﻿1
00:00:16,104 --> 00:00:17,314
‫{\an8}المنزل نظيف.

2
00:00:18,023 --> 00:00:19,733
‫{\an8}إنه مثالي من أجل شخص واحد.

3
00:00:23,195 --> 00:00:25,572
‫{\an8}رأى شخص آخر هذا المنزل في الصباح أيضاً.

4
00:00:25,655 --> 00:00:27,032
‫{\an8}أحبه الزبون كثيراً،

5
00:00:27,115 --> 00:00:28,867
‫{\an8}وأراد أن يوقع اتفاقاً مؤقتاً.

6
00:00:29,910 --> 00:00:31,870
‫{\an8}هناك بعض الوقت كي تقرري.

7
00:00:32,996 --> 00:00:33,997
‫{\an8}حسناً.

8
00:00:37,083 --> 00:00:38,877
‫{\an8}سأستأجر هذا المنزل.

9
00:00:39,586 --> 00:00:40,629
‫{\an8}حقاً؟

10
00:00:40,837 --> 00:00:44,132
‫{\an8}إذاً هل تودين أن توقعي عقد الإيجار مباشرة؟

11
00:00:47,803 --> 00:00:48,887
‫نعم، لنفعل هذا.

12
00:00:55,560 --> 00:00:57,062
‫اعذريني لحظة من فضلك.

13
00:01:01,942 --> 00:01:02,818
‫ألو.

14
00:01:03,193 --> 00:01:04,194
‫أين أنت؟

15
00:01:05,862 --> 00:01:07,114
‫أنا في المتجر الآن.

16
00:01:07,864 --> 00:01:08,990
‫متى ستنتهين؟

17
00:01:11,118 --> 00:01:12,285
‫لست واثقة.

18
00:01:15,038 --> 00:01:16,790
‫- لماذا تسأل؟
‫- بسبب رحلة عملي.

19
00:01:17,749 --> 00:01:19,084
‫عليّ أن أسافر غداً.

20
00:01:19,459 --> 00:01:20,752
‫أريد أن أراك قبل أن أسافر.

21
00:01:21,336 --> 00:01:22,337
‫حسناً.

22
00:01:23,588 --> 00:01:24,840
‫ما ردة الفعل هذه؟

23
00:01:27,134 --> 00:01:30,303
‫كنت أفكر إلى أي مطعم يجب أن أدعوك وحسب.

24
00:01:30,387 --> 00:01:32,097
‫يجب أن أدعوك إلى مطعم لائق.

25
00:01:32,722 --> 00:01:33,807
‫هل أنت أمي أم ماذا؟

26
00:01:34,933 --> 00:01:35,976
‫لا، أنا حبيبتك.

27
00:01:52,117 --> 00:01:53,410
‫هل جعلتك تنتظر طويلاً؟

28
00:01:54,286 --> 00:01:56,288
‫قلت إنك ستصلين حالاً، لذا طلبت الطعام
‫مسبقاً.

29
00:01:56,371 --> 00:01:57,873
‫حسناً، هذا رائع.

30
00:02:03,795 --> 00:02:06,882
‫هل كنت مشغولة؟ لم تراسليني مطلقاً اليوم.

31
00:02:07,424 --> 00:02:10,302
‫نعم، كان يومي حافلاً.

32
00:02:11,344 --> 00:02:13,597
‫آمل أن تبقي مشغولة وأنا في رحلة عملي.

33
00:02:14,389 --> 00:02:15,307
‫لماذا؟

34
00:02:17,225 --> 00:02:18,935
‫عندها يمكنك أن تصرفي انتباهك عن أمور أخرى.

35
00:02:20,395 --> 00:02:22,647
‫ماذا تعني بهذا؟

36
00:02:23,356 --> 00:02:27,110
‫لا أريدك أن تقلقي كثيراً حيال انتقالك
‫من منزل أهلك وحسب.

37
00:02:28,194 --> 00:02:30,405
‫لنسوّ الأمور عند عودتي.

