﻿1
00:00:11,475 --> 00:00:14,144
‫هل تعلم الفتاة أنك تتصرف بسخافة؟

2
00:00:15,062 --> 00:00:17,481
‫{\an8}سخافة؟ عم تتكلم؟

3
00:00:19,232 --> 00:00:20,108
‫{\an8}مهلاً.

4
00:00:20,567 --> 00:00:22,110
‫{\an8}لا بد أنك تحبها جداً.

5
00:00:22,360 --> 00:00:24,529
‫{\an8}يبدو مستميتاً جداً.

6
00:00:24,988 --> 00:00:25,822
‫{\an8}توقف.

7
00:00:26,573 --> 00:00:28,700
‫{\an8}لنتحدث بأمر آخر.

8
00:00:29,451 --> 00:00:33,538
‫{\an8}بأي حال، هذا يعني أنه لا يوجد شيء مؤكد
‫بعد.

9
00:00:34,623 --> 00:00:35,499
‫{\an8}ألست محقة؟

10
00:00:37,751 --> 00:00:39,002
‫{\an8}حسناً...

11
00:00:43,048 --> 00:00:44,674
‫ليس بعد...

12
00:00:55,602 --> 00:00:57,604
‫ما قصة الحازوقة؟ هل ثملت الآن؟

13
00:00:58,480 --> 00:00:59,481
‫لا، لست ثملاً.

14
00:01:00,232 --> 00:01:01,233
‫هذا غريب.

15
00:01:02,567 --> 00:01:04,152
‫بصحتكم جميعاً.

16
00:01:04,236 --> 00:01:06,780
‫- بصحتكم، سررت بلقائكم.
‫- بصحتكم.

17
00:01:14,955 --> 00:01:17,415
‫هل الحازوقة معدية أيضاً؟

18
00:01:37,269 --> 00:01:40,564
‫قلت إنك تعيشين في "موك دونغ"، صحيح؟
‫أنا أعيش في "هواغوك دونغ"، سأوصلك.

19
00:01:40,856 --> 00:01:43,692
‫لست مضطراً لذلك.

20
00:01:43,775 --> 00:01:45,318
‫لا تقلقي، إنها مجرد تحويلة قصيرة.

21
00:01:45,986 --> 00:01:47,445
‫أحسنت.

22
00:01:48,905 --> 00:01:51,741
‫يجب أن تطلب منه أن يوصلك اليوم.

23
00:01:51,825 --> 00:01:53,577
‫تركت حقيبتي في الشركة.

24
00:01:54,286 --> 00:01:55,579
‫وأنا كذلك.

25
00:01:55,662 --> 00:01:59,124
‫أنت ذاهب إلى المنزل وليس إلى المدرسة،
‫ما حاجتك للحقيبة؟

26
00:01:59,207 --> 00:02:00,417
‫فيها شيء أريده.

27
00:02:00,500 --> 00:02:02,961
‫هل عليّ أن أتولى أمره ثانية؟

28
00:02:05,463 --> 00:02:07,507
‫أين تعيشين يا آنسة "يون"؟

29
00:02:08,633 --> 00:02:11,052
‫أعيش في "بوندانغ".

30
00:02:11,761 --> 00:02:13,722
‫يمكنك أن تأتي معنا إذاً.

31
00:02:14,306 --> 00:02:16,349
‫يمكننا أن نوصلك بعد أن نوصل "سيونغ تشيول".

32
00:02:16,766 --> 00:02:17,934
‫بالطبع.

33
00:02:18,935 --> 00:02:20,395
‫صحيح، نسيت.

34
00:02:22,063 --> 00:02:24,441
‫طلبت مني أختي أن أعطيك شيئاً
‫وهو في سيارتي.

35
00:02:24,941 --> 00:02:26,318
‫صحيح.

36
00:02:26,401 --> 00:02:30,113
‫كنت أتساءل متى يمكنني أخذه بما أنني
‫لا أذهب إلى الشركة كثيراً.

37
00:02:30,196 --> 00:02:32,991
‫- يجب أن تأخذيه الآن.
‫- فعلاً.

38
00:02:33,575 --> 00:02:34,409
‫صحيح.

39
00:02:35,410 --> 00:02:36,453
‫لنذهب.

40
00:02:49,883 --> 00:02:50,717
‫عجباً.

41
00:02:55,513 --> 00:02:56,598
‫لماذا أمسكت يدي؟

42
00:02:59,476 --> 00:03:00,894
‫لأنها كانت قريبة من يدي.

43
00:03:02,103 --> 00:03:03,980
‫لماذا؟ لم يعجبك الأمر؟

44
00:03:05,398 --> 00:03:06,399
‫الأمر ليس هكذا.

45
00:03:08,151 --> 00:03:09,527
‫وأنت أمسكت يدي أيضاً.

46
00:03:13,031 --> 00:03:14,324
‫لماذا أمسكت يدي أولاً؟

47
00:03:15,200 --> 00:03:16,660
‫أردت أن أمسك يدك أولاً.

48
00:03:20,163 --> 00:03:21,456
‫كنا لننتظر إلى الأبد.

49
00:03:22,582 --> 00:03:25,377
‫أنت لا تعرف أهمية التوقيت
‫في العلاقة الغرامية.

50
00:03:30,966 --> 00:03:32,467
‫هل نحن في علاقة غرامية الآن؟

51
00:03:34,970 --> 00:03:37,472
‫مجرد قول.

52
00:03:38,348 --> 00:03:39,891
‫لماذا تشير إلى الأمور دائماً؟

53
00:03:39,975 --> 00:03:42,727
‫وكأنك تستمتع بوضعي في موقف محرج.

54
00:03:44,646 --> 00:03:46,314
‫أنت من أحرجتني أولاً.

55
00:03:46,773 --> 00:03:48,984
‫أصبحت كالأحمق الذي لا يمكنه اتخاذ
‫الخطوة الأولى حتى.

56
00:03:51,194 --> 00:03:53,738
‫لم يطاوعني قلبي على قول هذا.

57
00:03:54,030 --> 00:03:55,407
‫سررت لأنك قلته بنفسك.

58
00:04:00,203 --> 00:04:01,204
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

59
00:04:02,080 --> 00:04:03,498
‫هل نذهب لاحتساء بعض القهوة؟

60
00:04:04,291 --> 00:04:05,917
‫أنت تتحدث إلى خبيرة في هذا المجال.

61
00:04:06,793 --> 00:04:07,752
‫هذا صحيح.

62
00:04:08,753 --> 00:04:09,921
‫لنذهب إلى الشركة.

63
00:04:11,089 --> 00:04:14,175
‫لكن قد يكون هناك البعض يعملون لوقت متأخر.

64
00:04:16,094 --> 00:04:18,179
‫ليس في مكتبي، لنذهب.

65
00:04:18,888 --> 00:04:19,848
‫حسناً.

66
00:04:44,622 --> 00:04:45,749
‫لدي عمل أنجزه.

67
00:04:46,124 --> 00:04:47,417
‫أتيت إلى هنا لأمر آخر.

68
00:04:47,500 --> 00:04:48,710
‫حسناً، طاب يومكما.

69
00:04:49,002 --> 00:04:50,128
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

70
00:07:08,600 --> 00:07:09,809
‫أنا هنا يا صديقي.

71
00:07:10,643 --> 00:07:11,811
‫لماذا...

72
00:07:14,397 --> 00:07:16,483
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟

73
00:07:17,317 --> 00:07:18,485
‫لماذا جئت إلى هنا؟

74
00:07:18,651 --> 00:07:20,445
‫أتيت كي آخذ حقيبتي مثلك تماماً.

75
00:07:20,528 --> 00:07:21,863
‫لماذا تركتها هنا؟

76
00:07:21,946 --> 00:07:24,157
‫بصراحة، فكرت أنك قد تشعر بالوحدة.

77
00:07:24,240 --> 00:07:26,618
‫لا، انهض واذهب إلى المنزل.

78
00:07:26,701 --> 00:07:29,204
‫لماذا؟ هل تريد أن تفعل شيئاً؟

79
00:07:29,329 --> 00:07:30,163
‫افعله.

80
00:07:30,246 --> 00:07:31,789
‫- أيقظني عندما تذهب إلى منزلك.
‫- عجباً.

81
00:07:32,457 --> 00:07:33,416
‫مهلاً.

82
00:07:35,293 --> 00:07:37,253
‫ألم تسمع شيئاً؟

83
00:07:37,337 --> 00:07:39,923
‫لا، لا شيء.

84
00:07:43,635 --> 00:07:45,470
‫- أيها الـ...
‫- مهلاً.

85
00:07:48,723 --> 00:07:50,183
‫بئساً.

86
00:07:51,226 --> 00:07:52,227
‫اسمع.

87
00:07:53,353 --> 00:07:56,648
‫- من هي تلك المرأة التي كنت تتكلم عنها؟
‫- ماذا؟

88
00:07:57,815 --> 00:08:01,903
‫من التي قد تجعلك تشعر أنك ضعيف جداً ويائس؟

89
00:08:03,446 --> 00:08:04,822
‫ماذا كان اسمها؟

90
00:08:05,823 --> 00:08:06,991
‫صحيح، "سو جيونغ".

91
00:08:07,325 --> 00:08:08,868
‫هل تحبها أكثر من "سو جيونغ"؟

92
00:08:08,952 --> 00:08:10,537
‫عم تتكلم؟ عجباً.

93
00:08:10,620 --> 00:08:12,205
‫أنت تتصرف بغرابة يا صديقي.

94
00:08:12,872 --> 00:08:14,707
‫توقف عن التظاهر بأنك لا تعرف.

95
00:08:15,208 --> 00:08:17,335
‫عندما كنا في الجيش،

96
00:08:17,752 --> 00:08:22,549
‫هل كنت متيماً بتلك الفتاة التي تدعى
‫"سو جيونغ" أم لا؟

97
00:08:23,383 --> 00:08:24,509
‫يجب أن تذهب.

98
00:08:25,009 --> 00:08:27,095
‫لكن عليّ أن أعترف

99
00:08:27,595 --> 00:08:29,305
‫أن "سو جيونغ" كانت جميلة فعلاً.

100
00:08:29,389 --> 00:08:30,890
‫اصمت رجاءً.

101
00:08:34,102 --> 00:08:37,188
‫اسمع، ألا تشم رائحة قهوة؟

102
00:08:37,272 --> 00:08:39,232
‫لا بد أنك ثمل.

103
00:08:39,482 --> 00:08:41,526
‫لا يمكنني أن أشم رائحة القهوة.

104
00:08:47,198 --> 00:08:49,158
‫مهلاً، نظام الأمان.

105
00:08:49,242 --> 00:08:50,702
‫دعه فقط...

106
00:08:53,580 --> 00:08:54,414
‫تم إطفاؤه.

107
00:09:10,680 --> 00:09:11,639
‫ها نحن ذا.

108
00:09:16,227 --> 00:09:18,438
‫سيدي، لحظة من فضلك، أنت، تعال إلى هنا.

109
00:09:19,105 --> 00:09:20,189
‫هيا.

110
00:09:20,315 --> 00:09:21,524
‫لنذهب.

111
00:09:21,608 --> 00:09:22,900
‫لنأخذك إلى المنزل.

112
00:09:23,192 --> 00:09:24,319
‫لماذا لن تأتي؟

113
00:09:24,402 --> 00:09:25,403
‫ادخل أولاً.

114
00:09:25,737 --> 00:09:27,864
‫أخبرتك أن عليّ الذهاب مع أختي إلى مكان ما.

115
00:09:28,406 --> 00:09:29,741
‫- حقاً؟
‫- نعم.

116
00:09:30,450 --> 00:09:31,409
‫لا تقل لي

117
00:09:31,951 --> 00:09:34,579
‫إنك ترسلني وحدي لتوفر تعرفة سيارة الأجرة.

118
00:09:34,662 --> 00:09:35,830
‫خذ هذا واذهب.

119
00:09:36,497 --> 00:09:38,625
‫- هيا، يمكنك الذهاب الآن يا سيدي.
‫- حسناً.

120
00:09:38,708 --> 00:09:40,251
‫- وداعاً.
‫- أحبك يا رجل.

121
00:09:40,335 --> 00:09:41,544
‫وأنا أحبك أيضاً، اذهب.

