﻿1
00:00:11,683 --> 00:00:13,185
‫"جين ايه"، هل أنت مجنونة؟

2
00:00:13,268 --> 00:00:14,811
‫هل فقدت عقلك؟

3
00:00:15,187 --> 00:00:16,688
‫ماذا عن "جون هوي"؟

4
00:00:16,813 --> 00:00:18,315
‫هل كنت تتلاعبين به؟

5
00:00:19,441 --> 00:00:21,318
‫"غيونغ سيون"، دعيني أشرح الأمر...

6
00:00:21,568 --> 00:00:22,861
‫أنهي علاقتك بـ"جون هوي".

7
00:00:23,278 --> 00:00:24,321
‫هذا لا يُعقل.

8
00:00:38,794 --> 00:00:40,962
‫"غيونغ سيون"!

9
00:00:45,091 --> 00:00:46,301
‫ألم تسمعينني؟

10
00:00:46,384 --> 00:00:49,012
‫أنهي علاقتك بـ"جون هوي"،
‫هذا كل ما لدي لأقوله.

11
00:00:50,514 --> 00:00:52,933
‫هل تظنين أنني أردت المجيء إلى هنا؟

12
00:00:53,600 --> 00:00:54,976
‫تعرفين أمي.

13
00:00:55,352 --> 00:00:58,271
‫ما كانت لتتراجع ما لم تجر الأمور
‫وفق رغبتها.

14
00:00:58,563 --> 00:01:00,690
‫أنا هنا فقط كي لا تجعلني...

15
00:01:00,774 --> 00:01:03,318
‫أمك الملحّة تلك لا يمكنها أن توافق
‫على "جون هوي".

16
00:01:03,401 --> 00:01:05,529
‫وأنت ابنة مطيعة لذا انفصلي عنه وحسب.

17
00:01:07,781 --> 00:01:09,991
‫أرجوك لا تزيدي الأمور سوءاً بالنسبة لي.

18
00:01:11,284 --> 00:01:13,954
‫هل تظنين فعلاً أنني و"جون هوي"
‫وُلدنا من أجلك؟

19
00:01:14,538 --> 00:01:16,790
‫لماذا يجب علينا دائماً أن نتفهمك؟

20
00:01:16,873 --> 00:01:19,084
‫وكم علينا أن نتحمل أيضاً؟

21
00:01:19,417 --> 00:01:22,003
‫عندما يتعلق الأمر بـ"جون هوي"،

22
00:01:22,879 --> 00:01:25,423
‫لا يهمني ضد من سأقف، لا يهمني أي أمر آخر.

23
00:01:25,841 --> 00:01:28,593
‫أنت السبب الوحيد الذي جعلني أتحمل
‫طريقة تعامل والديك مع "جون هوي".

24
00:01:28,677 --> 00:01:30,387
‫وإلا ما كنت لأضبط نفسي.

25
00:01:30,846 --> 00:01:33,682
‫لكنك تجاوزت حدودك الآن، لم يعد بإمكاني
‫تحمل هذا.

26
00:01:33,974 --> 00:01:36,893
‫لا يمكنني تحمل أن يُنظر إلى "جون هوي"
‫هذه النظرة الدونية.

27
00:01:38,562 --> 00:01:40,564
‫عم تتكلمين؟

28
00:01:41,314 --> 00:01:42,899
‫لا أحد ينظر إليه نظرة دونية.

29
00:01:43,108 --> 00:01:44,192
‫أنت تفعلين هذا.

30
00:01:45,652 --> 00:01:47,154
‫إنك تستخفين بالأمر

31
00:01:47,737 --> 00:01:50,157
‫وكأنه مجرد محادثة يمكننا إجراؤها لاحقاً.

32
00:01:50,365 --> 00:01:53,285
‫عائلتك تشفق عليّ أنا و"جون هوي"،

33
00:01:53,368 --> 00:01:56,329
‫حتى إنهم لا يخجلون من إبداء رأيهم
‫بأننا لسنا جيدين بما يكفي.

34
00:01:56,621 --> 00:01:57,873
‫ربما هذا كله في مخيلتي،

35
00:01:58,039 --> 00:02:00,083
‫لكن مع ذلك، لن أضبط نفسي بعد الآن أبداً.

36
00:02:09,009 --> 00:02:10,010
‫آنسة "يون جين ايه"؟

37
00:02:12,512 --> 00:02:14,347
‫أنا موعدك المدبر.

38
00:02:20,437 --> 00:02:21,646
‫- هلا ذهبنا؟
‫- حسناً.

39
00:02:28,445 --> 00:02:31,364
‫{\an8}"الحلقة 12"

40
00:02:37,579 --> 00:02:38,538
‫{\an8}المعذرة.

41
00:02:39,497 --> 00:02:40,790
‫{\an8}لنجلس هنا.

42
00:02:41,708 --> 00:02:42,751
‫{\an8}هنا؟

43
00:02:43,293 --> 00:02:44,336
‫تفضلي بالجلوس.

44
00:02:45,378 --> 00:02:46,838
‫{\an8}سأجلس هنا.

45
00:02:49,466 --> 00:02:50,508
‫{\an8}حسناً.

46
00:02:58,975 --> 00:03:00,227
‫{\an8}هل كل شيء على ما يرام؟

47
00:03:00,977 --> 00:03:01,978
‫لا.

48
00:03:02,729 --> 00:03:05,023
‫أعني نعم، أنا بخير.

49
00:03:22,082 --> 00:03:23,375
‫ألست "جين ايه"؟

50
00:03:28,129 --> 00:03:29,464
‫مرحباً.

51
00:03:29,798 --> 00:03:30,966
‫هذه أنت، صحيح؟

52
00:03:31,132 --> 00:03:31,967
‫نعم.

53
00:03:33,134 --> 00:03:34,719
‫لم نلتق منذ وقت طويل، صحيح؟

54
00:03:36,638 --> 00:03:37,639
‫نعم.

55
00:03:38,139 --> 00:03:39,432
‫"غيونغ سيون" هناك.

56
00:03:40,016 --> 00:03:42,269
‫نعم، أعرف هذا.

57
00:03:43,436 --> 00:03:44,771
‫حسناً.

58
00:03:45,897 --> 00:03:46,773
‫جيد.

59
00:04:43,038 --> 00:04:45,081
‫أرجوك اعذرني قليلاً.

60
00:05:36,049 --> 00:05:37,217
‫ماذا عن "جون هوي"؟

61
00:05:38,218 --> 00:05:39,469
‫ماذا عنه؟

62
00:05:45,558 --> 00:05:47,102
‫إلى متى ستستمرين بهذا؟

63
00:05:47,268 --> 00:05:50,230
‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أكون لطيفة معك.

64
00:05:53,525 --> 00:05:55,151
‫دعينا لا نضيع وقتنا هكذا.

65
00:05:55,944 --> 00:05:57,445
‫فلنجر محادثة بنّاءة.

66
00:06:00,448 --> 00:06:03,868
‫بدوت وكأن لديك ما تقولينه عندما اتصلت بي
‫آخر مرة.

67
00:06:04,953 --> 00:06:05,954
‫ليس لدي ما أقوله.

68
00:06:06,996 --> 00:06:10,500
‫كنت بحاجة إلى بعض التأكيد أنني و"جون هوي"

69
00:06:10,583 --> 00:06:11,751
‫لسنا وحيدين في هذا العالم.

70
00:06:12,252 --> 00:06:13,294
‫هذا كل ما في الأمر.

71
00:06:15,380 --> 00:06:16,756
‫أنا جادة فيما أقول.

72
00:06:17,215 --> 00:06:19,717
‫عندما يتفاخر طالب في صفك بأبيه،

73
00:06:19,926 --> 00:06:23,138
‫تشعر برغبة ملحّة في التفاخر بأبيك.

74
00:06:23,763 --> 00:06:25,223
‫هذا ما شعرت به بالضبط.

75
00:06:26,891 --> 00:06:29,811
‫ظننت أنك كبيرة بما يكفي ولا تحتاجين إلى أب
‫في حياتك.

76
00:06:31,855 --> 00:06:33,440
‫لا تسئ فهمي.

77
00:06:34,023 --> 00:06:36,401
‫أعرف أن وجودك في حياتي سيؤذيني فقط.

78
00:06:37,610 --> 00:06:38,820
‫لكن تمر أوقات

79
00:06:38,903 --> 00:06:40,655
‫لا أستطيع فيها مقاومة حاجتي لوجودك.

80
00:06:47,745 --> 00:06:49,831
‫من السخافة عدم معرفة الناس

81
00:06:49,914 --> 00:06:52,083
‫بمدى غباء هذه الصور النمطية.

82
00:07:04,679 --> 00:07:05,722
‫أنا آسفة.

83
00:07:07,098 --> 00:07:10,268
‫تعرفين أنك تتصرفين بفظاظة، صحيح؟

84
00:07:12,312 --> 00:07:13,605
‫أنا آسفة.

85
00:07:15,482 --> 00:07:17,108
‫أُجبرت على الخروج في موعد مدبر،

86
00:07:17,192 --> 00:07:19,194
‫وقابلت امرأة أُجبرت على الخروج
‫في موعد مدبر.

87
00:07:19,819 --> 00:07:21,154
‫لكن اليوم هو الأسوأ.

88
00:07:24,991 --> 00:07:26,868
‫لا أعرف كيف أعتذر إليك.

89
00:07:28,786 --> 00:07:30,747
‫هذا يعني أنك تحبين رجلاً آخر.

90
00:07:32,999 --> 00:07:36,711
‫إن لم يكن الأمر كذلك، هذا يعني
‫أنني لا أروق لك فعلاً.

91
00:07:36,920 --> 00:07:37,962
‫وهذا يجرح كبريائي.

92
00:07:40,924 --> 00:07:43,760
‫تبدو رجلاً طيباً، أنا أعني ما أقول.

93
00:07:46,971 --> 00:07:49,599
‫حسناً، لنفترض أنك تقولين لي الحقيقة.

94
00:07:50,850 --> 00:07:54,103
‫الآن، ما الذي يمكنني فعله كي أساعدك
‫على التخفيف من قلقك؟

95
00:07:56,981 --> 00:07:58,775
‫لا أشعر بالقلق.

96
00:07:59,859 --> 00:08:02,695
‫المرأة التي تجلس خلفك، هل هي صديقتك؟

97
00:08:04,405 --> 00:08:08,701
‫بالطبع، إنها صديقتي، وهي مع أبيها.