38
00:02:32,616 --> 00:02:34,451
‫قلت إنني لا أريد شيئاً آخر.

39
00:02:35,785 --> 00:02:38,288
‫لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على فعل شيء
‫من أجلي.

40
00:02:40,290 --> 00:02:42,250
‫ليس الأمر وكأنني أشعر أنني مجبر، أريد هذا.

41
00:02:42,959 --> 00:02:45,462
‫أريد أن أفعل كل ما بوسعي من أجلك.

42
00:03:47,232 --> 00:03:50,402
‫هل سبق أن فكرت بالاستقالة من العمل؟

43
00:03:53,405 --> 00:03:55,073
‫لماذا تسألني هذا السؤال فجأة؟

44
00:03:59,452 --> 00:04:01,705
‫كنت سأخبرك بعد أن أعود.

45
00:04:02,539 --> 00:04:04,833
‫في الواقع، تقدمت بطلب للعمل
‫في فرع الشركة في "أمريكا".

46
00:04:08,878 --> 00:04:10,338
‫لا أعرف تاريخ السفر بالضبط بعد،

47
00:04:10,505 --> 00:04:12,924
‫لكنني سأسافر إلى هناك في نهاية هذا العام
‫على أبعد تقدير.

48
00:04:14,217 --> 00:04:16,928
‫هل تطلب مني أن أستقيل من عملي وأذهب معك؟

49
00:04:21,933 --> 00:04:24,144
‫أظن أن هذا سيكون من أجل الأفضل.

50
00:04:25,562 --> 00:04:26,813
‫كيف هذا بالضبط؟

51
00:04:28,732 --> 00:04:30,066
‫أعرف أن الأمر مفاجئ جداً.

52
00:04:33,862 --> 00:04:35,280
‫هل تقصد أننا يجب أن نهرب؟

53
00:04:40,452 --> 00:04:42,412
‫أفضّل أن تقولي إننا سنتحرر.

54
00:04:47,125 --> 00:04:49,210
‫أنا راضية عن كل شيء على حاله.

55
00:04:51,212 --> 00:04:52,088
‫أنا لست راضياً.

56
00:04:53,298 --> 00:04:55,050
‫لماذا علينا أن نذهب بعيداً جداً؟

57
00:04:55,133 --> 00:04:56,926
‫يمكننا أن نعيش معاً هنا وحسب.

58
00:04:57,010 --> 00:04:58,011
‫قلت إن هذا ضرب من الجنون.

59
00:04:58,887 --> 00:05:00,346
‫والذهاب إلى "أمريكا" ليس كذلك؟

60
00:05:02,140 --> 00:05:03,850
‫قلت إن كل ما تريدينه هو أنا.

61
00:05:04,434 --> 00:05:05,560
‫نعم، قلت هذا.

62
00:05:07,145 --> 00:05:09,981
‫لكن ذلك يعني أيضاً أنني راضية بالمكان
‫الذي نحن فيه الآن.

63
00:05:10,065 --> 00:05:11,232
‫ليس بالنسبة لي.

64
00:05:14,027 --> 00:05:17,489
‫الجميع يضايقونك، ولم أعد أستطيع أن أراك
‫تعانين.

65
00:06:04,327 --> 00:06:06,871
‫لنتحدث بالأمر ثانية عندما أعود
‫من رحلة عملي.

66
00:06:08,998 --> 00:06:09,874
‫حسناً.

67
00:06:19,926 --> 00:06:22,929
‫لا تفكري بالأمر وحدك وتجهدي نفسك.

68
00:06:24,347 --> 00:06:25,849
‫كوني بخير في غيابي.

69
00:06:26,516 --> 00:06:27,517
‫حسناً.

70
00:06:28,101 --> 00:06:29,352
‫رافقتك السلامة.

71
00:06:30,979 --> 00:06:31,980
‫وداعاً.

72
00:06:38,319 --> 00:06:39,279
‫وداعاً.

73
00:07:33,166 --> 00:07:37,212
‫"عقد الإيجار"

74
00:08:42,735 --> 00:08:43,778
‫مرحباً.