122
00:09:42,629 --> 00:09:43,463
‫هيا.

123
00:09:55,308 --> 00:09:57,435
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟ قلقت عليك.

124
00:09:57,977 --> 00:09:59,854
‫- "جون هوي".
‫- نعم؟

125
00:10:01,314 --> 00:10:03,983
‫أنا خائفة جداً، متى ستأتي؟

126
00:10:04,233 --> 00:10:06,611
‫عدّي إلى 100، لا، إلى 10، سأصل حالاً.

127
00:10:17,747 --> 00:10:18,581
‫إنه سريع جداً.

128
00:10:23,711 --> 00:10:24,587
‫"جين ايه"!

129
00:10:27,632 --> 00:10:28,758
‫ليست هنا.

130
00:10:33,012 --> 00:10:34,013
‫"جين ايه".

131
00:10:40,520 --> 00:10:41,562
‫أين ذهبت؟

132
00:10:42,730 --> 00:10:43,815
‫"جين ايه"!

133
00:10:48,403 --> 00:10:50,321
‫بئساً، حقاً؟

134
00:10:52,365 --> 00:10:53,991
‫بئساً، أنت مزعجة جداً.

135
00:11:02,583 --> 00:11:07,004
‫كنت ألهو وحسب، لماذا أنت متجهم جداً؟

136
00:11:07,588 --> 00:11:09,048
‫لست متجهماً.

137
00:11:10,049 --> 00:11:11,342
‫بلى، أنت كذلك.

138
00:11:13,386 --> 00:11:14,595
‫لن تحظى بالقهوة.

139
00:11:14,762 --> 00:11:15,680
‫لا أريدها.

140
00:11:17,765 --> 00:11:18,850
‫حسناً إذاً.

141
00:11:19,517 --> 00:11:22,395
‫قد أتناول الغداء مع "سيونغ تشيول" غداً.

142
00:11:22,478 --> 00:11:23,312
‫تريد الانضمام إلينا؟

143
00:11:23,980 --> 00:11:25,481
‫لم قد تتناولين الغداء معه؟

144
00:11:26,524 --> 00:11:27,692
‫كي أعرف المزيد عن "سو جيونغ".

145
00:11:28,985 --> 00:11:30,862
‫لم يكن بالأمر المهم.

146
00:11:44,876 --> 00:11:46,961
‫قلت اجلس.

147
00:11:50,631 --> 00:11:52,967
‫لا شيء مهم فعلاً.

148
00:11:55,845 --> 00:11:58,890
‫أظن أنك مختلف لأنك طالب فنون.

149
00:11:59,390 --> 00:12:01,684
‫كنت تتصرف بشكل درامي جداً في علاقة عابرة.

150
00:12:03,311 --> 00:12:05,021
‫كم أنت حساس.

151
00:12:08,483 --> 00:12:11,152
‫لكل منا ماضيه الخاص، وأيضاً...

152
00:12:11,777 --> 00:12:13,571
‫أنت من قلت لي

153
00:12:13,863 --> 00:12:15,948
‫إن الناس يتصرفون بشكل غير منطقي
‫عندما يقعون في الحب.

154
00:12:16,532 --> 00:12:17,950
‫قلت إن الشغف ضروري.

155
00:12:18,993 --> 00:12:21,621
‫قلت إن عدم وجود الشغف سيُعتبر قلة احترام
‫للطرف الآخر.

156
00:12:22,121 --> 00:12:23,414
‫قلت هذا أم لا؟

157
00:12:23,498 --> 00:12:26,292
‫حفظت ما قلته لك حرفياً.

158
00:12:27,668 --> 00:12:30,713
‫بالطبع، أنا شاب حساس.

159
00:12:40,014 --> 00:12:42,642
‫تعالي إلى هنا، سأريك شيئاً.

160
00:15:14,418 --> 00:15:15,294
‫مرحباً.

161
00:15:16,128 --> 00:15:17,838
‫هل وصلت إلى المنزل الآن؟

162
00:15:18,756 --> 00:15:19,799
‫"الآن"؟

163
00:15:19,882 --> 00:15:21,842
‫وصلت إلى المنزل منذ مدة واستحممت
‫كي اتصل بك.

164
00:15:22,885 --> 00:15:25,638
‫انظري، غيرت ملابسي.

165
00:15:30,810 --> 00:15:34,313
‫أظن أن مذاق الجعة أفضل بعد أن يخرج المرء
‫من الحمام مباشرة.

166
00:16:37,168 --> 00:16:38,711
‫كان يجب أن توقظيني.

167
00:16:39,295 --> 00:16:42,173
‫تستيقظين دائماً عند سماع المنبه.

168
00:16:42,256 --> 00:16:44,842
‫ظننت أنك ستتأخرين في الذهاب إلى العمل
‫اليوم.

169
00:16:49,055 --> 00:16:50,139
‫سأستعير سيارتك.

170
00:16:51,098 --> 00:16:52,224
‫قودي بحذر.

171
00:16:52,892 --> 00:16:55,144
‫هل نسيت أن تضبط المنبه قبل أن تخلد
‫إلى النوم؟

172
00:16:57,271 --> 00:16:59,899
‫بدا وكأنها كانت تتكلم على الهاتف
‫حتى وقت متأخر من الليل.

173
00:17:01,108 --> 00:17:03,152
‫مع من؟ هل تظنه رجلاً؟

174
00:17:03,986 --> 00:17:05,196
‫ومن يدري؟

175
00:17:06,030 --> 00:17:08,616
‫لا تتدخلي في الأمر، دعيها وشأنها.

176
00:17:18,084 --> 00:17:19,752
‫هل سنأكل إنجلمي على الفطور؟

177
00:17:20,419 --> 00:17:22,129
‫لماذا لا نتناول الحساء؟

178
00:17:22,379 --> 00:17:24,006
‫هل عدت إلى الشرب دون أن تخبرني؟

179
00:17:25,257 --> 00:17:26,133
‫لا.

180
00:17:26,217 --> 00:17:29,011
‫أشك في هذا.

181
00:17:29,887 --> 00:17:31,347
‫أنت تتحمل جزءاً من المسؤولية

182
00:17:31,430 --> 00:17:33,766
‫فيما يخص انفصال "جين ايه" و"غيو مين".

183
00:17:34,934 --> 00:17:36,685
‫ماذا؟ هل أنا مخطئة؟

184
00:17:36,769 --> 00:17:38,437
‫قد لا نضاهي عائلة "غيو مين" ثراءً.

185
00:17:38,687 --> 00:17:40,523
‫لكن كان يجب أن نثبت أنفسنا إلى حد ما

186
00:17:40,606 --> 00:17:42,942
‫كي لا يظنوا أن "جين ايه"
‫غير جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة له.

187
00:17:43,901 --> 00:17:45,319
‫هل كنت عاطلاً عن العمل طوال الوقت؟

188
00:17:45,861 --> 00:17:48,239
‫عملت لأكثر من 30 عاماً.

189
00:17:48,322 --> 00:17:49,990
‫أليس هذا ما يفعله كل الآباء؟

190
00:17:50,074 --> 00:17:51,867
‫يجب أن يمتلك الأب عملاً لائقاً

191
00:17:51,951 --> 00:17:55,121
‫كي يتمتع الأولاد بالثقة لفعل أي شيء.

192
00:17:57,331 --> 00:18:00,167
‫انظر كيف تقضي أيامك في الوقت الحاضر.

193
00:18:04,755 --> 00:18:05,965
‫بئساً.

194
00:18:06,507 --> 00:18:08,676
‫بئساً، سئمت هذا جداً.

195
00:18:24,441 --> 00:18:25,484
‫مرحباً.

196
00:18:26,735 --> 00:18:27,570
‫أنا؟

197
00:18:28,320 --> 00:18:29,905
‫ذاهبة الآن، لماذا؟

198
00:18:33,200 --> 00:18:34,743
‫كدت تصل إلى هنا؟

199
00:18:35,953 --> 00:18:39,039
‫حسناً، لا، لا زلت في المنزل.

200
00:18:39,415 --> 00:18:41,250
‫سأنزل إلى الأسفل الآن.

201
00:18:41,917 --> 00:18:43,502
‫حسناً، عظيم.

202
00:19:58,035 --> 00:20:01,080
‫كان يجب أن تتصل أولاً،
‫ماذا لو ذهبت ولم تجدني؟

203
00:20:01,330 --> 00:20:03,832
‫كان هاتفك مغلقاً لذا لم أستطع الاتصال بك.

204
00:20:03,999 --> 00:20:05,251
‫فرغت البطارية.

205
00:20:06,001 --> 00:20:07,086
‫صحيح.

206
00:20:09,004 --> 00:20:11,048
‫بأي حال، هل نزلت من منزلك للتو؟

207
00:20:11,799 --> 00:20:12,633
‫بالطبع.

208
00:20:17,554 --> 00:20:18,722
‫ما المضحك...

209
00:20:20,182 --> 00:20:21,600
‫كنت تراقبني طوال الوقت؟

210
00:20:22,476 --> 00:20:24,103
‫ليس من البداية.

211
00:20:24,895 --> 00:20:26,230
‫بعد أن أنهيت الاتصال، حدث و...

212
00:20:26,605 --> 00:20:28,399
‫كنت رائعة في إرجاع سيارتك.

213
00:20:28,482 --> 00:20:30,025
‫هل كنت متحمسة جداً لرؤيتي؟

214
00:20:30,109 --> 00:20:32,236
‫- افتح باب السيارة.
‫- إنه مفتوح

215
00:20:43,414 --> 00:20:45,416
‫كيف لك أن تكوني ظريفة جداً؟

216
00:20:45,666 --> 00:20:47,001
‫كفّ عن هذا.

217
00:20:48,419 --> 00:20:51,213
‫هل سأتمكن من رؤية هذا مجدداً إن أوصلتك
‫يومياً؟

218
00:20:51,463 --> 00:20:52,840
‫قلت لك كفّ عن هذا.

219
00:20:53,632 --> 00:20:56,677
‫لماذا؟ بدوت ظريفة جداً.

220
00:21:00,180 --> 00:21:01,307
‫حقاً؟

221
00:21:01,890 --> 00:21:03,142
‫هل صدقت هذا؟

222
00:21:03,350 --> 00:21:04,476
‫أفلت يدي.

223
00:21:05,561 --> 00:21:07,688
‫لن أفلتها أبداً، استغرق الأمر دهراً
‫كي أمسكها.

224
00:21:13,319 --> 00:21:14,320
‫بأي حال...

225
00:21:15,446 --> 00:21:17,156
‫هل تظن أن هذا سيكون مناسباً؟

226
00:21:19,158 --> 00:21:20,326
‫يجب أن يكون كذلك.

227
00:21:23,287 --> 00:21:24,413
‫ألست خائفاً؟

228
00:21:26,665 --> 00:21:27,958
‫إننا لا نرتكب جريمة.

229
00:21:28,584 --> 00:21:30,377
‫لا تقلقي حيال أي شيء الآن.

230
00:21:31,045 --> 00:21:32,588
‫يمكننا أن نحل الأمور عندما يحدث شيء ما.

231
00:21:36,300 --> 00:21:37,676
‫أنت جدير بالثقة فعلاً.

232
00:21:40,679 --> 00:21:42,347
‫أنت معجبة بي جداً.

233
00:21:55,444 --> 00:21:58,363
‫سيد "كونغ"، بالنسبة إلى متجر "دانغ جين"،

234
00:21:59,281 --> 00:22:00,699
‫حلّ المسألة كما ينبغي.

235
00:22:00,783 --> 00:22:03,118
‫لا تقلق يا سيدي، سنحرص على أن نؤدي
‫عملاً جيداً.

236
00:22:05,079 --> 00:22:06,663
‫اجلسوا قليلاً.

237
00:22:10,250 --> 00:22:11,752
‫بالنسبة للمتجر الجديد في "دانغ جين"،

238
00:22:12,503 --> 00:22:14,963
‫المدير التنفيذي للمجمع كما صاحب المتجر
‫الجديد

239
00:22:15,047 --> 00:22:16,715
‫هما قريبا السيد "نام".

240
00:22:16,965 --> 00:22:20,427
‫وهذا يعني أنهما قريبا السيد "جو" أيضاً.

241
00:22:22,221 --> 00:22:24,431
‫يجب أن نشعرهما أننا نولي اهتماماً أكبر
‫بالمتجر.