98
00:08:09,285 --> 00:08:11,204
‫إذاً وجودك هنا لا يجب أن يضايقها، صحيح؟

99
00:08:12,705 --> 00:08:15,083
‫بالطبع لا، لماذا تسأل عن هذا الأمر؟

100
00:08:16,334 --> 00:08:19,671
‫لماذا تستمر في التحديق بنا إذاً؟

101
00:08:32,767 --> 00:08:34,978
‫كبرت "جين ايه" وأصبحت امرأة رائعة.

102
00:08:35,228 --> 00:08:36,980
‫لم تتزوج بعد، صحيح؟

103
00:08:37,855 --> 00:08:38,815
‫لا.

104
00:08:39,816 --> 00:08:41,150
‫هل تواعدين أحداً؟

105
00:08:44,529 --> 00:08:45,613
‫ماذا عن "جون هوي"؟

106
00:08:46,406 --> 00:08:47,657
‫لا أعرف.

107
00:08:49,284 --> 00:08:51,035
‫أنا واثق أنه سيتزوج قريباً.

108
00:08:52,161 --> 00:08:53,871
‫يمضي الوقت سريعاً جداً.

109
00:08:55,164 --> 00:08:57,417
‫ماذا يعني أولادك بالنسبة لك؟

110
00:08:57,959 --> 00:09:00,336
‫هل كنت تتوقع منا أن نكبر لوحدنا

111
00:09:00,420 --> 00:09:01,671
‫بعد أن وُلدنا؟

112
00:09:04,090 --> 00:09:06,759
‫لا يمكنك أن تتوقعي من والديك أن يفعلا
‫كل شيء من أجلك.

113
00:09:07,302 --> 00:09:09,429
‫لكن كان يجب أن تفعل أقل ما يمكنك فعله.

114
00:09:09,721 --> 00:09:12,056
‫كان عليّ أن أترك الجامعة، لكنني لا ألومك
‫على هذا.

115
00:09:12,140 --> 00:09:13,933
‫في النهاية، أنا من اتخذت هذا القرار.

116
00:09:14,434 --> 00:09:16,227
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة لـ"جون هوي".

117
00:09:17,478 --> 00:09:19,480
‫تخلى عن حلمه أن يصبح رساماً.

118
00:09:20,898 --> 00:09:22,859
‫وحصل على عمل في شركة للألعاب
‫فقط كي يكسب المال.

119
00:09:23,109 --> 00:09:24,402
‫لم يرق له أن أهتم به.

120
00:09:24,485 --> 00:09:26,904
‫قال إنه لا يستطيع أن يرسم شيئاً
‫لأنه كان يشعر بضغط كبير.

121
00:09:27,572 --> 00:09:29,782
‫هل تعرف ما هو الأسوأ...

122
00:09:29,866 --> 00:09:31,868
‫حسناً، هذا كاف.

123
00:09:31,951 --> 00:09:34,329
‫لا تسكتني، ما كنت أتيت إلى هنا

124
00:09:34,412 --> 00:09:36,164
‫لو لم أكن سأخبرك بكل هذا.

125
00:09:36,956 --> 00:09:40,335
‫ربما تشعر بالأسف لأنك تزوجت مرات عديدة،

126
00:09:40,418 --> 00:09:43,963
‫لكن هذا ليس الخطأ الذي ارتكبته.

127
00:09:44,130 --> 00:09:46,382
‫خطؤك أنك جعلتنا نكبر بسرعة كبيرة.

128
00:09:51,054 --> 00:09:54,390
‫عندما كنا صغاراً،

129
00:09:54,474 --> 00:09:57,185
‫تمنيت أن يورط "جون هوي" نفسه في المتاعب.

130
00:09:57,352 --> 00:10:00,480
‫سئمت منه لأنه كان يتصرف كالبالغين دائماً.

131
00:10:01,189 --> 00:10:03,232
‫لا يزال يُؤثر الآخرين على نفسه،

132
00:10:03,483 --> 00:10:06,861
‫ويخفي مشاعره ويحتفظ بمشاكله وهمومه لنفسه،
‫وهذا يزعجني كثيراً.

133
00:10:07,111 --> 00:10:09,364
‫لماذا جعلته يصبح هكذا؟ لماذا؟

134
00:10:10,198 --> 00:10:11,449
‫الزواج؟

135
00:10:12,575 --> 00:10:15,703
‫إنه رفاهية لا نقدر عليها
‫طالما أنت حي ترزق.

136
00:10:15,787 --> 00:10:16,788
‫هل تعرف هذا؟

137
00:10:54,450 --> 00:10:57,078
‫أظننا يجب أن نغادر الآن.

138
00:11:05,920 --> 00:11:07,130
‫يا للسخافة.

139
00:11:38,202 --> 00:11:41,289
‫المعذرة، أريد أن أسألك سؤالاً.

140
00:11:42,373 --> 00:11:44,083
‫ما هي علاقتك بالآنسة "يون جين ايه"؟

141
00:11:45,251 --> 00:11:46,252
‫عفواً؟

142
00:11:47,378 --> 00:11:50,214
‫كان لدي موعد مدبر معها اليوم
‫وقد صُعقت فعلاً.

143
00:11:50,381 --> 00:11:51,674
‫من أنت بالضبط؟

144
00:11:53,468 --> 00:11:56,304
‫- أنا أخت حبيبها السابق.
‫- عفواً؟

145
00:11:56,387 --> 00:11:58,431
‫من يخال نفسه؟

146
00:12:19,076 --> 00:12:20,077
‫"3 مكالمات فائتة، أحبك"

147
00:12:37,011 --> 00:12:38,596
‫ما رأيك أن نحتسي بعض الشاي؟

148
00:13:14,423 --> 00:13:17,134
‫هل يصدف أنك تعرفين كيف حال "جون هوي"؟

149
00:13:19,053 --> 00:13:22,348
‫لا تزال "غيونغ سيون" غاضبة مني،
‫لذا فقد ذهبت دون أن تخبرني.

150
00:13:24,433 --> 00:13:27,853
‫أظنه بحال جيد.

151
00:13:28,729 --> 00:13:30,022
‫هل يواعد إحداهن؟

152
00:13:33,317 --> 00:13:34,986
‫وفقاً لما قالته "غيونغ سيون"،

153
00:13:35,069 --> 00:13:37,238
‫يبدو أنه يواعد إحداهن، هل يصدف أنك تعرفين
‫بالأمر؟

154
00:13:39,365 --> 00:13:40,408
‫أنا آسفة.

155
00:13:41,659 --> 00:13:42,952
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

156
00:13:46,747 --> 00:13:49,667
‫أنا آسفة لأنني لا أعرف الكثير عنه.

157
00:13:53,087 --> 00:13:56,257
‫كبرت وأصبحت مهذبة جداً.

158
00:13:58,801 --> 00:14:02,138
‫حسناً، السبب واضح بما أن والديك
‫محافظان جداً.

159
00:14:03,472 --> 00:14:07,226
‫والداي محافظان جداً وعنيدان.

160
00:14:08,436 --> 00:14:10,271
‫لم أقصد المعنى السلبي للكلمة.

161
00:14:11,314 --> 00:14:13,566
‫لكن قد يكون صعباً على الأولاد
‫التعامل مع هكذا والدين.

162
00:14:18,487 --> 00:14:20,698
‫بدا وكأنه حبيبك،

163
00:14:21,198 --> 00:14:22,533
‫لكنني أظن أنه لم يكن...

164
00:14:23,200 --> 00:14:24,160
‫لا، ليس حبيبي.

165
00:14:25,328 --> 00:14:26,162
‫إنه مجرد...

166
00:14:26,746 --> 00:14:27,788
‫كان...

167
00:14:29,081 --> 00:14:30,374
‫أنا آسفة.

168
00:14:31,459 --> 00:14:33,085
‫لماذا تستمرين...

169
00:14:34,962 --> 00:14:38,049
‫لا أظنك تعتذرين إليّ فقط كي تتصرفي بتهذيب.

170
00:14:42,845 --> 00:14:46,265
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر
‫أنه يجب أن أعتذر إليك.

171
00:14:54,565 --> 00:14:56,275
‫يجب أن أذهب إلى المتجر.

172
00:14:56,484 --> 00:14:57,526
‫لماذا؟

173
00:14:58,694 --> 00:15:00,321
‫ستأتي "جين ايه" على العشاء.

174
00:15:00,821 --> 00:15:01,864
‫لن تأتي.

175
00:15:03,407 --> 00:15:04,450
‫لم لا؟

176
00:15:04,784 --> 00:15:06,619
‫هل تكلمت معها؟ أين هي؟

177
00:15:07,495 --> 00:15:10,456
‫لا داع لأن تعرف، لن تأتي،
‫لذا تعال إلى المنزل وحسب.

178
00:15:12,124 --> 00:15:13,167
‫ماذا يجري؟

179
00:15:14,210 --> 00:15:16,212
‫ألا تريد أن تعرف كيف سارت الأمور
‫بيني وبين أبي؟

180
00:15:16,295 --> 00:15:17,546
‫هل تهتم فقط بأمر "جين ايه"؟

181
00:15:19,048 --> 00:15:20,549
‫لم عليّ أن أعرف؟

182
00:15:21,175 --> 00:15:22,802
‫انس الأمر، تعال إلى المنزل وحسب.

183
00:15:26,430 --> 00:15:29,642
‫أين "جين ايه"؟ لا أستطيع أن أصل إليها.

184
00:15:30,351 --> 00:15:33,646
‫بالطبع لن تستطيع، سأخبرك بالأمر لاحقاً،
‫لذا تعال إلى المنزل.

185
00:16:15,354 --> 00:16:17,440
‫لن نرى بعضنا مجدداً، صحيح؟

186
00:16:18,441 --> 00:16:20,109
‫ألا تخطط للعودة؟

187
00:16:21,569 --> 00:16:23,195
‫ألن يكون ذلك أفضل لنا جميعاً؟

188
00:16:24,447 --> 00:16:26,574
‫رغم أن "غيونغ سيون" تفوهت بتلك الأمور،

189
00:16:27,116 --> 00:16:29,201
‫إنها في الواقع تفتقدك كثيراً.

190
00:16:30,202 --> 00:16:32,329
‫وأنا واثقة أن "جون هوي" يفتقدك أيضاً.

191
00:16:35,332 --> 00:16:36,500
‫كيف هو "جون هوي"؟

192
00:16:37,877 --> 00:16:38,753
‫عفواً؟

193
00:16:41,505 --> 00:16:43,883
‫إنني أتساءل أي نوع من الرجال أصبح.

