﻿1
00:00:16,313 --> 00:00:17,731
‫لا تفعل هذا يا "جون هوي"...

2
00:00:32,996 --> 00:00:35,165
‫- هل أنت بخير؟
‫- عجباً.

3
00:00:35,248 --> 00:00:37,000
‫أرأيت؟ قلت لك.

4
00:00:37,083 --> 00:00:39,127
‫إنهما يتواعدان.

5
00:00:39,211 --> 00:00:41,213
‫لماذا تتم معاملتي على أنني مجنون؟

6
00:00:41,296 --> 00:00:43,048
‫سوف أقاضيكم جميعاً.

7
00:00:43,131 --> 00:00:45,258
‫رجاءً اهدأ واجلس.

8
00:00:45,342 --> 00:00:46,551
‫حسناً؟ اجلس.

9
00:00:56,102 --> 00:00:57,020
‫"جين ايه".

10
00:01:01,149 --> 00:01:01,983
‫اسمع.

11
00:01:03,068 --> 00:01:05,362
‫- فلنتحدث بالأمر لاحقاً.
‫- لماذا لاحقاً؟

12
00:01:05,570 --> 00:01:06,822
‫"غيو مين"!

13
00:01:06,905 --> 00:01:07,823
‫أمي.

14
00:01:08,073 --> 00:01:10,492
‫عجباً، ماذا حدث يا "غيو مين"؟

15
00:01:10,992 --> 00:01:13,703
‫من فعل هذا؟ من فعل هذا بك؟

16
00:01:15,956 --> 00:01:17,999
‫مهلاً، ألست "جين ايه"؟

17
00:01:18,416 --> 00:01:19,543
‫مرحباً.

18
00:01:20,418 --> 00:01:21,378
‫هل تشاجرتما؟

19
00:01:22,879 --> 00:01:23,839
‫أنا آسفة.

20
00:01:23,922 --> 00:01:26,007
‫أنت غير معقولة.

21
00:01:26,174 --> 00:01:29,511
‫كيف أمكنك أن تضربي رجلاً هكذا؟

22
00:01:29,886 --> 00:01:31,221
‫أختي هي الضحية.

23
00:01:32,264 --> 00:01:33,557
‫يمكنكم مناقشة الأمور لاحقاً.

24
00:01:33,849 --> 00:01:36,226
‫أولاً، عليّ أن أتكلم مع أولياء الأمر،
‫هل أنت الوصية عليه؟

25
00:01:36,560 --> 00:01:37,602
‫نعم.

26
00:01:37,978 --> 00:01:39,437
‫من الوصي عليها؟

27
00:01:45,443 --> 00:01:46,486
‫أعطيانا هويتيكما رجاءً.

28
00:01:55,495 --> 00:01:57,664
‫بقيت تنكر الأمر، ألا تشعر بالخزي؟

29
00:02:04,588 --> 00:02:07,465
‫"الحلقة 7"

30
00:02:13,346 --> 00:02:14,431
‫{\an8}اركب السيارة.

31
00:02:21,146 --> 00:02:23,607
‫{\an8}"جين ايه"، يجب أن أتحدث إليك قليلاً.

32
00:02:24,149 --> 00:02:26,484
‫{\an8}سوينا كل شيء لتونا، ماذا بقي كي تتحدثي به؟

33
00:02:26,860 --> 00:02:28,320
‫{\an8}يمكنك التحدث إليّ إن أردت ذلك.

34
00:02:29,029 --> 00:02:30,363
‫{\an8}من أنت كي تتدخل؟

35
00:02:31,823 --> 00:02:33,742
‫{\an8}إذاً سأذهب وأتحدث إلى ابنك

36
00:02:33,867 --> 00:02:35,535
‫{\an8}بينما تتحدثين إلى أختي، حسناً؟

37
00:02:35,619 --> 00:02:38,371
‫{\an8}- ماذا قلت لتوك؟
‫- هل تتوقعين مني أن أعاملك باحترام؟

38
00:02:38,455 --> 00:02:39,581
‫هذا كاف يا "سيونغ هو".

39
00:02:40,665 --> 00:02:42,667
‫يجب أن تغادرا وحسب.

40
00:02:43,793 --> 00:02:45,045
‫ومن تكون؟

41
00:02:47,297 --> 00:02:48,632
‫هل هذا الشاب أخوك أيضاً؟

42
00:02:51,259 --> 00:02:52,302
‫أنا...

43
00:02:53,011 --> 00:02:56,014
‫- أنا صديق...
‫- إنه حبيبي.

44
00:05:16,738 --> 00:05:17,614
‫ألن تدخلي؟

45
00:05:20,992 --> 00:05:22,202
‫لماذا تقفين هناك؟

46
00:05:22,368 --> 00:05:23,620
‫هيا، فلندخل.

47
00:05:26,164 --> 00:05:28,792
‫- عجباً، هل يُعقل؟
‫- أنا آسفة يا "سيونغ هو".

48
00:05:29,084 --> 00:05:31,377
‫مهلاً يا "جين ايه"، انتظري!

49
00:09:36,703 --> 00:09:38,622
‫لا تبدو عليك آثار الثمالة.

50
00:09:38,705 --> 00:09:40,290
‫ألم تتأخري في العودة إلى المنزل؟

51
00:09:40,791 --> 00:09:42,751
‫- لم تشربي الكحول الليلة الماضية؟
‫- لا.

52
00:09:42,835 --> 00:09:44,628
‫إذاً ماذا فعلت أنت و"غيونغ سيون"
‫طوال الليل؟

53
00:09:49,091 --> 00:09:51,635
‫صحيح، لماذا لم تخبريني أن "جون هوي"

54
00:09:51,718 --> 00:09:53,887
‫هو من أقلّك عندما ذهبت في رحلة العمل؟

55
00:09:58,142 --> 00:09:59,143
‫أجيبيني.

56
00:09:59,476 --> 00:10:01,728
‫عجباً، "سيونغ هو"، هل ستغادر الآن؟

57
00:10:02,229 --> 00:10:04,148
‫انتظر يا "سيونغ هو".

58
00:10:19,163 --> 00:10:20,664
‫سوف أتحدث إلى "سيونغ هو".

59
00:10:23,417 --> 00:10:24,459
‫ثم ماذا؟

60
00:10:25,502 --> 00:10:27,671
‫هل سنتبادل الأدوار

61
00:10:27,796 --> 00:10:29,840
‫في شرح موقفنا للجميع؟

62
00:10:32,175 --> 00:10:33,844
‫لماذا يجب أن يكون الأمر معقداً جداً؟

63
00:10:35,178 --> 00:10:36,388
‫هل تستحق كل هذا العناء؟

64
00:10:37,389 --> 00:10:38,849
‫هل تلقين اللوم كله عليّ؟

65
00:10:41,393 --> 00:10:44,855
‫الأمر بسيط، تقابلنا وبدأنا نتواعد
‫مثل أي ثنائي آخر.

66
00:10:45,355 --> 00:10:46,565
‫لا عيب في هذا.

67
00:10:49,151 --> 00:10:50,819
‫وصف الأمر بهذه الطريقة

68
00:10:51,612 --> 00:10:54,031
‫يوحي بأنه لا يشكل مشكلة على الإطلاق.

69
00:10:54,531 --> 00:10:55,866
‫لكن هذا صحيح رغم كل شيء.

70
00:10:57,910 --> 00:10:59,995
‫لكن لماذا أجد الأمر صعباً جداً؟

71
00:11:00,954 --> 00:11:03,290
‫أعني أن "سيونغ هو" هو الوحيد الذي يعرف
‫بأمرنا الآن.

72
00:11:06,418 --> 00:11:08,629
‫حاولي ألا تتوتري بسبب الأمر،
‫سأتحمل اللوم كله.

73
00:11:10,547 --> 00:11:12,215
‫لن أدعهم يلقون كل اللوم عليك.

74
00:11:13,425 --> 00:11:16,345
‫حسناً إذاً، فلتتحملي اللوم عني.

75
00:11:16,845 --> 00:11:18,555
‫بئساً.

76
00:11:21,183 --> 00:11:23,936
‫لا تقلقي، سأكون حبيباً جيداً.

77
00:11:25,437 --> 00:11:27,773
‫يجدر بك ذلك، سألكمك إن لم تلتزم
‫بكلامك هذا.

78
00:11:57,219 --> 00:11:58,637
‫هل ترين شيئاً في الأعلى؟

79
00:12:01,974 --> 00:12:04,226
‫لا أرى شيئاً.

80
00:12:04,726 --> 00:12:06,103
‫إلام تنظرين؟

81
00:12:07,562 --> 00:12:09,815
‫لا أستطيع رؤية شيء.

82
00:12:17,698 --> 00:12:19,783
‫لا أرى أي خلل.

83
00:12:19,866 --> 00:12:22,035
‫قد يظنون في المقر الرئيسي
‫أنني متساهلة جداً معك.

84
00:12:22,577 --> 00:12:23,662
‫لأنك تريدينني أن أساعدك؟

85
00:12:28,250 --> 00:12:29,418
‫ربما يمكنك فعلاً أن تساعديني

86
00:12:29,501 --> 00:12:32,170
‫وتعطيني سبباً كي أتساهل معك.

87
00:12:32,295 --> 00:12:34,631
‫سأحاول أن أجعل الفوضى تعم المتجر
‫عندما تأتين ثانية.

88
00:12:36,800 --> 00:12:38,135
‫هل استمتعت بوقتك في "غانغوون دو"؟

89
00:12:39,136 --> 00:12:40,178
‫ذهبت إلى هناك مع "جين ايه".

90
00:12:40,345 --> 00:12:42,681
‫سمعت أن الآنسة "غيوم" قد ذهبت
‫إلى هناك أيضاً.

91
00:12:43,932 --> 00:12:45,142
‫ألم تذهبي؟

92
00:12:46,643 --> 00:12:48,770
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.

93
00:12:56,236 --> 00:12:58,697
‫هل ذهبت إلى "غانغوون دو" مع "جين ايه"؟

94
00:13:02,451 --> 00:13:05,537
‫"الآنسة دف"

95
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
‫ماذا يجري؟

96
00:13:21,011 --> 00:13:22,304
‫"كيم سيونغ تشيول"

97
00:13:39,279 --> 00:13:41,656
‫مرحباً، أنا "غيوم بو را".