242
00:22:25,224 --> 00:22:26,308
‫لذا سأشرف على ذلك المتجر.

243
00:22:26,391 --> 00:22:27,476
‫"لن أذهب إلى هناك!"

244
00:22:27,559 --> 00:22:30,437
‫وأود أن آخذ معي أحد مشرفينا.

245
00:22:34,191 --> 00:22:37,027
‫سأشرف على عدد أقل من المتاجر
‫بدءاً من الأسبوع القادم، لذا...

246
00:22:37,111 --> 00:22:40,114
‫في هذه الحالة، يمكنك أن تدير متاجر أخرى
‫في وقت فراغك.

247
00:22:40,989 --> 00:22:42,199
‫حاضر سيدي.

248
00:22:43,534 --> 00:22:45,244
‫يجب أن تعتبروا الأمر فرصة جيدة.

249
00:22:45,327 --> 00:22:46,829
‫يجب أن تكونوا أكثر تقبلاً للتحديات.

250
00:22:47,621 --> 00:22:50,624
‫ناقشوا الأمر وقرروا، أخبريني بالنتيجة
‫يا "يي إيون".

251
00:22:50,707 --> 00:22:51,708
‫- حاضر سيدي.
‫- "دونغ يو".

252
00:22:51,792 --> 00:22:53,085
‫حاضر سيدي.

253
00:22:56,130 --> 00:22:58,090
‫عليّ أن أنسحب من هذه المهمة.

254
00:22:58,674 --> 00:23:00,384
‫لن أذهب إلى هناك أبداً.

255
00:23:00,467 --> 00:23:02,678
‫حسناً، ولا أنا.

256
00:23:14,481 --> 00:23:16,817
‫ماذا يتوقعون مني أن أفعل؟

257
00:23:23,907 --> 00:23:27,244
‫حسناً، هل لدى أي منكن وقت فراغ
‫الأسبوع المقبل؟

258
00:23:27,619 --> 00:23:29,830
‫ليس لدي وقت فراغ، لكنني لن أذهب
‫حتى لو كان لدي.

259
00:23:30,289 --> 00:23:32,332
‫خصوصاً مع السيد "كونغ"؟ أبداً.

260
00:23:32,416 --> 00:23:35,294
‫هل تمزحين؟ تظنين أنه بإمكانك الانسحاب
‫بهذه البساطة؟

261
00:23:36,044 --> 00:23:37,713
‫علينا مناقشة الأمر أولاً.

262
00:23:38,672 --> 00:23:41,550
‫هل هكذا تبدئين النقاش؟ من تخالين نفسك
‫بحق...

263
00:23:41,633 --> 00:23:44,136
‫فهمت بسرعة بما أنك ذكية.

264
00:23:44,595 --> 00:23:47,306
‫من تخالين نفسك بحق الجحيم كي تقولي
‫إنك لن تذهبي؟

265
00:23:47,723 --> 00:23:50,684
‫أكره الذهاب إلى درجة تدفعني إلى الاستقالة،
‫لهذا لن أذهب.

266
00:23:50,767 --> 00:23:52,728
‫عجباً، هل هذا تهديد؟

267
00:23:52,811 --> 00:23:55,189
‫لا داع لأن تتشاجرا.

268
00:23:56,023 --> 00:23:57,649
‫عليّ الذهاب بأي حال بما أنني الأصغر سناً.

269
00:23:58,192 --> 00:24:00,569
‫قلت لك ألا تكوني مذعنة مثل "جين ايه".

270
00:24:01,445 --> 00:24:02,654
‫لا أحاول حمايتك.

271
00:24:03,197 --> 00:24:06,366
‫بل لأن من حولك سيُتهمون
‫بأنهم عديمي المسؤولية.

272
00:24:08,243 --> 00:24:10,287
‫أنا آسفة، إذاً سأكون صريحة.

273
00:24:11,038 --> 00:24:13,457
‫لا أريد الذهاب مع السيد "كونغ" حقاً.

274
00:24:15,417 --> 00:24:17,127
‫هذا مريع.

275
00:24:18,629 --> 00:24:20,214
‫لم أركنّ منذ مدة طويلة.

276
00:24:20,797 --> 00:24:22,591
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

277
00:24:22,674 --> 00:24:24,760
‫ها قد أتت المحظوظة.

278
00:24:24,843 --> 00:24:27,304
‫ماذا؟ لماذا أنا محظوظة؟

279
00:24:30,349 --> 00:24:31,350
‫آنسة "يون".

280
00:24:31,433 --> 00:24:33,060
‫"رحلة عمل إلى (دانغ جين)"

281
00:24:33,143 --> 00:24:34,645
‫"رحلة عمل إلى (دانغ جين)."

282
00:24:38,357 --> 00:24:40,692
‫أعرف أنكن جميعاً مشغولات بإشرافكن
‫على متاجري.

283
00:24:40,776 --> 00:24:43,028
‫لو لم أكن مضطرة للعمل في متجر "غاسان"
‫لذهبت.

284
00:24:43,111 --> 00:24:44,988
‫- لكنني لا أريد أن أرهق أحداً.
‫- لا.

285
00:24:45,155 --> 00:24:46,323
‫لن ترهقي أحداً.

286
00:24:46,406 --> 00:24:49,368
‫الإشراف على متجر إضافي ليوم واحد
‫ليس بالأمر المتعب.

287
00:24:50,369 --> 00:24:51,411
‫ألا توافقينني يا "يي إيون"؟

288
00:24:51,995 --> 00:24:53,247
‫حسناً، نعم.

289
00:24:53,956 --> 00:24:57,584
‫حقاً؟ إذاً يمكن لإحداكن أن تحل محلي
‫ليوم واحد وسأذهب.

290
00:24:57,876 --> 00:24:59,336
‫قلت لتوك إنك ستذهبين.

291
00:24:59,670 --> 00:25:02,631
‫- سُوّي الأمر الآن.
‫- حسناً، سأذهب.

292
00:25:02,714 --> 00:25:04,883
‫إذاً سأحل محلك في متجر "غاسان".

293
00:25:05,550 --> 00:25:06,551
‫شكراً لك.

294
00:25:07,678 --> 00:25:09,596
‫- سأذهب الآن.
‫- حسناً.

295
00:25:09,680 --> 00:25:13,016
‫لدي اجتماع، حظاً موفقاً يا "جين ايه".

296
00:25:13,433 --> 00:25:14,935
‫سنغطي مكانك.

297
00:25:20,148 --> 00:25:22,943
‫أنا آسفة، لا يجب أن أفعل هذا بك حقاً.

298
00:25:23,694 --> 00:25:25,404
‫لماذا تعتذرين؟

299
00:25:26,780 --> 00:25:29,199
‫رحلة العمل إلى "دانغ جين" لمدة يومين.

300
00:25:30,242 --> 00:25:31,868
‫وعليك الذهاب مع السيد "كونغ".

301
00:25:32,536 --> 00:25:34,830
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة.

302
00:25:35,914 --> 00:25:39,376
‫رحلة عمل؟ إلى أين؟ هل يمكنني الذهاب أيضاً؟

303
00:25:39,960 --> 00:25:43,380
‫بالطبع لا، وأيضاً، سأذهب لمدة يومين.

304
00:25:43,922 --> 00:25:44,965
‫هذا جميل.

305
00:25:46,758 --> 00:25:50,429
‫أقصد أنه يمكننا الذهاب في جولة سياحية
‫حالما تنتهين من العمل.

306
00:25:50,512 --> 00:25:51,471
‫سيكون هذا جميلاً.

307
00:25:53,432 --> 00:25:54,933
‫لا بد أنني جننت.

308
00:25:55,559 --> 00:25:57,352
‫لماذا ورطت نفسي في هذا...

309
00:25:57,978 --> 00:25:59,354
‫أظن أنك لن تذهبي بمفردك.

310
00:26:00,439 --> 00:26:01,481
‫ستذهبين مع رجل؟

311
00:26:04,735 --> 00:26:06,820
‫شركتك غير معقولة.

312
00:26:06,903 --> 00:26:08,447
‫كيف لهم أن يرسلوك مع رجل؟

313
00:26:10,198 --> 00:26:11,658
‫من هو؟ وكم عمره؟

314
00:26:12,451 --> 00:26:14,286
‫هذه ليست المشكلة.

315
00:26:14,619 --> 00:26:16,913
‫المشكلة أنه مزعج فعلاً.

316
00:26:17,998 --> 00:26:19,833
‫هل تتكلمين عن المنحرف؟

317
00:26:20,334 --> 00:26:22,210
‫ذلك الذي كان يلمس الموظفات...

318
00:26:27,507 --> 00:26:29,551
‫لا، لا تذهبي.

319
00:26:31,345 --> 00:26:33,221
‫لا أريد الذهاب أيضاً.

320
00:26:33,305 --> 00:26:35,557
‫لكنني تطوعت للذهاب.

321
00:26:35,640 --> 00:26:38,977
‫لم أكن أعرف أن عليّ الذهاب معه،
‫لم يخبرني أحد بهذا.

322
00:26:39,436 --> 00:26:40,896
‫كنت أخطط للذهاب معك...

323
00:26:48,236 --> 00:26:49,738
‫كنت تخططين للذهاب معي إذاً.

324
00:26:52,282 --> 00:26:54,534
‫نعم.

325
00:26:55,369 --> 00:26:57,704
‫لكن ما الفائدة؟ لن يحدث هذا بأي حال.

326
00:26:58,538 --> 00:27:00,582
‫لماذا تقولين هذا؟ ما زال يمكننا الذهاب
‫معاً.

327
00:27:03,919 --> 00:27:06,588
‫هل تظنين أنني سأدعك تذهبين وحدك
‫مع ذلك المنحرف المجنون؟

328
00:27:07,172 --> 00:27:09,841
‫ماذا عن عملك؟ من الصعب أن تأخذ إجازة.

329
00:27:10,884 --> 00:27:12,969
‫إن لم يسمحوا لي أن آخذ إجازة، سأستقيل
‫وحسب.

330
00:27:14,638 --> 00:27:15,972
‫أنت مجنون.

331
00:27:17,015 --> 00:27:19,017
‫أنا مجنون بإحداهن.

332
00:27:38,620 --> 00:27:39,788
‫في وقت لاحق اليوم،

333
00:27:40,580 --> 00:27:44,501
‫سأزور "غيونغ سيون" بعد أن أمر
‫بأحد المتاجر.

334
00:27:44,668 --> 00:27:46,837
‫لم نلتق كثيراً في الآونة الأخيرة،
‫أظن أنها منزعجة.

335
00:27:47,754 --> 00:27:49,798
‫ليست منزعجة، إنها متيمة.

336
00:27:50,048 --> 00:27:51,758
‫حسناً، سأكون هناك أيضاً.

337
00:27:52,926 --> 00:27:53,969
‫أنت أيضاً؟

338
00:27:55,887 --> 00:27:59,307
‫ألا تظن أن وجودنا هناك معاً سيكون غريباً؟

339
00:27:59,850 --> 00:28:01,560
‫يمكننا الاستمتاع بالإثارة.

340
00:28:01,727 --> 00:28:03,270
‫لنر من يمكنه التمثيل بشكل أفضل.

341
00:28:04,980 --> 00:28:06,773
‫عجباً، يا لها من حماقة.

342
00:28:09,025 --> 00:28:12,446
‫"كافي باي"

343
00:28:12,529 --> 00:28:13,739
‫لا يزال لديك الكثير من العمل؟

344
00:28:15,407 --> 00:28:18,452
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل قبلي، عليّ أن أتصل
‫برجل التسليم.

345
00:28:18,535 --> 00:28:19,995
‫لن يستغرق هذا طويلاً.

346
00:28:20,787 --> 00:28:23,081
‫عملت بجد طوال اليوم لأنني لم أكن موجودة.

347
00:28:23,665 --> 00:28:27,085
‫لا تشرب، اذهب إلى المنزل باكراً
‫وارتح قليلاً.

348
00:28:27,335 --> 00:28:29,463
‫- ولا تتأخر غداً، هيا.
‫- حسناً.

349
00:28:29,546 --> 00:28:32,340
‫أخاف منك جداً ولهذا لا أتأخر.