194
00:16:48,429 --> 00:16:51,432
‫إنه طيب القلب جداً.

195
00:17:00,608 --> 00:17:01,817
‫فليكن وداعنا مختصراً.

196
00:17:33,474 --> 00:17:34,767
‫سيد "سيو"!

197
00:17:37,353 --> 00:17:38,395
‫لنلتق مجدداً.

198
00:17:38,979 --> 00:17:40,231
‫أنا مصرّة على ذلك.

199
00:17:41,607 --> 00:17:42,733
‫قابلني أنا على الأقل.

200
00:17:43,818 --> 00:17:45,986
‫يجب أن تعرف أحوال "غيونغ سيون" و"جون هوي".

201
00:17:46,946 --> 00:17:48,823
‫إنهما رائعان ومفعمان بالحياة.

202
00:17:49,740 --> 00:17:52,451
‫سأطلعك على آخر مستجداتهما دون أن أخبرهما.

203
00:18:01,168 --> 00:18:02,795
‫عرضت عليّ هذا أولاً.

204
00:18:04,004 --> 00:18:07,508
‫أحب أن آخذ زمام المبادرة.

205
00:18:12,930 --> 00:18:14,807
‫- اتصل بي.
‫- حسناً.

206
00:18:16,892 --> 00:18:17,768
‫سأغادر.

207
00:18:18,227 --> 00:18:19,436
‫- اتصل بي.
‫- سأفعل.

208
00:18:34,869 --> 00:18:36,537
‫عجباً، "جون هوي"...

209
00:18:42,168 --> 00:18:44,670
‫"4 مكالمات فائتة"

210
00:18:46,422 --> 00:18:47,798
‫إلى أين أنت ذاهبة في "بوندانغ"؟

211
00:18:51,468 --> 00:18:54,138
‫أنا آسفة، لكن هلا أنزلتني هنا؟

212
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
‫المعذرة.

213
00:20:59,596 --> 00:21:01,932
‫أليس لديك كرامة؟

214
00:21:02,474 --> 00:21:03,517
‫لا تتدخلي في الأمر.

215
00:21:04,226 --> 00:21:05,644
‫لا أستطيع.

216
00:21:05,936 --> 00:21:07,813
‫ماذا قلت؟ "لا تتدخلي في الأمر"؟

217
00:21:07,980 --> 00:21:09,898
‫حتى لو كانت حياتك الخاصة،
‫لا أستطيع ألا أتدخل.

218
00:21:09,982 --> 00:21:11,942
‫لن أتغاضى عن الأمر هذه المرة.

219
00:21:14,486 --> 00:21:15,779
‫لماذا كان عليك مقابلته؟

220
00:21:16,780 --> 00:21:19,241
‫لماذا ذهبت إلى هناك واكتشفت الأمر؟

221
00:21:20,034 --> 00:21:21,285
‫لا بد أنك جننت.

222
00:21:21,994 --> 00:21:23,746
‫هل تقصد أنه ما كان ليُكتشف أمرها

223
00:21:23,829 --> 00:21:25,122
‫لو لم أذهب إلى هناك لمقابلة أبي؟

224
00:21:25,205 --> 00:21:27,458
‫يجب أن تكون ممتناً لأنني اكتشفت الأمر،

225
00:21:27,541 --> 00:21:28,792
‫أيها الأحمق المغفل.

226
00:21:29,543 --> 00:21:32,588
‫حقيقة أنها خرجت في موعد مدبر تعني أنهم
‫لا يحترمونك.

227
00:21:32,671 --> 00:21:34,798
‫إنهم يعاملونك وكأنك غير موجود.

228
00:21:35,382 --> 00:21:36,592
‫ألا يمكنك أن ترى هذا؟

229
00:21:36,675 --> 00:21:38,510
‫أكاد أُجن!

230
00:21:39,386 --> 00:21:41,055
‫وهل تظنني مغفلة؟

231
00:21:42,014 --> 00:21:45,851
‫ما كان ليحدث هذا فجأة.

232
00:21:46,560 --> 00:21:49,897
‫لا داع لأن تخبرني كي أعرف ما كان عليك
‫أن تتحمله.

233
00:21:49,980 --> 00:21:51,148
‫الأمر واضح.

234
00:21:54,318 --> 00:21:55,486
‫ما أقصده هو...

235
00:21:56,862 --> 00:21:58,697
‫أياً كان ما فعلته "جين ايه"،

236
00:21:58,781 --> 00:22:00,908
‫نحن من يجب أن نسوي الأمر وليس أنت.

237
00:22:01,617 --> 00:22:04,787
‫لهذا لم يعجبني أنك قد اكتشفت الأمر.

238
00:22:05,996 --> 00:22:08,957
‫لا يعجبني كيف تعرفين كل شيء عني
‫حتى لو لم أخبرك به.

239
00:22:09,666 --> 00:22:11,710
‫هذا يدفعني إلى الجنون!

240
00:22:13,712 --> 00:22:14,963
‫إن أخفيت الأمور عني،

241
00:22:16,256 --> 00:22:17,925
‫هل تظن أنني سأكون ممتنة لذلك؟

242
00:22:18,717 --> 00:22:20,135
‫سأستمر في إخفاء الأمور عنك.

243
00:22:21,220 --> 00:22:22,596
‫إياك أن تفعل!

244
00:22:26,850 --> 00:22:27,851
‫يا "سيو جون هوي".

245
00:22:34,066 --> 00:22:36,360
‫ماذا عساي أن أفعل من أجلك أيضاً؟

246
00:22:52,751 --> 00:22:53,794
‫بئساً.

247
00:23:06,598 --> 00:23:07,558
‫ماذا قال؟

248
00:23:07,641 --> 00:23:08,976
‫ما رأيه بـ"جين ايه"؟

249
00:23:09,226 --> 00:23:10,519
‫هل "جين ايه" مطلقة؟

250
00:23:10,769 --> 00:23:14,481
‫ماذا؟ عم تتكلمين بحق السماء؟

251
00:23:14,815 --> 00:23:16,191
‫تعرفين عما أتكلم.

252
00:23:16,441 --> 00:23:18,610
‫أي نوع من الهراء هذا؟

253
00:23:18,944 --> 00:23:20,946
‫لم تتزوج مطلقاً، ماذا؟ مطلقة؟

254
00:23:21,029 --> 00:23:23,615
‫- كانت أخت طليقها هناك!
‫- أخت طليقها؟

255
00:23:23,949 --> 00:23:27,327
‫- عم تثرثرين؟
‫- كيف أمكنك أن تخفي أمراً كهذا عني؟

256
00:23:27,452 --> 00:23:29,705
‫أخفي؟ أخفي ماذا؟

257
00:23:29,913 --> 00:23:32,207
‫"جين ايه" لم تتزوج مطلقاً، بماذا تتهمينها؟

258
00:23:33,876 --> 00:23:36,336
‫ألا يُفترض بك أن تتصرفي كصديقة لي؟

259
00:23:36,670 --> 00:23:39,798
‫لا بد أن هناك سوء تفاهم أو ما شابه.

260
00:23:39,882 --> 00:23:41,675
‫- كيف يمكنك...
‫- أنا محرجة

261
00:23:41,758 --> 00:23:43,719
‫- لأنني عرّفتها عليه.
‫- ماذا؟

262
00:23:43,802 --> 00:23:45,179
‫محرجة لأنك عرّفتها عليه؟

263
00:23:45,387 --> 00:23:46,471
‫محرجة؟

264
00:23:47,264 --> 00:23:50,350
‫تنعتين ابنتي بالمطلقة، ثم تقولين
‫إنك محرجة؟

265
00:23:50,517 --> 00:23:52,269
‫إنني أستشيط غضباً الآن.

266
00:23:52,978 --> 00:23:54,188
‫ماذا كان كل هذا؟

267
00:23:56,857 --> 00:23:59,776
‫ماذا قالت للرجل بحق الجحيم؟

268
00:23:59,860 --> 00:24:01,195
‫ما الأمر؟

269
00:24:01,904 --> 00:24:03,155
‫الرجل الذي تعرفت عليه

270
00:24:03,697 --> 00:24:05,240
‫عاد إلى عائلته

271
00:24:05,657 --> 00:24:07,576
‫وقال إن "جين ايه" مطلقة.

272
00:24:07,659 --> 00:24:09,828
‫- قال إنه رأى أخت طليقها.
‫- ماذا؟

273
00:24:10,037 --> 00:24:11,330
‫تلك الشقية.

274
00:24:11,538 --> 00:24:14,082
‫هذا نهاية الأمر لكل منا.

275
00:24:14,291 --> 00:24:15,167
‫مهلاً.

276
00:24:23,175 --> 00:24:26,595
‫بالطبع لن ترد.

277
00:24:27,346 --> 00:24:28,430
‫كنت أعرف هذا.

278
00:24:30,224 --> 00:24:34,061
‫لا بد أنها مع "جون هوي" الآن.

279
00:24:34,311 --> 00:24:36,230
‫بئساً، هذا كاف.

280
00:24:36,313 --> 00:24:37,606
‫ليس كافياً!

281
00:24:39,316 --> 00:24:40,734
‫ليسا مع بعضهما.

282
00:24:41,401 --> 00:24:44,279
‫لن تقلل "جين ايه" من احترامنا هكذا.

283
00:24:46,573 --> 00:24:49,368
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟

284
00:24:49,451 --> 00:24:50,410
‫تحلي بالصبر وحسب.

285
00:24:50,494 --> 00:24:52,704
‫يمكننا سماع روايتها للأمر عندما تعود
‫إلى المنزل.

286
00:25:22,150 --> 00:25:23,860
‫ماذا حدث اليوم؟

287
00:26:06,570 --> 00:26:07,821
‫تباً.

288
00:29:22,516 --> 00:29:25,519
‫بئساً، الأمطار غزيرة في الخارج،
‫والأسوأ أن ذراعك مكسورة.

289
00:29:25,602 --> 00:29:26,853
‫ابقي في المنزل وحسب!

290
00:29:26,937 --> 00:29:28,230
‫عليّ أن أعيدها إلى المنزل.

291
00:29:28,313 --> 00:29:29,856
‫هل تعرفين أين هي حتى؟

292
00:29:29,940 --> 00:29:33,276
‫الأمر واضح، صحيح؟ لا تعرف الذنب
‫الذي ارتكبته

293
00:29:33,360 --> 00:29:36,029
‫لأنها متيمة بحب "جون هوي".

294
00:29:36,112 --> 00:29:38,073
‫- يجب أن ألقنها درساً.
‫- بئساً.

