --> 00:12:45,228
‫أظن أنه تشاجر مع أحدهم.

191
00:12:46,437 --> 00:12:48,314
‫كان متجهماً.

192
00:12:49,273 --> 00:12:51,025
‫لم يجب على أسئلتي،

193
00:12:51,108 --> 00:12:52,276
‫ورفض أن يشرب.

194
00:12:53,110 --> 00:12:55,863
‫قد يبدو قوي القلب، لكن قلبه رقيق.

195
00:12:56,989 --> 00:12:59,992
‫أنا واثقة تماماً أنه غاضب ومحبط جداً.

196
00:13:00,076 --> 00:13:01,994
‫ربما لهذا خرج.

197
00:13:04,789 --> 00:13:07,375
‫بصراحة، أشعر بالحزن عليه كلما انزعج.

198
00:13:08,584 --> 00:13:10,670
‫ليس لديه أخ أو أب

199
00:13:10,753 --> 00:13:12,004
‫يمكنه أن يلجأ إليه.

200
00:13:13,172 --> 00:13:16,259
‫كما أنه ليس لديه أم تقف إلى جانبه دائماً.

201
00:13:16,676 --> 00:13:19,929
‫أنا كل ما لديه، لكن لا يسعني إلا أن أفعل
‫القليل من أجله.

202
00:13:21,347 --> 00:13:23,683
‫لذا أحاول ألا أزعجه كثيراً هذه الأيام.

203
00:13:26,310 --> 00:13:28,062
‫لم تأتي إلى هنا كي تشربي، صحيح؟

204
00:13:29,397 --> 00:13:31,691
‫ماذا؟ لماذا؟ أنا اشرب، بصحتك.

205
00:13:31,774 --> 00:13:33,317
‫لا يمكنك خداعي.

206
00:13:33,651 --> 00:13:35,278
‫تكلمي حالاً.

207
00:13:36,362 --> 00:13:39,866
‫لا شيء جلالتك.

208
00:13:43,077 --> 00:13:43,911
‫بصحتك.

209
00:13:45,955 --> 00:13:47,707
‫يجب أن تنامي هنا.

210
00:13:50,585 --> 00:13:53,129
‫- حسناً.
‫- هل تحبينني إلى هذه الدرجة؟

211
00:13:56,048 --> 00:13:57,049
‫بالطبع.

212
00:14:33,920 --> 00:14:34,962
‫لا زلت حياً.

213
00:14:40,885 --> 00:14:42,053
‫تباً.

214
00:14:43,512 --> 00:14:44,347
‫ماذا؟

215
00:14:47,016 --> 00:14:49,018
‫كنت ألعب وحسب، لماذا تتصرف بحساسية مفرطة؟

216
00:14:51,604 --> 00:14:53,648
‫هل تريد أن تتذوق هذا؟

217
00:14:54,440 --> 00:14:56,233
‫إنه منتجنا الجديد.

218
00:14:59,820 --> 00:15:01,238
‫أتيت إلى العمل باكراً.

219
00:15:01,781 --> 00:15:02,865
‫أتيت باكراً جداً.

220
00:15:06,327 --> 00:15:07,745
‫بشأن الليلة الماضية...

221
00:15:09,497 --> 00:15:10,581
‫شكراً لك.

222
00:15:12,249 --> 00:15:13,250
‫أنا متفاجئ.

223
00:15:13,876 --> 00:15:16,504
‫ظننت أنك ستغضبين مني بسبب تدخلي.

224
00:15:16,587 --> 00:15:17,880
‫ماذا؟

225
00:15:18,631 --> 00:15:20,216
‫ستتأخرين، هيا.

226
00:15:25,096 --> 00:15:26,180
‫مرحباً، جرب هذا.

227
00:15:26,263 --> 00:15:29,892
‫ماذا تقصد؟ أنت غير منطقي أبداً.

228
00:15:29,976 --> 00:15:33,688
‫إنك لا تجيب على أسئلتي، أشعر وكأنني أتكلم
‫مع جدار.

229
00:15:47,827 --> 00:15:49,745
‫ماذا قصدت عندما قلت

230
00:15:50,037 --> 00:15:51,956
‫إنك ظننت أنني سأغضب منك؟

231
00:15:53,958 --> 00:15:57,294
‫حسناً، لأنني أفسدت فرصتك كي ترجعي إليه.

232
00:16:00,172 --> 00:16:02,591
‫هل بدا الأمر وكأنني أريد أن أرجع إليه؟

233
00:16:04,427 --> 00:16:07,513
‫لماذا ارتديت تلك الملابس إذاً ودعوته؟

234
00:16:10,850 --> 00:16:11,726
‫حسناً.

235
00:16:12,393 --> 00:16:16,188
‫أظن أن ملابسي قد جعلتك تسيء فهم الوضع.

236
00:16:17,023 --> 00:16:21,027
‫- لكنني فعلت ذلك فقط من أجل غاية...
‫- بالطبع.

237
00:16:24,822 --> 00:16:26,323
‫لم أدعه.

238
00:16:27,241 --> 00:16:29,410
‫هل تظن أن هذا سيبدو منطقياً؟

239
00:16:29,493 --> 00:16:31,537
‫- لماذا قد أدعوه؟
‫- هذا لا يهم.

240
00:16:31,746 --> 00:16:33,164
‫ما كان ليأتي

241
00:16:33,247 --> 00:16:34,665
‫لو أنك أوضحت موقفك.

242
00:16:35,291 --> 00:16:36,292
‫هذا هو المنطق السليم.

243
00:16:41,714 --> 00:16:42,757
‫هل انتهينا؟

244
00:16:43,340 --> 00:16:44,550
‫سأذهب الآن.

245
00:17:00,608 --> 00:17:01,817
‫عجباً.

246
00:17:08,991 --> 00:17:10,201
‫آنسة "يون"، تعالي إلى هنا.

247
00:17:17,583 --> 00:17:19,293
‫ماذا حدث للمتجر في "غاسان"؟

248
00:17:19,460 --> 00:17:22,755
‫ماذا فعلت كي تجعليه يرسل لنا إخطاراً
‫بنية المقاضاة؟

249
00:17:23,380 --> 00:17:25,633
‫هل تعلمين كمّ التوبيخ الذي تلقيته
‫من السيد "نام"؟

250
00:17:26,050 --> 00:17:27,551
‫كيف لك أن تفسدي الأمور إلى هذه الدرجة؟

251
00:17:29,512 --> 00:17:31,263
‫ماذا فعلت بحق الجحيم

252
00:17:31,347 --> 00:17:34,016
‫كي تجعلي صاحب متجر له امتياز يقف ضد
‫المقر الرئيسي؟

253
00:17:36,018 --> 00:17:38,145
‫لا تقفي مكتوفة اليدين، اذهبي وحلي المشكلة.

254
00:17:38,270 --> 00:17:40,856
‫إن لم تحلي المشكلة، سنُطرد جميعاً بسببك،

255
00:17:40,940 --> 00:17:42,650
‫هل تفهمين هذا؟

256
00:18:20,479 --> 00:18:21,897
‫- هل لي أن أدخل؟
‫- نعم.

257
00:18:33,617 --> 00:18:35,202
‫يمكنك الدخول أولاً.

258
00:18:41,792 --> 00:18:43,752
‫- اجلسي.
‫- حسناً.

259
00:18:46,005 --> 00:18:47,590
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

260
00:19:36,639 --> 00:19:38,807
‫لم يكن لدي خيار آخر.

261
00:19:39,391 --> 00:19:41,810
‫يجب أن يعطينا المقر الرئيسي مزايا.

262
00:19:42,186 --> 00:19:43,687
‫لكن كل ما يفكرون به هو سرقتنا

263
00:19:43,771 --> 00:19:45,356
‫بإجبارنا على شراء مكونات مكلفة.

264
00:19:45,481 --> 00:19:47,483
‫هذا ليس منطقياً وفق المنطق السليم
‫الذي أتبعه.

265
00:19:50,778 --> 00:19:51,904
‫ذلك المنطق السليم اللعين.

266
00:19:55,824 --> 00:19:58,869
‫أنا آسفة، أنا محبطة جداً وحسب.

267
00:20:00,913 --> 00:20:02,164
‫إذاً...

268
00:20:02,915 --> 00:20:05,084
‫بما أنك أرسلت لنا ذلك الإخطار،

269
00:20:05,167 --> 00:20:06,961
‫أظن أنك عازم على المحاربة حتى النهاية.

270
00:20:07,962 --> 00:20:10,381
‫حتى الضعيف ينتفض غاضباً إن أُجبر على ذلك.

271
00:20:10,464 --> 00:20:12,341
‫لا يمكنني أن أدعهم يستغلونني بعد الآن.

272
00:20:14,134 --> 00:20:15,177
‫بالطبع.

273
00:20:16,387 --> 00:20:18,305
‫- لا يجب أن تسمح لهم.
‫- بالضبط.

274
00:20:21,016 --> 00:20:22,726
‫يجب أن تلقنهم درساً.

275
00:20:23,060 --> 00:20:24,478
‫حارب حتى النهاية.

276
00:20:24,812 --> 00:20:27,481
‫إن كان هذا كله مجرد تمثيل، لن تستفيد
‫شيئاً،

277
00:20:27,564 --> 00:20:29,650
‫وسيكون الأمر محرجاً، صحيح؟

278
00:20:31,860 --> 00:20:34,446
‫أنت تعملين في المقر الرئيسي، لا أظن
‫أنه يجب أن تقولي هذا.

279
00:20:35,823 --> 00:20:38,367
‫سأستقيل قريباً.

280
00:20:39,326 --> 00:20:41,328
‫لم أعد أستطيع احتمال الأمر.

281
00:20:42,663 --> 00:20:45,499
‫سئمت أن أكون وسيطاً

282
00:20:45,582 --> 00:20:48,752
‫بين المقر الرئيسي وأصحاب المتاجر.

283
00:20:53,632 --> 00:20:55,884
‫قد يكون عليك أن ترفع القضية إلى المحكمة.

284
00:20:56,010 --> 00:20:58,512
‫حتى إنني سأشهد معك إن أردت أن أفعل ذلك.

285
00:21:00,931 --> 00:21:03,642
‫هل ستقدمين استقالتك فعلاً؟

286
00:21:03,726 --> 00:21:05,269
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

287
00:21:06,520 --> 00:21:07,980
‫ألم أخبرك؟

288
00:21:08,564 --> 00:21:11,275
‫تقاعد أبي مؤخراً وهو لا يفعل شيئاً.

289
00:21:11,900 --> 00:21:13,152
‫سأنضم إليه وحسب.

290
00:21:13,736 --> 00:21:15,237
‫هل تريد الانضمام أيضاً؟

291
00:21:29,585 --> 00:21:33,714
‫كل ما فعلته أنك أمسكته بياقته، لا أصدق
‫أنك مريض.

292
00:21:33,797 --> 00:21:34,673
‫انهض.

293
00:21:36,050 --> 00:21:38,927
‫- هيا.
‫- هذا مؤلم.

294
00:21:39,595 --> 00:21:40,846
‫بئساً.

295
00:21:45,059 --> 00:21:46,143
‫دعني أرى.

296
00:21:47,853 --> 00:21:49,396
‫يا إلهي.

297
00:21:50,064 --> 00:21:52,816
‫يجب أن تتذكر دائماً أنك مسنّ الآن، اتفقنا؟

298
00:21:53,859 --> 00:21:58,113
‫كان يجب أن تفكر ملياً قبل أن تهجم عليه.

299
00:22:01,950 --> 00:22:03,202
‫ستتحسن

300
00:22:03,285 --> 00:22:05,079
‫حالما تأخذ بعض الدواء وترتاح.

301
00:22:06,955 --> 00:22:09,291
‫لكن عليك أن تأكل أولاً.

302
00:22:09,750 --> 00:22:12,795
‫سيكون من الصعب أن تنهض ثانية، ابق جالساً
‫ولا تستلق.

303
00:22:12,961 --> 00:22:14,797
‫سأحضر لك وجبة طعام.

304
00:22:15,798 --> 00:22:17,299
‫ألا يجب أن أتناول الحساء أو ما شابه؟

305
00:22:20,677 --> 00:22:23,472
‫تتصرف وكأنك أنجزت أمراً عظيماً.

306
00:22:40,030 --> 00:22:41,198
‫- "هيون جيونغ".
‫- نعم سيدتي.