350
00:28:32,424 --> 00:28:34,634
‫- أراك غداً إذاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

351
00:28:44,561 --> 00:28:45,854
‫هل نسيت شيئاً...

352
00:28:48,064 --> 00:28:49,858
‫كيف عرفت أنني هنا؟

353
00:28:57,783 --> 00:29:01,119
‫هل يمكنني أن أحتسي فنجاناً من القهوة
‫أولاً؟ سأدفع ثمنه.

354
00:29:11,338 --> 00:29:13,840
‫لم تخبرني أنك قادم، لم أعرف أنك ستأتي.

355
00:29:15,050 --> 00:29:17,761
‫هل عليّ أن أتصل؟ أنت موجودة هنا دائماً
‫بأي حال.

356
00:29:19,095 --> 00:29:20,430
‫هل كنت على وشك المغادرة؟

357
00:29:20,597 --> 00:29:22,933
‫لا، قالت "جين ايه" إنها ستأتي،

358
00:29:23,141 --> 00:29:24,768
‫لكنني لا أستطيع الاتصال بها.

359
00:29:26,770 --> 00:29:27,813
‫ماذا تعنين؟

360
00:29:28,980 --> 00:29:32,150
‫ظننت أن السبب هو أنه لا يُسمح لها
‫باستخدام هاتفها خلال العمل،

361
00:29:32,400 --> 00:29:34,027
‫لكن الساعة تجاوزت موعد الإغلاق بكثير.

362
00:29:34,152 --> 00:29:36,154
‫لا تجيب على الهاتف ولا تقرأ رسائلي.

363
00:29:41,409 --> 00:29:42,494
‫حسناً...

364
00:29:43,620 --> 00:29:47,582
‫"جين ايه"، أريد أن نرجع إلى بعضنا...

365
00:29:47,666 --> 00:29:50,168
‫لا، أخبرتك أنني لا أريد ذلك.

366
00:29:50,752 --> 00:29:53,171
‫ما خطبك؟ إلى متى ستستمر في تصرفك هذا؟

367
00:29:53,296 --> 00:29:54,965
‫حتى ترجعي لي.

368
00:29:56,842 --> 00:29:57,801
‫أصغ إليّ جيداً.

369
00:29:57,884 --> 00:30:00,595
‫أنت لا تتصرف بهذه الطريقة لأنك تحبني،

370
00:30:00,887 --> 00:30:02,222
‫أو لأنه لا تزال لديك مشاعر تجاهي.

371
00:30:03,807 --> 00:30:06,434
‫أنت معتاد على أن تجري الأمور وفق ما تشتهي.

372
00:30:06,685 --> 00:30:09,896
‫وهذه هي المرة الأولى التي تتعرض فيها
‫للرفض، لذا فأنت مشوش وحسب.

373
00:30:10,647 --> 00:30:12,566
‫إنك تتصرف بعناد وتعنت.

374
00:30:12,899 --> 00:30:14,776
‫وماذا لو كان هذا صحيحاً؟

375
00:30:14,860 --> 00:30:16,945
‫ما يهم هو أنني أريدك أن ترجعي لي.

376
00:30:17,863 --> 00:30:20,198
‫عقليتك هذه هي المشكلة.

377
00:30:20,949 --> 00:30:23,034
‫لست شيئاً يمكنك الحصول عليه عندما تود ذلك.

378
00:30:23,952 --> 00:30:25,620
‫لا تتظاهري أنك الأفضل.

379
00:30:25,704 --> 00:30:27,539
‫ما خطبك؟

380
00:30:28,123 --> 00:30:31,001
‫تخرجت من جامعة مرموقة وأنت من عائلة ثرية.

381
00:30:35,005 --> 00:30:37,632
‫سئمت الأمر فعلاً، دعنا نكفّ عن هذا.

382
00:30:37,716 --> 00:30:39,718
‫اذهب أرجوك، عليّ أن أغلق المتجر.

383
00:30:45,140 --> 00:30:46,725
‫ما خطبك؟

384
00:30:48,643 --> 00:30:49,895
‫يا إلهي.

385
00:31:14,920 --> 00:31:16,504
‫ماذا...

386
00:31:18,131 --> 00:31:21,426
‫يجب أن تخجل من نفسك، هل تظن أن هذا
‫سيغير شيئاً؟

387
00:31:22,761 --> 00:31:24,679
‫هل تحاول أن تظهر سيطرتك؟

388
00:31:24,804 --> 00:31:27,432
‫الرجال الذين يسيئون استخدام قوتهم
‫هم الأسوأ على الإطلاق.

389
00:31:27,515 --> 00:31:30,727
‫لا، كل شيء على ما يرام، كل ما في الأمر
‫أنها لم تتصل بي اليوم.

390
00:31:31,186 --> 00:31:32,729
‫تعرفين كم نحن مقربتان من بعضنا.

391
00:31:34,105 --> 00:31:35,106
‫حسناً.

392
00:31:36,232 --> 00:31:37,817
‫أنا واثقة أنها ستتصل لاحقاً.

393
00:31:37,984 --> 00:31:40,236
‫سأزوركم قريباً يا سيدة "كيم".

394
00:31:40,320 --> 00:31:41,821
‫نفد الكيمتشي من عندي.

395
00:31:42,322 --> 00:31:43,323
‫نعم.

396
00:31:44,282 --> 00:31:46,660
‫نعم، حسناً، طابت ليلتك.

397
00:31:47,410 --> 00:31:48,453
‫وداعاً.

398
00:31:50,205 --> 00:31:54,000
‫ليست في المنزل حتى، ماذا يجري؟

399
00:31:54,250 --> 00:31:55,752
‫هذا يدفعني للجنون.

400
00:32:08,974 --> 00:32:10,850
‫لم أعرف أنك قد تكونين لئيمة جداً.

401
00:32:10,934 --> 00:32:12,560
‫لم تر شيئاً.

402
00:32:14,062 --> 00:32:17,190
‫سأبلغ عنك بتهمة الاعتداء الجنسي
‫إن لم تغادر الآن.

403
00:32:17,440 --> 00:32:18,858
‫سأفعل هذا الآن وحسب.

404
00:32:19,859 --> 00:32:24,072
‫سيكون مسلياً أن نرى أهلنا يلتقون
‫في مخفر الشرطة.

405
00:32:26,533 --> 00:32:27,909
‫انتظري.

406
00:33:13,538 --> 00:33:14,456
‫"جين ايه".

407
00:33:19,044 --> 00:33:20,086
‫"جين ايه".

408
00:33:21,379 --> 00:33:22,464
‫ما كل هذه الفوضى؟

409
00:33:24,132 --> 00:33:25,300
‫ماذا حدث هنا؟

410
00:33:26,843 --> 00:33:28,428
‫- لا شيء.
‫- ما هذا؟

411
00:33:28,970 --> 00:33:31,765
‫من فعل هذا؟ أخبريني.

412
00:33:35,226 --> 00:33:36,895
‫أنا بخير.

413
00:34:12,347 --> 00:34:13,556
‫تفضل.

414
00:34:14,766 --> 00:34:15,892
‫شكراً لك.

415
00:34:22,565 --> 00:34:24,234
‫كيف لي أن أدعه وشأنه وحسب؟

416
00:34:26,027 --> 00:34:28,113
‫كيف يمكنك أن تقولي هذا بعد ما حدث؟

417
00:34:28,822 --> 00:34:31,574
‫كيف تتوقعين مني أن أسامح ذلك المجنون؟

418
00:34:32,117 --> 00:34:34,828
‫لا أريد أن أستفزه وأزيد الطين بلّة.

419
00:34:35,620 --> 00:34:36,704
‫ربما أنت خائفة.

420
00:34:38,623 --> 00:34:40,583
‫عم تتكلم؟

421
00:34:43,002 --> 00:34:44,546
‫لماذا تخافين

422
00:34:45,213 --> 00:34:46,840
‫من حثالة مثله؟

423
00:34:50,135 --> 00:34:51,928
‫هل تظنين أنه سيكف عن تصرفاته هذه؟

424
00:34:52,846 --> 00:34:53,930
‫إطلاقاً.

425
00:34:54,597 --> 00:34:55,890
‫ابق خارجاً.

426
00:34:56,641 --> 00:34:58,977
‫لا تزد الوضع سوءاً، ابق خارجاً وحسب.

427
00:35:10,697 --> 00:35:11,781
‫اسمعي.

428
00:35:12,615 --> 00:35:14,200
‫لماذا لم تتصلي؟

429
00:35:14,951 --> 00:35:18,288
‫كان يجب أن تتصلي بي أو بالشرطة،
‫أو حتى بـ"جون هوي".

430
00:35:18,371 --> 00:35:20,206
‫لماذا واجهته وحدك؟

431
00:35:20,915 --> 00:35:23,626
‫ظننت أنه سيغادر إن تحدثت إليه بشكل عقلاني.

432
00:35:27,839 --> 00:35:30,550
‫منذ متى كان يصغي لك؟

433
00:35:31,342 --> 00:35:33,678
‫أنت من تتعرضين للأذى دائماً،

434
00:35:33,761 --> 00:35:35,763
‫ولا تعرفين أبداً كيف تدافعين عن نفسك.

435
00:35:36,347 --> 00:35:38,349
‫اللطف ليس مفخرة.

436
00:35:38,766 --> 00:35:40,977
‫بل هو علّة أيتها الحمقاء!

437
00:35:43,062 --> 00:35:46,566
‫لا تزيدي من همومي، إنك تزعجينني.

438
00:35:47,650 --> 00:35:49,194
‫ليس لك الحق في البكاء.

439
00:35:54,616 --> 00:35:55,617
‫لا تبكي.

440
00:36:14,719 --> 00:36:17,347
‫أعرف أنني قسوت عليك قليلاً، لكنني لم أقصد
‫ذلك.

441
00:36:19,432 --> 00:36:21,184
‫أنا على يقين من هذا.

442
00:36:23,645 --> 00:36:26,022
‫يجب أن تدخلي، ستبحث عنك "غيونغ سيون".

443
00:36:27,482 --> 00:36:30,276
‫طلبت مني أن أغادر وأخرج لأتمشى.

444
00:36:30,360 --> 00:36:31,945
‫قالت إنها ستنظف المكان.

445
00:36:35,698 --> 00:36:36,741
‫هل أنت غاضب؟

446
00:36:43,122 --> 00:36:46,042
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر،
‫ولا يجب عليّ هذا.

447
00:36:46,709 --> 00:36:48,127
‫من الطبيعي أن أغضب.

448
00:36:50,129 --> 00:36:51,256
‫أنا آسفة.

449
00:36:55,885 --> 00:36:57,011
‫بم أخطأت؟

450
00:36:58,429 --> 00:36:59,722
‫تعرف ما أقصده.

451
00:37:01,349 --> 00:37:03,351
‫جعلتك تقلق.

452
00:37:04,894 --> 00:37:06,938
‫لم يتسن لي أن أتصل بك.

453
00:37:11,442 --> 00:37:12,443
‫أنا...

454
00:37:15,196 --> 00:37:17,407
‫تمنيت لو كنت معي.

455
00:37:28,960 --> 00:37:31,879
‫إنه مجرد خدش بسيط، لا يؤلمني إطلاقاً.

456
00:37:33,881 --> 00:37:35,758
‫إنه يؤلمني.

457
00:37:51,149 --> 00:37:53,192
‫لن أتركك وحدك أبداً من الآن فصاعداً.

458
00:38:08,499 --> 00:38:09,834
‫يجب أن تذهبي.

459
00:38:12,503 --> 00:38:14,213
‫اتصلي بي مباشرة إن استجد شيء.

460
00:38:20,094 --> 00:38:21,095
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

461
00:38:27,352 --> 00:38:28,978
‫- وداعاً، طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

462
00:38:40,573 --> 00:38:42,116
‫هل تريد أن تشرب؟

463
00:38:42,575 --> 00:38:43,743
‫هل نذهب إلى منزلك؟

464
00:38:44,160 --> 00:38:46,746
‫أنا متعب، أريد أن أنام، إلى اللقاء.

465
00:40:21,382 --> 00:40:22,675
‫هل هناك أكبر منه حجماً؟

466
00:40:23,926 --> 00:40:25,970
‫لطالما استخدمت هذا.

467
00:40:28,347 --> 00:40:30,016
‫لست ذاهبة وحدي هذه المرة.