98
00:13:43,658 --> 00:13:45,660
‫أنا "غيوم بو را".

99
00:13:48,830 --> 00:13:50,332
‫"غيوم بو را".

100
00:13:50,415 --> 00:13:54,086
‫نعم يا آنسة "غيوم"، كيف يمكنني أن أساعدك؟

101
00:13:57,130 --> 00:13:57,964
‫"جون هوي"؟

102
00:14:01,510 --> 00:14:02,344
‫بالطبع.

103
00:14:03,929 --> 00:14:05,097
‫"جون هوي".

104
00:14:06,056 --> 00:14:07,182
‫إنها الآنسة "غيوم".

105
00:14:07,557 --> 00:14:08,558
‫من أجلي؟

106
00:14:11,019 --> 00:14:12,062
‫ألو.

107
00:14:13,355 --> 00:14:14,398
‫نعم.

108
00:14:18,193 --> 00:14:19,236
‫نعم.

109
00:14:22,406 --> 00:14:24,866
‫أنا مدين لك بوجبة فعلاً.

110
00:14:27,869 --> 00:14:30,872
‫سأرسل لك رقمي برسالة، يمكنك الاتصال بي
‫مباشرة في المرة المقبلة.

111
00:14:31,373 --> 00:14:32,541
‫ماذا يجري؟

112
00:14:33,291 --> 00:14:34,334
‫نعم.

113
00:14:35,293 --> 00:14:36,670
‫بالطبع.

114
00:14:36,962 --> 00:14:39,297
‫أنا مستعد في أي وقت، لذا خصصي لي
‫بعضاً من وقتك.

115
00:14:40,841 --> 00:14:41,842
‫حسناً.

116
00:14:42,884 --> 00:14:44,845
‫اسمع، هل هي...

117
00:14:45,303 --> 00:14:47,013
‫هل هي من تحب؟

118
00:14:48,056 --> 00:14:49,724
‫إنها هي، لم تكن امرأة متزوجة إذاً؟

119
00:14:50,350 --> 00:14:52,227
‫كفّ عن التفوه بالهراء.

120
00:14:53,937 --> 00:14:54,855
‫"جون هوي".

121
00:14:57,232 --> 00:14:59,192
‫أخيراً عدت إلى رشدك.

122
00:14:59,901 --> 00:15:00,902
‫عمل جيد.

123
00:15:01,445 --> 00:15:03,280
‫- مهلاً، انتظر.
‫- جيد.

124
00:15:03,363 --> 00:15:06,783
‫سأهتم بـ"سي يونغ" جيداً.

125
00:15:08,994 --> 00:15:09,995
‫ماذا؟

126
00:15:11,997 --> 00:15:13,081
‫سآخذ هذا.

127
00:15:16,543 --> 00:15:18,378
‫عجباً، ذلك الأحمق.

128
00:15:22,382 --> 00:15:23,675
‫تفضلي قهوتك.

129
00:15:24,801 --> 00:15:26,761
‫ذهبتا إلى "غانغوون دو" فعلاً.

130
00:15:27,179 --> 00:15:28,930
‫هذا سخيف جداً.

131
00:15:29,764 --> 00:15:31,391
‫لماذا لم تدعواني؟

132
00:15:31,475 --> 00:15:34,227
‫ربما كنت تتجاهلينهما.

133
00:15:34,311 --> 00:15:35,937
‫مستحيل.

134
00:15:36,313 --> 00:15:40,192
‫قد تفعل "جين ايه" هذا، لكن "بو را" ليست
‫ممن يذهبون في رحلة مع زملاء العمل.

135
00:15:42,319 --> 00:15:45,780
‫هل سبق لـ"جون هوي" أن تحدث عنها أمامك؟

136
00:15:46,072 --> 00:15:48,575
‫اسمها "غيوم بو را"، وهي إحدى زميلاتي.

137
00:15:48,658 --> 00:15:51,495
‫لا يتحدث معي بأمر الفتيات إطلاقاً.

138
00:15:52,078 --> 00:15:54,331
‫لماذا؟ هل هناك شيء بينهما؟

139
00:15:54,498 --> 00:15:57,751
‫ليس فعلاً.

140
00:15:57,959 --> 00:16:00,879
‫لكنهما يبدوان مقربين.

141
00:16:01,463 --> 00:16:04,341
‫هذا ممكن إن كانت زميلة "جين ايه".

142
00:16:06,343 --> 00:16:07,385
‫صحيح.

143
00:16:09,179 --> 00:16:10,180
‫حسناً...

144
00:16:11,056 --> 00:16:13,225
‫هل تعرفين أي نوع من النساء

145
00:16:13,350 --> 00:16:16,061
‫يحب "جون هوي"؟

146
00:16:17,521 --> 00:16:20,065
‫هل تسألينني إن كنت من هذا النوع؟

147
00:16:23,151 --> 00:16:24,694
‫نعم، هذا ما أريد أن أعرفه فعلاً.

148
00:16:26,446 --> 00:16:28,823
‫إلى أي عائلة تنتمي الآنسة "غيوم"؟

149
00:16:29,366 --> 00:16:30,450
‫عائلتها؟

150
00:16:30,534 --> 00:16:32,077
‫هل هي عائلة مرموقة؟

151
00:16:32,202 --> 00:16:33,787
‫لا يجب أن تكون عائلتها عادية.

152
00:16:33,870 --> 00:16:36,998
‫كلما كانت العائلة حسنة السمعة، كان أفضل.

153
00:16:37,374 --> 00:16:40,794
‫هذا ما يرغبه والدانا بشدة.

154
00:16:44,297 --> 00:16:46,716
‫"جون هوي" ليس هدفاً سهلاً، صحيح؟

155
00:16:47,759 --> 00:16:49,928
‫يا آنستي، مع حجم الضرر الكبير هذا،

156
00:16:50,011 --> 00:16:52,055
‫سيكون شراء هاتف جديد أقل تكلفة

157
00:16:52,138 --> 00:16:54,099
‫من إصلاح هذا الهاتف.

158
00:16:54,182 --> 00:16:56,810
‫نعم، ظننت ذلك، أردت أن أغير هاتفي فعلاً.

159
00:16:56,893 --> 00:16:58,853
‫- في هذه الحالة...
‫- نعم.

160
00:16:59,312 --> 00:17:02,107
‫هذا الهاتف مسجل باسم السيد "لي غيو مين".

161
00:17:02,774 --> 00:17:04,150
‫- نعم.
‫- هل هو من أفراد عائلتك؟

162
00:17:04,526 --> 00:17:05,485
‫لا.

163
00:17:07,362 --> 00:17:09,364
‫بموجب القانون الحالي،

164
00:17:09,781 --> 00:17:12,284
‫يجب أن يحضر صاحب الحساب إلى هنا شخصياً.

165
00:17:14,369 --> 00:17:16,788
‫ماذا لو لم يكن يستطيع أن يحضر شخصياً؟

166
00:17:17,372 --> 00:17:19,165
‫في هذه الحالة، لا يمكنك أن تغيري هاتفك.

167
00:17:20,458 --> 00:17:24,462
‫حتى لو كنت أنا من يدفع الفاتورة والأقساط؟

168
00:17:24,546 --> 00:17:26,131
‫هذا لا يهم.

169
00:17:28,049 --> 00:17:32,804
‫هل تقصدين أنني لا أستطيع أن أغير هاتفي
‫بمفردي؟

170
00:17:33,013 --> 00:17:35,348
‫ليس بموجب القانون الحالي.

171
00:17:48,278 --> 00:17:49,613
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟

172
00:17:50,989 --> 00:17:52,115
‫لا تتكلمي عن الهواتف.

173
00:17:52,198 --> 00:17:53,950
‫لكن عليك أن تصغي إليّ.

174
00:17:54,034 --> 00:17:54,909
‫ماذا؟

175
00:17:58,204 --> 00:18:00,957
‫مهلاً، ماذا؟ ما الأمر؟

176
00:18:08,381 --> 00:18:11,343
‫يجدر بك أن تحسني معاملتي بما أنه أصبح لدي
‫شيء ضدك.

177
00:18:11,843 --> 00:18:13,511
‫لا أظنه كافياً أن أحسن معاملتك.

178
00:18:13,595 --> 00:18:16,264
‫يجدر بي أن أكرّس حياتي لأجلك.

179
00:18:16,598 --> 00:18:18,058
‫شكراً على أي حال.

180
00:18:18,850 --> 00:18:20,435
‫تعرفين أنني لا أهتم عادة

181
00:18:20,518 --> 00:18:23,063
‫- بشؤون الآخرين.
‫- نعم، أعرف.

182
00:18:23,146 --> 00:18:27,192
‫لكن مهما فكرت ملياً بالأمر، لن أستطيع
‫فهمكما.

183
00:18:27,692 --> 00:18:29,444
‫لماذا لا تواعدينه علانية؟

184
00:18:30,278 --> 00:18:33,323
‫بصراحة، ليس أخاك وكل منكما عازب.

185
00:18:33,406 --> 00:18:34,449
‫ما المشكلة؟

186
00:18:36,076 --> 00:18:38,620
‫لنقل إنني أتحمل مسؤولية أخلاقية وحسب.

187
00:18:40,080 --> 00:18:41,289
‫هل يُفترض أن أضحك على ما قلته؟

188
00:18:41,623 --> 00:18:43,583
‫أظن أن الضحك أفضل من البكاء بسبب ذلك.

189
00:18:44,250 --> 00:18:45,251
‫عجباً.

190
00:18:45,794 --> 00:18:47,295
‫بأي حال...

191
00:18:48,338 --> 00:18:51,549
‫إنك تقولين إنه يستحق كل هذا العناء، صحيح؟

192
00:18:52,717 --> 00:18:53,802
‫هل هو رائع إلى هذه الدرجة؟

193
00:18:54,552 --> 00:18:56,471
‫نعم، إنه أكثر من رائع.