75
00:08:45,238 --> 00:08:46,197
‫مرحباً.

76
00:08:48,157 --> 00:08:49,409
‫صباح الخير.

77
00:08:50,201 --> 00:08:51,244
‫مرحباً.

78
00:09:46,382 --> 00:09:47,675
‫ألو، "غيونغ سيون".

79
00:10:00,647 --> 00:10:03,608
‫أعرف أن هذا قد يبدو

80
00:10:04,484 --> 00:10:06,277
‫وكأنني ألقي اللوم على "جون هوي" في كل شيء.

81
00:10:07,904 --> 00:10:10,156
‫أظن أن "جون هوي" ضاق ذرعاً

82
00:10:10,740 --> 00:10:12,950
‫بالوضع الذي أمرّ فيه.

83
00:10:13,576 --> 00:10:15,119
‫تسرّع في اتخاذ قراره.

84
00:10:15,703 --> 00:10:18,206
‫لا أظنه فكر بالأمر ملياً.

85
00:10:18,331 --> 00:10:20,458
‫ليس متهوراً إلى هذه الدرجة.

86
00:10:21,167 --> 00:10:24,003
‫لما ناقش الأمر معي لو كان سيتسرّع
‫في اتخاذ قراره.

87
00:10:24,295 --> 00:10:26,923
‫لذهب مباشرة إلى سمسار العقارات
‫وعرض منزله للبيع.

88
00:10:28,633 --> 00:10:30,426
‫ماذا تخططان أن تفعلا؟

89
00:10:32,387 --> 00:10:34,263
‫أعرف أن ما سأقوله قد يزعجك،

90
00:10:35,640 --> 00:10:37,266
‫لكن لا تظني أنني أوافقه على هذا.

91
00:10:38,559 --> 00:10:40,186
‫هل تقصدين أن "جون هوي" هو الوحيد

92
00:10:40,728 --> 00:10:42,605
‫الذي يتوق للعيش معك؟

93
00:10:44,232 --> 00:10:46,442
‫أنا واثقة أنني أتوق إلى هذا أكثر منه.

94
00:10:53,783 --> 00:10:55,159
‫بصراحة،

95
00:10:56,869 --> 00:10:59,664
‫لا أكترث لما قد تقولينه أو تفعلينه معي

96
00:11:00,581 --> 00:11:02,417
‫أنت أو والداي.

97
00:11:03,084 --> 00:11:04,168
‫أستطيع أن أتحمّل كل شيء.

98
00:11:06,003 --> 00:11:07,713
‫أود أن أفعل

99
00:11:08,673 --> 00:11:11,884
‫ما يقترحه "جون هوي" دون أن آخذ بالاعتبار
‫أي شيء آخر.

100
00:11:14,262 --> 00:11:15,847
‫حتى إنني فكرت بيني وبين نفسي

101
00:11:17,640 --> 00:11:19,892
‫أنني قد أستطيع أن أتجنب تحمّل اللوم

102
00:11:21,394 --> 00:11:22,895
‫إن اختبأت خلف "جون هوي".

103
00:11:29,819 --> 00:11:30,903
‫لكن...

104
00:11:33,990 --> 00:11:36,367
‫أظن أنني أكثر أنانية مما توقعت.

105
00:11:38,995 --> 00:11:40,288
‫أقول دائماً

106
00:11:41,080 --> 00:11:43,082
‫إنني لا أريد أن يتحمّل "جون هوي" اللوم

107
00:11:43,166 --> 00:11:45,501
‫وكأن هذا هو السبب في ترددي.

108
00:11:46,836 --> 00:11:48,754
‫لكن بصراحة، إنني أسعى خلف ما أريده فقط.

109
00:11:50,715 --> 00:11:52,717
‫لا زلت أريد أن أفعل الكثير من الأمور.

110
00:11:56,679 --> 00:11:57,847
‫لن أتخلى عن كل شيء

111
00:11:58,764 --> 00:12:00,433
‫فقط كي أكون مع "جون هوي".