307
00:22:41,281 --> 00:22:43,617
‫- هل تحققت من مركز التوابل؟
‫- نعم، فعلت هذا مسبقاً.

308
00:22:45,077 --> 00:22:47,121
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ماذا تودين أن تطلبي؟

309
00:22:47,663 --> 00:22:49,289
‫أنا من المقر الرئيسي.

310
00:22:51,583 --> 00:22:53,752
‫- اسمي "كانغ سي يونغ".
‫- حسناً.

311
00:22:54,461 --> 00:22:55,712
‫أنت صاحبة المتجر، صحيح؟

312
00:22:56,338 --> 00:22:58,590
‫نعم، لماذا جئت إلى هنا؟

313
00:22:59,716 --> 00:23:04,179
‫لا شيء مهم، كنت في الأرجاء وأردت فقط
‫أن أمر وألقي التحية.

314
00:23:05,389 --> 00:23:08,308
‫سمعت أنك صديقة الآنسة "يون جين ايه".

315
00:23:09,059 --> 00:23:11,562
‫- هذا صحيح.
‫- سمعت الكثير عنك.

316
00:23:11,645 --> 00:23:12,479
‫حسناً.

317
00:23:12,604 --> 00:23:16,525
‫وأنت أيضاً أخت السيد "سيو جون هوي"، صحيح؟

318
00:23:16,608 --> 00:23:17,609
‫نعم.

319
00:23:19,111 --> 00:23:23,282
‫التقيته مرة عن طريق الآنسة "يون".

320
00:23:23,866 --> 00:23:25,617
‫- حسناً.
‫- نعم.

321
00:23:26,535 --> 00:23:27,411
‫بما أنك أتيت،

322
00:23:27,494 --> 00:23:29,830
‫ما رأيك أن تجربي قهوتنا كي تتأكدي
‫أنها جيدة؟

323
00:23:31,832 --> 00:23:33,167
‫تتمتعين بحس فكاهة عال.

324
00:23:33,500 --> 00:23:35,043
‫سيكون هذا رائعاً،

325
00:23:35,169 --> 00:23:38,046
‫لكن عليّ أن أدفع ثمن القهوة.

326
00:23:41,008 --> 00:23:43,010
‫في الحقيقة، ستجربين قهوتنا في وقت لاحق.

327
00:23:54,146 --> 00:23:57,524
‫ستعيد كل التجهيزات التي استأجرتها
‫من المقر الرئيسي

328
00:23:57,608 --> 00:23:59,151
‫وتبيع التي اشتريتها، صحيح؟

329
00:24:01,028 --> 00:24:02,613
‫سأتصل بشركة التجميع...

330
00:24:02,696 --> 00:24:05,991
‫كفاك، لماذا تستعجلين الأمور؟

331
00:24:08,035 --> 00:24:12,039
‫عليك أن تغلق المتجر بأسرع ما يمكن
‫كي توفر التكاليف.

332
00:24:12,497 --> 00:24:14,583
‫إنني أفعل هذا من أجلك.

333
00:24:14,791 --> 00:24:16,043
‫لم أطلب منك هذا أبداً.

334
00:24:17,753 --> 00:24:20,672
‫شكراً لك على اهتمامك،

335
00:24:21,423 --> 00:24:24,176
‫لكن لماذا لا نتحدث أولاً؟

336
00:24:24,259 --> 00:24:26,553
‫ألا تظنين أنك تأخذين هذه المسألة
‫إلى حدودها القصوى؟

337
00:24:32,309 --> 00:24:33,810
‫أظن أن السبب هو حياتي الصعبة.

338
00:24:38,982 --> 00:24:42,152
‫لماذا يجب أن تكون الحياة معقدة جداً؟

339
00:24:42,986 --> 00:24:46,031
‫كفّي عن هذا، أنت لا تزالين يافعة جداً.

340
00:24:46,114 --> 00:24:47,491
‫لا تتفوهي بأمور كهذه.

341
00:24:49,910 --> 00:24:53,163
‫لا تفترض أنني أعيش حياة سهلة
‫فقط لأنني يافعة.

342
00:24:55,499 --> 00:24:59,336
‫تعرضت للخيانة والأذية.

343
00:25:00,545 --> 00:25:03,548
‫ثم عندما أجد العزاء في أمر ما،

344
00:25:04,132 --> 00:25:05,592
‫أتمالك نفسي.

345
00:25:07,177 --> 00:25:09,596
‫لكنني في النهاية أغرق في اليأس مجدداً.

346
00:25:11,390 --> 00:25:16,061
‫ورغم ذلك، أحاول أن أجد الأمل دائماً.

347
00:25:18,105 --> 00:25:19,147
‫الجميع يعيشون بهذه الطريقة.

348
00:25:21,817 --> 00:25:23,819
‫أنا واثقة أن شعورنا جميعاً هو نفسه.

349
00:25:26,738 --> 00:25:29,741
‫صحيح، إننا جميعاً نبذل قصارى جهدنا
‫كي نتدبر أمور معيشتنا.

350
00:25:33,161 --> 00:25:34,246
‫ابتهجي.

351
00:25:40,669 --> 00:25:42,838
‫- وأنت أيضاً.
‫- حسناً.

352
00:25:51,221 --> 00:25:52,472
‫ستعمل طوال الليل مجدداً؟

353
00:25:53,849 --> 00:25:55,976
‫منذ متى تكدّ في العمل؟

354
00:25:56,059 --> 00:25:57,060
‫لطالما عملت بجد.

355
00:25:57,686 --> 00:25:59,187
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

356
00:25:59,855 --> 00:26:01,606
‫إحداكن غير موجودة اليوم.

357
00:26:02,607 --> 00:26:04,276
‫اضطرت الآنسة "يون" للذهاب إلى متجر، لذا...

358
00:26:04,359 --> 00:26:05,569
‫لديها موعد غرامي اليوم.

359
00:26:06,611 --> 00:26:07,863
‫- حسناً.
‫- مستحيل.

360
00:26:07,946 --> 00:26:10,073
‫رأيتها مع حبيبها.

361
00:26:10,157 --> 00:26:13,744
‫صحيح، كنت في متجر أختك في وقت سابق.

362
00:26:14,119 --> 00:26:15,329
‫حسناً.

363
00:26:15,704 --> 00:26:19,249
‫إذاً خرجت إحداكن في موعد غرامي،
‫إلى أين أنتن ذاهبات الآن؟

364
00:26:19,333 --> 00:26:20,417
‫إننا ذاهبات إلى المنزل.

365
00:26:21,168 --> 00:26:22,336
‫لم أقرر بعد.

366
00:26:22,586 --> 00:26:23,879
‫أظن أن لديك ما تفعلينه.

367
00:26:24,338 --> 00:26:25,630
‫سأقرر ماذا سأفعل.

368
00:26:25,714 --> 00:26:28,759
‫"جون هوي"، متى ستصحبني إلى ملهى هيب هوب؟

369
00:26:30,052 --> 00:26:30,969
‫لنذهب الآن.

370
00:26:31,094 --> 00:26:33,138
‫قلت إن عليك أن تعمل...

371
00:26:34,431 --> 00:26:37,642
‫لا بد أنك قصدت أنك ستحتفل طوال الليل.

372
00:26:37,768 --> 00:26:39,311
‫- سأذهب لإحضار حقيبتي.
‫- وأنا أيضاً.

373
00:26:39,936 --> 00:26:41,104
‫هل سنذهب إلى ملهى فعلاً؟

374
00:26:41,188 --> 00:26:44,316
‫لا أرتدي ما يناسب الملهى، كان يجب أن أرتدي
‫ملابس أرقى من هذه.

375
00:26:44,816 --> 00:26:46,193
‫تبدين ممن يرتادون الملاهي الليلية.

376
00:26:47,194 --> 00:26:50,072
‫"بو را"، ربما لا تريدين أن تنضمي إلينا،
‫صحيح؟

377
00:26:50,197 --> 00:26:53,033
‫يجب أن تأتي معنا، لنراهم يستمتعون بوقتهم.

378
00:26:54,534 --> 00:26:55,577
‫بالطبع، سآتي.

379
00:26:58,580 --> 00:26:59,790
‫عم تتكلم؟

380
00:27:00,082 --> 00:27:03,627
‫"جين ايه" تواعد أحدهم؟ كفّ عن التفوه
‫بالهراء.

381
00:27:05,379 --> 00:27:09,216
‫حتى أنا رأيتها معه مرات عديدة،
‫كيف لا تعرفين بالأمر؟

382
00:27:10,342 --> 00:27:13,053
‫مستحيل ألا أعرف إن كانت تواعد أحدهم.

383
00:27:13,428 --> 00:27:16,098
‫لكنني لا أعرف بأمر أي رجل مما يعني
‫أنك أسأت فهم الأمور.

384
00:27:16,807 --> 00:27:18,975
‫لا بد أنها كانت تخفي الأمر عنك أيضاً.

385
00:27:19,059 --> 00:27:19,893
‫أنت.

386
00:27:22,896 --> 00:27:26,483
‫رأيته في منزلها.

387
00:27:29,778 --> 00:27:31,988
‫وقد قالت أمام والديها،

388
00:27:34,783 --> 00:27:36,785
‫إنها تكنّ المشاعر له.

389
00:27:39,246 --> 00:27:41,373
‫لكن هل تريدين أن تعرفي ما هو الأكثر طرافة؟

390
00:27:44,960 --> 00:27:46,545
‫ذلك الشاب هو صديق "سيونغ هو".

391
00:27:48,046 --> 00:27:50,257
‫إنه صديق أخيها.

392
00:27:51,216 --> 00:27:55,345
‫هل تقصد الشاب الذي أقلّها من العمل؟

393
00:27:55,429 --> 00:27:59,141
‫إذاً تعرفينه أيضاً، لماذا تصرفت
‫وكأنك لا تعرفينه؟

394
00:27:59,224 --> 00:28:01,685
‫بئساً، إنك تسبب لي الصداع، أيها الأحمق!

395
00:28:10,444 --> 00:28:13,363
‫أخبرتك لتوي أنني معه، كيف عرفت أننا هنا؟

396
00:28:14,281 --> 00:28:16,533
‫هذا هو المكان الوحيد في المنطقة
‫الذي ستأتيان إليه.

397
00:28:17,409 --> 00:28:18,285
‫صحيح.

398
00:28:20,912 --> 00:28:21,955
‫- "غيونغ سيون".
‫- نعم؟

399
00:28:22,038 --> 00:28:23,248
‫يجب أن تذهبي الآن.

400
00:28:36,428 --> 00:28:39,014
‫لا بد لي من القول، إنك تتصرفين بعدوانية
‫اليوم.

401
00:28:39,264 --> 00:28:40,891
‫هل تشاجرت مع أحدهم؟

402
00:28:41,516 --> 00:28:43,852
‫الكثير من الناس يزعجونني هذه الأيام.

403
00:28:45,228 --> 00:28:46,313
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

404
00:28:47,230 --> 00:28:49,232
‫بالمناسبة، "غيو مين" غبي جداً.

405
00:28:49,316 --> 00:28:51,067
‫يظن أنك تواعدين "جون هوي".

406
00:28:52,194 --> 00:28:54,196
‫لماذا لم تقولي لي إنه رأى "جون هوي"
‫في منزلك؟

407
00:28:55,447 --> 00:28:58,241
‫كنت سأخبرك بالأمر لاحقاً.

408
00:28:58,950 --> 00:29:01,912
‫حتى مجرد الحديث بالأمر أزعجني
‫وشعرت أنه مشكلة.

409
00:29:02,454 --> 00:29:04,039
‫تعرفين كيف يكون شعور المرء

410
00:29:04,122 --> 00:29:07,501
‫عندما لا يرغب بالتكلم عن أحدهم.

411
00:29:07,584 --> 00:29:08,752
‫لهذا لم أخبرك.

412
00:29:08,919 --> 00:29:11,254
‫صحيح، أفهم ما تحاولين قوله.

413
00:29:12,172 --> 00:29:14,299
‫لكن هل ستتمكنين من التعامل معه فعلاً؟

414
00:29:15,425 --> 00:29:17,010
‫يُفضّل أن أموت إن لم أتمكن من ذلك.

415
00:29:17,469 --> 00:29:19,387
‫تبدين مصممة جداً لذا سأثق بك.

416
00:29:20,472 --> 00:29:22,098
‫آمل أن تنهيا العلاقة بشكل لائق.