194
00:18:58,014 --> 00:18:59,683
‫إنك تبالغين فعلاً، صحيح؟

195
00:18:59,933 --> 00:19:01,226
‫- بصراحة...
‫- ماذا؟

196
00:19:02,435 --> 00:19:03,978
‫كما تعرفين،

197
00:19:04,521 --> 00:19:06,398
‫كلما رأيته،

198
00:19:06,481 --> 00:19:08,483
‫تتسارع نبضات قلبي.

199
00:19:09,901 --> 00:19:12,487
‫وينتابني ذلك الشعور الغامض

200
00:19:12,612 --> 00:19:14,239
‫داخلي هنا.

201
00:19:14,322 --> 00:19:16,408
‫- هل راودك شعور كهذا من قبل؟
‫- لنر، لا بد أن لديك

202
00:19:16,491 --> 00:19:17,575
‫مشكلة في قلبك.

203
00:19:20,036 --> 00:19:21,079
‫بئساً.

204
00:19:21,579 --> 00:19:23,331
‫لم أعرف أبداً أنني سأكون معنيّة

205
00:19:23,415 --> 00:19:24,958
‫في علاقة أحدهم هكذا.

206
00:19:25,375 --> 00:19:30,046
‫لم أكن أظن أبداً أنني سأتحدث إليك
‫عن أحدهم بهذه الطريقة.

207
00:19:31,464 --> 00:19:33,550
‫لا يمكن التنبؤ بما قد تحمله الحياة.

208
00:19:33,717 --> 00:19:36,720
‫بما أننا الآن معاً في هذا الأمر،
‫هل لي أن أستعير هاتفك؟

209
00:19:39,514 --> 00:19:40,515
‫خذي.

210
00:19:41,099 --> 00:19:42,851
‫عجباً.

211
00:19:44,352 --> 00:19:45,603
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟

212
00:19:49,649 --> 00:19:53,236
‫- "حبيب (الآنسة دف)"؟
‫- سأغير الاسم، كنت سأغيره.

213
00:19:54,237 --> 00:19:55,321
‫غيريه.

214
00:19:55,488 --> 00:19:57,323
‫سوف أغيره.

215
00:20:08,626 --> 00:20:10,628
‫لست الآنسة "غيوم".

216
00:20:10,879 --> 00:20:12,297
‫خمن من أنا.

217
00:20:13,673 --> 00:20:15,592
‫نعم، أنا "جين ايه".

218
00:20:16,760 --> 00:20:17,761
‫أنا آسفة.

219
00:20:18,803 --> 00:20:21,306
‫- أنت تعمل؟ حسناً.
‫- سأغادر.

220
00:20:30,106 --> 00:20:32,567
‫لنذهب ونشتري هاتفاً جديداً
‫بعد أن ننهي الوجبة.

221
00:20:36,321 --> 00:20:38,406
‫يمكنني الانتظار لبضعة أيام.

222
00:20:39,115 --> 00:20:41,993
‫لا أحتاج الهاتف بما أنني أمضي وقتي
‫في المتجر دائماً.

223
00:20:42,368 --> 00:20:44,287
‫جميل أنني لست مضطرة للرد على المكالمات
‫المزعجة.

224
00:20:45,538 --> 00:20:47,582
‫- ماذا عني إذاً؟
‫- ماذا؟

225
00:20:50,668 --> 00:20:52,253
‫نلتقي كل يوم تقريباً.

226
00:20:52,378 --> 00:20:54,047
‫يمكننا الاتفاق على موعد للقاء قبل يوم.

227
00:20:55,840 --> 00:20:57,759
‫ماذا لو طرأ أمر ما أو اشتقنا لبعضنا؟

228
00:20:58,468 --> 00:20:59,344
‫هذا غير ملائم فعلاً.

229
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
‫حسناً، سأشتري هاتفاً.

230
00:21:02,764 --> 00:21:04,057
‫سأذهب معك وأشتري لك هاتفاً.

231
00:21:04,808 --> 00:21:07,769
‫لا، لا تهتم، يمكنني شراؤه بنفسي.

232
00:21:20,323 --> 00:21:21,407
‫ما رأيك بكأس من النبيذ؟

233
00:21:22,617 --> 00:21:25,620
‫صحيح، عليك أن تعمل طوال الليل.

234
00:21:25,870 --> 00:21:28,706
‫هذا لا يهم، لكن عليّ أن أقود السيارة.

235
00:21:29,165 --> 00:21:30,625
‫- حسناً.
‫- سأوصلك إلى المنزل.

236
00:21:32,669 --> 00:21:34,712
‫لا، سأستقل قطار الأنفاق.

237
00:21:38,716 --> 00:21:39,801
‫حسناً...

238
00:21:40,301 --> 00:21:43,555
‫قد نصادف أمي، علينا أن نكون حذرين.

239
00:21:44,597 --> 00:21:45,890
‫وأيضاً...

240
00:21:46,140 --> 00:21:48,268
‫سيكون الأمر مزعجاً بما أنه عليك أن تقطع
‫كل تلك المسافة

241
00:21:48,351 --> 00:21:49,852
‫وتعود إلى العمل بعد أن توصلني.

242
00:21:50,019 --> 00:21:51,604
‫والوقت لم يتأخر بعد، لذا لا تقلق.

243
00:21:56,276 --> 00:21:57,860
‫هل هناك ما تخفينه عني؟

244
00:21:57,944 --> 00:21:59,112
‫إطلاقاً!

245
00:22:01,030 --> 00:22:01,948
‫لماذا؟

246
00:22:04,325 --> 00:22:05,868
‫لم قد أخفي عنك شيئاً؟

247
00:22:06,828 --> 00:22:09,455
‫وأيضاً، يمكنك أن تعرف عادة
‫عندما أخفي عنك شيئاً.

248
00:22:12,333 --> 00:22:14,043
‫صحيح، يمكنني أن أعرف بالأمر.

249
00:22:29,475 --> 00:22:30,727
‫استقلّي سيارة أجرة وحسب.

250
00:22:31,144 --> 00:22:32,562
‫قطار الأنفاق مناسب أكثر.

251
00:22:32,937 --> 00:22:35,356
‫- أنت عنيدة جداً.
‫- دعني أفعل ما أريد، هلا فعلت؟

252
00:22:35,565 --> 00:22:36,816
‫أفعل هذا دائماً.

253
00:22:39,110 --> 00:22:39,986
‫لا.

254
00:22:40,903 --> 00:22:42,530
‫لا أحد يرانا، ومن يبالي؟

255
00:22:42,780 --> 00:22:43,781
‫توقف.

256
00:22:45,408 --> 00:22:46,784
‫حالما تصلين إلى المنزل...

257
00:22:46,909 --> 00:22:48,911
‫نعم، سأتصل بك، حسناً.

258
00:22:55,251 --> 00:22:56,294
‫رافقتك السلامة.

259
00:23:29,869 --> 00:23:30,995
‫لا زلت هنا.

260
00:23:32,163 --> 00:23:34,332
‫هل تعرف كم سنة ركبت قطار الأنفاق
‫للذهاب إلى العمل؟

261
00:23:34,415 --> 00:23:35,917
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل مغمضة العينين.

262
00:23:37,502 --> 00:23:39,796
‫خذي هاتفي، سأتصل بك من هاتف العمل.

263
00:23:40,963 --> 00:23:42,173
‫كفاك...

264
00:23:43,424 --> 00:23:44,759
‫هكذا، لن أقلق عليك.

265
00:23:49,430 --> 00:23:50,598
‫ماذا لو اتصلت "غيونغ سيون"؟

266
00:23:51,265 --> 00:23:52,433
‫لا تردي على المكالمة وحسب.

267
00:23:53,643 --> 00:23:56,729
‫إن كنت قلقة، يمكنك أن تغلقي الهاتف
‫بعد أن تتصلي بي.

268
00:23:57,480 --> 00:23:58,815
‫ماذا لو اتصلت بك إحدى الفتيات؟

269
00:23:59,774 --> 00:24:01,359
‫هل تظنين أنني هاو؟

270
00:24:01,734 --> 00:24:03,444
‫أخبرتهن جميعهن مسبقاً ألا يتصلن.

271
00:24:03,695 --> 00:24:06,781
‫حقاً؟ إذاً سأحذف أرقام الفتيات جميعهن
‫من هاتفك.

272
00:24:08,324 --> 00:24:09,909
‫مهلاً، أعيدي لي هاتفي قليلاً.

273
00:24:10,576 --> 00:24:11,911
‫- خسرت فرصتك.
‫- ماذا؟

274
00:24:12,537 --> 00:24:14,747
‫- أعيديه لي.
‫- لدي فضول كي أعرف عدد أرقام الفتيات.

275
00:24:38,187 --> 00:24:39,063
‫وداعاً.

276
00:27:19,724 --> 00:27:21,267
‫لماذا توقفنا؟

277
00:27:29,609 --> 00:27:30,610
‫لنذهب.

278
00:27:44,832 --> 00:27:47,043
‫- هل التقطت صورة لي؟
‫- لا.

279
00:27:48,794 --> 00:27:49,921
‫أعطني هاتفك.

280
00:27:50,713 --> 00:27:52,089
‫لماذا تريدين هاتفي؟

281
00:27:52,506 --> 00:27:54,091
‫أعطني إياه قبل أن أضربك.

282
00:27:54,592 --> 00:27:56,219
‫هل كنت متنمرة؟

283
00:27:56,469 --> 00:27:58,012
‫كفّ عن المزاح وأعطني هاتفك.

284
00:27:58,095 --> 00:27:59,472
‫أعرف أنك التقطت صورة لي.

285
00:27:59,555 --> 00:28:02,099
‫لماذا قد ألتقط صورة لك وقد سال لعابك؟

286
00:28:06,812 --> 00:28:08,064
‫إن رفعت هذه الصورة،

287
00:28:08,147 --> 00:28:11,067
‫ستدخل السجن بتهمة التشهير وانتهاك حقي
‫في النشر.

288
00:28:11,525 --> 00:28:13,861
‫عجباً، لن يهتم بها أحد بأي حال.

289
00:28:14,153 --> 00:28:15,696
‫لا بد أنك تظنين أنك جميلة جداً.