112
00:12:05,396 --> 00:12:07,607
‫سأواعده كما كنت أفعل

113
00:12:09,233 --> 00:12:12,778
‫وأستمر في فعل ما يجب عليّ فعله
‫وما أريد فعله.

114
00:12:22,622 --> 00:12:25,458
‫هل يجب أن أشكرك أم أكرهك؟

115
00:12:29,879 --> 00:12:30,922
‫أنا آسفة.

116
00:12:33,007 --> 00:12:34,592
‫هذا ما أنا عليه.

117
00:12:38,804 --> 00:12:40,306
‫انظري في عينيّ.

118
00:12:46,187 --> 00:12:49,315
‫هل تغيرت أم أنك كنت دائماً هكذا؟

119
00:12:56,030 --> 00:12:57,532
‫أياً يكن،

120
00:12:58,783 --> 00:13:01,702
‫سأقدّر لك موفقك إن نظرت للأمر بشكل إيجابي.

121
00:13:09,877 --> 00:13:11,921
‫لدي الحق في أن يخيب أملي بك، صحيح؟

122
00:13:16,801 --> 00:13:17,885
‫هل الأمر بهذا السوء؟

123
00:13:22,473 --> 00:13:24,141
‫لم أعد أستطيع أن أحتملك.

124
00:13:29,480 --> 00:13:30,731
‫قلت بنفسك

125
00:13:31,816 --> 00:13:33,776
‫إنك تفضلين نفسك على "جون هوي".

126
00:13:34,986 --> 00:13:36,404
‫التزمي بكلامك.

127
00:16:24,071 --> 00:16:26,365
‫- أبقي الباب مفتوحاً من فضلك.
‫- حسناً.

128
00:16:50,723 --> 00:16:52,600
‫- ألو.
‫- هذا أنا.

129
00:16:54,101 --> 00:16:55,102
‫مرحباً.

130
00:16:55,436 --> 00:16:57,021
‫لماذا لا زلت تبدين محبطة؟

131
00:16:57,521 --> 00:16:58,981
‫وأنت لا تبدو مبتهجاً جداً أيضاً.

132
00:17:00,149 --> 00:17:02,276
‫إنه يوم عطلتك، ماذا ستفعلين؟

133
00:17:04,653 --> 00:17:06,947
‫لا شيء مميز.

134
00:17:07,865 --> 00:17:09,325
‫تتوقين لرؤيتي، صحيح؟

135
00:17:10,659 --> 00:17:11,911
‫أنا بخير من دونك.

136
00:17:12,870 --> 00:17:14,580
‫أكاد أموت كي أراك.

137
00:17:17,500 --> 00:17:18,542
‫كدنا ننتهي.

138
00:17:20,586 --> 00:17:22,505
‫- من كان هذا؟
‫- مهلاً لحظة.

139
00:17:23,589 --> 00:17:25,549
‫سأنزل حالاً.

140
00:17:29,011 --> 00:17:30,012
‫نعم.

141
00:17:30,721 --> 00:17:31,847
‫هل هناك أحد ما في منزلك؟

142
00:17:32,932 --> 00:17:35,935
‫نعم، أحدهم هنا كي يصلح جهاز تنقية المياه.

143
00:17:36,727 --> 00:17:37,812
‫حسناً.

144
00:17:38,646 --> 00:17:40,022
‫عليّ أن أعود إلى الاجتماع.

145
00:17:40,314 --> 00:17:42,983
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

146
00:18:02,670 --> 00:18:04,630
‫أعددت المائدة، هيا إلى الطعام.

147
00:18:07,216 --> 00:18:08,634
‫هل ستتضورين جوعاً؟

148
00:18:12,096 --> 00:18:13,472
‫لماذا طردتها من المنزل

149
00:18:13,556 --> 00:18:15,558
‫إن كنت ستقلقين هكذا؟

150
00:18:17,268 --> 00:18:19,270
‫لا يمكن لأب أن يقنع ابناً قوي الإرادة.

151
00:18:20,104 --> 00:18:21,313
‫أغلق الباب.

152
00:18:23,899 --> 00:18:25,109
‫عجباً.