417
00:29:29,606 --> 00:29:31,191
‫"يي إيون"

418
00:29:31,525 --> 00:29:32,901
‫آنسة "يون"، يجب أن تأتي أيضاً.

419
00:29:44,079 --> 00:29:45,497
‫شكراً لك.

420
00:29:46,832 --> 00:29:48,708
‫أنت، "لي غيو مين".

421
00:30:51,855 --> 00:30:54,232
‫إلى أين قلت إنك ذاهب؟ إلى منزلي؟

422
00:30:54,566 --> 00:30:55,942
‫لا بد أنك جننت.

423
00:30:56,026 --> 00:30:58,403
‫لا، لست مجنوناً، عليّ أن أبرئ سمعتي.

424
00:30:59,070 --> 00:31:01,907
‫جعلتني أبدو أحمق كلياً وهذا غير عادل
‫أبداً!

425
00:31:02,073 --> 00:31:04,868
‫يجب أن ألتقي والديك ثانية وأخبرهما
‫أنك خنتني أيضاً.

426
00:31:04,951 --> 00:31:06,620
‫سأجعلهما يعتذران مني!

427
00:31:06,703 --> 00:31:08,496
‫- أنت!
‫- وذلك الأحمق أيضاً!

428
00:31:08,580 --> 00:31:10,290
‫صديق "سيونغ هو" أو أياً يكن.

429
00:31:10,373 --> 00:31:12,876
‫سأجعله يعتذر مني جاثياً على ركبتيه!

430
00:31:13,376 --> 00:31:16,087
‫هل كنت دائماً مجنوناً هكذا؟

431
00:31:16,463 --> 00:31:18,298
‫- وأنت...
‫- هل كنت دائماً مثيراً للشفقة هكذا؟

432
00:31:18,381 --> 00:31:21,051
‫وأنت كذلك أيضاً، بم أنت فخورة جداً؟

433
00:31:21,134 --> 00:31:23,970
‫هل ارتدت جامعة أفضل من جامعتي،
‫أم أن عائلتك أكثر ثراءً من عائلتي؟

434
00:31:30,352 --> 00:31:34,064
‫لا أصدق أنك جعلتني أفعل هذا.

435
00:32:16,398 --> 00:32:19,109
‫أخبرت الآنسة "يون" أننا هنا، لكنها لم ترسل
‫لي رداً.

436
00:32:22,654 --> 00:32:23,863
‫دعيها وشأنها.

437
00:32:36,793 --> 00:32:38,378
‫قلت إنني سأموت فعلاً.

438
00:32:40,171 --> 00:32:43,049
‫- وطلبت منك أن تنفذ ما قلته.
‫- تظنين أنني أكذب وحسب؟

439
00:32:44,134 --> 00:32:45,385
‫نعم.

440
00:32:48,722 --> 00:32:51,516
‫أنت غير معقولة، هل تكرهينني إلى هذه الدرجة
‫الآن؟

441
00:32:51,599 --> 00:32:53,435
‫هل تريدينني أن أموت؟

442
00:32:53,518 --> 00:32:55,311
‫هل انتهيت من أمري فعلاً؟

443
00:32:55,895 --> 00:32:57,897
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بذلك؟

444
00:32:59,441 --> 00:33:01,317
‫ذلك الحثالة هو السبب، صحيح؟

445
00:33:01,401 --> 00:33:03,111
‫كفّ عن نعته بالألقاب.

446
00:33:03,695 --> 00:33:05,905
‫لا يستحق معاملة كهذه.

447
00:33:07,949 --> 00:33:09,826
‫ليس بسبب أي كان.

448
00:33:11,411 --> 00:33:15,206
‫إنني أمقت نفسي لأنني كنت غبية بما يكفي
‫كي أحبك.

449
00:33:15,498 --> 00:33:18,501
‫إنني أمقت نفسي فعلاً لأجل هذا،
‫وهذا كل ما في الأمر.

450
00:33:22,464 --> 00:33:23,381
‫"غيو مين".

451
00:33:24,591 --> 00:33:26,468
‫دعنا لا نكره بعضنا،

452
00:33:27,177 --> 00:33:29,554
‫وليتابع كل منا حياته، اتفقنا؟

453
00:33:30,430 --> 00:33:31,264
‫وداعاً.

454
00:33:36,728 --> 00:33:38,772
‫لن أفقد الأمل أبداً!

455
00:33:39,272 --> 00:33:42,567
‫سأجعلك تحبينني ثانية!

456
00:33:51,326 --> 00:33:52,494
‫ما هذا؟

457
00:33:53,661 --> 00:33:55,747
‫مهلاً، ماذا كنت تفعلين؟

458
00:33:56,623 --> 00:33:57,999
‫هل هي حركة رائجة؟

459
00:33:58,083 --> 00:34:00,752
‫ظننتكما مشغولتين بالرقص، متى التقطتما
‫هذه الصور؟

460
00:34:01,586 --> 00:34:03,880
‫أنت من كنت مشغولة بالرقص.

461
00:34:04,464 --> 00:34:06,800
‫لم تكوني متحمسة للذهاب، لكنك أكثر
‫من استمتعت بوقتها هناك.

462
00:34:06,883 --> 00:34:07,801
‫صحيح.

463
00:34:07,884 --> 00:34:11,054
‫حسناً، أميل إلى أن أعيش اللحظة
‫بكل معنى الكلمة.

464
00:34:11,638 --> 00:34:12,639
‫صباح الخير.

465
00:34:13,139 --> 00:34:15,308
‫- آنسة "يون"، بعثت لك رسالة ليلة البارحة.
‫- مرحباً.

466
00:34:15,391 --> 00:34:17,310
‫كيف جرى الحديث مع حبيبك؟

467
00:34:17,477 --> 00:34:19,187
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- ماذا؟

468
00:34:19,646 --> 00:34:21,481
‫هذا غير مهم.

469
00:34:21,648 --> 00:34:23,650
‫ما يهم هو إن كنتما سترجعان لبعضكما.

470
00:34:24,317 --> 00:34:25,610
‫إذاً هل سارت الأمور على ما يرام؟

471
00:34:27,028 --> 00:34:29,572
‫أظن أن بإمكانك أن تقولي ذلك.

472
00:34:29,697 --> 00:34:30,865
‫لا عجب.

473
00:34:30,949 --> 00:34:33,910
‫كنت سأبعث لك رسالة أخرى، لكن صديقك منعني.

474
00:34:40,375 --> 00:34:41,334
‫نعم يا سيد "جو".

475
00:34:42,168 --> 00:34:44,087
‫كنت قلقاً بشأن المتجر في "غاسان"،

476
00:34:45,088 --> 00:34:46,798
‫لكن لا بد أن "جين ايه" تولت الأمر.

477
00:34:46,881 --> 00:34:50,677
‫نعم، لا بد أن صاحب المتجر أساء التصرف

478
00:34:50,760 --> 00:34:52,428
‫كي يحظى باهتمامنا.

479
00:34:53,138 --> 00:34:54,556
‫لا يمكننا تسوية الأمر هكذا وحسب.

480
00:34:55,181 --> 00:34:57,267
‫لا يزال مستاءً جداً على الأرجح.

481
00:34:58,768 --> 00:35:01,688
‫لكن أصحاب المتاجر الأخرى قد يفعلون
‫الأمر نفسه إن تساهلنا معه.

482
00:35:01,771 --> 00:35:03,565
‫يجب أن نجعله عبرة لغيره...

483
00:35:03,648 --> 00:35:05,817
‫لا يمكن فعل أمر كهذا بسهولة هذه الأيام.

484
00:35:06,442 --> 00:35:07,610
‫أنت محق يا سيدي.

485
00:35:07,986 --> 00:35:10,697
‫يجب أن نركز على بقاء المتجر قيد العمل.

486
00:35:11,364 --> 00:35:13,283
‫يجب أن نعطي الأولوية إلى إعادة الأمور
‫إلى طبيعتها

487
00:35:13,366 --> 00:35:15,285
‫بتعيين "جين ايه" مسؤولة عن ذلك المتجر.

488
00:35:15,618 --> 00:35:19,038
‫أظن أن هذا أفضل ما يمكننا فعله
‫لصالح الشركة والمتجر.

489
00:35:25,044 --> 00:35:26,504
‫هل تناولت الغداء يا سيدي؟

490
00:35:28,089 --> 00:35:30,592
‫- صحيح يا آنسة "يون".
‫- نعم سيدي.

491
00:35:30,800 --> 00:35:34,053
‫بالنسبة لما حدث بشأن حفل الافتتاح،

492
00:35:34,345 --> 00:35:35,555
‫كان يُفترض أن تدفعي التكاليف.

493
00:35:36,681 --> 00:35:39,142
‫سأسوي الأمر قريباً يا سيدي.

494
00:35:39,225 --> 00:35:40,226
‫لا، لا بأس.

495
00:35:41,561 --> 00:35:42,854
‫أظن أنه من القسوة

496
00:35:43,813 --> 00:35:46,357
‫أن نجعل موظفة تدفع جميع التكاليف.

497
00:35:46,816 --> 00:35:48,651
‫لذا فإن الشركة ستغطي النفقات.

498
00:35:48,735 --> 00:35:52,280
‫سويت الأمر بهذه الطريقة، لذا تذكري هذا.

499
00:35:52,864 --> 00:35:56,784
‫سيد "نام"، أقدر لك اهتمامك البالغ بموظفيك.

500
00:35:57,035 --> 00:35:58,161
‫على الرحب والسعة.

501
00:35:58,786 --> 00:36:00,246
‫ماذا تفعلين؟

502
00:36:00,330 --> 00:36:01,748
‫يجب أن تظهري امتنانك.

503
00:36:02,123 --> 00:36:05,126
‫- حسناً...
‫- هذا غير ضروري، لا بأس.

504
00:36:06,169 --> 00:36:07,670
‫شكراً لك يا سيد "نام".

505
00:36:19,474 --> 00:36:20,683
‫غطيت النفقات عني، صحيح؟

506
00:36:20,892 --> 00:36:22,352
‫بخصوص النفقات...

507
00:36:24,145 --> 00:36:25,563
‫ليس لدي سلطة لأغطي النفقات عنك.

508
00:36:26,105 --> 00:36:27,523
‫اتبعنا سياسة الشركة وحسب.

509
00:36:28,858 --> 00:36:31,361
‫كفاك، عملت في هذه الشركة لمدة طويلة.

510
00:36:31,611 --> 00:36:33,071
‫وأنا على معرفة بالأمور.

511
00:36:33,738 --> 00:36:35,823
‫أقترح أن تعودي إلى مكتبك

512
00:36:36,532 --> 00:36:37,909
‫قبل أن يبدأ الآخرون بالثرثرة.

513
00:36:38,534 --> 00:36:41,329
‫شكراً لك على مساعدتك الدائمة لي.

514
00:36:41,996 --> 00:36:43,790
‫أنا لا أساعدك وحدك.

515
00:36:46,292 --> 00:36:48,378
‫إذاً أظن أنك لن تعملي في الشركة.

516
00:36:48,795 --> 00:36:51,714
‫نعم، سأعمل في المتجر.

517
00:36:52,382 --> 00:36:56,761
‫ستدير أمور متجرك موظفة تُدعى
‫"كانغ سي يونغ".

518
00:36:57,262 --> 00:36:58,554
‫أعرفها.

519
00:36:59,097 --> 00:37:01,808
‫كانت هنا عندما دخل "غيو مين" البارحة.

520
00:37:04,185 --> 00:37:05,395
‫إنها سريعة البديهة.

521
00:37:05,478 --> 00:37:07,438
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا شيء.

522
00:37:09,148 --> 00:37:12,360
‫إنها تجيد ما تفعله، لذا لن تسبب أي مشاكل
‫فيما يخص العمل.

523
00:37:13,194 --> 00:37:15,738
‫هل هذا يعني أن عليّ أن أحترس
‫بالنسبة للأمور الأخرى؟

524
00:37:18,074 --> 00:37:19,075
‫هذا رأيي.

525
00:37:23,288 --> 00:37:26,582
‫هل تشعرين بالغيرة لأنني قد أقيم صداقة أفضل
‫معها؟

526
00:37:27,583 --> 00:37:29,836
‫هذا غير صحيح، جلالتك.

527
00:37:29,919 --> 00:37:32,547
‫أنا جائعة، لنذهب ونأكل، أنا سأدفع
‫ثمن الطعام.