295
00:29:38,156 --> 00:29:39,574
‫- اتركني.
‫- هذا كاف!

296
00:29:43,411 --> 00:29:45,413
‫ماذا ستفعلين إن اقترفت "جين ايه"
‫أمراً سيئاً؟

297
00:29:45,497 --> 00:29:47,541
‫- فعلت ما هو كاف إلى الآن.
‫- ليس هذا الأمر.

298
00:29:48,250 --> 00:29:50,085
‫ماذا لو انتهى بها المطاف بالانتحار؟

299
00:29:50,168 --> 00:29:51,670
‫لماذا تقول هذا؟

300
00:29:52,671 --> 00:29:53,672
‫أبي،

301
00:29:54,172 --> 00:29:56,675
‫هل تظن أن فئة معينة من الناس فقط
‫تُقدم على الانتحار؟

302
00:29:57,551 --> 00:29:59,386
‫لم أفكر بالانتحار في الثانوية وحسب،

303
00:29:59,594 --> 00:30:02,931
‫بل إنني فكرت بالإقدام عليه في الجامعة
‫عندما واجهت صعوبة في التأقلم.

304
00:30:04,808 --> 00:30:06,685
‫- عجباً.
‫- أمي، ما تفعلينه

305
00:30:07,185 --> 00:30:10,105
‫سيعزز علاقتهما وحسب.

306
00:30:10,188 --> 00:30:13,149
‫ماذا ستفعلين إن قررا أن يهربا معاً؟

307
00:30:15,443 --> 00:30:16,736
‫عليك أن تتخلي

308
00:30:17,821 --> 00:30:19,155
‫عن معاييرك تلك.

309
00:30:19,614 --> 00:30:21,199
‫إنها سخيفة ومخيبة للآمال.

310
00:30:21,283 --> 00:30:22,659
‫لماذا تقول...

311
00:30:23,034 --> 00:30:25,328
‫الأمر لا يتعلق بشخص غريب، حباً بالرب!

312
00:30:25,412 --> 00:30:26,872
‫قيّمي أولادك بموضوعية.

313
00:30:28,123 --> 00:30:29,457
‫كما تحكمين على الغرباء تماماً.

314
00:30:30,250 --> 00:30:33,712
‫تعتبرين الغرباء الذي لا يرقون إلى معاييرك
‫مثيرين للشفقة.

315
00:30:34,421 --> 00:30:36,923
‫حسناً، ينظر الآخرون إليّ وإلى "جين ايه"
‫بنفس الطريقة بالتأكيد.

316
00:30:37,007 --> 00:30:39,134
‫هذه هي حقيقة أولادك يا أمي.

317
00:30:40,218 --> 00:30:42,596
‫وماذا لو أفسدت "جين ايه" حياتها؟
‫إنها حياتها الخاصة.

318
00:30:42,679 --> 00:30:44,139
‫لماذا تستمرين في التدخل بحياتها؟

319
00:30:44,806 --> 00:30:45,891
‫ماذا؟

320
00:30:46,975 --> 00:30:51,062
‫كيف لك أن تعبّر عن الأمر بهذه الطريقة؟
‫أنا والدة أعتني بابنتي.

321
00:30:52,731 --> 00:30:54,649
‫إنك تتدخلين في حياتها وحسب.

322
00:30:55,650 --> 00:30:57,944
‫- والأمر مسيء نوعاً ما.
‫- "سيونغ هو"!

323
00:30:58,403 --> 00:31:00,155
‫إنك تسببين لها معاناة عاطفية.

324
00:31:00,238 --> 00:31:01,948
‫أنت ترهقينها!

325
00:31:03,033 --> 00:31:04,284
‫إن لم تكن هذه إساءة، ما هي إذاً؟

326
00:31:07,537 --> 00:31:08,622
‫أمي.

327
00:31:09,831 --> 00:31:11,666
‫دعينا لا نتصرف بسخف.

328
00:31:12,375 --> 00:31:13,460
‫حسناً؟

329
00:31:14,669 --> 00:31:16,171
‫بئساً.

330
00:31:58,505 --> 00:32:00,382
‫لا بد أن أمك صُدمت.

331
00:32:05,261 --> 00:32:07,514
‫- أنا آسف لأنني...
‫- أحسنت صنعاً.

332
00:32:09,391 --> 00:32:11,476
‫أحسنت صنعاً بقول الصواب.

333
00:32:13,061 --> 00:32:14,270
‫لكن هذا لا يعني

334
00:32:14,354 --> 00:32:17,190
‫أنه يمكنك اعتبار أمك قاسية في التعامل
‫مع أولادها.

335
00:32:18,191 --> 00:32:20,360
‫أحياناً لا يستطيع الآباء إلا أن يتصرفوا
‫كما تفعل أمك.

336
00:32:20,610 --> 00:32:22,862
‫لا يريد أي أب لأولاده أن يعانوا.

337
00:32:23,571 --> 00:32:24,990
‫أعرف هذا.

338
00:32:26,157 --> 00:32:28,034
‫لكن هذا لا يعني

339
00:32:28,118 --> 00:32:30,120
‫أن الآباء يتخذون القرارات الصحيحة دائماً.

340
00:32:30,245 --> 00:32:32,330
‫- أنت محق.
‫- ما هو قصدك إذاً؟

341
00:32:33,081 --> 00:32:34,499
‫الآباء جبناء.

342
00:32:35,125 --> 00:32:37,836
‫لذا فإنهم يريدون جميعاً أن يسلك أولادهم
‫الطريق الآمن.

343
00:32:38,128 --> 00:32:40,547
‫يشعرون بالقلق وعدم الارتياح عندما يخاطر
‫أولادهم.

344
00:32:40,672 --> 00:32:42,048
‫لهذا تتصرف أمك بهذه الطريقة.

345
00:32:42,132 --> 00:32:44,217
‫لكن مع ذلك، إنها تتجاوز حدودها.

346
00:32:44,676 --> 00:32:46,511
‫ولماذا يُعتبر "جون هوي" مخاطرة؟

347
00:32:48,221 --> 00:32:51,725
‫سأحاول مناقشة الأمور معها.

348
00:32:55,520 --> 00:32:57,689
‫لا يجب أن تقسو جداً على "جين ايه" أيضاً.

349
00:33:01,568 --> 00:33:03,403
‫هل اتصل بك "جون هوي"؟

350
00:33:05,488 --> 00:33:06,531
‫سأحاول الاتصال به.

351
00:33:07,657 --> 00:33:10,452
‫الأمر فقط أنها تمطر بغزارة في الخارج...

352
00:33:10,535 --> 00:33:11,703
‫فهمت.

353
00:33:17,625 --> 00:33:19,669
‫إنهما لا يختلفان عن بعضهما.

354
00:33:41,858 --> 00:33:43,568
‫هل أنت مع "جين ايه"؟

355
00:33:49,324 --> 00:33:50,366
‫أين أنت؟

356
00:33:54,746 --> 00:33:55,747
‫في المنزل.

357
00:34:32,283 --> 00:34:33,451
‫ماذا تفعلين هنا؟

358
00:34:36,496 --> 00:34:37,539
‫لا شيء مهم.

359
00:34:40,625 --> 00:34:42,836
‫كان يجب أن تدخلي أو تتصلي...

360
00:34:48,341 --> 00:34:49,259
‫انهضي.

361
00:34:51,386 --> 00:34:52,554
‫إنها تمطر.

362
00:34:53,847 --> 00:34:54,764
‫إنه مطر الربيع.

363
00:34:57,642 --> 00:34:58,893
‫هيا، انهضي.

364
00:34:59,644 --> 00:35:01,354
‫إنها تمطر بغزارة.

365
00:35:01,688 --> 00:35:03,815
‫أعرف هذا، لذا انهضي.

366
00:35:13,533 --> 00:35:14,409
‫ما المشكلة؟

367
00:35:16,619 --> 00:35:17,787
‫ساقاي خدرتان.

368
00:35:22,375 --> 00:35:23,668
‫لا تحاولي خداعي.

369
00:35:24,335 --> 00:35:26,421
‫أنت تفعلين هذا فقط كي لا أغضب منك.

370
00:35:26,504 --> 00:35:27,881
‫لا، أنا جادة.

371
00:35:28,381 --> 00:35:29,841
‫ساقاي خدرتان فعلاً.

372
00:35:34,971 --> 00:35:36,848
‫عجباً، إنك تدفعينني للجنون.

373
00:35:47,317 --> 00:35:48,818
‫- ساخن.
‫- حسناً.

374
00:35:55,325 --> 00:35:56,576
‫أنت غاضب مني، صحيح؟

375
00:35:57,702 --> 00:35:58,745
‫كنت.

376
00:36:00,205 --> 00:36:01,998
‫كان ذكاءً منك أن تنتظري حتى أهدأ.

377
00:36:02,999 --> 00:36:04,709
‫ليس هذا ما كنت أفعله.

378
00:36:05,710 --> 00:36:08,421
‫لماذا لم تتصلي بي إذاً؟

379
00:36:10,924 --> 00:36:11,925
‫كنت خائفة.

380
00:36:12,884 --> 00:36:13,927
‫من أنني قد أغضب؟

381
00:36:16,512 --> 00:36:17,597
‫ماذا إذاً؟

382
00:36:19,807 --> 00:36:21,434
‫من أنك قد تتجاهل مكالمتي.

383
00:36:24,562 --> 00:36:27,440
‫أنت تتصرفين باستراتيجية فعلاً اليوم.

384
00:36:50,964 --> 00:36:52,090
‫في أوقات كهذه،

385
00:36:52,966 --> 00:36:54,801
‫أشعر وكأنك أصغر سناً مني بكثير.

386
00:36:56,803 --> 00:36:57,929
‫حقاً؟

387
00:36:58,012 --> 00:37:00,056
‫يا لك من لعوب، لا بد أنك تحسنت الآن.

388
00:37:10,525 --> 00:37:11,651
‫أنا آسفة.

389
00:37:11,734 --> 00:37:12,986
‫يجدر بك ذلك.

390
00:37:14,904 --> 00:37:17,407
‫- يمكنك أن تغضب مني.
‫- فات الأوان على هذا.

391
00:37:20,576 --> 00:37:22,412
‫كنت سأمنح أمي ما تريده

392
00:37:23,746 --> 00:37:25,707
‫للمرة الأولى والأخيرة.

393
00:37:26,291 --> 00:37:28,459
‫وكنت سأستغل الأمر كي أمنعها من إجباري

394
00:37:28,543 --> 00:37:29,919
‫على فعل أي شيء في المستقبل.