290
00:28:16,739 --> 00:28:19,909
‫يُفضّل أن تبدأ بمعاملتي باحترام
‫بما أنني أكبر منك سناً.

291
00:28:22,578 --> 00:28:24,664
‫أستخدم عمري لصالحي دائماً، صحيح؟

292
00:28:25,498 --> 00:28:26,666
‫أنا سعيد لأنك تعرفين هذا.

293
00:28:27,458 --> 00:28:29,919
‫يمكنني أن أتصرف بهذا الطريقة معك فقط.

294
00:28:31,963 --> 00:28:33,047
‫شكراً لك من أجل اليوم.

295
00:28:33,881 --> 00:28:35,841
‫سأدعوك إلى وجبة عندما يتسنى لي ذلك.

296
00:28:35,925 --> 00:28:37,134
‫أراك لاحقاً.

297
00:29:00,616 --> 00:29:02,326
‫لماذا تصرفت كالحمقاء؟

298
00:29:03,661 --> 00:29:05,663
‫أريد أن أمحو كل تلك الذكريات من دماغي!

299
00:29:07,832 --> 00:29:08,833
‫أنا مغفلة.

300
00:29:16,507 --> 00:29:19,802
‫عانيت الكثير من الحزن بسببي.

301
00:29:20,636 --> 00:29:21,679
‫نعم، فعلاً.

302
00:29:22,221 --> 00:29:24,223
‫تفعلين دائماً ما أطلب منك ألا تفعليه.

303
00:29:25,766 --> 00:29:27,852
‫لست سيئة إلى هذه الدرجة...

304
00:29:27,935 --> 00:29:29,270
‫دائماً ما تفكرين وتقلقين

305
00:29:30,146 --> 00:29:31,981
‫حيال أمر لم يحصل بعد حتى،

306
00:29:32,565 --> 00:29:33,649
‫وتقللين من شأنك.

307
00:29:34,692 --> 00:29:36,736
‫إذاً تظن أنني أرتكب الحماقات وحسب؟

308
00:29:38,571 --> 00:29:39,864
‫لكن لماذا لا زلت أحبك؟

309
00:29:41,615 --> 00:29:44,869
‫لأنك أُغرمت بسحري الذي لا يُقاوم؟

310
00:29:45,578 --> 00:29:47,747
‫- وداعاً.
‫- ألو.

311
00:29:49,081 --> 00:29:50,124
‫ماذا...

312
00:29:50,750 --> 00:29:52,251
‫ماذا؟ أغلق الخط في وجهي فعلاً.

313
00:29:52,335 --> 00:29:55,796
‫عجباً، لا أصدق أنه فعل هذا.

314
00:29:56,297 --> 00:29:57,173
‫"أختي"

315
00:29:59,133 --> 00:30:00,259
‫ماذا يجب أن أفعل؟

316
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
‫نعم.

317
00:30:15,649 --> 00:30:16,734
‫ألو.

318
00:30:17,902 --> 00:30:20,780
‫- هذا أنا، يمكنك الكلام.
‫- كيف عرفت أنني أنا؟

319
00:30:22,239 --> 00:30:23,199
‫"غيونغ سيون"؟

320
00:30:23,282 --> 00:30:26,369
‫ماذا دهاك؟ من كنت تغازل هذه المرة؟

321
00:30:27,995 --> 00:30:30,122
‫اتصل بي "سيونغ تشيول" وأنا أعمل
‫منذ دقائق قليلة.

322
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
‫ظننت أنه يتصل ثانية.

323
00:30:32,083 --> 00:30:33,250
‫يجب أن تنتبه.

324
00:30:33,376 --> 00:30:34,585
‫هناك امرأة أخرى معجبة بك

325
00:30:34,668 --> 00:30:36,379
‫بالإضافة إلى "كانغ سي يونغ".

326
00:30:37,046 --> 00:30:38,214
‫الأمر ليس جديداً بالنسبة لي.

327
00:30:39,215 --> 00:30:41,342
‫كل النساء في هذا المبنى معجبات بي.

328
00:30:41,801 --> 00:30:43,761
‫هذا غير صحيح، "جين ايه" غير معجبة بك.

329
00:30:47,223 --> 00:30:49,850
‫صحيح، كلهن باستثنائها وحدها.

330
00:30:50,142 --> 00:30:52,144
‫بالمناسبة، لماذا لم تجب على هاتفك الخليوي؟

331
00:30:52,395 --> 00:30:54,188
‫لهذا اتصلت إلى مكتبك.

332
00:30:55,439 --> 00:30:56,857
‫أظن أنني تركته في مكان ما.

333
00:30:57,775 --> 00:30:59,193
‫ربما تركته في قاعة الاجتماعات.

334
00:31:00,277 --> 00:31:02,321
‫لا أتوقع منك أن تعاملني بلطف.

335
00:31:02,405 --> 00:31:04,782
‫رد على مكالماتي على الأقل، وأعلمني أنك
‫ما زلت على قيد الحياة.

336
00:31:05,032 --> 00:31:07,952
‫حسناً، ابقي على قيد الحياة حتى أصل
‫إلى المنزل.

337
00:31:08,786 --> 00:31:10,204
‫سأحاول ذلك.

338
00:31:14,291 --> 00:31:15,960
‫عجباً، فاجأني اتصالها فعلاً.

339
00:31:19,797 --> 00:31:20,965
‫هل "جين ايه"...

340
00:31:30,433 --> 00:31:33,102
‫سحقاً لها، تتبع نصيحتي في أمور كهذه.

341
00:31:40,943 --> 00:31:43,946
‫أشعر وكأنهم سيعرفون صاحبة الورقة
‫حتى لو سُلّمت دون اسم.

342
00:31:44,780 --> 00:31:45,990
‫أظن هذا أيضاً.

343
00:31:47,283 --> 00:31:50,494
‫هل تظنن أنه من المناسب فعلاً
‫ذكر اسم المعتدي؟

344
00:31:52,163 --> 00:31:54,540
‫أظن أن هذا يعني أننا لن نضطر لمواجهة
‫أي عواقب.

345
00:32:19,482 --> 00:32:22,026
‫"استبيان لرضا الموظفات
‫والتمييز في مكان العمل"

346
00:32:27,448 --> 00:32:31,577
‫"يون جين ايه"

347
00:33:13,702 --> 00:33:15,871
‫"درس في الغولف: كيفية الخروج من المنخفض
‫بسهولة"

348
00:33:21,710 --> 00:33:23,879
‫{\an8}"حياتي اللذيذة"

349
00:33:44,149 --> 00:33:46,527
‫لماذا نفعل هذا فجأة؟

350
00:33:47,903 --> 00:33:51,031
‫لا يمكنك قول هذا، أنت من أثرت هذا الأمر.

351
00:33:51,198 --> 00:33:52,241
‫وداعاً.

352
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
‫كنت أحاول فقط أن ألمّح أن عليهم
‫معرفة حدودهم والوقوف عندها

353
00:33:55,119 --> 00:33:57,621
‫بما أنهم كانوا يتجاوزونها باستمرار.

354
00:33:58,080 --> 00:33:59,623
‫ومع ذلك، أنت من بدأت هذا كله.

355
00:34:00,541 --> 00:34:03,294
‫ما يهم هو إن كنت ستصبحين بطلة

356
00:34:03,419 --> 00:34:05,004
‫أو متمردة بعد هذا.

357
00:34:06,171 --> 00:34:09,842
‫أظن أن هذا يعني أنني المُلامة
‫على ما سيحدث أياً يكن.

358
00:34:12,303 --> 00:34:13,596
‫بالمناسبة...

359
00:34:14,263 --> 00:34:16,974
‫أنت مقربة من "بو را" بشكل بغيض هذه الأيام.

360
00:34:17,057 --> 00:34:18,601
‫سمعت أنكما ذهبتما في رحلة حتى.

361
00:34:19,101 --> 00:34:22,229
‫هل وعدتها أنك ستدبرين لها موعداً
‫مع "جون هوي"؟

362
00:34:22,855 --> 00:34:25,190
‫عجباً، كانت مجرد رحلة عفوية.

363
00:34:25,274 --> 00:34:27,026
‫لماذا ذهبت معها؟

364
00:34:27,109 --> 00:34:29,361
‫لم تكونا مقربتين بهذا الشكل أبداً.

365
00:34:31,113 --> 00:34:32,489
‫اهدئي.

366
00:34:33,365 --> 00:34:37,995
‫ليس لدي نية في التدخل في علاقات الآخرين.

367
00:34:38,370 --> 00:34:41,206
‫حتى لو فعلت ذلك، لن يكون للأمر جدوى.

368
00:34:41,624 --> 00:34:44,209
‫هل تذكرين كيف فكرت أن أطلب منك مساعدتي؟

369
00:34:45,252 --> 00:34:47,087
‫قالت لي أخت "جون هوي"

370
00:34:48,130 --> 00:34:50,674
‫إن والديهما يهتمان كثيراً
‫بالخلفية الاجتماعية للشريك.

371
00:34:51,467 --> 00:34:54,553
‫يريدان لابنهما أن يواعد امرأة
‫من عائلة مرموقة.

372
00:34:55,429 --> 00:34:58,557
‫لم أبال كثيراً بالأمر، لكنني لم أسرّ
‫لسماع ذلك.

373
00:34:58,974 --> 00:35:01,310
‫هل هما من عائلة ثرية أو ما شابه؟

374
00:35:02,645 --> 00:35:04,271
‫ماذا يعمل والداهما؟

375
00:35:06,148 --> 00:35:09,068
‫لا أعرف، لدي فضول لمعرفة هذا أيضاً.

376
00:35:15,407 --> 00:35:18,118
‫تأخر الوقت، إلى أين تذهب في هذه الساعة؟

377
00:35:18,202 --> 00:35:20,120
‫لماذا لا تجيبني؟

378
00:35:20,204 --> 00:35:22,206
‫- أخبرني.
‫- سأخبرك بالأمر عندما أعود.

379
00:35:22,289 --> 00:35:24,124
‫لماذا لا تخبرني الآن؟

380
00:35:24,208 --> 00:35:26,210
‫تتصرف وكأنك ذاهب لتنفذ أمراً عظيماً.