528
00:37:32,630 --> 00:37:35,383
‫في المرة القادمة، اليوم هو ذكرى وفاة أمي.

529
00:37:36,801 --> 00:37:39,304
‫هل كانت اليوم؟ نسيت تماماً.

530
00:37:39,512 --> 00:37:42,557
‫لا بأس، لنذهب لشراء البقالة معاً.

531
00:37:42,640 --> 00:37:44,267
‫- سأذهب لإحضار محفظتي.
‫- حسناً.

532
00:37:47,562 --> 00:37:49,188
‫يمر الوقت سريعاً جداً.

533
00:37:49,397 --> 00:37:51,232
‫مرت 10 سنوات الآن.

534
00:37:51,816 --> 00:37:52,775
‫صحيح.

535
00:37:53,276 --> 00:37:55,737
‫توفيت بعد أن تقدم "جون هوي" لامتحان القبول
‫في الجامعة.

536
00:37:57,447 --> 00:37:59,282
‫كان الجو بارداً جداً في ذلك اليوم.

537
00:37:59,949 --> 00:38:01,993
‫صحيح، كان بارداً فعلاً.

538
00:38:04,579 --> 00:38:07,415
‫ألم تصلك أخبار من أبيك؟

539
00:38:08,333 --> 00:38:09,625
‫أخشى أنه قد يتصل بنا

540
00:38:10,251 --> 00:38:13,379
‫ويطلب منا إن كان يستطيع أن يعود إلينا.

541
00:38:14,547 --> 00:38:17,383
‫تبدين ثابتة على موقفك في بعض الأحيان.

542
00:38:18,551 --> 00:38:20,345
‫هكذا نجوت.

543
00:38:20,511 --> 00:38:24,557
‫لم يكن من السهل أن أكبر مع "جون هوي"
‫من دون والدينا.

544
00:38:31,939 --> 00:38:34,150
‫عندما أذهب إلى الجنة وأقابل أمي،

545
00:38:34,233 --> 00:38:36,444
‫سأطلب منها أن تدفع لي كثيراً من المال

546
00:38:37,153 --> 00:38:39,405
‫لأنني ربيت ابنها جيداً.

547
00:38:40,698 --> 00:38:41,991
‫ألا أستحق هذا؟

548
00:38:42,450 --> 00:38:45,620
‫بالطبع، ربيته تربية جيدة.

549
00:38:46,537 --> 00:38:48,873
‫لا أعرف من سيتزوج،

550
00:38:48,956 --> 00:38:51,250
‫لكنني سأكون أخت زوج لئيمة.

551
00:38:55,880 --> 00:38:57,465
‫لا أستطيع أن أدعها تسيطر عليه.

552
00:38:57,548 --> 00:38:59,217
‫سأريها من المسيطرة من البداية.

553
00:39:00,551 --> 00:39:03,596
‫اسمعي، أشعر بالأسى الآن على زوجته
‫المستقبلية.

554
00:39:03,679 --> 00:39:06,349
‫سيكون الأمر ممتعاً، كل ما عليك فعله
‫هو المشاهدة.

555
00:39:07,850 --> 00:39:08,810
‫صحيح.

556
00:39:09,352 --> 00:39:11,521
‫هل انتهيت تماماً من أمر "غيو مين"؟

557
00:39:11,813 --> 00:39:12,939
‫دعينا لا نتحدث عنه.

558
00:39:13,022 --> 00:39:14,565
‫- دعيني أسألك سؤالاً آخر.
‫- ماذا؟

559
00:39:14,774 --> 00:39:16,609
‫ما مدى غبائه

560
00:39:16,692 --> 00:39:18,528
‫كي يظن أنك و"جون هوي" على علاقة؟

561
00:39:18,611 --> 00:39:20,405
‫كان ذلك مضحكاً جداً.

562
00:39:20,738 --> 00:39:21,864
‫أليس الأمر مضحكاً؟

563
00:39:24,075 --> 00:39:26,869
‫- صحيح.
‫- لحم رقبة الخنزير فقط بألف وون.

564
00:39:28,371 --> 00:39:30,415
‫لحم رقبة الخنزير فقط بألف وون.

565
00:39:33,835 --> 00:39:35,420
‫لا زلنا في ساعة الذروة،

566
00:39:35,503 --> 00:39:37,630
‫لذا قد لا نجد سيارة أجرة.

567
00:39:38,089 --> 00:39:39,549
‫سيأتي "جون هوي" كي يأخذنا.

568
00:40:06,742 --> 00:40:08,161
‫هل تريدين أن تجلسي في المقدمة؟

569
00:40:08,578 --> 00:40:10,121
‫لا، سأذهب إلى المنزل من هنا.

570
00:40:10,204 --> 00:40:12,331
‫منزلك قريب، سنصحبك معنا.

571
00:40:12,415 --> 00:40:14,000
‫يجب أن تذهبي وتطبخي.

572
00:40:14,083 --> 00:40:15,751
‫سأعيد عربة التسوق.

573
00:40:15,835 --> 00:40:16,669
‫اسمعي.

574
00:40:17,086 --> 00:40:18,129
‫تلك الشقية.

575
00:40:19,755 --> 00:40:23,092
‫أنت، كان بإمكانك أن تقترح اصطحابها معنا.

576
00:40:23,468 --> 00:40:25,845
‫- رفضت ذلك لتوها.
‫- أيها الأحمق.

577
00:40:34,270 --> 00:40:36,397
‫هل لا زلت منزعجاً بشأن ما حصل
‫منذ أيام قليلة؟

578
00:40:37,440 --> 00:40:39,400
‫ما الأمر؟ لماذا هذا الوجه الحزين؟

579
00:40:40,568 --> 00:40:41,652
‫أنا بخير.

580
00:40:43,738 --> 00:40:45,615
‫هل أتت "جين ايه" إلى متجرك؟

581
00:40:45,823 --> 00:40:46,699
‫نعم.

582
00:40:47,700 --> 00:40:50,244
‫ستعمل في متجر آخر بشكل مؤقت.

583
00:40:51,787 --> 00:40:53,581
‫حاول المقر الرئيسي أن يغلق ذلك المتجر.

584
00:40:53,664 --> 00:40:56,501
‫أراهن أنها شعرت بالأسف لحدوث ذلك،
‫هذا متوقع جداً منها.

585
00:40:57,001 --> 00:41:00,463
‫لست متفاجئة لأنها لم تستطع إنهاء الأمور
‫بسهولة مع "غيو مين".

586
00:41:02,215 --> 00:41:04,926
‫سمعت أنك ذهبت إلى منزلها، لماذا لم تخبرني؟

587
00:41:06,552 --> 00:41:07,887
‫لم يتسن لي ذلك.

588
00:41:10,431 --> 00:41:11,349
‫هل أخبرتك هي؟

589
00:41:12,225 --> 00:41:15,144
‫لا، أتى "غيو مين" لرؤيتي.

590
00:41:15,728 --> 00:41:17,438
‫كان في حالة مزرية.

591
00:41:18,940 --> 00:41:20,858
‫أتى لرؤيتك؟ متى؟

592
00:41:21,108 --> 00:41:22,026
‫البارحة.

593
00:41:23,277 --> 00:41:26,197
‫كانت هناك موظفة من المقر الرئيسي،
‫ماذا كان اسمها؟

594
00:41:26,864 --> 00:41:28,032
‫صحيح، "كانغ سي يونغ".

595
00:41:28,658 --> 00:41:31,786
‫كنت أتحدث معها عندما أتى.

596
00:41:32,078 --> 00:41:34,205
‫وقد أتت "جين ايه" حالاً.

597
00:41:34,956 --> 00:41:37,917
‫لا بد أنهما تشاجرا، كانت "جين ايه" غاضبة
‫جداً.

598
00:41:41,546 --> 00:41:42,713
‫أنا قلقة بشأنها.

599
00:41:43,464 --> 00:41:46,342
‫ليتها كانت تعيش بالقرب من منزلي.

600
00:41:47,343 --> 00:41:49,845
‫هل تذكر يوم جئت إلى المنزل منزعجاً
‫وخرجت بعدها؟

601
00:41:50,263 --> 00:41:51,806
‫ذهبت إلى منزلك كي أسرق بعض الجعة.

602
00:41:52,974 --> 00:41:55,184
‫طرق أحدهم الباب، خرجت وكانت "جين ايه".

603
00:41:55,893 --> 00:41:57,019
‫أتت إلى منزلي؟

604
00:41:57,270 --> 00:41:59,814
‫لم تجدني فعرفت أنني معك.

605
00:42:00,523 --> 00:42:01,732
‫اتجه يميناً.

606
00:42:02,567 --> 00:42:03,734
‫صحيح.

607
00:42:05,778 --> 00:42:07,029
‫بم أنت شارد الذهن؟

608
00:42:13,953 --> 00:42:15,580
‫قد عدت.

609
00:42:15,663 --> 00:42:16,664
‫مرحباً.

610
00:42:23,879 --> 00:42:25,673
‫من أين أحضرت هذه الفاكهة؟

611
00:42:26,465 --> 00:42:27,675
‫أعطتني إياها "غيونغ سيون".

612
00:42:28,134 --> 00:42:29,302
‫ذهبنا معاً للتسوق

613
00:42:29,385 --> 00:42:31,095
‫بما أن حفل تأبين أمها اليوم.

614
00:42:31,178 --> 00:42:32,847
‫- إنها لك.
‫- يا إلهي.

615
00:42:33,347 --> 00:42:35,766
‫لهذا أعتبرها كابنة لي.

616
00:42:38,269 --> 00:42:41,022
‫- تعالي واجلسي هنا قليلاً.
‫- لماذا؟

617
00:42:41,105 --> 00:42:42,148
‫اجلسي.

618
00:42:43,858 --> 00:42:47,111
‫هل انتهت علاقتك بـ"غيو مين" كلياً؟

619
00:42:47,194 --> 00:42:48,738
‫- أمي.
‫- اسمعي.

620
00:42:49,155 --> 00:42:53,993
‫أعرف أنها غلطة "غيو مين" بالكامل، ما كان
‫يجب أن يفعل ذلك، لكن...

621
00:42:54,577 --> 00:42:56,912
‫لماذا لا تستطيعين أن تنسي أمره؟

622
00:42:58,164 --> 00:43:00,958
‫هل بسبب خلفيته الأكاديمية؟ أم بسبب
‫عائلته المرموقة؟

623
00:43:02,918 --> 00:43:04,253
‫ماذا تحسبينني؟

624
00:43:04,629 --> 00:43:08,758
‫أنا أقصد أن عليك أن تواعدي رجلاً أفضل منه
‫في المستقبل.

625
00:43:09,133 --> 00:43:12,053
‫لا تنخدعي بالأمور السطحية.

626
00:43:13,763 --> 00:43:14,847
‫لن يحدث هذا.

627
00:43:16,641 --> 00:43:19,852
‫قد وعدتني، يُفضل أن تفي بوعدك.

628
00:44:07,191 --> 00:44:08,984
‫ماذا سيكون رأيها بنا؟

629
00:44:11,570 --> 00:44:12,905
‫ستكون فخورة بك،

630
00:44:13,906 --> 00:44:16,909
‫وأنا واثق أنها ستراني وسيماً جداً.

631
00:45:19,847 --> 00:45:22,391
‫"جين ايه" تحب هذا.

632
00:45:22,975 --> 00:45:24,268
‫كان يجب أن أدعوها.

633
00:45:26,270 --> 00:45:28,147
‫قد يظن الناس أنها ابنتك.

634
00:45:30,983 --> 00:45:34,695
‫أحياناً أشعر أنها ابنتي أو حتى أمي.

635
00:45:36,280 --> 00:45:37,948
‫عندما تزوج أبي

636
00:45:39,116 --> 00:45:42,620
‫وتركنا وحدنا، على من اعتمدت برأيك؟

637
00:45:44,997 --> 00:45:46,874
‫لم أستطع الاعتماد على أخي الصغير.

638
00:45:49,043 --> 00:45:52,421
‫وقفت "جين ايه" إلى جانبي دائماً.

639
00:45:53,464 --> 00:45:56,008
‫حتى الأخت الحقيقية لا تستطيع أن تقدم
‫ما قدمته.

640
00:46:03,974 --> 00:46:06,644
‫بقي لدي هدفان في الحياة، خمن ما هما.

641
00:46:11,190 --> 00:46:14,944
‫لا بد أن أحدهما يتعلق بي أياً يكن.