395
00:37:31,421 --> 00:37:32,463
‫لكن...

396
00:37:33,923 --> 00:37:35,883
‫كان يجب أن أفكر بالأمر ملياً فعلاً.

397
00:37:36,926 --> 00:37:39,387
‫حالما رأيت "غيونغ سيون"،

398
00:37:39,971 --> 00:37:42,682
‫أدركت أنني اتخذت قراراً خاطئاً.

399
00:37:43,641 --> 00:37:44,934
‫لماذا أنا غبية جداً؟

400
00:37:45,643 --> 00:37:46,936
‫تثيرين المتاعب دائماً.

401
00:37:47,979 --> 00:37:50,565
‫هل تكرهني الآن إذاً؟

402
00:37:50,648 --> 00:37:51,482
‫نعم.

403
00:37:52,066 --> 00:37:54,569
‫- أكرهك جداً لدرجة الموت.
‫- ماذا؟

404
00:37:54,652 --> 00:37:56,904
‫قلت لك إنك بحاجة إلى إذن مني كي تموت.

405
00:37:57,488 --> 00:37:58,573
‫سأفعل ما يحلو لي.

406
00:38:00,033 --> 00:38:00,950
‫تفعل ماذا؟

407
00:38:02,035 --> 00:38:03,786
‫سأحبك وأهتم بك.

408
00:38:04,954 --> 00:38:06,205
‫ألا يمكنني فعل هذا حتى؟

409
00:38:08,124 --> 00:38:09,375
‫أمهلني يومين

410
00:38:10,001 --> 00:38:12,712
‫كي أفكر بالأمر، وسأعلمك في اليوم التالي.

411
00:38:17,258 --> 00:38:19,594
‫عجباً، يُفضل أن تبتعدي عن المشاكل.

412
00:38:19,886 --> 00:38:21,888
‫لن أسبب المشاكل ثانية.

413
00:38:24,223 --> 00:38:25,433
‫بالمناسبة...

414
00:38:26,809 --> 00:38:28,603
‫لماذا تأنقت كثيراً؟

415
00:38:28,686 --> 00:38:29,854
‫حتى إنك وضعت قرطين.

416
00:38:31,356 --> 00:38:32,273
‫هل أبدو متأنقة؟

417
00:38:32,357 --> 00:38:34,150
‫أرتدي هذه الملابس كلما خرجت في موعد مدبر.

418
00:38:34,233 --> 00:38:35,610
‫كلما خرجت في موعد مدبر؟

419
00:38:35,693 --> 00:38:37,028
‫لا بد أنك خرجت في عدد كبير منها.

420
00:38:38,071 --> 00:38:39,739
‫لا تنس أنني كبيرة في السن.

421
00:38:39,947 --> 00:38:41,366
‫حظيت بحصتي من المواعيد المدبرة.

422
00:38:41,449 --> 00:38:43,034
‫- كم مرة خرجت في موعد مدبر؟
‫- ماذا؟

423
00:38:43,117 --> 00:38:44,160
‫لا أستطيع سماعك.

424
00:38:44,243 --> 00:38:45,578
‫- أجيبيني.
‫- ماذا؟

425
00:38:45,912 --> 00:38:47,622
‫كفّي عن الضحك وأخبريني.

426
00:38:47,747 --> 00:38:50,291
‫إنها تمطر في الخارج، لنذهب
‫ونحظى ببعض المرح.

427
00:38:50,375 --> 00:38:51,793
‫أي مرح؟ أجيبيني أولاً.

428
00:42:05,903 --> 00:42:06,988
‫أنا أحبك.

429
00:42:10,241 --> 00:42:11,909
‫لم لا تنظرين في عينيّ وتقوليها؟

430
00:42:14,662 --> 00:42:17,582
‫لأنني أشعر بالذنب بسبب ارتكابي
‫أموراً مريعة.

431
00:42:20,209 --> 00:42:23,462
‫تستحقين العقاب إذاً.

432
00:42:23,754 --> 00:42:24,755
‫ماذا؟

433
00:45:03,956 --> 00:45:04,999
‫إنها هدية.

434
00:45:09,962 --> 00:45:11,005
‫إنك تقلدينني.

435
00:45:11,338 --> 00:45:12,506
‫لا تتخلص منها أبداً.

436
00:45:15,092 --> 00:45:16,469
‫إنك تقلدينني ثانية.

437
00:45:17,928 --> 00:45:18,971
‫هل أستمر في هذا؟

438
00:45:19,346 --> 00:45:21,891
‫عجباً، أنا متيمة بحبك جداً يا "جون هوي".

439
00:45:24,643 --> 00:45:25,978
‫ادخلي.

440
00:45:26,896 --> 00:45:28,439
‫نعم، يجب ذلك.

441
00:45:51,462 --> 00:45:53,088
‫- وداعاً.
‫- وداعاً، سأغادر.

442
00:45:58,469 --> 00:45:59,845
‫ما خطب هذا الباب؟

443
00:46:01,305 --> 00:46:02,723
‫- اذهب.
‫- بعد أن تدخلي المصعد.

444
00:46:09,396 --> 00:46:10,314
‫وداعاً.

445
00:46:16,153 --> 00:46:17,154
‫وداعاً.

446
00:46:25,246 --> 00:46:26,580
‫اذهب.

447
00:46:43,138 --> 00:46:44,181
‫تأخرت.

448
00:46:46,684 --> 00:46:48,435
‫ادخلي وارتاحي قليلاً.

449
00:47:50,331 --> 00:47:51,915
‫هل حدث شيء اليوم؟

450
00:47:53,125 --> 00:47:54,209
‫ما رأيك؟

451
00:47:55,836 --> 00:47:57,630
‫لكن لماذا أمي هادئة جداً؟

452
00:47:59,089 --> 00:48:02,051
‫إما أنه ليس لديها طاقة لتضربك،
‫أو أنها تظن أن لا جدوى من هذا.

453
00:48:04,762 --> 00:48:06,889
‫عرف كل من "جون هوي" و"غيونغ سيون"

454
00:48:07,681 --> 00:48:09,558
‫أنني خرجت في موعد مدبر.

455
00:48:13,395 --> 00:48:15,522
‫قابلت "غيونغ سيون" صدفة في الفندق.

456
00:48:18,275 --> 00:48:19,652
‫لماذا كل ما تفعلينه...

457
00:48:21,320 --> 00:48:22,571
‫هل أنت غبية؟

458
00:48:26,241 --> 00:48:28,786
‫لا أعرف لماذا أخبرتك بالأمر حتى.

459
00:48:29,411 --> 00:48:30,537
‫بالنسبة لـ"جون هوي"،

460
00:48:31,789 --> 00:48:33,624
‫ستندمين كثيراً إن استخففت به.

461
00:48:35,167 --> 00:48:36,627
‫لا تغضبيه.

462
00:48:37,211 --> 00:48:38,712
‫إنه لا يعطي أحداً فرصة ثانية أبداً.

463
00:48:39,588 --> 00:48:41,173
‫اعرفي مع من تتعاملين.

464
00:49:16,834 --> 00:49:17,835
‫صباح الخير.

465
00:49:18,043 --> 00:49:19,586
‫لكن موقع "مابو"...

466
00:49:20,838 --> 00:49:24,675
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا الأمر.

467
00:49:25,300 --> 00:49:26,760
‫أظننا يجب أن نحاول الاتصال به.

468
00:49:26,844 --> 00:49:28,178
‫نعم، يجب ذلك.

469
00:49:28,262 --> 00:49:29,304
‫آنسة "يون"!

470
00:49:30,514 --> 00:49:31,598
‫أهلاً بعودتك.

471
00:49:31,724 --> 00:49:33,100
‫عدت إلى الجحيم.

472
00:49:33,183 --> 00:49:35,519
‫الأمر أشبه بساحة معركة أسوأ من الجحيم.

473
00:49:35,602 --> 00:49:37,438
‫لنحارب بضراوة معاً.

474
00:49:38,147 --> 00:49:40,649
‫لكنكم تقولون أموراً تثبط عزيمتي وحسب.

475
00:49:40,816 --> 00:49:43,485
‫قد عدت، هل عدت ولن تغادري ثانية؟

476
00:49:43,902 --> 00:49:45,904
‫أظن أنك غير سعيدة برؤيتي.

477
00:49:46,488 --> 00:49:47,740
‫كيف لي أن أكون سعيدة؟

478
00:49:47,823 --> 00:49:50,200
‫أنت لا تساعدينني في أي أمر.

479
00:50:11,930 --> 00:50:13,515
‫هل تود فنجاناً من القهوة؟

480
00:50:13,849 --> 00:50:16,268
‫يبدو هذا جيداً، أمريكانو من فضلك.

481
00:50:16,560 --> 00:50:17,436
‫حسناً.

482
00:50:29,406 --> 00:50:33,368
‫سلّمت إفادتي مع أسماء المعتدين
‫إلى الآنسة "جيونغ"

483
00:50:33,452 --> 00:50:34,661
‫عن طريق البريد الإلكتروني.

484
00:50:36,371 --> 00:50:37,372
‫حسناً.

485
00:50:38,248 --> 00:50:39,625
‫ما ردة الفعل هذه؟

486
00:50:41,210 --> 00:50:42,336
‫أشعر بالسوء.

487
00:50:43,086 --> 00:50:46,089
‫شاركت في جعلك تتجرئين وتدلين بإفادتك.

488
00:50:49,468 --> 00:50:51,553
‫تظنين دائماً أنني الهدف السهل، صحيح؟

489
00:50:51,637 --> 00:50:52,721
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

490
00:50:53,639 --> 00:50:55,849
‫لم أتمكن من إجبار الأخريات
‫لأنهن خائفات جداً.

491
00:50:56,433 --> 00:50:59,520
‫حاولت إخافتهن، لكنهن لم يتزحزحن
‫عن موقفهن حتى.

492
00:50:59,603 --> 00:51:02,439
‫صحيح، وظننت أنه سيكون من السهل إقناعي.

493
00:51:03,023 --> 00:51:05,651
‫بصراحة، كان هذا ظني، لكن ليس بعد الآن.

494
00:51:06,109 --> 00:51:08,237
‫تعرفين أن لديك قوة لا تُقهر الآن.

495
00:51:08,654 --> 00:51:10,572
‫الجميع يقولون هذا، لكنه غير صحيح.

496
00:51:10,656 --> 00:51:11,824
‫بئساً لظنهم هذا.