153
00:18:31,031 --> 00:18:33,159
‫بئساً، هذا مثير للإحباط.

154
00:19:08,027 --> 00:19:09,111
‫لا أصدق هذا.

155
00:19:10,154 --> 00:19:11,614
‫هل انتقلت "جين ايه" من المنزل فعلاً؟

156
00:19:13,199 --> 00:19:14,909
‫اجلس إلى المائدة إن لم تكن قد أكلت.

157
00:19:17,369 --> 00:19:18,746
‫ماذا عن أمي؟

158
00:19:19,997 --> 00:19:21,290
‫قالت إنها لا تريد أن تأكل.

159
00:19:28,547 --> 00:19:29,590
‫هل...

160
00:19:30,841 --> 00:19:33,469
‫وصلتك أخبار من "جون هوي"؟

161
00:19:34,178 --> 00:19:35,221
‫مثل ماذا؟

162
00:19:35,888 --> 00:19:37,973
‫كل ما سمعته هو أنه في رحلة عمل في "الصين".

163
00:19:40,184 --> 00:19:41,310
‫بشأن انتقال "جين ايه".

164
00:19:43,145 --> 00:19:45,022
‫ربما لم تخبره "جين ايه" بالأمر حتى.

165
00:19:50,277 --> 00:19:52,279
‫ظننت أن استعجالها للأمر غريب.

166
00:19:53,322 --> 00:19:55,241
‫تسببت بالمتاعب ثانية.

167
00:19:56,867 --> 00:19:58,327
‫بئساً.

168
00:20:01,163 --> 00:20:04,792
‫لا تقل شيئاً عن هذا الأمر لـ"جون هوي".

169
00:20:05,376 --> 00:20:06,877
‫لن أفعل حتى لو طلبت مني هذا.

170
00:20:07,127 --> 00:20:08,796
‫سيأتي إلى البلاد حالاً إن اكتشف الأمر.

171
00:20:12,174 --> 00:20:13,175
‫لكن يا أبي،

172
00:20:14,009 --> 00:20:16,178
‫يجب أن تفعل شيئاً بالنسبة لأمي.

173
00:20:16,929 --> 00:20:19,223
‫استفزازهما لن يحل المشكلة.

174
00:20:20,099 --> 00:20:22,601
‫لا يُظهر "جون هوي" الأمر،

175
00:20:22,685 --> 00:20:24,061
‫لكن اعتزازه بنفسه كبير.

176
00:20:25,020 --> 00:20:26,939
‫لا يسمح لأحد أن يعبث معه،

177
00:20:27,189 --> 00:20:29,733
‫لكنه يتحمّل الأمر لأننا المعنيون.

178
00:20:31,151 --> 00:20:32,861
‫لكن إلى متى سيستمر هذا برأيك؟

179
00:20:32,945 --> 00:20:34,405
‫سيفوق الأمر طاقة تحمّله.

180
00:20:47,167 --> 00:20:49,503
‫أغراضك كثيرة بالنسبة لشخص يعيش وحده.

181
00:20:51,463 --> 00:20:52,548
‫صحيح.

182
00:20:53,382 --> 00:20:56,051
‫إنني أُتعبك كثيراً في يوم عطلتك.

183
00:20:56,135 --> 00:20:59,430
‫سأدعوك إلى وجبة لذيذة فعلاً عندما نتقاضى
‫راتبنا التالي.

184
00:21:00,514 --> 00:21:01,849
‫لديك مدفوعات كثيرة.

185
00:21:02,516 --> 00:21:04,476
‫هل نسيت رسم الإيجار، فواتير المياه،

186
00:21:04,852 --> 00:21:07,313
‫فواتير الكهرباء والغاز وكل الفواتير
‫الأخرى؟

187
00:21:08,981 --> 00:21:11,442
‫- أشعر بالاختناق منذ الآن.
‫- من الآن؟

188
00:21:12,735 --> 00:21:13,777
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

189
00:21:14,778 --> 00:21:17,740
‫عملك، عائلتك و"جون هوي"...