642
00:46:17,029 --> 00:46:18,364
‫لا أعرف ما هو الهدف الآخر.

643
00:46:18,948 --> 00:46:20,866
‫أن أحرص على أن تتزوج "جين ايه"
‫رجلاً طيباً.

644
00:46:24,161 --> 00:46:26,789
‫مجرد الحديث عنها يجعلني أفتقدها.

645
00:46:28,457 --> 00:46:31,001
‫لنر ماذا تفعل.

646
00:46:39,802 --> 00:46:40,636
‫ألو.

647
00:46:41,804 --> 00:46:43,305
‫ماذا تفعلين؟

648
00:46:45,933 --> 00:46:48,978
‫تنسين ماضيك؟ تمحين ذكرياتك؟

649
00:46:55,943 --> 00:46:58,529
‫ماذا؟ ستتخلصين منها كلها؟

650
00:46:59,238 --> 00:47:02,741
‫إنك تهدرين المال ثانية وتتصرفين بسخافة.

651
00:47:03,742 --> 00:47:04,577
‫اسمعي.

652
00:47:05,119 --> 00:47:06,579
‫لم ترتكب الملابس أي خطأ.

653
00:47:12,543 --> 00:47:13,919
‫حسناً.

654
00:47:16,213 --> 00:47:18,340
‫حسناً.

655
00:48:37,586 --> 00:48:38,629
‫ماذا...

656
00:48:39,463 --> 00:48:40,923
‫ماذا تفعل هنا؟

657
00:48:42,466 --> 00:48:43,509
‫سمعت أنك أتيت إلى منزلي.

658
00:48:47,012 --> 00:48:47,846
‫لماذا أتيت؟

659
00:48:51,558 --> 00:48:53,352
‫هل هذا كل ما قالته "غيونغ سيون"؟

660
00:48:54,186 --> 00:48:57,940
‫كان يجب أن تخبرك كل شيء، لماذا أغفلت
‫بعض الأمور؟

661
00:48:58,482 --> 00:49:02,111
‫ذهبت إلى منزلها، لكنها لم تكن هناك.

662
00:49:02,528 --> 00:49:05,406
‫لذا ذهبت كي أبحث عنها في منزلك وقد كانت
‫هناك.

663
00:49:09,201 --> 00:49:10,619
‫هل كنت تبحثين عنها فعلاً؟

664
00:49:12,413 --> 00:49:14,081
‫عمن قد أبحث غيرها؟

665
00:49:17,251 --> 00:49:19,253
‫أنا أسألك إن أتيت كي تريني.

666
00:49:22,673 --> 00:49:24,049
‫أعني...

667
00:49:27,553 --> 00:49:28,595
‫حسناً.

668
00:49:29,555 --> 00:49:30,931
‫ذهبت لرؤيتك.

669
00:49:32,766 --> 00:49:35,811
‫أردت أن أعتذر وأشكرك.

670
00:49:36,478 --> 00:49:40,691
‫لكنك استمررت في الحديث عن الأخطاء
‫التي ارتكبتها.

671
00:49:41,024 --> 00:49:43,318
‫سررت لأنني لم أتحدث معك في ذلك اليوم.

672
00:49:43,944 --> 00:49:47,531
‫لكان من المحرج أن أسمع ذلك أمام
‫"غيونغ سيون".

673
00:49:47,614 --> 00:49:50,242
‫ما المحرج؟ كل ما قلته صحيح.

674
00:49:54,455 --> 00:49:58,041
‫لماذا أتيت إلى هنا وبدأت باستفزازي؟

675
00:49:58,125 --> 00:50:00,502
‫- هل أبدو كشخص انهزامي؟
‫- هذا هو الأمر.

676
00:50:01,003 --> 00:50:04,465
‫لماذا كنت انهزامية معه وسمحت له
‫أن يعاملك بتلك الطريقة؟

677
00:50:04,548 --> 00:50:05,424
‫لماذا...

678
00:50:05,507 --> 00:50:07,426
‫لماذا سمحت لشخص مثله أن يفعل هذا بك؟

679
00:50:07,509 --> 00:50:09,511
‫لم أكن انهزامية.

680
00:50:10,012 --> 00:50:14,141
‫عجباً، لا أستطيع منع نفسي من الضحك،
‫أنت تتصرف بسخافة.

681
00:50:14,725 --> 00:50:16,685
‫أنت لا تضحكين، ما السخيف في الأمر؟

682
00:50:21,023 --> 00:50:22,524
‫حسناً، لنقل إنك محق.

683
00:50:22,649 --> 00:50:24,109
‫ليس لديك ما تضيفه، صحيح؟

684
00:50:24,276 --> 00:50:25,319
‫بل لدي.

685
00:50:31,074 --> 00:50:32,326
‫ما قصة المظلة؟

686
00:50:36,622 --> 00:50:39,082
‫أحضرتها لأنها قد تمطر، لماذا؟

687
00:50:40,501 --> 00:50:43,378
‫ظننت أنك تتخلصين من بعض الأشياء
‫من أجل بداية جديدة.

688
00:50:43,837 --> 00:50:44,922
‫هل المظلة جزء من الأمر؟

689
00:50:47,341 --> 00:50:50,385
‫- أعطيني إياها، سأتخلص منها.
‫- لا تفعل، أعدتها من...

690
00:50:53,305 --> 00:50:54,473
‫أعدتها؟

691
00:50:58,769 --> 00:51:00,270
‫- لا بد أنك تحبين هذه المظلة.
‫- بئساً.

692
00:51:00,354 --> 00:51:02,105
‫- أيها الـ...
‫- أنت.

693
00:51:03,649 --> 00:51:05,567
‫- احتفظي بها إذاً.
‫- تعال إلى هنا.

694
00:51:07,486 --> 00:51:09,279
‫كف عن إغاظتي.

695
00:51:09,822 --> 00:51:10,781
‫أيها الوغد.

696
00:51:13,242 --> 00:51:14,326
‫هل أنت غاضبة مني؟

697
00:51:38,725 --> 00:51:39,726
‫هل عليك العودة إلى المنزل؟

698
00:51:41,687 --> 00:51:42,771
‫إلى أين سنذهب إذاً؟

699
00:51:46,859 --> 00:51:48,110
‫بم فكرت للتو؟

700
00:51:50,529 --> 00:51:52,030
‫لا شيء.

701
00:51:54,241 --> 00:51:55,617
‫ماذا؟

702
00:51:56,577 --> 00:51:57,828
‫لا عليك.

703
00:52:00,497 --> 00:52:01,373
‫لنذهب ونستمتع بوقتنا.

704
00:52:03,709 --> 00:52:04,543
‫حسناً.

705
00:52:09,882 --> 00:52:12,259
‫- هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟
‫- لا.

706
00:52:13,176 --> 00:52:14,386
‫لم لا؟ لنشرب بعض الصودا.

707
00:52:14,678 --> 00:52:17,639
‫أشعر بالأسف لأنك ستدفع ثمن كل شيء،
‫لم أحضر محفظتي.

708
00:52:18,557 --> 00:52:20,475
‫هذا يعني أنك لا تستطيعين العودة إلى المنزل
‫بدوني.

709
00:52:20,559 --> 00:52:22,603
‫بئساً، نلت مني ثانية.

710
00:52:22,686 --> 00:52:24,062
‫سأستغل هذا لمصلحتي.

711
00:52:24,479 --> 00:52:25,814
‫سأشتري لك الصودا.

712
00:52:26,440 --> 00:52:28,150
‫إذاً هلا اشتريت لي بعض الفشار أيضاً؟

713
00:53:09,650 --> 00:53:11,610
‫- إنها لي.
‫- ماذا؟

714
00:53:14,446 --> 00:53:15,614
‫أنت محق.

715
00:53:26,833 --> 00:53:28,919
‫شكراً لكم على المشاهدة.

716
00:53:31,380 --> 00:53:32,297
‫شكراً لكم.

717
00:53:32,547 --> 00:53:33,882
‫كان الفيلم جيداً.

718
00:53:34,716 --> 00:53:36,426
‫لم تكن تشاهد الفيلم.

719
00:53:38,428 --> 00:53:39,721
‫هل كنت تشاهدين الأمر نفسه؟

720
00:53:40,263 --> 00:53:41,264
‫لا.

721
00:53:43,892 --> 00:53:44,935
‫ألست جائعة؟

722
00:53:45,686 --> 00:53:46,645
‫نعم.

723
00:53:47,646 --> 00:53:50,482
‫إذاً قولي، "أحضر لي شيئاً لذيذاً من فضلك."

724
00:53:51,650 --> 00:53:52,818
‫هل تريد أن تموت؟

725
00:53:53,694 --> 00:53:54,820
‫أعطني هذه.

726
00:53:56,029 --> 00:53:57,572
‫هل ستدعوني إلى العشاء؟

727
00:53:58,407 --> 00:53:59,491
‫هل ستفعل؟

728
00:54:14,965 --> 00:54:16,508
‫رسمها بشكل جيد.

729
00:54:22,681 --> 00:54:25,267
‫لا يمكنك أن تمدحي لوحات الآخرين أمامي.

730
00:54:27,936 --> 00:54:30,439
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف.

731
00:54:32,899 --> 00:54:34,651
‫أظن أن عليّ أن أريك موهبتي.

732
00:54:48,290 --> 00:54:49,541
‫هل تشبه الوضعية أعمال "رودان"؟

733
00:55:08,393 --> 00:55:09,519
‫العارضة ليست...

734
00:56:05,242 --> 00:56:06,618
‫متى ستنتهي؟

735
00:56:07,244 --> 00:56:08,370
‫هذا صعب جداً.

736
00:56:08,870 --> 00:56:10,831
‫لا يوجد ما هو مميز في الموضوع.

737
00:56:11,581 --> 00:56:12,874
‫لا يوجد ما يمكن إبرازه.

738
00:56:13,125 --> 00:56:14,543
‫لا ترسمني إذاً.

739
00:56:15,460 --> 00:56:17,504
‫- انتهيت.
‫- دعني أرى.

740
00:56:20,757 --> 00:56:21,633
‫ادفعي لي أولاً.

741
00:56:22,634 --> 00:56:24,553
‫قلت لك إنني لا أحمل مالاً.

742
00:56:24,761 --> 00:56:26,263
‫ليس من الضروري أن يكون مالاً.

743
00:56:26,346 --> 00:56:27,222
‫ماذا إذاً؟

744
00:56:28,515 --> 00:56:30,934
‫لم أحضر معي شيئاً فعلاً.

745
00:56:34,604 --> 00:56:36,064
‫- لدي شيء.
‫- ماذا؟

746
00:56:37,816 --> 00:56:39,109
‫جمالي؟

747
00:56:39,651 --> 00:56:41,027
‫عجباً، تفضلي.

748
00:56:43,029 --> 00:56:44,072
‫لنر.

749
00:56:49,119 --> 00:56:50,620
‫هل هذا ما أبدو عليه؟

750
00:56:52,330 --> 00:56:53,707
‫تبدين هكذا تماماً.

751
00:56:53,790 --> 00:56:56,084
‫إنها عملياً صورة.

752
00:56:56,501 --> 00:56:58,336
‫هل هكذا يبدو جسمي؟

753
00:56:58,837 --> 00:57:01,465
‫نعم، أنت صغيرة الحجم فعلاً.

754
00:57:01,715 --> 00:57:02,591
‫أنت.

755
00:57:03,633 --> 00:57:05,594
‫هذه مبالغ بها.

756
00:57:06,011 --> 00:57:09,181
‫هذا ما تبدين عليه، أنت صغيرة وظريفة جداً.

757
00:57:12,559 --> 00:57:13,727
‫لست ظريفة.

758
00:57:15,353 --> 00:57:17,397
‫هل نسيت كم عمري؟

759
00:57:19,024 --> 00:57:23,069
‫ما زال البعض قد يجدك ظريفة
‫بغض النظر عن عمرك.

760
00:57:24,362 --> 00:57:27,449
‫حسناً، أظن أنك على حق.

761
00:57:28,366 --> 00:57:31,745
‫ومع ذلك، سني أكبر
‫من أن يلقبني الناس بالظريفة.

762
00:57:32,913 --> 00:57:34,581
‫لكن كان الناس يصفونني بهذه الكلمة كثيراً

763
00:57:35,123 --> 00:57:37,125
‫عندما كنت في العشرينيات من عمري.

764
00:57:39,794 --> 00:57:41,630
‫كنت أعرفك حينها.