381
00:35:28,545 --> 00:35:30,464
‫هل ستتأخر؟

382
00:35:34,051 --> 00:35:37,262
‫اتصل بي إن كنت ستتأخر في العودة
‫إلى المنزل.

383
00:35:46,563 --> 00:35:47,731
‫اتصل بي.

384
00:36:20,723 --> 00:36:22,307
‫أهلاً وسهلاً.

385
00:36:38,323 --> 00:36:41,493
‫الشاب الذي كنت تصفه، هل تتكلم
‫عن "جون هوي"؟

386
00:36:42,619 --> 00:36:45,205
‫لا أعرف اسمه.

387
00:36:46,123 --> 00:36:48,292
‫إنه صديق "سيونغ هو"، الشاب الذي قابلته
‫في منزلكم.

388
00:36:49,460 --> 00:36:50,627
‫إنه حبيب "جين ايه"،

389
00:36:50,711 --> 00:36:53,422
‫وقد سمعت هذا منها مباشرة.

390
00:37:18,655 --> 00:37:20,574
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

391
00:37:20,657 --> 00:37:21,700
‫وداعاً.

392
00:37:28,624 --> 00:37:29,666
‫ماذا تفعل هنا؟

393
00:37:30,709 --> 00:37:31,794
‫تعرف سبب مجيئي إلى هنا.

394
00:37:33,212 --> 00:37:35,464
‫تعرف أنك لست في وضع يخوّلك أن تتكلم معي
‫بهذه الطريقة،

395
00:37:36,298 --> 00:37:37,424
‫صحيح؟

396
00:37:40,761 --> 00:37:41,804
‫هل سنتحدث هنا؟

397
00:37:52,231 --> 00:37:53,398
‫ماذا تحاول أن تقول إذاً؟

398
00:37:54,691 --> 00:37:56,902
‫لماذا أردت أن تراني؟

399
00:37:59,279 --> 00:38:01,532
‫أريد منك اعتذاراً.

400
00:38:02,825 --> 00:38:05,577
‫عاملتني وكأنني الوحيد الذي أخطأت.

401
00:38:06,078 --> 00:38:07,579
‫أريدك أن تعتذر مني لهذا السبب.

402
00:38:13,418 --> 00:38:14,294
‫لا أظن...

403
00:38:15,128 --> 00:38:16,839
‫أنني مدين لك باعتذار.

404
00:38:17,172 --> 00:38:20,634
‫سمعت ما قلته لك، كانت "جين ايه" تواعد
‫رجلاً آخر أيضاً.

405
00:38:20,717 --> 00:38:22,177
‫لكنك خنتها أولاً.

406
00:38:23,095 --> 00:38:27,599
‫- لديها كل الحق في أن تواعد رجلاً آخر.
‫- حسناً، معك حق.

407
00:38:28,433 --> 00:38:30,561
‫لكنها تواعد صديق أخيها.

408
00:38:30,644 --> 00:38:32,563
‫هل أنت موافق على هذا؟

409
00:38:33,397 --> 00:38:34,606
‫في الواقع، أنا سعيد من أجلهما.

410
00:38:37,109 --> 00:38:40,279
‫عرفته منذ أن كان صغيراً،
‫لذا فهو بمثابة ابني.

411
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
‫وأعرف كم هو مجدّ ولطيف.

412
00:38:45,325 --> 00:38:47,452
‫لذا فإن سعادتي عارمة لأن شاباً مثله

413
00:38:47,703 --> 00:38:49,079
‫هو حبيب "جين ايه".

414
00:38:53,041 --> 00:38:55,210
‫لطالما عاملناه كفرد من العائلة،

415
00:38:55,878 --> 00:38:59,256
‫لذا لا بد أن "جين ايه" أبقت الأمر سراً
‫لأنها لم ترد أن تفاجئنا.

416
00:39:00,424 --> 00:39:02,885
‫أشكرك لأنك قطعت كل تلك المسافة

417
00:39:04,511 --> 00:39:05,721
‫وأتيت كي تنقل لي أخباراً كهذه.

418
00:42:33,762 --> 00:42:39,017
‫هل تستمتع بفعل هذا؟ لماذا أنت صامت؟
‫أين أنت؟

419
00:42:40,894 --> 00:42:42,312
‫أين أنت؟

420
00:42:43,188 --> 00:42:44,481
‫لماذا لا ترد عليّ؟

421
00:42:45,524 --> 00:42:47,025
‫أنا مع صديقي.

422
00:42:48,777 --> 00:42:51,029
‫- لم أشرب كثيراً.
‫- أسرع في القدوم إلى المنزل.

423
00:42:51,488 --> 00:42:53,782
‫حسناً، سأنام في الشركة الليلة.

424
00:42:54,574 --> 00:42:55,784
‫لا تتسكع واعمل.

425
00:42:56,034 --> 00:42:57,035
‫حسناً.

426
00:42:57,410 --> 00:42:58,578
‫تصبح على خير.

427
00:43:08,004 --> 00:43:11,716
‫يجدر بك أن تجيب على أسئلتي بصراحة
‫وألا تغفل أي تفاصيل.

428
00:43:14,845 --> 00:43:16,847
‫لما أتيت إلى هنا لو لم أكن سأفعل ذلك.

429
00:43:18,890 --> 00:43:20,016
‫متى بدأ الأمر؟

430
00:43:21,977 --> 00:43:23,478
‫لماذا يهمك هذا؟

431
00:43:24,729 --> 00:43:26,106
‫أجب على سؤالي وحسب.

432
00:43:26,189 --> 00:43:27,816
‫ليس لك الحق في أن ترد عليّ هكذا.

433
00:43:30,861 --> 00:43:32,195
‫بم أخطأت؟

434
00:43:33,697 --> 00:43:34,906
‫بمواعدة أختك الكبيرة؟

435
00:43:35,532 --> 00:43:37,075
‫لكان الأمر مناسباً لو أنني أكبر سناً؟

436
00:43:38,076 --> 00:43:39,744
‫أنت تعارض الأمر بسببي أنا.

437
00:43:40,495 --> 00:43:41,746
‫لا يمكنك أن توافق عليّ.

438
00:43:43,123 --> 00:43:44,457
‫ما هو السبب؟

439
00:43:45,625 --> 00:43:46,793
‫ألا تعرف السبب؟

440
00:43:48,211 --> 00:43:49,045
‫لا، لا أعرفه.

441
00:43:49,629 --> 00:43:50,797
‫هل فقدت عقلك؟

442
00:43:51,673 --> 00:43:53,717
‫ألا تعرف ماذا تعني أنت بالنسبة لوالديّ؟

443
00:43:54,968 --> 00:43:56,094
‫ماذا أعني لهما؟

444
00:43:58,889 --> 00:44:00,056
‫ابناً.

445
00:44:01,558 --> 00:44:02,559
‫اسمع أيها الأحمق.

446
00:44:03,560 --> 00:44:05,061
‫ما هي قرابة "جين ايه" بوالديّ؟

447
00:44:07,522 --> 00:44:08,523
‫إنها ابنتهما.

448
00:44:09,024 --> 00:44:10,692
‫دعني أسألك هذا السؤال إذاً.

449
00:44:11,651 --> 00:44:12,944
‫ماذا عن "غيونغ سيون"؟

450
00:44:14,779 --> 00:44:16,948
‫لا يهم إن لم يكن بينكما قرابة دم،

451
00:44:17,032 --> 00:44:18,909
‫أو إن لم يكن ارتباطكما معاً غير قانوني.

452
00:44:19,993 --> 00:44:22,037
‫لماذا يجب أن تكون "جين ايه"؟

453
00:44:22,704 --> 00:44:24,164
‫يمكنك أن تواعد امرأة أخرى بسهولة.

454
00:44:24,831 --> 00:44:27,834
‫هناك الكثير من النساء حولك، لماذا يجب
‫أن تكون أختي؟

455
00:44:29,210 --> 00:44:31,212
‫- لأنها "جين ايه".
‫- بئساً.

456
00:44:32,130 --> 00:44:33,256
‫هل تمزح معي الآن؟

457
00:44:36,259 --> 00:44:37,510
‫هل أبدو لك أنني أمزح؟

458
00:44:39,846 --> 00:44:42,724
‫حسناً، حاول كما يحلو لك، لكن اعرف فقط
‫أنه لا يمكن أن تكونا معاً.

459
00:44:47,270 --> 00:44:50,190
‫لن أستسلم مهما قلت أو فعلت.

460
00:44:52,275 --> 00:44:54,027
‫لا يمكنني أن أتخلى عن "جين ايه" مطلقاً.

461
00:44:55,028 --> 00:44:56,279
‫أتيت إلى هنا كي أقول لك هذا.

462
00:44:58,281 --> 00:44:59,282
‫اسمع.

463
00:45:00,116 --> 00:45:01,993
‫هل تظن أن هذا سيروق لـ"غيونغ سيون"؟

464
00:45:02,285 --> 00:45:03,745
‫هل تظن أنها ستوافق على الأمر؟

465
00:45:04,829 --> 00:45:07,582
‫- إن لم توافق، سيبقى الأمر كما هو.
‫- بئساً.

466
00:45:07,999 --> 00:45:10,043
‫فقدت عقلك كلياً.

467
00:45:11,002 --> 00:45:12,337
‫ماذا ستفعلان الآن؟

468
00:45:16,007 --> 00:45:17,258
‫هل أنت قلق علينا؟

469
00:45:17,926 --> 00:45:19,719
‫كفّ عن الهراء أيها المجنون.

470
00:45:25,016 --> 00:45:28,269
‫لك أن تفقد صوابك ويُجن جنونك، صب جام غضبك
‫عليّ وحسب، وليس عليها.

471
00:45:32,774 --> 00:45:34,275
‫أسد لي خدمة من فضلك.

472
00:45:36,277 --> 00:45:38,738
‫لا تعنّفها.

473
00:46:09,144 --> 00:46:10,311
‫هل ستعود إلى الجامعة...

474
00:46:10,937 --> 00:46:11,980
‫بئساً، يا صاح.