497
00:51:15,160 --> 00:51:17,454
‫بأي حال، لا بد أن الأمر تطلب منك
‫شجاعة بالغة.

498
00:51:18,163 --> 00:51:19,164
‫أنا معجبة بما فعلته.

499
00:51:19,248 --> 00:51:21,458
‫من المبكر جداً أن تمدحيني هكذا.

500
00:51:22,835 --> 00:51:26,088
‫لماذا تقولين هذا؟ هل تظنين أن تأثير الأمر
‫سيطال الكثير؟

501
00:51:27,965 --> 00:51:30,968
‫أنا واثقة من ذلك، أعني أنه
‫ليس أمراً بسيطاً.

502
00:51:34,972 --> 00:51:38,225
‫- "جين ايه"، لو...
‫- بئساً، دعينا لا نفكر بأي أمر.

503
00:51:38,308 --> 00:51:39,434
‫لا أريد أن أشعر بالقلق.

504
00:51:39,852 --> 00:51:41,436
‫سأتعامل مع الأمور عند وقوعها.

505
00:51:41,937 --> 00:51:44,064
‫- لا بأس، لكن...
‫- لا، لا تفعلي.

506
00:51:44,940 --> 00:51:47,943
‫سنؤدي عملاً رائعاً كي لا يقع مكروه،
‫يمكننا إيجاد حل للأمور.

507
00:51:48,193 --> 00:51:50,779
‫يقال إن التفكير الإيجابي يثمر
‫عن نتائج إيجابية، ستكون الأمور بخير.

508
00:51:52,698 --> 00:51:55,409
‫أنت قلقة بشأن أمر آخر، صحيح؟

509
00:51:57,995 --> 00:51:59,621
‫الجميع لديهم مخاوفهم.

510
00:51:59,705 --> 00:52:02,708
‫لنفكر في العمل فقط عندما نكون هنا،
‫يجب أن نعود.

511
00:52:07,796 --> 00:52:09,006
‫أظن أنني...

512
00:52:10,382 --> 00:52:11,967
‫قللت من شأن "يون جين ايه".

513
00:52:13,802 --> 00:52:16,263
‫أنا واثقة أن الأمر تطلب منها شجاعة بالغة.

514
00:52:16,597 --> 00:52:17,681
‫ليس هذا ما قصدته.

515
00:52:18,348 --> 00:52:20,058
‫إنها عنيدة جداً.

516
00:52:21,184 --> 00:52:23,729
‫من قد تتحمل هذا الأمر لـ10 سنوات؟

517
00:52:23,979 --> 00:52:25,314
‫كان ليجن جنون أغلبهن.

518
00:52:27,274 --> 00:52:28,901
‫دربتها جيداً.

519
00:52:30,903 --> 00:52:32,738
‫لا يبدو هذا مديحاً.

520
00:52:32,821 --> 00:52:35,782
‫بالطبع ليس مديحاً، التعامل معك صعب
‫بما يكفي،

521
00:52:36,241 --> 00:52:38,285
‫لكنك دربتها كي تصبح خليفتك.

522
00:52:42,748 --> 00:52:43,916
‫لكن كما ترين،

523
00:52:44,708 --> 00:52:48,545
‫لست واثقاً إن كان يناسب "يون جين ايه"
‫أن يُفتضح هذا الأمر.

524
00:52:49,922 --> 00:52:52,925
‫لست واثقة أنني أفهم ما تحاول قوله يا سيدي.

525
00:52:53,634 --> 00:52:55,344
‫ليس لدي أي نوايا خفية.

526
00:52:55,427 --> 00:52:57,012
‫أنا قلق عليها فعلاً، هذا كل ما في الأمر.

527
00:52:57,888 --> 00:52:58,805
‫فكري بالأمر.

528
00:52:58,972 --> 00:53:01,725
‫لا أحد سيقف مكتوف اليدين عندما يكون عمله
‫في خطر.

529
00:53:02,809 --> 00:53:05,812
‫أحياناً، يمكن أن يصبح المعتدي ضحية
‫خلال الأمر.

530
00:53:05,896 --> 00:53:08,857
‫في الأزمات، يمكن أن يفعل الناس
‫كل ما يتطلبه الأمر كي ينجوا.

531
00:53:10,233 --> 00:53:11,234
‫ألست محقاً؟

532
00:53:13,654 --> 00:53:17,324
‫يجب أن نحرص على ألا يتحول الأمر
‫إلى حالة كهذه.

533
00:53:18,742 --> 00:53:20,494
‫ألسنا متفقين في هذا يا سيدي؟

534
00:53:20,744 --> 00:53:21,703
‫نعم، بالطبع.

535
00:53:22,579 --> 00:53:23,914
‫سنحرص على ألا يحدث هذا.

536
00:53:35,550 --> 00:53:38,428
‫السيد "كونغ"؟ "كونغ تشيول غو"...

537
00:53:38,845 --> 00:53:41,223
‫هل يحرضكن كي تقلن...هل هذا ما يفعله؟

538
00:53:42,015 --> 00:53:44,434
‫لست واثقة أن "يحرضنا" هي الكلمة المناسبة،

539
00:53:44,977 --> 00:53:47,854
‫لكنه قال إنه فعل ما فعله مع الموظفات

540
00:53:49,773 --> 00:53:51,525
‫بسبب...

541
00:53:52,693 --> 00:53:53,610
‫بسبب ماذا؟

542
00:53:54,194 --> 00:53:58,115
‫قال إنه لم يكن لديه خيار آخر سوى أن يفعل
‫ما فعله لأنك طلبت منه ذلك.

543
00:53:59,074 --> 00:54:00,993
‫ذلك الوغد...

544
00:54:08,083 --> 00:54:09,126
‫ماذا قال أيضاً؟

545
00:54:09,751 --> 00:54:12,838
‫اتصل مع الموظفات اللواتي تركن الشركة
‫أيضاً...

546
00:54:12,921 --> 00:54:14,339
‫- أنت!
‫- نعم؟

547
00:54:16,091 --> 00:54:18,427
‫أنا آسف، لست غاضباً منك.

548
00:54:19,594 --> 00:54:20,679
‫ذلك اللعين.

549
00:54:21,096 --> 00:54:23,015
‫أعني، "كونغ"...

550
00:54:24,808 --> 00:54:26,643
‫- بئساً.
‫- هل أنت بخير يا سيد "نام"؟

551
00:54:34,484 --> 00:54:35,569
‫يجب أن أكون بخير.

552
00:54:37,070 --> 00:54:38,196
‫عندها فقط، سأتمكن من...

553
00:54:39,948 --> 00:54:40,991
‫كيف سأقول هذا؟

554
00:54:41,867 --> 00:54:42,784
‫صحيح، سأتمكن من دعمك.

555
00:54:45,454 --> 00:54:46,455
‫و"كونغ تشيول غو"...

556
00:54:47,539 --> 00:54:48,623
‫يجب أن...

557
00:54:50,167 --> 00:54:52,002
‫ألقنه درساً قاسياً.

558
00:54:58,300 --> 00:54:59,551
‫قريباً...

559
00:55:01,011 --> 00:55:02,971
‫سنصبح أنا وأنت متنافسين.

560
00:55:04,556 --> 00:55:05,474
‫متنافسان؟

561
00:55:07,142 --> 00:55:10,312
‫سيُطرد السيد "نام" قريباً، هذا يعني
‫أنه ستتم ترقية أحدهم إلى منصبه.

562
00:55:10,520 --> 00:55:12,981
‫أظن أنه سيكون إما أنا أو أنت.

563
00:55:15,859 --> 00:55:17,944
‫- هل أنت متحمس للأمر من الآن؟
‫- حسناً...

564
00:55:19,112 --> 00:55:21,740
‫ألا تظن أن عليك أن تقلق على نفسك قليلاً؟

565
00:55:22,115 --> 00:55:23,492
‫اسمع، ألا تعرفني؟

566
00:55:24,451 --> 00:55:26,912
‫استملت جميع الموظفات إلى جانبي الآن،

567
00:55:26,995 --> 00:55:28,747
‫بمن فيهن اللواتي غادرن الشركة.

568
00:55:29,748 --> 00:55:31,041
‫يا للهول.

569
00:55:32,084 --> 00:55:34,753
‫قريباً، لن نتمكن من رؤية السيد "نام"
‫في هذا المبنى.

570
00:55:40,383 --> 00:55:41,802
‫لماذا تحدق بي هكذا؟

571
00:55:42,177 --> 00:55:43,678
‫أريد أن أمعن النظر فيك وحسب.

572
00:55:44,805 --> 00:55:45,889
‫ماذا يعني هذا؟

573
00:55:46,640 --> 00:55:48,517
‫أردت أن أمعن النظر فيك وحسب الآن

574
00:55:49,017 --> 00:55:51,937
‫في حال ترقيت إلى منصب أعلى قريباً.

575
00:55:53,563 --> 00:55:55,732
‫إن حدث هذا، أنت أول من سأساعده.

576
00:55:55,816 --> 00:55:57,818
‫عجباً، لا تقلق بشأني.

577
00:55:58,235 --> 00:56:01,071
‫سماع هذا وحده يكفي.

578
00:56:10,872 --> 00:56:13,792
‫تتجاهل "غيونغ سيون" كل مكالماتي

579
00:56:13,875 --> 00:56:15,085
‫ورسائلي.

580
00:56:16,128 --> 00:56:17,462
‫دعيها وشأنها لبعض الوقت.

581
00:56:17,712 --> 00:56:19,047
‫ستكون على ما يرام بعد وقت قصير.

582
00:56:19,965 --> 00:56:21,091
‫ألا يجب أن أذهب لرؤيتها؟

583
00:56:21,174 --> 00:56:22,884
‫حسناً، يمكنك الذهاب إن أردت.

584
00:56:23,927 --> 00:56:25,011
‫أنت لا تظن أنه يجب أن أذهب.

585
00:56:26,263 --> 00:56:27,681
‫هل أوصلك إلى منزلها؟

586
00:56:29,683 --> 00:56:32,769
‫عجباً، تضعني دائماً في موقف كهذا.

587
00:56:34,479 --> 00:56:36,064
‫هذا لأنني أفتقر إلى الكثير في نواح عديدة.

588
00:56:38,817 --> 00:56:40,944
‫لماذا تقول هذا فجأة؟

589
00:56:41,445 --> 00:56:43,071
‫كنت أمزح وحسب.

590
00:56:43,155 --> 00:56:44,614
‫هذا ليس مضحكاً أبداً.