765
00:57:41,713 --> 00:57:42,964
‫لم تكوني ظريفة جداً.

766
00:57:44,341 --> 00:57:46,676
‫أنت محق، تعرف ماضيّ.

767
00:57:46,885 --> 00:57:48,261
‫انس الأمر إذاً.

768
00:57:51,056 --> 00:57:53,475
‫بعد أن فكرت بالأمر، كنت ظريفة.

769
00:57:53,558 --> 00:57:55,393
‫صحيح، كنت ظريفة.

770
00:57:55,894 --> 00:57:58,563
‫كنت تشبهين تلك الممثلة...

771
00:57:59,898 --> 00:58:01,816
‫أعدك أنني سأعيد لك

772
00:58:01,900 --> 00:58:05,028
‫ثمن كل ما اشتريته لي اليوم 10 أضعاف.

773
00:58:06,071 --> 00:58:07,656
‫من الأفضل أن تستعدي.

774
00:58:07,948 --> 00:58:10,200
‫سآخذ كل شيء منك.

775
00:58:11,034 --> 00:58:12,452
‫لا تأخذ ملابسي.

776
00:58:13,078 --> 00:58:16,248
‫عجباً، يا له من تفكير منحرف.

777
00:58:17,082 --> 00:58:19,876
‫كنت أمزح وحسب.

778
00:58:25,757 --> 00:58:27,175
‫إن كنت ستنسين ماضيك،

779
00:58:27,968 --> 00:58:32,180
‫هل هذا يعني أنك تعتبرينني شخصاً من ماضيك؟

780
00:58:33,890 --> 00:58:35,433
‫ماذا تقصد؟

781
00:58:37,185 --> 00:58:41,815
‫أعني لم كنت تحاولين التخلص من هذه بالضبط
‫مع الأشياء الأخرى؟

782
00:58:42,691 --> 00:58:44,651
‫عم تتكلم؟

783
00:58:44,776 --> 00:58:47,696
‫أحضرتها معي بدون تفكير وحسب.

784
00:58:49,531 --> 00:58:51,449
‫ليس هذا ما قلته سابقاً.

785
00:58:52,867 --> 00:58:54,869
‫كنت سأستخدمها في حال هطول المطر،

786
00:58:54,953 --> 00:58:56,871
‫ولم أكن سأستخدمها إن لم تمطر.

787
00:58:57,122 --> 00:59:00,208
‫هذا هو الغرض من المظلات، هل يجب أن يكون
‫هناك معنى لهذا؟

788
00:59:04,254 --> 00:59:06,172
‫لا، ليس فعلاً.

789
00:59:08,091 --> 00:59:09,926
‫لا تتخلصي منها.

790
00:59:11,428 --> 00:59:12,762
‫لم أقل أبداً إنني سأفعل.

791
00:59:14,472 --> 00:59:15,473
‫ماذا لو فعلت؟

792
00:59:15,932 --> 00:59:17,601
‫لن أتخلص منها أبداً.

793
00:59:19,185 --> 00:59:20,562
‫لماذا "أبداً"؟

794
00:59:22,314 --> 00:59:24,983
‫أنت تختلق أمراً جللاً من لا شيء.

795
00:59:25,066 --> 00:59:26,735
‫ماذا تريد؟

796
00:59:27,736 --> 00:59:29,112
‫احتفظي بها.

797
00:59:29,863 --> 00:59:30,822
‫حسناً.

798
00:59:56,264 --> 00:59:57,682
‫يجب أن أذهب الآن.

799
00:59:58,308 --> 00:59:59,351
‫ماذا ستفعلين؟

800
01:00:01,728 --> 01:00:02,646
‫ماذا؟

801
01:00:03,855 --> 01:00:04,939
‫هل ستنامين؟

802
01:00:07,150 --> 01:00:08,360
‫ليس مباشرة.

803
01:00:08,943 --> 01:00:10,737
‫لماذا؟ ماذا عنك؟

804
01:00:13,114 --> 01:00:14,449
‫ماذا يجب أن أفعل؟

805
01:00:15,659 --> 01:00:17,285
‫لا أعرف، ماذا تريد أن تفعل؟

806
01:00:21,748 --> 01:00:23,291
‫هل تريدين أن نلعب معاً؟

807
01:00:29,297 --> 01:00:30,382
‫يا إلهي.

808
01:00:31,841 --> 01:00:33,968
‫- بئساً، لا.
‫- لا.

809
01:00:34,052 --> 01:00:36,096
‫إلى أين يُفترض أن أذهب؟ هل هذا صحيح؟

810
01:00:36,680 --> 01:00:38,973
‫- ابقي هناك وحسب.
‫- حسناً.

811
01:00:41,726 --> 01:00:43,186
‫اسمعي، سأذهب، ابقي هناك وحسب.

812
01:00:44,187 --> 01:00:45,355
‫نعم.

813
01:00:46,856 --> 01:00:48,191
‫لا.

814
01:00:48,817 --> 01:00:49,943
‫اتبعيني.

815
01:00:50,735 --> 01:00:52,654
‫أنا قادمة، انتظرني.

816
01:00:53,196 --> 01:00:54,823
‫سأريك ما لدي.

817
01:00:58,368 --> 01:00:59,744
‫هل أنت قادمة؟

818
01:01:01,746 --> 01:01:02,664
‫هيا.

819
01:01:04,124 --> 01:01:05,333
‫أنت تتبعينني، صحيح؟

820
01:02:39,427 --> 01:02:42,013
‫كم من الوقت ستعملين في متجر "غاسان"؟

821
01:02:42,180 --> 01:02:44,432
‫لم يُقرر بعد، اعتنوا بمتاجري جيداً.

822
01:02:44,516 --> 01:02:46,017
‫سأدعوكم إلى الغداء عندما أعود.

823
01:02:46,518 --> 01:02:49,813
‫أتطلع قدماً لذلك، يجب أن أذهب الآن.

824
01:02:49,938 --> 01:02:51,231
‫حسناً، طاب يومك.

825
01:02:55,360 --> 01:02:57,237
‫"بو را"، كلفتك بالإشراف على متجرين فقط

826
01:02:57,362 --> 01:02:59,322
‫قريبين من المتاجر التي أنت مسؤولة عنها.

827
01:03:00,490 --> 01:03:02,116
‫هل يُفترض بي أن أكون ممتنة لذلك؟

828
01:03:03,284 --> 01:03:04,828
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

829
01:03:05,078 --> 01:03:07,163
‫وكأنه كان لـ"جين ايه" خيار آخر
‫في هذه المسألة.

830
01:03:08,373 --> 01:03:12,085
‫إذاً؟ هل هناك شيء يجب أن أعرفه عن متجر
‫"سوسيو"؟

831
01:03:12,377 --> 01:03:15,338
‫هل من طلبات لصاحبة المتجر أو هل من شيء
‫تفضله؟

832
01:03:15,421 --> 01:03:18,883
‫لماذا تسألينها؟ اسألي أخ صاحبة المتجر
‫مباشرة.

833
01:03:21,261 --> 01:03:23,388
‫يجب أن أقول إن "بو را" ذكية جداً.

834
01:03:25,348 --> 01:03:26,724
‫عليك أن تدعيني إلى وجبة كبيرة.

835
01:03:27,475 --> 01:03:28,852
‫بالطبع.

836
01:03:29,519 --> 01:03:31,396
‫يبدو أنها من يجب أن تدعوك.

837
01:03:31,479 --> 01:03:33,231
‫إنها متحمسة للإشراف على متجر "سوسيو".

838
01:03:33,815 --> 01:03:35,859
‫سيكون رائعاً إن كان هذا يعني أنها ستؤدي
‫عملاً جيداً.

839
01:03:36,484 --> 01:03:38,027
‫من الواضح أن العمل ليس سبب ذلك.

840
01:03:38,111 --> 01:03:41,072
‫إنها تحاول أن تتودد إلى السيد "سيو".

841
01:03:41,698 --> 01:03:43,950
‫لماذا لا تريدين أن تسير الأمور على ما يرام
‫بينهما؟

842
01:03:45,243 --> 01:03:46,452
‫أنا لا أعارض الأمر، لكن...

843
01:03:47,245 --> 01:03:49,956
‫كيف سيكون شعورك لو واعدت الآنسة "كانغ"
‫أخاك؟

844
01:03:50,373 --> 01:03:51,958
‫- أخي؟
‫- نعم.

845
01:03:52,458 --> 01:03:54,878
‫هذا لا يُعقل، أي نوع من الهراء هذا؟

846
01:03:54,961 --> 01:03:58,131
‫أرأيت؟ السيد "سيو" هو أخ صديقتك،

847
01:03:58,548 --> 01:04:00,842
‫أليس بمثابة أخ لك إذاً؟

848
01:04:04,220 --> 01:04:05,847
‫هذا صحيح،

849
01:04:06,514 --> 01:04:08,892
‫لكن أخي يبقى أخي،

850
01:04:08,975 --> 01:04:11,603
‫بينما أخ صديقتي ليس أخي فعلاً.

851
01:04:11,895 --> 01:04:13,396
‫الأمر يختلف.

852
01:04:16,691 --> 01:04:18,109
‫أي حبوب بنّ لدينا الآن؟

853
01:04:21,821 --> 01:04:22,947
‫أراك لاحقاً.

854
01:04:27,994 --> 01:04:30,371
‫إنها لذيذة، إنها جيدة فعلاً.

855
01:04:31,164 --> 01:04:34,125
‫حقاً؟ حتى إنني لم ألق بالاً عندما كنت
‫أعدّها.

856
01:04:34,792 --> 01:04:35,919
‫ومذاقها لذيذ هكذا؟

857
01:04:36,878 --> 01:04:38,504
‫من الواضح أنك خبيرة.

858
01:04:39,422 --> 01:04:40,506
‫هذا صحيح.

859
01:04:56,314 --> 01:04:58,524
‫من فعل هذا بحق السماء؟

860
01:05:02,153 --> 01:05:03,279
‫مهلاً.

861
01:05:03,363 --> 01:05:07,116
‫مشاهد الإثارة التي تتشاجر فيها الشخصيات
‫أو تحطم كل شيء

862
01:05:07,200 --> 01:05:08,576
‫لم تعد كافية هذه الأيام.

863
01:05:09,619 --> 01:05:11,371
‫ماذا لو نجرب شيئاً مختلفاً إذاً؟

864
01:05:11,537 --> 01:05:15,041
‫مثلاً، أشياء مثل القوس والنشاب
‫أو المطارق...

865
01:05:15,124 --> 01:05:17,961
‫القوس والنشاب والمطارق؟ إنها تقليدية.

866
01:05:18,419 --> 01:05:20,922
‫أليس هذا ما كان يتكلم عنه "جون هوي"
‫منذ قليل؟

867
01:05:21,297 --> 01:05:22,632
‫نعم، نوعاً ما.

868
01:05:24,676 --> 01:05:25,677
‫أنت.

869
01:05:27,220 --> 01:05:28,262
‫هل أنت مريض؟

870
01:05:31,057 --> 01:05:35,395
‫لدي شعور دائم بالغثيان لسبب ما،
‫وأعاني من صداع شديد.

871
01:05:35,520 --> 01:05:36,854
‫أشعر أنني مريض.

872
01:05:37,563 --> 01:05:39,565
‫اسمع، يجب أن تأخذ هذا.

873
01:05:40,692 --> 01:05:41,609
‫شكراً لك.

874
01:05:42,610 --> 01:05:44,362
‫يجب أن تذهب لترى طبيباً.

875
01:05:45,279 --> 01:05:47,490
‫أظنني يجب أن أفعل ذلك، سأعود بعد قليل
‫إذاً.

876
01:05:57,500 --> 01:05:58,543
‫حسناً...

877
01:05:59,502 --> 01:06:01,629
‫ألم يقل إنه مريض منذ لحظات؟

878
01:06:03,131 --> 01:06:04,382
‫نعم.

879
01:06:13,850 --> 01:06:15,977
‫كان بإمكاني أن أستقل سيارة أجرة.

880
01:06:16,102 --> 01:06:17,562
‫ألست مشغولاً في العمل؟

881
01:06:17,645 --> 01:06:20,314
‫لا، لا تقلقي، غادرت بعد الاجتماع،
‫لذا لا بأس.

882
01:06:21,232 --> 01:06:22,316
‫أنا كفء كما تعلمين.