475
00:46:13,857 --> 00:46:16,151
‫لنذهب إلى مكان هادئ إن كنت ستضربني.

476
00:46:17,861 --> 00:46:18,945
‫أيها المجنون.

477
00:46:20,697 --> 00:46:23,700
‫أقسم إنني سأقتلك إن حطمت فؤاد "جين ايه".

478
00:46:25,702 --> 00:46:27,245
‫لن يحدث هذا أبداً.

479
00:46:27,912 --> 00:46:30,081
‫لا تضحك أيها الوغد، هل تريد أن أضربك؟

480
00:46:30,832 --> 00:46:31,875
‫لا.

481
00:46:33,001 --> 00:46:34,627
‫بئساً، ذلك المجنون...

482
00:46:35,754 --> 00:46:37,714
‫انتظر يا "سيونغ هو".

483
00:46:38,173 --> 00:46:39,007
‫مهلاً.

484
00:46:41,384 --> 00:46:42,260
‫لا.

485
00:46:44,345 --> 00:46:46,056
‫- لا بد أن أمك أرسلتك.
‫- نعم، فعلاً.

486
00:46:46,347 --> 00:46:49,267
‫اتصلت لأنه أكثر من الشرب بمفرده.

487
00:46:50,143 --> 00:46:51,102
‫بئساً.

488
00:46:53,146 --> 00:46:54,773
‫- أبي.
‫- يا إلهي.

489
00:46:54,856 --> 00:46:55,690
‫أبي!

490
00:46:56,232 --> 00:46:57,650
‫- نعم؟
‫- كنت تشرب بمفردك؟

491
00:46:57,734 --> 00:47:00,070
‫هيا، استيقظ.

492
00:47:00,278 --> 00:47:02,447
‫- إنها ابنتي.
‫- لماذا أكثرت من الشرب؟

493
00:47:02,697 --> 00:47:03,990
‫لماذا تنام هنا؟

494
00:47:04,949 --> 00:47:06,159
‫لنذهب إلى المنزل.

495
00:47:13,166 --> 00:47:15,335
‫- هل حدث مكروه؟
‫- ما المشكلة يا أبي؟

496
00:47:16,920 --> 00:47:19,380
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

497
00:47:21,216 --> 00:47:23,093
‫أنا سعيد وحسب، هذا كل شيء.

498
00:47:24,219 --> 00:47:25,386
‫ابنتي...

499
00:47:26,805 --> 00:47:29,849
‫أنا سعيد جداً برؤية ابنتيّ.

500
00:47:30,391 --> 00:47:31,684
‫- أنا...
‫- بئساً.

501
00:47:32,977 --> 00:47:34,104
‫أنا جداً...

502
00:47:35,188 --> 00:47:38,900
‫حسناً، فهمت، لنذهب إلى المنزل الآن،
‫ستتذمر أمي كثيراً وتزعجك ثانية.

503
00:47:39,109 --> 00:47:40,401
‫عجباً، هذا لا يُعقل.

504
00:47:41,861 --> 00:47:43,613
‫هل أنهيت 3 زجاجات بنفسك؟

505
00:47:44,197 --> 00:47:45,323
‫انتبه.

506
00:47:47,075 --> 00:47:48,743
‫- أنا بخير.
‫- انتبه.

507
00:47:49,077 --> 00:47:50,954
‫- يجب أن ترتدي سترتك أولاً.
‫- حسناً.

508
00:47:58,461 --> 00:48:00,463
‫ذلك السكير، إنه يدفعني للجنون.

509
00:48:01,131 --> 00:48:03,216
‫- أبي.
‫- "قولوا لي"

510
00:48:03,299 --> 00:48:05,677
‫لا يمكنني معرفة إن كان في مزاج جيد أم لا.

511
00:48:05,802 --> 00:48:08,096
‫- عجباً يا أبي.
‫- "ماذا عليّ أن أفعل..."

512
00:48:08,179 --> 00:48:11,015
‫أيها السكير، هل فقدت عقلك؟

513
00:48:11,099 --> 00:48:12,851
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر بحق الجحيم؟

514
00:48:14,769 --> 00:48:16,896
‫زوجتي!

515
00:48:16,980 --> 00:48:18,731
‫بئساً، تفوح منك رائحة الكحول.

516
00:48:18,815 --> 00:48:21,151
‫كم شربت؟

517
00:48:21,276 --> 00:48:23,945
‫- يا إلهي، قف منتصباً.
‫- "مي يون"!

518
00:48:25,238 --> 00:48:26,281
‫سوف...

519
00:48:28,700 --> 00:48:32,203
‫- سوف أحسن معاملتك.
‫- عجباً.

520
00:48:32,287 --> 00:48:34,330
‫صدقيني.

521
00:48:35,206 --> 00:48:37,125
‫سأحسن معاملتك فعلاً، اتفقنا؟

522
00:48:37,208 --> 00:48:38,376
‫توقف.

523
00:48:38,459 --> 00:48:40,128
‫شرب بمفرده.

524
00:48:40,211 --> 00:48:42,297
‫- بئساً، سيسقط أرضاً، انتظر يا سيد "يون".
‫- "قولوا لي"

525
00:48:42,422 --> 00:48:45,508
‫- ما خطبه؟
‫- "ماذا عليّ أن أفعل"

526
00:48:45,592 --> 00:48:47,385
‫إلى أين ذهب اليوم؟

527
00:48:47,468 --> 00:48:49,804
‫- لم يقل لي شيئاً.
‫- "قولوا لي"

528
00:48:49,888 --> 00:48:51,764
‫من قابل بحق السماء؟ إنه يدفعني
‫إلى الجنون فعلاً.

529
00:48:51,848 --> 00:48:55,852
‫- "ماذا عليّ أن أفعل"
‫- عجباً، ما خطبه اليوم؟

530
00:49:01,191 --> 00:49:02,650
‫نعم، تفضل.

531
00:49:10,200 --> 00:49:13,077
‫تأكدت أنه يتم إجراء استبيان حول الموظفات.

532
00:49:13,411 --> 00:49:15,788
‫لكن لم تُسلّم النتائج إلى السيد "جو" بعد.

533
00:49:19,209 --> 00:49:20,501
‫لماذا كان عليك أن...

534
00:49:21,002 --> 00:49:21,836
‫بئساً.

535
00:49:23,463 --> 00:49:25,840
‫يجب أن تحاول فعلاً ألا تتجاوز حدودك

536
00:49:26,216 --> 00:49:28,927
‫سواءً خلال عشاء الفريق أو أي مناسبة أخرى.

537
00:49:29,594 --> 00:49:32,764
‫يجب أن يحترم جميع الموظفين بعضهم،
‫ألن يكون هذا مثالياً؟

538
00:49:34,015 --> 00:49:36,226
‫تتجاوز حدودك كلما شربت الكحول.

539
00:49:38,186 --> 00:49:40,980
‫هل أنت عاجز عن كبح جماح نفسك؟

540
00:49:43,358 --> 00:49:46,319
‫وبشأن رحلة العمل أيضاً، اخترتك أنت
‫على وجه التحديد، صحيح؟

541
00:49:47,528 --> 00:49:49,656
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تعطيهما انطباعاً

542
00:49:50,657 --> 00:49:52,867
‫أننا نهتم لأمرهما بما أنهما قريبيّ.

543
00:49:53,993 --> 00:49:57,497
‫كان يجب أن تتناول وجبة معهما وحسب،
‫وأن تجاملهما بطيب الكلام.

544
00:49:58,957 --> 00:50:00,375
‫قلت لك ذلك مرات عديدة.

545
00:50:01,709 --> 00:50:04,337
‫- حسناً، كان ذلك...
‫- ماذا ستفعل الآن؟

546
00:50:06,965 --> 00:50:11,135
‫سيد "نام"، لن أختلق الأعذار لبقية الأمور،

547
00:50:11,261 --> 00:50:14,430
‫لكن بالنسبة لرحلة العمل، عاملت
‫الآنسة "يون" بهذه الطريقة

548
00:50:14,514 --> 00:50:16,391
‫لأنك طلبت مني أن أدعوهما لاحتساء المشروب.

549
00:50:17,600 --> 00:50:19,227
‫لا تقوّلني ما لم أقله.

550
00:50:20,979 --> 00:50:23,940
‫هل طلبت منك أن تأخذ الآنسة "يون" معك؟

551
00:50:24,983 --> 00:50:27,902
‫لم أذكر اسمها أبداً.

552
00:50:27,986 --> 00:50:29,570
‫عم تتكلم بحق السماء؟

553
00:50:34,242 --> 00:50:35,910
‫كيف تسير الأمور مع الموظفات؟

554
00:50:37,495 --> 00:50:40,415
‫يبدو عليهن الإرباك قليلاً بما أن الأمر
‫لم يحدث من قبل.

555
00:50:42,500 --> 00:50:44,752
‫إذاً أظننا لا نستطيع أن نتوقع
‫نتائج موثوقة.

556
00:50:44,836 --> 00:50:48,298
‫بعضهن يحاولن أن يعبّرن عن آرائهن.

557
00:50:49,173 --> 00:50:50,383
‫مثلك؟

558
00:50:53,678 --> 00:50:56,389
‫كنت مجرد مراقبة طوال الوقت.

559
00:50:57,390 --> 00:50:59,142
‫يهمني رأيك أكثر من آراء الأخريات.

560
00:51:01,602 --> 00:51:02,687
‫هذا شرف لي يا سيدي.

561
00:51:10,028 --> 00:51:12,155
‫ألو، هل حالفك الحظ اليوم؟

562
00:51:13,197 --> 00:51:15,116
‫يا للروعة، هل هذا صحيح؟

563
00:51:16,117 --> 00:51:17,994
‫سأذهب للصيد هناك يوماً.

564
00:51:46,230 --> 00:51:48,066
‫هل تستمتع بعشاء فاخر؟

565
00:51:48,941 --> 00:51:51,110
‫أظن أنك تتقاضى راتباً أكثر من حاجتك.

566
00:51:52,070 --> 00:51:54,947
‫حسناً، هذا...

567
00:52:06,334 --> 00:52:08,211
‫سيد "كونغ"، هل هناك ما يزعجك؟

568
00:52:08,294 --> 00:52:09,295
‫نعم.