468
00:40:31,851 --> 00:40:34,061
‫أنا ذاهبة مع مديري.

469
00:40:34,270 --> 00:40:35,646
‫لا بأس، هذا سيفي بالغرض.

470
00:40:39,192 --> 00:40:40,067
‫ماذا؟

471
00:40:40,818 --> 00:40:43,029
‫قلت إنك ذاهبة في رحلة عمل،

472
00:40:43,112 --> 00:40:46,365
‫لكنك زينت نفسك بالمكياج والملابس الجميلة.

473
00:40:46,908 --> 00:40:49,243
‫ماذا تقصدين؟ أرتدي أي لباس أجده.

474
00:40:49,327 --> 00:40:50,661
‫وداعاً.

475
00:40:51,537 --> 00:40:52,622
‫انتبهي لنفسك.

476
00:40:53,915 --> 00:40:54,999
‫حسناً.

477
00:41:04,509 --> 00:41:06,302
‫ظننت أنها ذاهبة في رحلة عمل.

478
00:41:07,011 --> 00:41:09,180
‫هل تظن أنها تتصرف بغرابة أيضاً؟

479
00:41:09,972 --> 00:41:12,808
‫أظن أنها تواعد أحدهم، ألا تظن ذلك؟

480
00:41:13,309 --> 00:41:15,645
‫إنها تتأنق في الآونة الأخيرة.

481
00:41:15,853 --> 00:41:18,147
‫إذاً أظن أنها تواعد أحدهم.

482
00:41:18,606 --> 00:41:20,483
‫أتساءل من تواعد.

483
00:41:21,484 --> 00:41:22,610
‫ربما "غيو مين".

484
00:41:22,985 --> 00:41:27,198
‫عرفت ذلك، لا يجب أن تتركه أبداً.

485
00:41:27,448 --> 00:41:28,616
‫أنت غير معقولة.

486
00:41:29,492 --> 00:41:31,369
‫إنه حثالة، خان "جين ايه".

487
00:41:31,452 --> 00:41:34,080
‫يجب أن تعارضي عودتهما إلى بعضهما.

488
00:41:34,247 --> 00:41:37,166
‫- ألست قلقة على ابنتك؟
‫- كان مجرد قول.

489
00:41:38,417 --> 00:41:39,752
‫عجباً.

490
00:41:42,922 --> 00:41:44,840
‫لنذهب.

491
00:41:47,635 --> 00:41:48,761
‫هيا بنا!

492
00:41:50,137 --> 00:41:52,348
‫أنا واثق أنك عشت في مملكة "جوسون".

493
00:41:52,431 --> 00:41:53,349
‫كيف تجرؤ!

494
00:41:54,559 --> 00:41:55,810
‫سامحيني يا سيدتي.

495
00:42:17,248 --> 00:42:20,626
‫"مكتب رئيس الشركة"

496
00:42:28,134 --> 00:42:29,176
‫آنسة "جيونغ".

497
00:42:31,679 --> 00:42:32,972
‫هل كان عليه الموافقة على شيء؟

498
00:42:33,681 --> 00:42:36,892
‫الأمر ليس كذلك، أراد أن يتفقد
‫النفقات الترويجية للسنة الماضية.

499
00:42:38,060 --> 00:42:39,353
‫لماذا أراد هذا فجأة؟

500
00:42:39,812 --> 00:42:41,606
‫يتفقدها دائماً في مثل هذا الوقت من السنة.

501
00:42:42,231 --> 00:42:44,734
‫يكره إنفاق الأموال على الأمور
‫غير الضرورية.

502
00:42:47,069 --> 00:42:48,070
‫هذا...

503
00:42:48,988 --> 00:42:50,698
‫هذا ينطبق على الجميع.

504
00:42:51,115 --> 00:42:53,659
‫يجب على الجميع أن يفكروا بطرق
‫لتخفيض التكاليف.

505
00:42:56,287 --> 00:42:58,164
‫سأفكر بهذا أيضاً يا سيدي.

506
00:43:09,342 --> 00:43:12,428
‫موقع المتجر الجديد في مجمع "دانغ جين"
‫التجاري

507
00:43:13,095 --> 00:43:14,430
‫عظيم جداً.

508
00:43:15,222 --> 00:43:18,309
‫المدير التنفيذي للمجمع وصاحب المتجر
‫هما قريباي.

509
00:43:18,559 --> 00:43:21,771
‫لذا قالا إنهما سيبذلان مجهوداً إضافياً
‫في العمل.

510
00:43:22,313 --> 00:43:23,773
‫طلبا مني ألا أقلق يا سيدي.

511
00:43:25,107 --> 00:43:27,860
‫سيحصلان على مزايا كثيرة فقط لأنهما يعرفان
‫شخصاً في الشركة.

512
00:43:28,194 --> 00:43:30,071
‫لذا حريّ بهما أن يؤديا عملاً جيداً.

513
00:43:31,364 --> 00:43:35,326
‫يجب أن نتوصل إلى طريقة لتخفيض التكاليف.

514
00:43:35,409 --> 00:43:36,577
‫ما رأيك

515
00:43:37,203 --> 00:43:40,623
‫أن ندرب أصحاب المتاجر على كيفية
‫تخفيض تكاليف اللوازم الاستهلاكية؟

516
00:43:40,706 --> 00:43:42,750
‫سمعت أن "جين ايه" ذهبت في رحلة عمل.

517
00:43:42,833 --> 00:43:46,045
‫نعم، ذهبت مع السيد "كونغ".

518
00:43:46,128 --> 00:43:48,923
‫كم كان الآخرون كسالى حتى تتطوع هي وتذهب؟

519
00:43:49,715 --> 00:43:51,801
‫ما علينا تخفيضه ليس المواد الاستهلاكية.

520
00:43:53,094 --> 00:43:55,596
‫بل موظفينا الذين يجلسون في مكاتبهم
‫ولا ينجزون أي عمل.

521
00:44:04,563 --> 00:44:06,232
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

522
00:44:06,649 --> 00:44:08,567
‫أين صديقك؟

523
00:44:08,651 --> 00:44:11,737
‫"جون هوي"؟ أخذ إجازة لأن أمراً طرأ
‫لعائلته.

524
00:44:11,821 --> 00:44:12,655
‫ماذا حدث؟

525
00:44:12,822 --> 00:44:14,448
‫لست متأكداً.

526
00:44:15,699 --> 00:44:18,369
‫تبدين فضولية للغاية.

527
00:44:20,329 --> 00:44:23,916
‫لا، لست كذلك، لكنكما معاً دائماً،

528
00:44:23,999 --> 00:44:26,293
‫لذا ظننت أنك وحيد اليوم من دونه.

529
00:44:29,296 --> 00:44:31,382
‫لهذا لا يجب أن أمضي الكثير من الوقت
‫مع الشبان.

530
00:44:31,882 --> 00:44:34,427
‫- يجب أن أجد فتاة ظريفة قريباً...
‫- أتمنى لك التوفيق.

531
00:44:34,510 --> 00:44:36,303
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

532
00:44:37,555 --> 00:44:38,472
‫طاب يومكما.

533
00:44:38,556 --> 00:44:39,849
‫كيف يجرؤ؟

534
00:44:40,599 --> 00:44:42,226
‫ألست مهتمة بالسيد "سيو"...

535
00:44:43,269 --> 00:44:44,645
‫تظنين أنه لا يناسبني لأنه أفضل مني؟

536
00:44:44,812 --> 00:44:46,605
‫لا، هذا عكس ما أظنه.

537
00:44:47,022 --> 00:44:50,484
‫يبدو زير نساء، كما يبدو مهتماً بك.

538
00:44:51,861 --> 00:44:53,195
‫تظنين ذلك؟

539
00:44:53,737 --> 00:44:55,531
‫حسناً، لا يهمني حتى إن كان زير نساء.

540
00:44:55,614 --> 00:44:57,283
‫يمكنني أن أغير عادته هذه.

541
00:45:07,376 --> 00:45:08,878
‫هلا توقفت عن التحديق بي هكذا؟

542
00:45:09,712 --> 00:45:10,629
‫كيف؟

543
00:45:11,297 --> 00:45:14,508
‫تبدو كزوج عاطل عن العمل يراقب زوجته
‫التي تستعد للذهاب إلى عملها.

544
00:45:15,926 --> 00:45:17,511
‫يبدو هذا رائعاً جداً.

545
00:45:17,595 --> 00:45:18,596
‫مهلاً.

546
00:45:21,182 --> 00:45:22,349
‫تريدين حذائك.

547
00:45:24,393 --> 00:45:25,394
‫شكراً لك.

548
00:45:33,110 --> 00:45:34,153
‫ماذا ستفعل؟

549
00:45:34,695 --> 00:45:36,363
‫سأبقى هنا.

550
00:45:36,447 --> 00:45:38,866
‫لا تزعجني وأنا أعمل كما فعلت في ذلك اليوم.

551
00:45:39,116 --> 00:45:41,827
‫لم لا تفعل شيئاً؟ هناك العديد من الأماكن
‫التي يمكنك الذهاب إليها هنا.

552
00:45:42,411 --> 00:45:43,662
‫من غير الممتع أن أفعل هذا لوحدي.

553
00:45:45,498 --> 00:45:49,668
‫غيابي ملحوظ جداً، صحيح؟

554
00:45:50,044 --> 00:45:50,920
‫ترجّلي.

555
00:45:51,504 --> 00:45:52,588
‫لا تشاركني المزاح أبداً.

556
00:45:52,880 --> 00:45:53,881
‫أراك لاحقاً.

557
00:45:59,303 --> 00:46:00,346
‫لا تجهدي نفسك في العمل.

558
00:46:00,554 --> 00:46:01,639
‫حسناً.

559
00:46:03,224 --> 00:46:04,391
‫سأغيب لبعض الوقت فقط.

560
00:46:14,818 --> 00:46:15,694
‫ماذا؟

561
00:46:22,868 --> 00:46:24,828
‫ماذا قلت؟

562
00:46:25,955 --> 00:46:27,248
‫قلت إنك تبدين جميلة!

563
00:46:27,331 --> 00:46:29,667
‫- هل جُننت؟ اصمت.
‫- ماذا؟

564
00:46:41,095 --> 00:46:42,972
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
00:46:47,560 --> 00:46:49,979
‫لا بد أن قيادة السيارة كل تلك المسافة
‫إلى هنا متعبة.

566
00:46:50,563 --> 00:46:53,566
‫لماذا أصررت على أن يأتي كل منا بمفرده
‫إن كنت قلقة بهذا الشأن؟

567
00:46:54,984 --> 00:46:58,779
‫كان على أبي المجيء إلى هذه المنطقة،
‫لذا فقد أوصلني.

568
00:46:59,405 --> 00:47:00,781
‫نفذي عملك بدقة، اتفقنا؟

569
00:47:01,407 --> 00:47:03,659
‫قريب السيد "نام" هو صاحب المتجر هنا.

570
00:47:04,743 --> 00:47:06,579
‫إنني أتبع النظام دائماً.

571
00:47:06,662 --> 00:47:08,372
‫أقصد أن عليك أن تولي اهتماماً إضافياً.

572
00:47:11,417 --> 00:47:12,626
‫إلى أين تذهب يا سيدي؟

573
00:47:13,252 --> 00:47:15,087
‫لألقي التحية على المدير التنفيذي
‫للمجمع التجاري.

574
00:47:15,170 --> 00:47:17,047
‫المدير التنفيذي هو قريب السيد "نام" أيضاً.

575
00:47:17,631 --> 00:47:18,632
‫واضح أنه أرسلني إلى هنا

576
00:47:18,716 --> 00:47:20,759
‫كي أتمكن من بناء علاقة عمل معهما.

577
00:47:28,142 --> 00:47:30,269
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

578
00:47:32,771 --> 00:47:35,107
‫هذا برنامج الجلسة التوجيهية.

579
00:47:37,943 --> 00:47:40,863
‫لماذا عليكم أن تجمعوا كل أصحاب المتاجر
‫في البلاد؟

580
00:47:41,530 --> 00:47:44,450
‫بهذه الطريقة يمكنكم التعرف على بعضكم
‫وتبادل المعلومات.

581
00:47:45,034 --> 00:47:46,327
‫حضرت جلسة من قبل.

582
00:47:46,493 --> 00:47:47,703
‫أعرف ما يحدث دائماً.