883
01:06:22,984 --> 01:06:25,069
‫لا يمكن للعمل في الشركة أن يسير من دوني.

884
01:06:25,945 --> 01:06:27,822
‫هل هذا صحيح؟ لم أكن أعرف ذلك.

885
01:06:28,406 --> 01:06:29,449
‫لم تعرفي ذلك؟

886
01:06:30,408 --> 01:06:32,118
‫لا تعرفين كيف تميزين الرجال الأكفاء.

887
01:06:33,369 --> 01:06:34,620
‫لا أعتبرك رجلاً.

888
01:06:38,249 --> 01:06:40,001
‫كان مجرد تعبير مجازي.

889
01:06:40,960 --> 01:06:42,628
‫لم يكن عليك أن تعبّري عن الأمر
‫بهذه الطريقة.

890
01:06:44,589 --> 01:06:47,300
‫حسناً، ليس هذا ما كنت أحاول فعله.

891
01:06:48,593 --> 01:06:51,179
‫أنت رجل، صحيح؟

892
01:06:52,221 --> 01:06:53,264
‫ماذا تقولين؟

893
01:06:54,223 --> 01:06:55,391
‫متى ستنتهين؟

894
01:06:55,475 --> 01:06:56,350
‫تقصد لاحقاً؟

895
01:06:56,434 --> 01:06:59,395
‫لا أبدأ العمل رسمياً حتى الغد،

896
01:06:59,729 --> 01:07:01,397
‫لذا يمكنني المغادرة في أي وقت، لماذا تسأل؟

897
01:07:02,857 --> 01:07:04,192
‫سأقلّك.

898
01:07:04,692 --> 01:07:07,820
‫حقاً؟ عجباً، لا داع.

899
01:07:10,323 --> 01:07:11,407
‫هل ستفعل هذا حقاً؟

900
01:07:12,325 --> 01:07:13,409
‫عجباً.

901
01:07:13,493 --> 01:07:15,953
‫عليك أن تفتح المتجر في وقت مبكر
‫بدءاً من الغد،

902
01:07:16,037 --> 01:07:17,663
‫لذا لا تشرب الكحول ونم باكراً من فضلك.

903
01:07:18,164 --> 01:07:20,583
‫سأتولى مهمة طلب المكونات والتجهيزات
‫التي تحتاجها.

904
01:07:20,666 --> 01:07:22,752
‫تبدين وكأنك صاحبة المتجر.

905
01:07:23,377 --> 01:07:25,838
‫هل من الجيد أن تعمل موظفة في المقر الرئيسي
‫بهذا الجد من أجلي؟

906
01:07:25,922 --> 01:07:27,465
‫لا يمكنك أن تقلق عليّ.

907
01:07:27,548 --> 01:07:29,717
‫يمكننا فعل هذا، هيا بنا!

908
01:07:30,176 --> 01:07:31,260
‫نعم، يمكننا فعل هذا.

909
01:07:32,386 --> 01:07:34,305
‫لا بد من القول إنك تبدين مرحة اليوم.

910
01:07:35,515 --> 01:07:37,475
‫حقاً؟

911
01:07:37,683 --> 01:07:39,310
‫تبدين وكأنك شخص مختلف تماماً.

912
01:07:40,019 --> 01:07:42,271
‫هل السبب ذلك الشاب في الخارج؟

913
01:07:45,733 --> 01:07:48,528
‫يجب أن أذهب، أراك غداً.

914
01:08:42,373 --> 01:08:43,583
‫كنت أتساءل وحسب يا "جين ايه"...

915
01:08:48,129 --> 01:08:49,172
‫إذا...

916
01:08:52,550 --> 01:08:53,885
‫"إذا"؟

917
01:08:57,263 --> 01:08:58,556
‫إذا طلبت منك...

918
01:09:00,600 --> 01:09:01,475
‫طلبت مني ماذا؟

919
01:09:04,478 --> 01:09:06,189
‫حسناً، أعني...

920
01:09:08,191 --> 01:09:10,401
‫كنت أتساءل وحسب...

921
01:09:13,112 --> 01:09:14,322
‫إذا طلبت منك...

922
01:09:18,159 --> 01:09:20,286
‫أن تدعيني إلى وجبة غداً، هل ستفعلين هذا؟

923
01:09:24,332 --> 01:09:26,209
‫أدعوك إلى وجبات دائماً.

924
01:09:26,751 --> 01:09:29,212
‫نعم، سأدعوك، يمكنك أن تلتهم الكثير
‫من الطعام.

925
01:09:33,507 --> 01:09:34,508
‫هل أنت واثقة؟

926
01:09:36,093 --> 01:09:37,053
‫بالطبع.

927
01:09:38,512 --> 01:09:39,597
‫حسناً إذاً.

928
01:12:41,612 --> 01:12:42,822
‫وصلنا.

929
01:12:43,823 --> 01:12:44,949
‫نعم.

930
01:12:46,409 --> 01:12:47,952
‫استمتعت بوقتي اليوم.

931
01:12:50,830 --> 01:12:52,706
‫كان بإمكاني أن أجعل الوقت أكثر متعة.

932
01:12:53,666 --> 01:12:55,418
‫ليس الأمر وكأنني لن أراك ثانية.

933
01:12:56,043 --> 01:12:57,086
‫هل هذا صحيح؟

934
01:13:01,090 --> 01:13:03,426
‫- حسناً، يجب أن أدخل.
‫- بالطبع.

935
01:13:12,184 --> 01:13:13,185
‫وداعاً.

936
01:13:56,228 --> 01:13:58,939
‫- تفضلي يا آنسة "لي".
‫- شكراً لك.

937
01:13:59,273 --> 01:14:01,192
‫المكان مزدحم في غير أوقات الذروة حتى.

938
01:14:01,275 --> 01:14:03,319
‫لا بد أنك وصاحب المتجر منسجمان.

939
01:14:03,903 --> 01:14:05,738
‫يبدو هذا غريباً.

940
01:14:05,821 --> 01:14:07,907
‫أقصد أنكما التقيتما في الوقت المثالي.

941
01:14:07,990 --> 01:14:09,909
‫حتى العلاقات الغرامية تعتمد على التوقيت.

942
01:14:09,992 --> 01:14:11,702
‫لكن المشكلة أن الرجال يفسدون الأمر دائماً

943
01:14:11,785 --> 01:14:13,287
‫لأنهم جاهلون جداً.

944
01:14:14,079 --> 01:14:14,955
‫أنت محقة.

945
01:14:15,873 --> 01:14:17,666
‫نعم، أظن أن هذا صحيح.

946
01:14:18,209 --> 01:14:20,044
‫لكن ماذا لو كان الوقت الصحيح يفوتنا
‫دائماً؟

947
01:14:20,127 --> 01:14:21,712
‫هل علينا أن ننتظر حتى يحدث الأمر؟

948
01:14:21,879 --> 01:14:24,590
‫إذاً إما أن تكبري في السن وتموتي وحيدة
‫أو تصابي بالإحباط حتى الموت.

949
01:14:25,841 --> 01:14:28,135
‫لن تنجحي إن انتظرت حتى تبدو الأمور مؤكدة.

950
01:14:28,928 --> 01:14:31,889
‫لماذا؟ حتى لو عرف الطرفان أنهما يكنّان
‫المشاعر لبعضهما؟

951
01:14:32,306 --> 01:14:34,642
‫معرفة هذا هي أحد الأمور، لكن ماذا لو كنت
‫محبطة جداً؟

952
01:14:35,226 --> 01:14:37,311
‫لنقل إن رجلاً آخر بدأ بالتودد إليك عندها.

953
01:14:37,603 --> 01:14:39,647
‫هناك شيء جديد يأتي معه، إنه وجه جديد.

954
01:14:40,189 --> 01:14:41,857
‫ستغرقين في حب الرجل الجديد.

955
01:14:44,151 --> 01:14:46,612
‫- التوقيت هو كل شيء فعلاً.
‫- نعم.

956
01:14:47,780 --> 01:14:49,615
‫"نودلز سريعة التحضير"

957
01:14:50,533 --> 01:14:52,826
‫"غيمباب"

958
01:14:52,910 --> 01:14:55,079
‫""بوداي جيغاي"

959
01:14:55,162 --> 01:14:56,956
‫"تيوكبوكي"

960
01:14:57,039 --> 01:14:58,707
‫"الرامن مع كعكة الأرز"

961
01:14:59,041 --> 01:15:01,210
‫{\an8}"لحم بطن الخنزير"

962
01:15:01,293 --> 01:15:03,837
‫"الدجاج المقلي"

963
01:15:03,921 --> 01:15:04,755
‫أنا جاهز.

964
01:15:06,924 --> 01:15:08,008
‫أسرع وصوّب.

965
01:15:10,511 --> 01:15:12,179
‫- ما الطبق؟
‫- على أي طبق حصل؟

966
01:15:12,263 --> 01:15:13,472
‫هذا جيد كفاية.

967
01:15:13,556 --> 01:15:15,182
‫- لحم الضلع البقري؟
‫- هذا جيد بما يكفي.

968
01:15:16,058 --> 01:15:17,977
‫جميل، عمل جيد، أحسنت صنعاً يا سيد "بارك".

969
01:15:18,060 --> 01:15:19,186
‫- لحم الأخطبوط.
‫- عمل رائع.

970
01:15:19,270 --> 01:15:21,272
‫- لا، أريد اللحم الأحمر.
‫- لحم الأخطبوط رائع.

971
01:15:21,355 --> 01:15:24,024
‫- إنني أصوب على لحم الضلع البقري.
‫- هذا مذهل.

972
01:15:24,108 --> 01:15:26,402
‫- على رسلك.
‫- عليك أن تحافظ على هدوئك.

973
01:15:28,862 --> 01:15:30,906
‫- تجاوز! التالي.
‫- عد إلى الطابور، إنه دوري.

974
01:15:30,990 --> 01:15:31,991
‫هل عليّ أن أقف هنا؟

975
01:15:33,242 --> 01:15:34,243
‫ماذا يحاول أن يصيب؟

976
01:15:34,326 --> 01:15:36,161
‫- صوّب على لحم الضلع البقري.
‫- لحم الضلع البقري.

977
01:15:36,245 --> 01:15:37,955
‫- لحم الضلع البقري؟
‫- لحم الضلع البقري.

978
01:15:38,038 --> 01:15:40,708
‫- مستحيل.
‫- من المستحيل إصابته.

979
01:15:44,378 --> 01:15:45,337
‫- يا إلهي!
‫- نجحت!

980
01:15:46,046 --> 01:15:48,674
‫- نجحت!
‫- عجباً، لا أصدق هذا!

981
01:15:49,758 --> 01:15:51,885
‫عجباً، كيف حدث هذا؟ لنذهب يا رفاق.

982
01:15:52,761 --> 01:15:54,513
‫- هيا.
‫- شكراً مقدماً.

983
01:15:55,097 --> 01:15:57,182
‫- هل تود أن تأخذ هذا؟
‫- لا، شكراً.

984
01:15:57,266 --> 01:15:58,976
‫حصلت على لحم الضلع البقري، صحيح؟

985
01:15:59,059 --> 01:16:00,811
‫سيدي، أصاب لحم الضلع البقري فعلاً.

986
01:16:06,859 --> 01:16:08,611
‫عليّ أن أذهب إلى الشركة في المساء.

987
01:16:17,911 --> 01:16:18,871
‫هل لا زلت تعملين؟

988
01:16:20,998 --> 01:16:22,750
‫سينتهي عشاء فريقي قريباً.

989
01:16:24,043 --> 01:16:25,502
‫إلى أي وقت ستتأخرين في الشركة؟

990
01:16:28,088 --> 01:16:30,883
‫لا يزال عليّ أن أنهي بعض الأمور،
‫لذا سأستغرق وقتاً.

991
01:16:31,091 --> 01:16:32,801
‫من يستمر في إرسال الرسائل لك؟

992
01:16:34,345 --> 01:16:36,180
‫إنها صديقة وحسب.

993
01:16:37,306 --> 01:16:38,432
‫صاحبة متجر "سوسيو"؟

994
01:16:38,724 --> 01:16:39,808
‫هل هي أخت "جون هوي"؟

995
01:16:41,852 --> 01:16:43,103
‫لا، إنها صديقة أخرى.

996
01:16:48,275 --> 01:16:49,443
‫انتهيت، صحيح؟

997
01:16:49,693 --> 01:16:52,029
‫أنا جائعة، لنحضر شيئاً نتناوله معاً.