569
00:52:11,005 --> 00:52:12,423
‫لا شيء.

570
00:52:14,008 --> 00:52:15,343
‫- "دونغ يو".
‫- نعم؟

571
00:52:15,510 --> 00:52:18,513
‫هل وصلتك أخبار من الموظفات؟

572
00:52:19,305 --> 00:52:20,390
‫ألم تعرف؟

573
00:52:20,723 --> 00:52:23,893
‫حتى إنهن لا ينظرن في أعين الموظفين
‫هذه الأيام.

574
00:52:26,729 --> 00:52:27,730
‫حسناً.

575
00:52:48,418 --> 00:52:49,252
‫حسناً...

576
00:52:49,752 --> 00:52:53,464
‫بعد العمل،

577
00:52:53,756 --> 00:52:55,174
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معاً؟

578
00:52:56,801 --> 00:52:58,094
‫هذا جيد.

579
00:53:01,097 --> 00:53:02,223
‫لماذا أتى؟

580
00:53:02,807 --> 00:53:04,475
‫يريد أن يدعوني على العشاء.

581
00:53:06,144 --> 00:53:08,396
‫إذاً ستتناولين العشاء معه؟

582
00:53:08,479 --> 00:53:11,649
‫يبدو أنه يريد أن يخبرني أمراً.

583
00:53:12,191 --> 00:53:13,276
‫ماذا سيخبرك؟

584
00:53:13,734 --> 00:53:15,778
‫ارفضي دعوته.

585
00:53:16,487 --> 00:53:18,489
‫لا يمكنني فعل ذلك.

586
00:53:19,699 --> 00:53:22,076
‫لماذا أنت منزعج؟

587
00:53:22,577 --> 00:53:25,079
‫كيف لي ألا أنزعج وأنت ستتناولين العشاء
‫مع ذلك المنحرف؟

588
00:53:25,371 --> 00:53:28,499
‫حسناً، سأنهي الأمر سريعاً.

589
00:53:29,459 --> 00:53:31,544
‫لماذا لا تقولين لي إنك لن تذهبي وحسب؟

590
00:53:31,627 --> 00:53:33,129
‫أنت لا تصغين إليّ فعلاً.

591
00:53:34,130 --> 00:53:35,423
‫لكن لا تذهبا إلى مكان بعيد.

592
00:53:35,590 --> 00:53:37,383
‫أرسلي لي العنوان عندما تصلان إلى المكان.

593
00:53:37,633 --> 00:53:39,218
‫ليس لدي هاتف.

594
00:53:41,179 --> 00:53:43,055
‫حسناً، سأتدبر أمري.

595
00:53:43,806 --> 00:53:46,267
‫لهذا قلت لك إنني سأشتري لك هاتفاً.

596
00:53:46,350 --> 00:53:50,313
‫عدت إلى الأمر مجدداً.

597
00:53:51,272 --> 00:53:53,107
‫فهمت.

598
00:53:54,108 --> 00:53:55,151
‫حسناً.

599
00:53:56,152 --> 00:53:57,695
‫يا إلهي.

600
00:54:06,037 --> 00:54:08,289
‫أنا مدينة لك بوجبة فعلاً.

601
00:54:08,372 --> 00:54:10,833
‫- هيا، تفضلي وكُلي.
‫- نعم يا سيدي.

602
00:54:11,083 --> 00:54:13,711
‫- يجب أن تتناول بعضه أيضاً يا سيد "كونغ".
‫- حسناً.

603
00:54:19,258 --> 00:54:20,760
‫ألن تحتسي المشروب؟

604
00:54:21,385 --> 00:54:24,555
‫هل ترغبين ببعض المشروب يا آنسة "يون"؟

605
00:54:24,639 --> 00:54:27,600
‫لا يا سيدي، كنت أسألك أنت وحسب.

606
00:54:28,434 --> 00:54:30,853
‫لا أشعر أنني أريد الشرب فعلاً.

607
00:54:34,398 --> 00:54:36,442
‫- تفضلي، كُلي هذا.
‫- شكراً لك.

608
00:54:39,779 --> 00:54:43,616
‫حسناً، هل أرسلك السيد "نام" إلى هنا؟

609
00:54:44,742 --> 00:54:46,410
‫لا، إطلاقاً.

610
00:54:46,911 --> 00:54:48,704
‫لطالما أردت أن أدعوك

611
00:54:49,413 --> 00:54:51,707
‫إلى وجبة شهية،

612
00:54:51,791 --> 00:54:53,543
‫وأخيراً تسنى لي الوقت اليوم لفعل هذا.

613
00:54:53,834 --> 00:54:56,504
‫وقد عملت بجد فعلاً

614
00:54:56,629 --> 00:54:59,423
‫عندما ذهبنا في رحلة العمل تلك،
‫هذا هو سبب دعوتي لك.

615
00:55:04,512 --> 00:55:05,555
‫حسناً...

616
00:55:07,223 --> 00:55:08,391
‫نعم يا سيدي.

617
00:55:08,474 --> 00:55:09,725
‫الأمر أن...

618
00:55:11,644 --> 00:55:14,480
‫هناك استبيان يُجرى بالنسبة
‫للموظفات فقط، هل عرفت بالأمر؟

619
00:55:16,232 --> 00:55:18,734
‫نعم يا سيدي، حصلت على نسخة أيضاً.

620
00:55:20,736 --> 00:55:24,365
‫حسناً، هل كتبت شيئاً؟

621
00:55:25,408 --> 00:55:28,494
‫لا أظن أنني سأكتب.

622
00:55:31,747 --> 00:55:33,416
‫بما أن هناك الكثير من الأمور لأكتب عنها،

623
00:55:34,292 --> 00:55:36,335
‫ولا أجيد صياغة أفكاري على الورق،

624
00:55:37,128 --> 00:55:38,754
‫إنني أفكر بنقل الأمور شفهياً.

625
00:55:58,357 --> 00:56:00,776
‫- المعذرة، عليّ أن أدخل الحمام.
‫- بالطبع.

626
00:56:00,860 --> 00:56:02,612
‫سيحترق هذا.

627
00:56:02,695 --> 00:56:03,613
‫المعذرة.

628
00:56:24,717 --> 00:56:26,510
‫هل كنت قلقاً عليّ إلى هذه الدرجة؟

629
00:56:27,511 --> 00:56:28,846
‫لم تكن مضطراً للمجيء.

630
00:56:29,680 --> 00:56:32,850
‫إذاً لماذا أرسلت لي عنوان ورقم هاتف
‫هذا المكان؟

631
00:56:35,519 --> 00:56:38,439
‫- أتيت لأنني اشتقت لك.
‫- فات الأوان.

632
00:56:39,523 --> 00:56:40,942
‫سأجلس بجانبك هناك.

633
00:56:41,192 --> 00:56:42,276
‫ماذا؟

634
00:56:42,610 --> 00:56:44,946
‫كفّ عن العبث.

635
00:56:45,655 --> 00:56:49,325
‫لا أحتمله وهو يجلس مقابلك.

636
00:56:49,450 --> 00:56:51,911
‫سأغادر المكان قريباً، اصبر قليلاً.

637
00:56:53,746 --> 00:56:54,747
‫سأفكر في الأمر.

638
00:56:56,791 --> 00:56:59,877
‫حريّ بك أن تصغي إليّ
‫بينما أطلب منك هذا بلطف.

639
00:57:03,839 --> 00:57:05,216
‫عجباً.

640
00:57:13,474 --> 00:57:15,559
‫شكراً لك على العشاء يا سيدي.

641
00:57:15,643 --> 00:57:17,478
‫على الرحب والسعة.

642
00:57:17,645 --> 00:57:20,147
‫سأدعوك على وجبة أفضل وأفخم
‫في المرة المقبلة.

643
00:57:20,231 --> 00:57:21,983
‫لا داع لذلك.

644
00:57:22,775 --> 00:57:25,695
‫لا أشعر بالارتياح للأمر، وهذا أكثر من كاف.

645
00:57:27,321 --> 00:57:28,447
‫آنسة "يون".

646
00:57:31,242 --> 00:57:34,620
‫أنا في موقع يحتّم عليّ مراعاة الآخرين،

647
00:57:34,704 --> 00:57:37,665
‫ولا أستطيع التحيز.

648
00:57:39,000 --> 00:57:40,918
‫لذا إن...

649
00:57:43,004 --> 00:57:46,674
‫إن سبق وخيبت أملك بأي شكل من الأشكال،

650
00:57:46,757 --> 00:57:48,592
‫رجاءً حاولي أن تتفهمي وضعي.

651
00:57:48,884 --> 00:57:50,720
‫لك كامل الحرية في مواجهتي
‫عندما تضطرين لذلك.

652
00:57:53,389 --> 00:57:57,893
‫فوجئت قليلاً بما أنني لم أتوقع منك
‫أن تقول لي هذا.

653
00:57:58,519 --> 00:58:02,648
‫بالحديث عن التغير غير المتوقع،
‫تغيرت كثيراً.

654
00:58:02,732 --> 00:58:04,650
‫لست وحدي من يرى هذا.

655
00:58:04,734 --> 00:58:06,736
‫وكأنك شخص مختلف هذه الأيام.

656
00:58:06,861 --> 00:58:08,195
‫ألم يقل لك أحد هذا؟

657
00:58:10,364 --> 00:58:12,324
‫بعضهم قالوا لي هذا.

658
00:58:12,408 --> 00:58:13,242
‫أرأيت؟

659
00:58:13,826 --> 00:58:15,619
‫بما أننا تحدثنا بالأمر، أخبريني.

660
00:58:16,328 --> 00:58:19,081
‫لماذا تغيرت فجأة؟

661
00:58:22,752 --> 00:58:25,838
‫أردت أن أساعد أحدهم.

662
00:58:30,926 --> 00:58:33,512
‫طوال هذا الوقت،

663
00:58:34,722 --> 00:58:37,975
‫لم أدرك قيمتي.

664
00:58:38,601 --> 00:58:42,897
‫لكنني قابلت شخصاً يقدّرني

665
00:58:43,731 --> 00:58:45,816
‫أكثر من تقديري لنفسي،

666
00:58:46,692 --> 00:58:48,694
‫ويحاول أن يحميني.