583
00:47:48,037 --> 00:47:50,497
‫يشرب الناس حتى يفقدوا الوعي
‫وينامون في اليوم التالي.

584
00:47:51,123 --> 00:47:52,875
‫إنها برأيي طريقة مناسبة للتعارف.

585
00:47:55,336 --> 00:47:57,796
‫بالمناسبة، هل طرأ أمر ما لعائلتك؟

586
00:47:57,880 --> 00:48:00,090
‫عائلتي؟ لا، لماذا تسألين؟

587
00:48:02,843 --> 00:48:05,137
‫يبدو أنك لا تريدين حضور الجلسة فعلاً،

588
00:48:05,220 --> 00:48:07,931
‫لذا كنت أتساءل وحسب إن طرأ أمر ما لعائلتك.

589
00:48:08,974 --> 00:48:12,186
‫إنني أتذمر لأن الأمر يبدو مزعجاً،
‫عائلتي بخير.

590
00:48:13,812 --> 00:48:16,273
‫قالت "جين ايه" إنها ستسافر من أجل العمل.

591
00:48:16,357 --> 00:48:17,691
‫نعم، هذا صحيح.

592
00:48:26,909 --> 00:48:27,910
‫"مي يون".

593
00:48:30,996 --> 00:48:33,874
‫عجباً، أنت مدمنة حتماً.

594
00:48:34,041 --> 00:48:37,419
‫لماذا عليك أن تتمرني مرتين يومياً؟ عجباً.

595
00:48:37,503 --> 00:48:38,712
‫ما يزال ذلك غير كاف.

596
00:48:38,796 --> 00:48:41,382
‫يجب أن تبدئي بالتمرين أيضاً قبل أن يفوت
‫الأوان.

597
00:48:42,007 --> 00:48:45,636
‫سأواصل العيش هكذا وحسب.

598
00:48:48,263 --> 00:48:50,891
‫رأيت "جين ايه" هذا الصباح.

599
00:48:51,183 --> 00:48:52,935
‫كان حبيبها يوصلها إلى العمل.

600
00:48:54,269 --> 00:48:56,188
‫حبيبها؟ أين رأيتها؟

601
00:48:57,022 --> 00:48:59,400
‫في موقف السيارات، كانت في سيارته.

602
00:49:00,776 --> 00:49:03,696
‫ذهبت في رحلة عمل مع مديرها.

603
00:49:03,862 --> 00:49:06,865
‫ماذا؟ لكن ذلك الرجل بدا يافعاً جداً.

604
00:49:08,117 --> 00:49:10,703
‫تختلف الأمور هذه الأيام كما تعلمين.

605
00:49:10,786 --> 00:49:12,871
‫حتى المدراء التنفيذيون يافعون.

606
00:49:15,499 --> 00:49:19,753
‫حسناً، إنه وسيم جداً أيضاً.

607
00:49:20,629 --> 00:49:22,631
‫لهذا افترضت أنه قد يكون حبيبها.

608
00:49:23,882 --> 00:49:24,717
‫عجباً.

609
00:49:24,800 --> 00:49:28,762
‫يجب أن أشتري بعض الفواكه أيضاً
‫عندما أنتهي من التمرين وأعود إلى المنزل.

610
00:49:29,430 --> 00:49:31,515
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

611
00:49:40,065 --> 00:49:41,066
‫هل نحن مستعدون للذهاب؟

612
00:49:41,608 --> 00:49:44,528
‫نعم سيدي، يجب أن أصلح بعض الأمور،

613
00:49:44,611 --> 00:49:46,697
‫لكن يمكنني أن أتصل بشركة التصميم الداخلي
‫بشأنها.

614
00:49:46,780 --> 00:49:48,782
‫يجب أن نتفقد المكونات غداً وحسب.

615
00:49:48,866 --> 00:49:50,701
‫حسناً...

616
00:49:51,160 --> 00:49:53,954
‫يود المدير التنفيذي وصاحب المتجر
‫أن يتناولا الطعام معنا،

617
00:49:54,037 --> 00:49:55,497
‫لذا أنهي هذه الأمور.

618
00:49:55,831 --> 00:49:59,376
‫حسناً، معدتي تؤلمني.

619
00:49:59,501 --> 00:50:02,045
‫- يجب أن أعود إلى الفندق...
‫- عم تتكلمين؟

620
00:50:02,880 --> 00:50:05,090
‫- لا يمكن لمعدتي هضم ما أكلته سابقاً...
‫- لنذهب.

621
00:50:05,215 --> 00:50:07,593
‫حجزت في أفضل مطعم في المنطقة.

622
00:50:07,676 --> 00:50:10,929
‫يمكن للنودلز أن تفي بالغرض، ما كان عليك
‫أن تفعل هذا.

623
00:50:11,263 --> 00:50:15,058
‫أنا آسفة جداً، معدتي تؤلمني بسبب ما أكلته
‫في الصباح.

624
00:50:15,142 --> 00:50:17,770
‫سآتي باكراً غداً وأنهي كل شيء.

625
00:50:17,853 --> 00:50:19,146
‫شكراً لكما على كل شيء اليوم.

626
00:50:19,229 --> 00:50:20,647
‫حسناً...

627
00:50:21,231 --> 00:50:24,818
‫معدتها تؤلمها، أعتذر، أمهلني لحظة من فضلك.

628
00:50:27,029 --> 00:50:28,197
‫انتظري يا آنسة "يون"!

629
00:50:30,574 --> 00:50:33,494
‫ماذا تفعلين الآن بحق الجحيم؟ لا يمكنك
‫أن تنسحبي بهذه الطريقة.

630
00:50:34,995 --> 00:50:35,954
‫ماذا تقصد يا سيدي؟

631
00:50:37,372 --> 00:50:39,249
‫كفاك، أنت لا تتصرفين بهذه الطريقة عادة.

632
00:50:39,333 --> 00:50:40,793
‫لا ترفضين هذه الأمور أبداً.

633
00:50:40,876 --> 00:50:44,254
‫"هذه الأمور"؟ إلام تشير بالتحديد؟

634
00:50:44,838 --> 00:50:46,173
‫تعرفين عما أتكلم.

635
00:50:46,840 --> 00:50:50,636
‫يمكننا أن نأكل معاً ونحتسي المشروب أيضاً.

636
00:50:50,844 --> 00:50:53,013
‫- ثم...
‫- ثم نعزف على الدف في حانة كاراوكي،

637
00:50:53,305 --> 00:50:55,516
‫وأتحمل أن تلمسني بطريقة غير لائقة؟

638
00:50:59,895 --> 00:51:01,647
‫انتهيت من هذه الأمور.

639
00:51:02,564 --> 00:51:04,107
‫لا يمكنني أن أتحملها بعد الآن.

640
00:51:06,819 --> 00:51:08,070
‫سأغادر يا سيدي.

641
00:51:13,659 --> 00:51:14,576
‫ما خطبها؟

642
00:51:25,879 --> 00:51:26,880
‫يا إلهي!

643
00:51:27,339 --> 00:51:28,340
‫ما المشكلة؟

644
00:51:28,882 --> 00:51:29,925
‫لا شيء.

645
00:51:30,300 --> 00:51:31,593
‫لماذا تبدين متفاجئة جداً؟

646
00:51:32,135 --> 00:51:33,846
‫لماذا أنت هنا؟

647
00:51:34,763 --> 00:51:38,600
‫كنت في طريقي إلى المتجر لأنك تأخرت كثيراً.

648
00:51:38,851 --> 00:51:41,603
‫كان عليّ أن أنهي بعض الأمور.

649
00:51:41,770 --> 00:51:43,272
‫أنا آسفة، جعلتك تنتظر طويلاً.

650
00:51:43,355 --> 00:51:44,898
‫لا بد أنك جائع، إنني أتضور جوعاً الآن.

651
00:51:44,982 --> 00:51:47,067
‫لنذهب ونأكل بعض الطعام الشهي، اتفقنا؟

652
00:51:50,571 --> 00:51:52,197
‫قل لي إنني تعاملت مع الأمر بشكل جيد وحسب.

653
00:51:56,034 --> 00:51:57,077
‫تعاملت مع الأمر بشكل جيد.

654
00:51:58,328 --> 00:51:59,371
‫شكراً لك.

655
00:54:26,476 --> 00:54:28,520
‫لا زلت أجد صعوبة في تصديق...

656
00:54:30,522 --> 00:54:33,066
‫أننا معاً هكذا.

657
00:54:38,196 --> 00:54:39,740
‫وكي أكون صريحة،

658
00:54:41,783 --> 00:54:43,326
‫أنا قلقة بعض الشيء.

659
00:54:45,328 --> 00:54:47,330
‫أسأل نفسي باستمرار إن كنا نستطيع فعل هذا
‫حقاً.

660
00:54:50,709 --> 00:54:51,710
‫نعم، نستطيع.

661
00:54:52,586 --> 00:54:56,048
‫قلت لك، يمكننا تخطي الأمر معاً.

662
00:55:01,303 --> 00:55:02,429
‫ماذا لو...

663
00:55:04,681 --> 00:55:07,142
‫ندمت على الإمساك بيدك في ذلك اليوم

664
00:55:08,393 --> 00:55:10,187
‫يوماً ما في المستقبل؟

665
00:55:12,939 --> 00:55:14,900
‫سأغضب منك جداً عندها.

666
00:55:22,824 --> 00:55:25,869
‫سأحسن معاملتك كي لا تندمي على قرارك أبداً.

667
00:55:27,579 --> 00:55:28,663
‫يمكنني الوثوق بك في ذلك؟

668
00:55:30,499 --> 00:55:31,500
‫نعم.

669
00:55:32,834 --> 00:55:33,877
‫ماذا لو ندمت؟

670
00:55:35,212 --> 00:55:36,338
‫عندها، لكل حادث حديث.

671
00:55:45,806 --> 00:55:48,100
‫أعرف أنني سأحسن معاملتك لأنني ندمت كثيراً.

672
00:55:49,518 --> 00:55:50,977
‫لهذا يمكنك الوثوق بي.

673
00:55:52,229 --> 00:55:53,313
‫على ماذا ندمت؟

674
00:55:57,150 --> 00:55:59,528
‫على عدم الإفصاح عن مشاعري أولاً،

675
00:56:00,779 --> 00:56:02,280
‫وعلى عدم إمساك يدك أولاً.

676
00:56:13,333 --> 00:56:14,459
‫الجو بارد.

677
00:56:16,253 --> 00:56:18,547
‫كان يجب أن ترتدي ما يلائم الطقس
‫كما فعلت أنا.

678
00:56:20,298 --> 00:56:23,009
‫ألا يقدّم أغلب الرجال معطفهم إلى المرأة
‫في هذه الحالة؟

679
00:56:23,927 --> 00:56:25,011
‫لكنني أشعر بالبرد أيضاً.

680
00:56:26,471 --> 00:56:28,098
‫يا لك من أحمق.

681
00:56:36,314 --> 00:56:38,233
‫تطوقك ذراعيّ تماماً.

682
00:56:39,651 --> 00:56:41,695
‫تغيظني ثانية كوني صغيرة الحجم، صحيح؟

683
00:56:46,491 --> 00:56:48,076
‫لا يمكنك أن تلوميني على هذه، اتفقنا؟

684
00:56:48,952 --> 00:56:49,786
‫ماذا؟

685
01:03:02,116 --> 01:03:05,453
‫صباح الخير، سأتصل بك بعد العمل.

686
01:03:05,537 --> 01:03:06,788
‫من المرأة التي في اللوحة.

687
01:03:35,942 --> 01:03:37,318
‫لا تهتمي لوجودي.

688
01:03:37,944 --> 01:03:40,321
‫قلت لك إنني مررت إلى هنا كي أحتسي
‫فنجاناً من القهوة وحسب.

689
01:03:40,405 --> 01:03:41,865
‫مضت فترة الذروة.

690
01:03:43,449 --> 01:03:45,869
‫هل ستتغير الأمور في هذا المتجر؟

691
01:03:47,954 --> 01:03:50,832
‫أظن أنه ستكون هناك تغييرات إذا تطلب الأمر.

692
01:03:51,666 --> 01:03:53,668
‫أعني أننا نتغير جميعاً عندما نريد ذلك.