998
01:16:52,738 --> 01:16:54,073
‫تعرفين أنك مدينة لي بوجبة.

999
01:16:55,866 --> 01:16:59,286
‫لا يزال لدي بعض العمل كي أنهيه.

1000
01:17:00,913 --> 01:17:02,706
‫ماذا عليك أن تنجزي غير التقرير؟

1001
01:17:05,000 --> 01:17:06,043
‫أنهيته لتوك.

1002
01:17:06,752 --> 01:17:07,961
‫ما خطبك؟

1003
01:17:08,087 --> 01:17:09,463
‫أظن أنك لا تريدين أن تدعيني.

1004
01:17:10,047 --> 01:17:11,882
‫لنذهب، سأدعوك إلى الطعام.

1005
01:17:16,470 --> 01:17:17,721
‫تفضلي.

1006
01:17:17,805 --> 01:17:19,306
‫- شكراً لك.
‫- شكراً على العشاء.

1007
01:17:21,100 --> 01:17:22,309
‫أشعر بالتخمة الآن.

1008
01:17:22,810 --> 01:17:24,478
‫لنحتس المشروب في وقت آخر.

1009
01:17:24,687 --> 01:17:26,438
‫ماذا؟ وكأنك ستدفع ثمن مشروبنا.

1010
01:17:26,939 --> 01:17:28,148
‫ليس هذا ما قصدته.

1011
01:17:28,232 --> 01:17:30,150
‫لماذا تريدون أن تحظوا بالمتعة كلها اليوم؟

1012
01:17:31,485 --> 01:17:32,319
‫اسمع،

1013
01:17:33,320 --> 01:17:34,613
‫أليست تلك المرأة الجميلة

1014
01:17:34,697 --> 01:17:36,198
‫- التي تعمل في شركة القهوة؟
‫- أين؟

1015
01:17:36,907 --> 01:17:37,908
‫نعم، إنها هي.

1016
01:17:39,284 --> 01:17:40,160
‫"جين ايه".

1017
01:17:40,411 --> 01:17:42,204
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1018
01:17:43,706 --> 01:17:46,166
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- لتناول العشاء.

1019
01:17:46,875 --> 01:17:48,335
‫أظن أنك خرجت من أجل عشاء مع الفريق.

1020
01:17:48,419 --> 01:17:50,129
‫نعم، مع بعض أعضاء فريقي.

1021
01:17:51,088 --> 01:17:52,214
‫أين ستتناولان العشاء؟

1022
01:17:52,297 --> 01:17:54,925
‫- في مكان قريب من هنا على ما أظن.
‫- إننا نبحث عن مكان نأكل فيه.

1023
01:17:56,218 --> 01:18:00,431
‫لكن لا بد أنكم أكلتم لتوّكم.

1024
01:18:03,100 --> 01:18:04,226
‫في الواقع، نحن...

1025
01:18:05,102 --> 01:18:06,812
‫ذاهبون إلى حانة من أجل أن نشرب.

1026
01:18:06,937 --> 01:18:07,980
‫لا أظنكما تستطيعان المجيء

1027
01:18:08,063 --> 01:18:09,690
‫لأنه لا يمكنكما أن تأكلا وجبة جيدة هناك.

1028
01:18:10,274 --> 01:18:12,276
‫حسناً، ماذا يجب أن نفعل؟

1029
01:18:12,359 --> 01:18:14,278
‫لم نكن نريد أن نأكل وجبة فعلاً

1030
01:18:14,528 --> 01:18:15,446
‫ألست محقة؟

1031
01:18:17,322 --> 01:18:20,159
‫العديد من الناس يظنون هذا بي،

1032
01:18:20,242 --> 01:18:22,035
‫لكن هذا غير صحيح إطلاقاً.

1033
01:18:22,453 --> 01:18:24,455
‫واعدت رجلين فقط.

1034
01:18:26,373 --> 01:18:28,125
‫لكن لدى "جين ايه" خبرة في المواعدة.

1035
01:18:29,418 --> 01:18:30,419
‫حقاً؟

1036
01:18:31,378 --> 01:18:32,463
‫ما هو نوعك المفضل من الرجال؟

1037
01:18:32,546 --> 01:18:35,090
‫أي نوع من الرجال تحبين؟

1038
01:18:36,550 --> 01:18:38,177
‫حسناً، كما تعلمون.

1039
01:18:38,802 --> 01:18:40,512
‫رجل أشعر بالارتياح معه على ما أظن.

1040
01:18:41,346 --> 01:18:43,474
‫إذاً فأنت على الأرجح لا تحبين
‫الرجال الأشقياء.

1041
01:18:43,557 --> 01:18:46,143
‫- "جون هوي"، أنت غير معنيّ.
‫- أنت غير معنيّ، اذهب إلى منزلك.

1042
01:18:47,144 --> 01:18:49,354
‫"جون هوي"، هل أنت من الرجال الأشقياء؟

1043
01:18:50,564 --> 01:18:51,982
‫لا، إنهم يمزحون وحسب.

1044
01:18:52,065 --> 01:18:53,817
‫لا تصدقيه.

1045
01:18:53,901 --> 01:18:56,028
‫حسناً، لنقل إن الأمر ليس كذلك.

1046
01:18:56,361 --> 01:18:58,197
‫هل رفضتك أي فتاة حاولت التودد إليها؟

1047
01:18:58,572 --> 01:19:00,699
‫لا، صحيح؟ هذا يعني

1048
01:19:01,408 --> 01:19:05,204
‫أنك تستطيع إغراء أي فتاة تعجبك...

1049
01:19:05,287 --> 01:19:06,330
‫أغلق فمك.

1050
01:19:06,413 --> 01:19:08,957
‫هذا يعني أن معدل نجاحك هو 100 بالمئة.

1051
01:19:11,960 --> 01:19:14,087
‫لا، سأقول إنه حوالي 99 بالمئة.

1052
01:19:15,464 --> 01:19:17,674
‫ماذا؟ ماذا تعني نسبة الـ1 بالمئة تلك؟

1053
01:19:18,342 --> 01:19:21,595
‫لا بد أنها تعني أن هناك امرأة واحدة
‫لم يستطع أن يظفر بها.

1054
01:19:22,221 --> 01:19:23,222
‫من تكون؟

1055
01:19:24,181 --> 01:19:25,432
‫من هي تلك المرأة؟

1056
01:19:29,061 --> 01:19:30,062
‫ماذا؟

1057
01:19:35,943 --> 01:19:37,444
‫اشربوا وحسب.

1058
01:19:59,258 --> 01:20:02,386
‫تلك المرأة التي كان يتكلم عنها "جون هوي"،
‫هل تعرفينها؟

1059
01:20:04,012 --> 01:20:05,556
‫كيف لي أن أعرفها؟

1060
01:20:08,475 --> 01:20:11,144
‫لا بد أنها أصغر منا سناً، صحيح؟

1061
01:20:12,271 --> 01:20:14,690
‫نحن لا زلنا يافعتين أيضاً.

1062
01:20:16,316 --> 01:20:18,485
‫ألم تتكلمي عن معاناتك مع الاستيقاظ

1063
01:20:18,569 --> 01:20:20,195
‫لأنك كبرت في السن الآن؟

1064
01:20:20,529 --> 01:20:23,699
‫ذلك لأنني كنت متعبة جداً وحسب.

1065
01:20:26,410 --> 01:20:28,036
‫أتساءل أي نوع من النساء هي.

1066
01:20:28,120 --> 01:20:30,038
‫كيف لها ألا تُغرم بسحره؟

1067
01:20:34,501 --> 01:20:37,629
‫بالمناسبة، لماذا تستمرين في الابتسام هكذا؟

1068
01:20:39,047 --> 01:20:39,965
‫أنا؟

1069
01:20:40,549 --> 01:20:41,592
‫لم أفعل.

1070
01:20:44,261 --> 01:20:46,263
‫إنه يواعد إحداهن بلا شك.

1071
01:20:48,015 --> 01:20:50,267
‫لكنهما لم يقطعا شوطاً طويلاً في علاقتهما
‫بعد.

1072
01:20:52,686 --> 01:20:55,355
‫هذه هي الفرصة المثالية لاتخاذ خطوة.

1073
01:20:59,318 --> 01:21:01,278
‫عليّ أن أستغل الفرصة.

1074
01:21:02,279 --> 01:21:03,530
‫يجب أن أكون أكثر جرأة.

1075
01:21:11,997 --> 01:21:13,707
‫لكن ما الذي يقف في طريقك؟

1076
01:21:13,874 --> 01:21:16,209
‫لا بد أن هناك سبباً

1077
01:21:16,293 --> 01:21:18,128
‫لتردد لعوب مثلك في اتخاذ خطوة.

1078
01:21:19,588 --> 01:21:22,299
‫إنني أتوخى الحذر وحسب.

1079
01:21:22,591 --> 01:21:25,218
‫ماذا؟ هل هذا يعني أنك غير متأكد من مشاعرك؟

1080
01:21:26,136 --> 01:21:27,095
‫ليس تماماً.

1081
01:21:27,721 --> 01:21:29,097
‫أنا متأكد من مشاعري.

1082
01:21:30,098 --> 01:21:32,517
‫- لكن...
‫- الفتاة غير متأكدة؟

1083
01:21:35,562 --> 01:21:38,148
‫لم أسألها بعد.

1084
01:21:39,942 --> 01:21:41,735
‫وتتوتر أيضاً؟

1085
01:21:42,653 --> 01:21:44,863
‫لماذا؟ هل تخاف الرفض؟

1086
01:21:45,447 --> 01:21:47,282
‫لهذا قلت إنني أتوخى الحذر.

1087
01:21:49,076 --> 01:21:51,453
‫هل تعلم الفتاة أنك تتصرف بسخافة؟

1088
01:21:52,079 --> 01:21:54,706
‫سخافة؟ عم تتكلم؟

1089
01:21:54,790 --> 01:21:56,583
‫- انظر إلى نفسك.
‫- مهلاً.

1090
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
‫لا بد أنك تحبها جداً، يبدو مستميتاً جداً.

1091
01:22:01,713 --> 01:22:03,131
‫توقف.

1092
01:22:04,132 --> 01:22:06,343
‫لنتحدث بأمر آخر.

1093
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
‫بأي حال...

1094
01:22:08,553 --> 01:22:10,764
‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء مؤكد بعد.

1095
01:22:12,307 --> 01:22:13,225
‫ألست محقة؟

1096
01:22:20,482 --> 01:22:21,858
‫حسناً...

1097
01:22:21,942 --> 01:22:24,069
‫ليس بعد...

1098
01:23:00,605 --> 01:23:03,650
‫لا تعرفين أهمية التوقيت في العلاقة
‫الغرامية.

1099
01:23:03,734 --> 01:23:05,610
‫هل نحن في علاقة الآن؟

1100
01:23:06,486 --> 01:23:08,613
‫- قلت إنك تبدين جميلة!
‫- هل جننت؟

1101
01:23:08,697 --> 01:23:10,407
‫أنا مجنون بإحداهن.

1102
01:23:11,575 --> 01:23:13,910
‫هل تريدين أن تأتي؟

1103
01:23:14,703 --> 01:23:17,247
‫هل تظن أن هذا مناسب؟

1104
01:23:17,789 --> 01:23:18,957
‫نحن لا نقترف جريمة.

1105
01:23:19,583 --> 01:23:21,293
‫يجب أن تراقبي تصرفاتك دائماً.

1106
01:23:21,376 --> 01:23:22,252
‫وإلا...

1107
01:23:22,335 --> 01:23:23,879
‫- ستصبحين حديث المدينة.
‫- "جين ايه"!

1108
01:23:24,713 --> 01:23:27,549
‫قالت "جين ايه" إنها ستأتي، لكنني لا أستطيع
‫الوصول إليها.

1109
01:23:27,632 --> 01:23:29,468
‫- لا ترفضين هذه الأمور أبداً.
‫- يا إلهي!

1110
01:23:29,551 --> 01:23:30,552
‫ماذا لو...

1111
01:23:31,511 --> 01:23:33,513
‫ندمت على الإمساك بيدك في ذلك اليوم

1112
01:23:34,139 --> 01:23:35,849
‫في وقت ما في المستقبل؟

1113
01:23:38,185 --> 01:23:40,103
‫لن أتركك وحيدة أبداً من الآن فصاعداً.

1114
01:23:44,900 --> 01:23:46,902
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