667
00:58:49,528 --> 00:58:52,114
‫فقررت أن أساعد هذا الشخص.

668
00:58:54,033 --> 00:58:56,827
‫يجب أن أعتني بنفسي

669
00:58:57,578 --> 00:58:59,080
‫كي لا يقلق هذا الشخص،

670
00:58:59,538 --> 00:59:03,667
‫وكي يشعر بالراحة.

671
00:59:24,730 --> 00:59:27,483
‫استخدمت هاتفك قليلاً.

672
00:59:27,608 --> 00:59:28,943
‫هاتفي معطل كما تعرف.

673
00:59:29,610 --> 00:59:31,821
‫يجب أن تصلحيه أو تشتري هاتفاً جديداً.

674
00:59:31,904 --> 00:59:33,280
‫سأشتري هاتفاً قريباً.

675
00:59:35,991 --> 00:59:39,703
‫هل أنت بخير؟ سمعت أنك قضيت اليوم كله
‫في الفراش لأنك كنت تعاني من آثار المشروب.

676
00:59:39,787 --> 00:59:41,038
‫أنا بحال أفضل الآن.

677
00:59:42,081 --> 00:59:43,791
‫هذا أمر مطمئن.

678
00:59:44,583 --> 00:59:46,585
‫هل تريدين أن تقولي لي شيئاً؟

679
00:59:47,211 --> 00:59:48,212
‫لا.

680
00:59:50,214 --> 00:59:52,091
‫يمكنك أن تخبريني بأي أمر.

681
00:59:52,216 --> 00:59:55,594
‫أنا جاهز لسماعك أياً يكن الأمر.

682
00:59:57,012 --> 00:59:58,681
‫لا داع لأن تستعد لسماع الأمر.

683
00:59:59,390 --> 01:00:01,684
‫طلبت منك المرة الماضية

684
01:00:02,977 --> 01:00:04,603
‫أن تنتظر قليلاً.

685
01:00:05,020 --> 01:00:06,105
‫الآن،

686
01:00:07,648 --> 01:00:08,774
‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك.

687
01:00:10,192 --> 01:00:12,778
‫حسناً، حدثيني بالأمر عندما ترغبين بذلك.

688
01:00:17,741 --> 01:00:18,909
‫سأذهب إلى غرفتي.

689
01:00:47,897 --> 01:00:49,398
‫ماذا يجب أن أفعل؟

690
01:00:57,198 --> 01:00:58,199
‫بئساً.

691
01:00:59,158 --> 01:01:00,492
‫يا إلهي.

692
01:01:18,928 --> 01:01:20,137
‫لماذا تذهب من ذلك الاتجاه؟

693
01:01:20,804 --> 01:01:22,806
‫هناك متجر عند التقاطع.

694
01:01:22,932 --> 01:01:24,558
‫عليّ أن أحضر سيارتي.

695
01:01:44,536 --> 01:01:45,704
‫لو لم...

696
01:01:47,122 --> 01:01:49,124
‫لو لم يكن الأمر متعلقاً بنقل حساب هاتفك،

697
01:01:50,542 --> 01:01:52,044
‫لما اتصلت بي، صحيح؟

698
01:01:53,963 --> 01:01:56,590
‫- أليس من الطبيعي فعل هذا؟
‫- لماذا؟

699
01:01:57,216 --> 01:01:59,301
‫لأن حبيبك الشاب قد يشعر بالغيرة؟

700
01:02:02,554 --> 01:02:04,014
‫لا تأت على ذكره.

701
01:02:04,098 --> 01:02:06,183
‫عجباً، لماذا لا أستطيع أن أتكلم عنه حتى؟

702
01:02:08,686 --> 01:02:11,063
‫ما الرائع بشأنه؟

703
01:02:11,689 --> 01:02:12,940
‫هل هو من عائلة ثرية؟

704
01:02:14,733 --> 01:02:18,112
‫من بين كل من تستطيعين مواعدتهم،
‫كيف لك أن تواعدي صديق أخيك؟

705
01:02:19,905 --> 01:02:21,448
‫سيغلق المتجر قريباً.

706
01:02:21,532 --> 01:02:23,993
‫يجب أن أنهي هذا الأمر فعلاً بأسرع ما يمكن،
‫لذا فلنذهب.

707
01:02:48,183 --> 01:02:49,226
‫"جون هوي".

708
01:03:04,658 --> 01:03:05,743
‫"جون هوي".

709
01:03:07,953 --> 01:03:09,747
‫"جون هوي"، هذه أنا.

710
01:03:12,124 --> 01:03:14,126
‫أردت أن أسجل شيئاً لك وحسب

711
01:03:15,002 --> 01:03:17,880
‫بما أن هاتفك معي.

712
01:03:20,174 --> 01:03:21,258
‫شكراً لك.

713
01:03:23,594 --> 01:03:27,639
‫شكراً لك على اهتمامك بي وعلى حبك لي.

714
01:03:29,516 --> 01:03:31,101
‫لم أكن أعرف

715
01:03:32,186 --> 01:03:35,105
‫أنه قد يحبني أحدهم إلى هذه الدرجة.

716
01:03:37,191 --> 01:03:38,859
‫ربما لا تعرف

717
01:03:39,777 --> 01:03:43,280
‫كم أنا ممتنة وسعيدة

718
01:03:44,114 --> 01:03:46,408
‫هذه الأيام.

719
01:03:49,661 --> 01:03:51,747
‫إنني أتعلم الكثير منك أيضاً.

720
01:03:52,790 --> 01:03:54,083
‫تعلمت أن الحب

721
01:03:55,959 --> 01:03:58,420
‫هو أن تهب كل ما لديك

722
01:03:59,838 --> 01:04:01,715
‫إلى ذلك الشخص الوحيد المميز

723
01:04:02,341 --> 01:04:05,052
‫وأن تمنحه أفضل ما لديك.

724
01:04:07,805 --> 01:04:11,308
‫لهذا عندما يقع أحدهم في الحب،

725
01:04:12,893 --> 01:04:14,144
‫يجب أن يحب مثلك.

726
01:04:16,230 --> 01:04:17,314
‫"جون هوي".

727
01:04:21,110 --> 01:04:22,236
‫أحبك

728
01:04:24,822 --> 01:04:26,115
‫من أعماق قلبي.

729
01:04:28,367 --> 01:04:31,370
‫سأحبك إلى الأبد.

730
01:04:59,481 --> 01:05:00,983
‫إلى أين نذهب؟

731
01:05:02,443 --> 01:05:03,735
‫أخبرني إلى أين نذهب!

732
01:05:22,963 --> 01:05:23,797
‫أنت.

733
01:05:42,232 --> 01:05:43,233
‫"جون هوي".

734
01:05:45,444 --> 01:05:47,237
‫"جون هوي"، هذه أنا.

735
01:05:56,997 --> 01:05:59,208
‫أنت، ماذا تفعل؟

736
01:06:00,292 --> 01:06:01,502
‫هل فقدت عقلك؟

737
01:06:02,377 --> 01:06:03,670
‫أوقف السيارة.

738
01:06:04,338 --> 01:06:05,589
‫أوقف السيارة حالاً!

739
01:06:39,957 --> 01:06:42,960
‫"كافي باي"

740
01:07:19,830 --> 01:07:20,998
‫لا تفعل هذا.

741
01:07:21,873 --> 01:07:25,377
‫"غيو مين"، لا تفعل هذا أرجوك.

742
01:07:28,130 --> 01:07:30,841
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

743
01:07:31,258 --> 01:07:32,843
‫ماذا تريد؟

744
01:07:33,969 --> 01:07:35,053
‫سوف أموت.

745
01:07:36,805 --> 01:07:38,890
‫سوف أموت معك.

746
01:07:42,311 --> 01:07:44,354
‫هيا، تحركوا، ابتعدوا.

747
01:07:45,147 --> 01:07:46,356
‫ابتعدوا عن طريقي.

748
01:08:20,265 --> 01:08:23,018
‫كنت على يقين أن مكروهاً قد حدث لك.

749
01:08:23,101 --> 01:08:26,521
‫- تمنيت أن أكون مخطئاً.
‫- "جين ايه"، أين أنت الآن؟

750
01:08:26,605 --> 01:08:27,939
‫ندمت على هذا كثيراً.

751
01:08:28,065 --> 01:08:31,151
‫كان يجب أن أذهب لأقلّك، ما كان يجب
‫أن أتركك وحدك.

752
01:08:31,234 --> 01:08:33,737
‫بصراحة، تخيل لو أننا المعنيان.

753
01:08:33,820 --> 01:08:35,530
‫هل ستسمح أن تتزوج "جين ايه"
‫ابن تلك العائلة؟

754
01:08:36,073 --> 01:08:38,992
‫لم أعد أريد أن أخفي علاقتنا.

755
01:08:39,409 --> 01:08:41,119
‫لنعلن الأمر قبل أن يرانا أحدهم.

756
01:08:41,995 --> 01:08:44,539
‫أتيت كي أقابل حبيبي.

757
01:08:45,040 --> 01:08:45,916
‫حسناً.

758
01:08:45,999 --> 01:08:47,709
‫إنني أواعد "جون هوي".

759
01:08:47,793 --> 01:08:48,752
‫لم أستطع منع نفسي.

760
01:08:48,835 --> 01:08:51,213
‫اذهبا واقتلا نفسيكما، أنا آسفة فعلاً.

761
01:08:51,296 --> 01:08:52,673
‫لا بد أنك سعيدة جداً.

762
01:08:53,382 --> 01:08:55,884
‫- أنا سعيدة فعلاً، تكاد تخيفني سعادة كهذه.
‫- توقف.

763
01:08:55,967 --> 01:08:59,429
‫إن استمررت في الاختباء خلفك،
‫سيخيب أملها بي أكثر.

764
01:08:59,721 --> 01:09:00,889
‫سأحبك طويلاً،

765
01:09:02,557 --> 01:09:05,977
‫وسأحبك كثيراً.

766
01:09:09,356 --> 01:09:11,358
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