693
01:03:57,005 --> 01:04:01,342
‫هل ذهبت الآنسة "يون" في رحلة العمل تلك
‫وفي نيتها خطة للتمرد؟

694
01:04:01,759 --> 01:04:03,344
‫يريد السيد "كونغ" أن يلقنها درساً.

695
01:04:04,053 --> 01:04:06,431
‫- لماذا؟
‫- تكلمت معه على الهاتف

696
01:04:06,514 --> 01:04:08,349
‫- بسبب عقد لمتجر جديد.
‫- نعم.

697
01:04:08,641 --> 01:04:11,895
‫وبدأ يتكلم عن كيف نفذت الأمور بمفردها
‫دون أن تستشيره.

698
01:04:13,688 --> 01:04:15,315
‫كنت لأتجنبه أيضاً.

699
01:04:18,318 --> 01:04:20,653
‫لكننا نتكلم عن "يون جين ايه".

700
01:04:22,655 --> 01:04:24,115
‫أظن أنها كانت بحاجة إلى التغيير.

701
01:04:30,914 --> 01:04:33,833
‫أنا بخير، لا بد أنك متعب من القيادة
‫لمسافة طويلة.

702
01:04:34,125 --> 01:04:36,336
‫أرأيت؟ قلت لك إن علينا أن نتبادل الأدوار.

703
01:04:37,503 --> 01:04:39,881
‫أنا سائقة ممتازة.

704
01:04:42,884 --> 01:04:43,885
‫في المرة المقبلة؟

705
01:04:45,178 --> 01:04:46,596
‫هل تخطط لهروب آخر؟

706
01:04:48,890 --> 01:04:49,933
‫سأتصل بك لاحقاً.

707
01:04:51,184 --> 01:04:52,226
‫من كان هذا؟

708
01:04:52,477 --> 01:04:55,730
‫إنها "بو را"، تولت أمور المتجر في غيابي.

709
01:04:57,440 --> 01:04:59,651
‫كم عمر المدير الذي ذهبت معه في رحلة العمل؟

710
01:05:00,777 --> 01:05:03,404
‫لست متأكدة، أظن أنه في الأربعينيات
‫من عمره.

711
01:05:03,988 --> 01:05:05,031
‫هل هو وسيم؟

712
01:05:05,490 --> 01:05:06,491
‫ماذا؟

713
01:05:07,283 --> 01:05:10,036
‫قالت المرأة التي تعيش في الوحدة 704
‫إنه وسيم جداً.

714
01:05:10,286 --> 01:05:11,871
‫رأتك في سيارته.

715
01:05:13,498 --> 01:05:16,960
‫لا بد أنها لمحته بينما كنا ذاهبين.

716
01:05:18,503 --> 01:05:22,966
‫قالت إنها رأتك مع رجل يافع حسن المظهر.

717
01:05:23,675 --> 01:05:26,844
‫بأي حال، يجب أن تراقبي تصرفاتك دائماً،

718
01:05:26,928 --> 01:05:29,013
‫وإلا أصبحت حديث المدينة كلها.

719
01:05:30,348 --> 01:05:33,685
‫لم أفعل شيئاً حتى، لماذا توبخينني
‫من أجل لا شيء؟

720
01:05:35,311 --> 01:05:38,481
‫يا لطبعك الحاد هذا، كان مجرد قول.

721
01:05:38,564 --> 01:05:39,691
‫اخرجي.

722
01:05:40,858 --> 01:05:42,944
‫ستأتي "غيونغ سيون" مع "جون هوي" غداً.

723
01:05:43,277 --> 01:05:44,278
‫لماذا؟

724
01:05:44,529 --> 01:05:47,448
‫لماذا برأيك؟ سيأتي "سيونغ هو" إلى المنزل،

725
01:05:47,532 --> 01:05:50,076
‫لذا سيكون من الجميل أن نجتمع كلنا
‫في مأدبة شواء.

726
01:05:50,660 --> 01:05:54,122
‫وأيضاً، لم نحظ بفرصة كي ندعو "جون هوي"
‫على الطعام منذ عودته.

727
01:05:55,832 --> 01:05:59,794
‫وماذا في ذلك؟ "غيونغ سيون" تعتني به جيداً
‫على أي حال.

728
01:06:01,129 --> 01:06:04,590
‫إنها تبذل قصارى جهدها كأخت له.

729
01:06:05,008 --> 01:06:08,469
‫فقدا والديهما عندما كانا صغيرين في السن،

730
01:06:08,553 --> 01:06:11,931
‫لذا اعتدنا أن يكونا بمفردهما، لكنني أشعر
‫بالأسى عليهما.

731
01:06:12,473 --> 01:06:13,975
‫لماذا تشعرين بالأسى عليهما؟

732
01:06:14,058 --> 01:06:15,685
‫كلاهما بخير.

733
01:06:15,768 --> 01:06:17,687
‫أنت تجهلين الأمور تماماً.

734
01:06:18,312 --> 01:06:20,773
‫تظنين أنهما بخير؟

735
01:06:21,024 --> 01:06:23,359
‫حصول المرء على عمل وحسب لا يعني أنه بخير.

736
01:06:23,443 --> 01:06:27,613
‫حتى لو صحّ ذلك، إنهما بمفردهما.

737
01:06:27,905 --> 01:06:30,199
‫فكري بهما عندما سيتزوجان.

738
01:06:30,283 --> 01:06:32,952
‫لنتكلم بصراحة، لن ترحب بهما أي عائلة.

739
01:06:33,161 --> 01:06:35,830
‫أنت لئيمة جداً الآن.

740
01:06:35,997 --> 01:06:37,832
‫إنني أقول الحقيقة وحسب.

741
01:06:38,416 --> 01:06:40,418
‫انتظري وسترين، ستعرفين أن هذا صحيح.

742
01:06:40,501 --> 01:06:44,464
‫ليس من السهل العيش في هذا العالم.

743
01:06:46,549 --> 01:06:47,842
‫- أمي.
‫- نعم؟

744
01:06:48,593 --> 01:06:50,887
‫لا تتكلمي عن "غيو مين" أمامهما غداً.

745
01:06:50,970 --> 01:06:53,931
‫لا تذكري أي أمر عديم الفائدة، اتفقنا؟

746
01:06:54,098 --> 01:06:56,184
‫أظن أن لديك حياءً برغم كل شيء.

747
01:06:56,392 --> 01:06:57,518
‫لن تفعلي هذا، صحيح؟

748
01:06:57,602 --> 01:06:59,854
‫- أياً يكن.
‫- لا تتكلمي عنه، حسناً؟

749
01:07:13,451 --> 01:07:15,787
‫نعم، سمعت بالأمر للتو من "غيونغ سيون".

750
01:07:17,747 --> 01:07:18,790
‫لماذا أنت قلقة؟

751
01:07:22,376 --> 01:07:24,212
‫قلت لك إن علينا أن نخرق المحظورات.

752
01:07:26,130 --> 01:07:27,298
‫وأنا لا أمزح الآن.

753
01:07:31,385 --> 01:07:32,804
‫قلت لك ألا تقلقي مقدماً.

754
01:07:33,137 --> 01:07:34,889
‫سنقلق عندما يتطلب الأمر ذلك.

755
01:07:36,891 --> 01:07:38,434
‫غلطة؟ لن أرتكب أي أخطاء.

756
01:07:51,864 --> 01:07:54,158
‫- كيف تعرف رمز المرور؟
‫- ماذا؟

757
01:07:55,493 --> 01:07:58,746
‫رأيت "سيونغ هو" يُدخل رمز المرور بضع مرات
‫عندما كنت معه.

758
01:07:59,163 --> 01:08:01,040
‫لماذا كنت تراقبه عندما كان يفعل ذلك؟

759
01:08:01,290 --> 01:08:02,458
‫إنه تصرف فظ.

760
01:08:05,670 --> 01:08:07,130
‫- دعيني أسكب لك كأساً.
‫- شكراً.

761
01:08:07,213 --> 01:08:09,006
‫تعال وانضم إلينا يا سيد "يون"!

762
01:08:15,805 --> 01:08:16,806
‫أعطني هذا.

763
01:08:20,017 --> 01:08:21,477
‫- دعني أسكب لك كأساً يا سيدي.
‫- حسناً.

764
01:08:21,561 --> 01:08:22,562
‫أنت لطيف جداً.

765
01:08:25,648 --> 01:08:27,733
‫مضى وقت طويل

766
01:08:28,025 --> 01:08:29,986
‫منذ أن اجتمعت العائلة كلها هكذا.

767
01:08:30,069 --> 01:08:32,029
‫لنقرع كؤوسنا قبل أن نشرب.

768
01:08:32,780 --> 01:08:35,533
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

769
01:08:42,915 --> 01:08:44,834
‫- شكراً على الطعام.
‫- شكراً على الطعام.

770
01:08:44,917 --> 01:08:46,419
‫- شكراً على الطعام.
‫- تفضل يا "جون هوي".

771
01:08:56,179 --> 01:08:57,180
‫حاولي أن تسترخي.

772
01:08:57,763 --> 01:08:59,640
‫لماذا؟ هل أتصرف بغرابة؟

773
01:08:59,724 --> 01:09:02,685
‫نعم، سريعو البديهة سيعرفون هذا على الفور.

774
01:09:02,768 --> 01:09:05,104
‫حقاً؟ ماذا يجب أن أفعل؟

775
01:09:05,188 --> 01:09:08,191
‫ابتسمي وحسب، تبتسمين كثيراً عادة،
‫ولديك ابتسامة جميلة جداً.

776
01:09:15,865 --> 01:09:20,077
‫ظننت أن جميع الآباء سيكونان مثلكما.

777
01:09:21,746 --> 01:09:25,625
‫ظننت أن أبانا سيكون مثلك حتماً.

778
01:09:27,585 --> 01:09:32,340
‫كيف أمكنه أن يتركنا من أجل امرأة أخرى
‫بعد موت أمي بأقل من نصف سنة؟

779
01:09:34,091 --> 01:09:37,261
‫كيف أمكنه أن يتخلى عني وعن "جون هوي"؟

780
01:09:38,012 --> 01:09:40,014
‫لا أصدق أنه تخلى عن ولديه.

781
01:09:40,640 --> 01:09:42,016
‫لماذا تذكرين هذا الأمر مجدداً؟

782
01:09:42,099 --> 01:09:45,937
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كنت محبطة

783
01:09:46,062 --> 01:09:47,897
‫وحزينة آنذاك.

784
01:09:49,982 --> 01:09:52,985
‫لم نكن نعرف أحداً في العالم بأسره.

785
01:09:53,069 --> 01:09:54,612
‫بصراحة...

786
01:09:56,239 --> 01:09:58,950
‫أردت أن أموت وحسب.

787
01:09:59,659 --> 01:10:01,786
‫لا تقولي أموراً كهذه.

788
01:10:03,663 --> 01:10:07,875
‫نحن عائلتكما هنا، لماذا تقولين
‫إنكما لا تعرفان أحداً؟

789
01:10:08,209 --> 01:10:09,335
‫إنه محق.

790
01:10:10,044 --> 01:10:12,755
‫سماع هذا يجرح مشاعري.

791
01:10:13,339 --> 01:10:16,342
‫لطالما اعتبرناكما

792
01:10:16,592 --> 01:10:19,929
‫أنت و"جون هوي" مثل ولدينا.

793
01:10:20,012 --> 01:10:22,723
‫صحيح، بالطبع، أعرف هذا.

794
01:10:22,932 --> 01:10:26,811
‫يمكنكما أن تنعتاني بالجاحدة إن نسيت هذا
‫مجدداً.

795
01:10:31,607 --> 01:10:32,608
‫كفي عن الشرب.

796
01:10:33,776 --> 01:10:35,236
‫نحن مضطرون لتحملها الآن.

797
01:10:35,987 --> 01:10:37,738
‫أيها الـ...

798
01:10:37,905 --> 01:10:39,657
‫أنتما كبيرتان في السن الآن.

799
01:10:39,740 --> 01:10:41,117
‫يحدث هذا كلما شربتما.

800
01:10:41,617 --> 01:10:42,576
‫اسمع.

801
01:10:43,744 --> 01:10:45,204
‫أعترف بشيء من هذا فعلاً.

802
01:10:45,788 --> 01:10:48,165
‫لكن ما من خطب بخصوص "جين ايه".