591
00:56:45,699 --> 00:56:47,701
‫طلبت مني ألا أكون قليلة الثقة بنفسي.

592
00:56:47,784 --> 00:56:48,994
‫ما قلة ثقتك بنفسك هذه؟

593
00:56:49,703 --> 00:56:51,371
‫أنا آسف، لن أتصرف هكذا ثانية.

594
00:56:57,210 --> 00:56:59,754
‫لا تغضبي، أنت تشعرينني أنني فاشل تماماً

595
00:56:59,838 --> 00:57:01,131
‫من قال إنك فاشل؟

596
00:57:02,674 --> 00:57:05,510
‫الشاب الذي أحبه ليس فاشلاً.

597
00:57:05,594 --> 00:57:07,262
‫لا تتكلم عن حبيبي بهذه الطريقة

598
00:57:07,345 --> 00:57:09,639
‫وأنت لا تعرفه جيداً حتى.

599
00:57:12,767 --> 00:57:14,686
‫هل ضحكت لتوك؟ كيف تجرؤ!

600
00:57:16,563 --> 00:57:18,690
‫عجباً، ماذا يجب أن أفعل بشأنك؟

601
00:57:19,024 --> 00:57:20,066
‫ماذا؟

602
00:57:20,984 --> 00:57:23,111
‫"أحبني وحسب"

603
00:57:26,865 --> 00:57:27,866
‫يا إلهي.

604
00:57:32,787 --> 00:57:33,830
‫عم تبحث؟

605
00:57:33,997 --> 00:57:36,041
‫طلبت مني أمك أن أُخرج بعض اللحم

606
00:57:36,124 --> 00:57:38,418
‫من أجل الحساء الذي ستعده صباح الغد،
‫لكنني لا أستطيع...

607
00:57:40,879 --> 00:57:42,297
‫أمي، أُزيلت جبيرتك.

608
00:57:57,771 --> 00:57:59,272
‫متى تمت إزالة جبيرتها؟

609
00:59:00,125 --> 00:59:02,168
‫هل يمكنني أن أقابل "جون هوي"؟

610
00:59:18,768 --> 00:59:22,022
‫هل تريد أن تقابل أبي؟

611
00:59:53,261 --> 00:59:54,471
‫لا تقلق بشأننا.

612
00:59:54,971 --> 00:59:56,431
‫أنا و"جون هوي" سنكون بخير

613
00:59:56,640 --> 00:59:59,017
‫تماماً كما كنا طوال هذه السنوات.

614
00:59:59,351 --> 01:00:00,977
‫يا لهما من شقيين.

615
01:00:18,286 --> 01:00:19,204
‫تساءلت لماذا قلت

616
01:00:19,287 --> 01:00:21,831
‫إنه علينا أن نخرج للتنزه بعد الغداء.

617
01:00:22,248 --> 01:00:23,625
‫كيف عرفت بهذا المكان؟

618
01:00:23,708 --> 01:00:26,252
‫أخبرتني الآنسة "كانغ" عنه،
‫أردنا أن نأتي إليه معاً،

619
01:00:26,336 --> 01:00:28,338
‫لكنها مشغولة على الغداء والعشاء
‫طوال الأسبوع.

620
01:00:30,173 --> 01:00:32,008
‫لا بد أن أمراً ما يحدث مع "سي يونغ".

621
01:00:32,509 --> 01:00:33,510
‫لماذا؟

622
01:00:34,427 --> 01:00:35,970
‫إنها لا تتصرف بغرابة أو ما شابه،

623
01:00:36,721 --> 01:00:38,431
‫لكنني أشعر أن أمراً ما يحدث معها.

624
01:00:39,015 --> 01:00:40,100
‫بأي حال، هذا هو شعوري.

625
01:00:41,935 --> 01:00:43,103
‫إنها كالبجعة.

626
01:00:43,770 --> 01:00:44,896
‫- البجعة؟
‫- البجعة؟

627
01:00:44,979 --> 01:00:46,064
‫ما هذا؟

628
01:00:46,398 --> 01:00:48,191
‫تبدو دائماً هادئة ورابطة الجأش،

629
01:00:48,274 --> 01:00:51,236
‫لكن حركة سيقانها عنيفة تحت الماء.

630
01:00:51,986 --> 01:00:53,446
‫لكن هذا ما يفعله الرجال.

631
01:00:54,030 --> 01:00:55,156
‫لا تفعله النساء؟

632
01:00:57,325 --> 01:00:59,661
‫لنقل إن رجلاً ذهب إلى الملهى
‫دون أن يخبر حبيبته.

633
01:00:59,994 --> 01:01:01,121
‫كيف فعل هذا؟

634
01:01:01,204 --> 01:01:02,956
‫سيجلس في سيارته

635
01:01:03,206 --> 01:01:05,917
‫ويغلق كل النوافذ، ثم سيغطي هاتفه بملابسه

636
01:01:06,000 --> 01:01:07,752
‫كي يحجب الأصوات والضجيج.

637
01:01:07,836 --> 01:01:09,379
‫"نعم، سأخلد إلى النوم الآن.

638
01:01:09,462 --> 01:01:10,839
‫أحلاماً سعيدة يا عزيزتي."

639
01:01:10,922 --> 01:01:12,340
‫حتى إنه سيستلقي في مقعد سيارته

640
01:01:12,424 --> 01:01:13,883
‫كي يجعلها تصدق الأمر.

641
01:01:14,092 --> 01:01:15,593
‫لنقل إن حبيبته واصلت الكلام.

642
01:01:16,261 --> 01:01:18,430
‫عندها سيقول، "احظي ببعض النوم من أجل الغد،

643
01:01:18,555 --> 01:01:19,931
‫كي تتورد بشرتك."

644
01:01:20,265 --> 01:01:22,642
‫سيجعل الأمر يبدو وكأنه يفعل هذا من أجلها.

645
01:01:23,143 --> 01:01:24,310
‫عندها تتم المهمة.

646
01:01:24,394 --> 01:01:26,855
‫- سأتوقف عن الذهاب إلى الملاهي الليلية.
‫- وأنا أيضاً.

647
01:01:27,188 --> 01:01:28,481
‫يكذب الرجال طوال الوقت

648
01:01:28,565 --> 01:01:30,400
‫كي يحققوا أهدافهم.

649
01:01:31,985 --> 01:01:34,028
‫من ألّف الكتاب الذي تقرئينه؟

650
01:01:34,112 --> 01:01:35,280
‫يجب أن تنتبهي أيضاً.

651
01:01:35,572 --> 01:01:36,906
‫السيد "سيو"...

652
01:01:38,283 --> 01:01:40,952
‫- هل يجب أن أسميه زوجك المستقبلي؟
‫- توقفي عن هذا.

653
01:01:42,454 --> 01:01:45,039
‫بأي حال، جميع الرجال لديهم أسرار.

654
01:01:45,123 --> 01:01:46,458
‫الكثير من الأسرار في الحقيقة.

655
01:01:49,043 --> 01:01:52,005
‫هل هناك طريقة لمعرفة أسرارهم؟

656
01:01:52,172 --> 01:01:53,506
‫هذا سيسبب لك المشاكل وحسب.

657
01:01:53,590 --> 01:01:54,507
‫لماذا؟

658
01:01:54,674 --> 01:01:56,384
‫لا يبقى السر سراً عندما يُعرف.

659
01:01:56,885 --> 01:01:58,803
‫كبرياؤهم قائم على هذا الأمر.

660
01:01:59,387 --> 01:02:01,055
‫كما يبدو، يجب أن تتصرفي

661
01:02:01,139 --> 01:02:02,640
‫وكأنك لا تعرفين شيئاً حتى لو عرفت.

662
01:02:04,267 --> 01:02:06,394
‫هل الرجال معقدون هكذا فعلاً؟

663
01:02:07,353 --> 01:02:08,480
‫ليس لدي فكرة.

664
01:02:09,105 --> 01:02:10,440
‫لا يمكنني أن أثق بكلامها.

665
01:02:11,107 --> 01:02:12,317
‫قرأت هذا في كتاب.

666
01:02:12,942 --> 01:02:14,486
‫تلك النظارة التي جربتها تناسبك.

667
01:02:15,028 --> 01:02:16,279
‫- يجب أن تشتريها.
‫- اشتريها لي.

668
01:02:16,988 --> 01:02:18,865
‫أنا؟ أنا واثقة أنني أجني مالاً
‫أقل منك بكثير.

669
01:02:19,657 --> 01:02:21,159
‫- ليس فعلاً.
‫- مرحباً.

670
01:02:21,743 --> 01:02:22,911
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

671
01:02:22,994 --> 01:02:24,579
‫سررت جداً بعودتك يا آنسة "يون".

672
01:02:25,955 --> 01:02:26,998
‫إنه بغيض.

673
01:02:28,917 --> 01:02:30,293
‫هل شاهدت هذ الفيلم؟

674
01:02:31,085 --> 01:02:32,086
‫لا، لم أشاهده.

675
01:02:32,212 --> 01:02:34,088
‫- لنشاهده معاً.
‫- لا أريد.

676
01:02:34,839 --> 01:02:35,965
‫حسناً.

677
01:02:36,090 --> 01:02:37,509
‫- أنا آسفة.
‫- صحيح، لديك حبيب.

678
01:02:38,051 --> 01:02:39,552
‫- سأشاهده وحدي.
‫- يمكنك الانضمام إلينا.

679
01:02:39,803 --> 01:02:41,095
‫لنذهب ونشاهده يا آنسة "غيوم".

680
01:02:42,597 --> 01:02:43,473
‫لنصعد.

681
01:02:44,015 --> 01:02:45,266
‫ماذا؟ هل من مشكلة؟

682
01:02:45,850 --> 01:02:47,393
‫هل سيسافر "جون هوي" ثانية؟

683
01:02:48,478 --> 01:02:49,479
‫من قال هذا؟

684
01:02:49,646 --> 01:02:51,356
‫قال الصينيون هذا للتو.

685
01:02:52,690 --> 01:02:53,691
‫ماذا قالوا بالضبط؟

686
01:02:53,983 --> 01:02:55,360
‫سأل أحدهم إن كان الشاب

687
01:02:55,443 --> 01:02:57,946
‫الذي كان في "أمريكا" سيشارك
‫في المشروع أم لا،

688
01:02:58,112 --> 01:02:59,197
‫فقالوا، "ربما."