803
01:10:48,249 --> 01:10:52,753
‫هل تعرفون حتى عدد الرجال الذين أُغرموا
‫بها؟

804
01:10:52,837 --> 01:10:54,046
‫بالطبع.

805
01:10:54,130 --> 01:10:56,132
‫أنا أحتفظ بالمعلومات لنفسي،

806
01:10:56,215 --> 01:10:58,926
‫لكن إن أخبرتكم عن تاريخها في المواعدة،

807
01:10:59,010 --> 01:11:00,761
‫ستُفاجؤون جميعاً.

808
01:11:00,845 --> 01:11:03,222
‫إنها ثملة، تتفوه بالهراء كلما ثملت.

809
01:11:03,306 --> 01:11:05,266
‫- عجباً، أنت.
‫- لا، لست ثملة.

810
01:11:05,850 --> 01:11:07,727
‫- أنت.
‫- هل أخبرهم بالأمر؟

811
01:11:07,852 --> 01:11:09,687
‫- سوف...
‫- عليك أن تتوقفي عن الشرب.

812
01:11:10,980 --> 01:11:13,607
‫- "لي غيو مين"...
‫- مهلاً.

813
01:11:14,567 --> 01:11:16,027
‫ما خطبك؟

814
01:11:16,569 --> 01:11:18,195
‫- كفي عن هذا.
‫- ماذا يجري؟

815
01:11:18,654 --> 01:11:19,905
‫لا زالت "جين ايه" تواعده؟

816
01:11:19,989 --> 01:11:21,032
‫لا.

817
01:11:21,407 --> 01:11:23,284
‫اسمع، هل تعرف شيئاً؟

818
01:11:24,035 --> 01:11:27,163
‫لا، لا أعرف شيئاً، أردت أن أوقفها فقط.

819
01:11:28,789 --> 01:11:29,749
‫لا بد أنك تعرف شيئاً.

820
01:11:30,082 --> 01:11:31,500
‫اصمت وحسب، هلا فعلت؟

821
01:11:31,625 --> 01:11:35,713
‫مهلاً، ماذا يجري يا "جين ايه"؟

822
01:11:36,005 --> 01:11:39,175
‫طلبت مني ألا أذكر اسم "غيو مين" حتى،
‫طرأ أمر ما، صحيح؟

823
01:11:39,258 --> 01:11:41,218
‫إنها أخبار رائعة!

824
01:11:41,302 --> 01:11:44,388
‫ما كان يجب أن تنفصلا بشكل مفاجئ جداً هكذا.

825
01:11:44,472 --> 01:11:45,389
‫أرجوك يا أمي.

826
01:11:45,473 --> 01:11:48,642
‫كفاك، إنهما من العائلة.

827
01:11:48,768 --> 01:11:50,353
‫لا داع للحرج من الأمر.

828
01:11:50,436 --> 01:11:54,190
‫كل الأزواج ينفصلون ويرجعون إلى بعضهما
‫عدة مرات.

829
01:11:54,315 --> 01:11:56,776
‫- ألست محقة؟
‫- لا، قلت لك إننا لم نرجع إلى بعضنا.

830
01:11:56,859 --> 01:11:58,736
‫لن أرجع إليه أبداً.

831
01:12:00,613 --> 01:12:03,657
‫لماذا كنت متيمة به جداً إذاً؟

832
01:12:03,741 --> 01:12:05,785
‫أيها الـ...انتبه لكلامك.

833
01:12:06,369 --> 01:12:07,620
‫أنت وقح جداً في تعاملك معي.

834
01:12:07,703 --> 01:12:09,705
‫لا تضربيه على رأسه، عليه أن يدرس!

835
01:12:09,789 --> 01:12:13,042
‫لا أبالي بدراسته، عليه أن يصبح محترماً
‫أولاً.

836
01:12:14,126 --> 01:12:15,586
‫"جين ايه" محقة فيما تقول.

837
01:12:16,170 --> 01:12:20,174
‫كون المرء محترماً أهم بكثير من حصوله
‫على شهادة دكتوراه.

838
01:12:21,342 --> 01:12:22,635
‫لا يهمني أي أمر آخر.

839
01:12:23,761 --> 01:12:27,807
‫قبل أي شيء آخر، يجب أن يكون المرء
‫مراعياً لشعور الآخرين.

840
01:12:29,100 --> 01:12:32,686
‫إن أحبت "جين ايه" رجلاً كهذا، سأوافق
‫على ارتباطها فيه بلمح البصر.

841
01:12:32,770 --> 01:12:34,313
‫أوافقك الرأي.

842
01:12:48,452 --> 01:12:51,163
‫اسمع، ماذا يحدث بينك وبين تلك المرأة
‫ذات الـ35 عاماً؟

843
01:12:51,831 --> 01:12:53,541
‫لم أنت مهتم بأمري جداً هذه الأيام؟

844
01:12:54,041 --> 01:12:55,376
‫لست مهتماً فعلاً.

845
01:12:55,751 --> 01:12:58,003
‫إنني أسأل لأنك بدوت منزعجاً جداً
‫المرة الماضية.

846
01:12:58,212 --> 01:12:59,505
‫لم أكن منزعجاً.

847
01:12:59,797 --> 01:13:01,841
‫العديد من الشبان يواعدون نساءً أكبر منهم
‫هذه الأيام.

848
01:13:01,924 --> 01:13:03,801
‫ومن يدري؟ قد تصبح واحداً منهم.

849
01:13:04,593 --> 01:13:07,179
‫أنا لست مثلك،
‫لا أحب النساء الكبيرات في السن.

850
01:13:09,932 --> 01:13:12,184
‫- ألو.
‫- اتصلت من أجل سائق، صحيح؟

851
01:13:12,393 --> 01:13:15,104
‫نعم، إلى الأمام.

852
01:13:15,187 --> 01:13:17,064
‫- حسناً، سأصل حالاً.
‫- شكراً لك.

853
01:13:17,148 --> 01:13:18,232
‫وصل السائق.

854
01:13:18,566 --> 01:13:20,609
‫- حسناً.
‫- عودي إلى الداخل، يكاد يصل.

855
01:13:22,403 --> 01:13:24,572
‫حسناً...

856
01:13:25,114 --> 01:13:27,450
‫اتصل بي عندما تصلان إلى المنزل بسلام.

857
01:13:28,325 --> 01:13:30,327
‫أعلمني عندما تصل "غيونغ سيون" إلى منزلها
‫بسلام.

858
01:13:30,619 --> 01:13:32,496
‫حسناً، سأفعل، وداعاً.

859
01:13:32,580 --> 01:13:33,998
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

860
01:13:46,886 --> 01:13:48,888
‫الجو بارد اليوم، صحيح؟

861
01:13:49,513 --> 01:13:50,973
‫ما قصة ذلك الحديث عن "غيو مين"؟

862
01:13:51,599 --> 01:13:52,933
‫لا شيء.

863
01:13:53,017 --> 01:13:55,561
‫تشاجرنا عندما أتى ثانية، وقد علما بالأمر.

864
01:13:59,231 --> 01:14:01,400
‫- ماذا؟
‫- من الآن فصاعداً، اتصلي بي عند حدوث طارئ.

865
01:14:02,401 --> 01:14:04,111
‫لا تعيش في مكان قريب حتى.

866
01:14:04,195 --> 01:14:06,280
‫وأنت دائماً مشغول بدراستك.

867
01:14:06,363 --> 01:14:08,991
‫ولن يحدث هذا ثانية، سوينا كل شيء.

868
01:14:09,200 --> 01:14:11,869
‫ليس هناك ما يضمن أنه لن يزعجك ثانية.

869
01:14:13,287 --> 01:14:16,165
‫تمالكي نفسك، يُفضل ألا تحدثي
‫المزيد من الجلبة.

870
01:14:26,342 --> 01:14:27,218
‫مهلاً.

871
01:14:28,052 --> 01:14:30,346
‫- انتبهي.
‫- يا إلهي.

872
01:14:59,250 --> 01:15:00,834
‫أوقفت تشغيل البيانات الخلوية.

873
01:15:01,085 --> 01:15:02,962
‫- أي بيانات؟
‫- أعد تشغيلها.

874
01:15:03,170 --> 01:15:04,964
‫- إنها في وضع التشغيل.
‫- لا.

875
01:15:05,130 --> 01:15:06,590
‫تفعيل البيانات الخلوية.

876
01:15:07,091 --> 01:15:08,425
‫أنت خبير.

877
01:15:09,051 --> 01:15:11,971
‫- ألا تعمل عند عدم توفر إنترنت لاسلكي؟
‫- يجب أن تعمل الآن.

878
01:15:12,054 --> 01:15:13,556
‫إنها لا تعمل.

879
01:15:13,889 --> 01:15:16,058
‫- جرب هذا إذاً.
‫- هذا؟

880
01:15:16,725 --> 01:15:20,145
‫- إنها تعمل الآن، أنت عبقري.
‫- ها أنت ذا.

881
01:15:20,229 --> 01:15:22,856
‫"كافي باي"

882
01:15:44,545 --> 01:15:46,297
‫نعم، هذه أنا.

883
01:16:12,072 --> 01:16:13,949
‫عليّ أن أعود إلى الداخل الآن.

884
01:16:14,199 --> 01:16:15,951
‫- ماذا ستفعلين غداً؟
‫- غداً؟

885
01:16:17,369 --> 01:16:20,581
‫إنه يوم عطلتي، لذا سأطيل النوم صباحاً.

886
01:16:21,081 --> 01:16:24,293
‫ليس لدي أي مخططات أخرى، لماذا؟

887
01:16:24,460 --> 01:16:25,794
‫هل هناك ما تريد أن تفعله؟

888
01:16:25,919 --> 01:16:28,088
‫حسناً، ليس تماماً.

889
01:16:29,006 --> 01:16:30,674
‫أظن أن هناك ما نفعله.

890
01:16:31,300 --> 01:16:33,135
‫ما هو؟ أخبرني.

891
01:16:33,427 --> 01:16:34,553
‫غداً...

892
01:16:35,596 --> 01:16:38,807
‫ستغادر "غيونغ سيون" من أجل جلسة توجيهية
‫ليومين.

893
01:16:40,267 --> 01:16:42,686
‫هل تريدين أن تأتي؟

894
01:17:14,968 --> 01:17:16,095
‫شكراً لك.

895
01:17:18,097 --> 01:17:19,390
‫- طاب يومك.
‫- ويومك أيضاً.

896
01:18:35,674 --> 01:18:36,717
‫أتيت.

897
01:18:37,885 --> 01:18:39,011
‫أنت طلبت مني هذا.

898
01:19:13,712 --> 01:19:15,756
‫ليس هذا من طبع "السيدة دف".

899
01:19:15,839 --> 01:19:17,090
‫وكأنها شخص مختلف.

900
01:19:17,674 --> 01:19:18,509
‫غير حقيقي

901
01:19:18,592 --> 01:19:20,636
‫أن تكون امرأة جميلة كهذه أمامي مباشرة.

902
01:19:21,970 --> 01:19:23,347
‫هل جُننت؟ نحن في العمل.

903
01:19:24,223 --> 01:19:26,391
‫- "جين ايه".
‫- تريدينني أن أحرص على ألا يطأ

904
01:19:26,475 --> 01:19:28,018
‫ذلك المنحرف بقدمه في الشركة ثانية؟

905
01:19:28,727 --> 01:19:30,604
‫أظن أنه يواعد إحداهن سراً.

906
01:19:30,687 --> 01:19:33,190
‫هل لاحظت عليه اختلافاً؟

907
01:19:34,441 --> 01:19:35,317
‫هل أنت مجنون؟

908
01:19:35,400 --> 01:19:37,152
‫- ألا يمكنك أن تبقي هنا الليلة؟
‫- يا إلهي.

909
01:19:37,236 --> 01:19:39,279
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف طوال اليوم؟

910
01:19:39,363 --> 01:19:40,364
‫لم تكوني موجودة.

911
01:19:41,198 --> 01:19:42,783
‫كيف لي أن أدمر هذا الوغد؟

912
01:19:43,534 --> 01:19:45,327
‫سأحرص على ألا تضطري للاختباء ثانية.

913
01:19:46,119 --> 01:19:46,954
‫أعدك بذلك.

914
01:19:52,084 --> 01:19:54,086
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