689
01:02:59,322 --> 01:03:00,698
‫لم يكن يظن أن الشاب سيذهب،

690
01:03:00,949 --> 01:03:02,075
‫لكنهم قالوا إنه سيسافر،

691
01:03:02,158 --> 01:03:04,118
‫وإنه يستطيع البقاء مهما طالت مدة المشروع.

692
01:03:07,121 --> 01:03:08,623
‫أظن أن الآنسة "يون" لم تعلم بالأمر.

693
01:03:22,387 --> 01:03:23,513
‫ألم تأكل بعد؟

694
01:03:25,348 --> 01:03:27,100
‫هلا تقابلنا على السطح لاحتساء بعض القهوة؟

695
01:03:32,105 --> 01:03:33,398
‫هل أنت مشغول؟

696
01:04:29,954 --> 01:04:32,999
‫لا بد أنك غاضبة لأنني لم أقرأ رسائلك.

697
01:04:33,166 --> 01:04:34,334
‫كيف يجب أن أعوضك عن هذا؟

698
01:04:35,668 --> 01:04:36,669
‫هل جننت؟

699
01:04:37,337 --> 01:04:39,714
‫سأفعل هذا يوماً ما.

700
01:04:39,964 --> 01:04:41,174
‫هل كنت مشغولاً؟

701
01:04:42,050 --> 01:04:43,051
‫لا.

702
01:04:43,593 --> 01:04:45,511
‫كان لدي اجتماع لذا لم أستطع أن أرد.

703
01:04:45,595 --> 01:04:46,971
‫بشأن المشروع في "الصين"؟

704
01:04:47,555 --> 01:04:48,681
‫كيف عرفت؟

705
01:04:48,932 --> 01:04:50,350
‫هل ستذهب في رحلة عمل؟

706
01:04:51,142 --> 01:04:52,393
‫هل لديك جاسوس في شركتنا؟

707
01:04:52,477 --> 01:04:53,478
‫متى ستسافر؟

708
01:04:54,103 --> 01:04:55,271
‫لن أذهب.

709
01:04:55,355 --> 01:04:57,774
‫ستكون مدة المشروع 3 أشهر على الأقل،
‫لا يمكنني أن أعيش من دونك.

710
01:04:58,066 --> 01:04:59,484
‫قلت إنني لن أذهب أبداً.

711
01:04:59,901 --> 01:05:01,569
‫لماذا قلت هذا؟

712
01:05:02,278 --> 01:05:05,657
‫يمكنني أن آخذ إجازة وأسافر معك.

713
01:05:05,740 --> 01:05:07,909
‫فكر بالأمر، لن أكون مضطرة للاهتمام
‫بأي شيء.

714
01:05:07,992 --> 01:05:09,994
‫سأكون حرة من كل شيء.

715
01:05:12,664 --> 01:05:13,748
‫الحرية.

716
01:05:13,998 --> 01:05:15,541
‫لا بد أنك تعانين من ضغط كبير.

717
01:05:19,337 --> 01:05:21,589
‫كان مجرد قول.

718
01:05:22,632 --> 01:05:24,801
‫فلنستمتع بوقتنا اليوم، هل يخطر ببالك
‫أمر معين؟

719
01:05:25,301 --> 01:05:26,636
‫هل نشاهد فيلماً؟

720
01:05:26,719 --> 01:05:29,180
‫هذا يبدو جيداً، اختاري فيلماً
‫تريدين مشاهدته.

721
01:05:30,473 --> 01:05:33,267
‫ماذا يجب أن نشاهد؟ أتساءل ما الأفلام
‫التي في دور العرض هذه الأيام.

722
01:05:40,400 --> 01:05:41,484
‫ألو.

723
01:05:46,406 --> 01:05:48,741
‫لحظة من فضلك، سأعود حالاً.

724
01:06:13,683 --> 01:06:16,394
‫لا أظن أنه يمكننا أن نشاهد فيلماً الليلة.

725
01:06:17,270 --> 01:06:19,522
‫- من كان هذا؟
‫- إنه أبي.

726
01:06:19,772 --> 01:06:23,651
‫أُصيبت أمي بالزكام، لذا فإنه يريدني
‫أن أعود إلى المنزل باكراً.

727
01:06:25,319 --> 01:06:27,321
‫إذاً يجب أن تذهبي إلى المنزل، فلنذهب.

728
01:06:31,492 --> 01:06:32,702
‫متى ستغادرين العمل؟

729
01:06:34,704 --> 01:06:36,247
‫لست متأكدة، قريباً؟

730
01:06:37,832 --> 01:06:39,333
‫اتصلي بي، سأوصلك إلى المنزل.

731
01:06:39,500 --> 01:06:40,585
‫لا، لا داع.

732
01:06:42,503 --> 01:06:43,755
‫لست ذاهبة إلى المنزل، صحيح؟

733
01:06:45,465 --> 01:06:46,674
‫هل تشك بي؟

734
01:06:48,593 --> 01:06:49,761
‫اذهبي وحسب، أياً يكن المكان.

735
01:07:08,029 --> 01:07:09,072
‫ما رأيكم بهذا؟

736
01:07:09,739 --> 01:07:11,407
‫- ألا يبدو هذا قوياً جداً؟
‫- فعلاً.

737
01:07:11,574 --> 01:07:13,659
‫انظروا إلى هذا، ما رأيكم به؟

738
01:07:13,868 --> 01:07:16,537
‫- هذا عادي جداً.
‫- يبدو وكأننا قلدنا شيئاً.

739
01:07:16,621 --> 01:07:17,830
‫إنه ممل جداً.

740
01:07:18,581 --> 01:07:20,166
‫ألا تظنون أن هذا يبدو أفضل؟

741
01:07:20,333 --> 01:07:23,127
‫ليست الشخصية الأساسية حتى، لكنه يترك
‫انطباعاً كبيراً.

742
01:07:24,879 --> 01:07:26,130
‫هذا ليس سيئاً أيضاً.

743
01:07:43,439 --> 01:07:44,607
‫خذ، ألق نظرة.

744
01:07:47,944 --> 01:07:49,612
‫- سأغادر الشركة، اعتن بنفسك.
‫- خذ.

745
01:07:49,695 --> 01:07:51,906
‫استمتع بعشائك، مع أحر قبلاتي.

746
01:07:54,242 --> 01:07:56,619
‫وهذا أيضاً.

747
01:07:59,831 --> 01:08:00,748
‫ماذا؟

748
01:08:11,467 --> 01:08:13,594
‫كنت لآتي إليك.

749
01:08:13,678 --> 01:08:16,430
‫أنا من يأخذ من وقتك، هذا أقل ما يمكنني
‫فعله.

750
01:08:16,514 --> 01:08:17,807
‫لدي الكثير من وقت الفراغ.

751
01:08:18,266 --> 01:08:21,310
‫لا يجب أن تضيّعي وقت حياتك الثمين هذا.

752
01:08:21,853 --> 01:08:23,146
‫يجب أن تخرجي في مواعيد.

753
01:08:23,688 --> 01:08:24,856
‫حبيبي...

754
01:08:26,774 --> 01:08:28,860
‫هل منحك الإذن لرؤيتي؟

755
01:08:31,362 --> 01:08:32,864
‫لا تجعليني أبدو كالرجل الشرير.

756
01:08:33,239 --> 01:08:35,533
‫- لن أفعل، لم تأكل، صحيح؟
‫- صحيح.

757
01:08:35,616 --> 01:08:37,869
‫أعرف مكاناً هادئاً مجاوراً، ما رأيك؟

758
01:08:38,161 --> 01:08:40,746
‫لا أعرف أياً من الأمكنة هنا.

759
01:08:40,830 --> 01:08:42,415
‫سأرشدك.

760
01:08:43,916 --> 01:08:45,001
‫هيا.

761
01:08:46,002 --> 01:08:47,503
‫من هنا.

762
01:08:57,889 --> 01:08:58,931
‫ألو.

763
01:09:00,057 --> 01:09:01,225
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

764
01:09:02,185 --> 01:09:03,519
‫إلى المنزل.

765
01:09:09,942 --> 01:09:11,485
‫هل تراني؟

766
01:09:17,950 --> 01:09:19,493
‫الأمر أن...

767
01:09:20,161 --> 01:09:21,120
‫تعالي إلى هنا وحسب.

768
01:09:23,039 --> 01:09:24,248
‫"جون هوي".

769
01:09:25,750 --> 01:09:26,834
‫تعالي إلى هنا وحسب.

770
01:09:27,418 --> 01:09:28,586
‫لا تتصرف هكذا.

771
01:09:29,837 --> 01:09:31,505
‫ألم تسمعيني؟

772
01:09:59,617 --> 01:10:02,370
‫لا يمكنني الوصول إليه، حتى إنه لم يذهب
‫إلى العمل.

773
01:10:02,620 --> 01:10:04,121
‫عجباً، ظننت أنكما انفصلتما.

774
01:10:04,205 --> 01:10:06,499
‫- قد تأذى؟
‫- ما الذي لا يعجبك في "جون هوي"؟

775
01:10:07,458 --> 01:10:09,377
‫بئساً، أظن أنه أمر رائع

776
01:10:09,460 --> 01:10:11,629
‫أنك تواعدين "جون هوي".

777
01:10:11,712 --> 01:10:14,590
‫ألا ترى كم أن والدك ميؤوس منه؟
‫أنتما لن تكونا مختلفين عنه.

778
01:10:14,674 --> 01:10:16,634
‫شخص لا أريد أن أراه ثانية أبداً يظهر فجأة

779
01:10:16,717 --> 01:10:17,718
‫ويتصرف وكأنه أبي.

780
01:10:17,802 --> 01:10:19,345
‫والأسوأ أنه يفعل هذا أمام من أحبها.

781
01:10:19,428 --> 01:10:21,931
‫- ومع ذلك، فهو أبوك.
‫- ماذا تقصدين أنه تم إقناعهن؟

782
01:10:22,014 --> 01:10:24,058
‫كانت "جين ايه" انهزامية جداً.

783
01:10:24,141 --> 01:10:26,435
‫يمكنني أن أجعلك تدفع ثمن أمر
‫لم تقترفه حتى.

784
01:10:26,519 --> 01:10:29,063
‫- هل تود أن أفعل هذا؟
‫- كيف أمكنك أن تجرحي مشاعره هكذا؟

785
01:10:29,146 --> 01:10:31,732
‫سأنفصل عنه، سأنفصل.

786
01:10:32,608 --> 01:10:33,651
‫"جون هوي".

787
01:10:34,819 --> 01:10:36,570
‫لننه علاقتنا عند هذه المرحلة.

788
01:10:40,658 --> 01:10:42,660
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