190
00:21:18,615 --> 00:21:19,575
‫بئساً.

191
00:21:20,117 --> 00:21:22,161
‫كلي وحسب.

192
00:21:24,913 --> 00:21:26,373
‫هل أنت واثقة مما تفعلين؟

193
00:21:30,669 --> 00:21:32,046
‫يجدر بي حتى لو لم أكن كذلك.

194
00:21:35,049 --> 00:21:36,300
‫يعجبني هذا الموقف.

195
00:21:38,302 --> 00:21:40,137
‫تحتاجينه كي تستمري.

196
00:21:43,432 --> 00:21:44,308
‫صحيح.

197
00:22:11,251 --> 00:22:13,420
‫- هذا جيد، أديت عملاً رائعاً.
‫- شكراً.

198
00:22:13,504 --> 00:22:16,131
‫سيعقد الفريق القانوني اجتماعاً منفصلاً
‫مع "يون جين ايه".

199
00:22:17,007 --> 00:22:18,467
‫- هذا أمر مريح.
‫- صحيح.

200
00:22:19,551 --> 00:22:20,636
‫بالمناسبة...

201
00:22:21,512 --> 00:22:23,180
‫ماذا تنوي أن تفعل مع السيد "كونغ"؟

202
00:22:26,892 --> 00:22:28,435
‫- كما تعلم،
‫- نعم.

203
00:22:28,602 --> 00:22:32,106
‫لن ينتهي شيء تماماً حتى تسوي كل الأمور
‫العالقة.

204
00:22:32,439 --> 00:22:33,607
‫- تعرف ما أقصده.
‫- نعم.

205
00:22:36,985 --> 00:22:39,613
‫حالما ينتهي الأمر، سوف...

206
00:22:40,864 --> 00:22:41,698
‫أنت تعرف.

207
00:22:46,036 --> 00:22:47,996
‫حان الوقت كي تحصل على ترقية.

208
00:22:51,416 --> 00:22:53,085
‫لا يجب أن تبقى في نفس المنصب.

209
00:22:53,418 --> 00:22:55,337
‫- صحيح.
‫- حتى عندما تعمل،

210
00:22:55,838 --> 00:22:57,047
‫كما تعلم...

211
00:22:58,132 --> 00:22:59,675
‫إطالة أمد الأمور سيجعلك...

212
00:23:00,467 --> 00:23:01,760
‫أنت تعرف.

213
00:23:03,137 --> 00:23:05,055
‫سأسوي الأمر بأسرع ما يمكن يا سيدي.

214
00:23:08,142 --> 00:23:10,811
‫أعرف أنك تشعرين بالمسؤولية بما أنك تمثلين
‫كل الموظفات،

215
00:23:11,436 --> 00:23:13,605
‫لكن لن يستفيد أحد إن افتُضح الأمر.

216
00:23:15,065 --> 00:23:16,900
‫سمعة الشركة تهمنا أيضاً.

217
00:23:18,235 --> 00:23:19,486
‫أنا أدرك هذا يا سيدي.

218
00:23:20,404 --> 00:23:22,239
‫أظن أن علينا أن نتخذ الإجراءات المناسبة

219
00:23:22,322 --> 00:23:25,284
‫ونعاقب المسؤولين كي نحمي سمعة الشركة.

220
00:23:25,367 --> 00:23:27,119
‫سنشكل لجنة تقصي حقائق.

221
00:23:27,202 --> 00:23:29,163
‫بعد أن يتملص السيد "نام" من الأمر؟

222
00:23:34,835 --> 00:23:36,753
‫هل تحاولين أن تعرّضي سمعتنا للخطر؟

223
00:23:37,421 --> 00:23:41,049
‫هل سيرضيك أن تنهار الشركة بأكملها؟

224
00:23:42,301 --> 00:23:44,386
‫علينا أن نجد طريقة كي نقلل المخاطر.

225
00:23:45,429 --> 00:23:47,806
‫لا يمكن أن ندع هذه المسألة البسيطة
‫تعرّض مستقبل شركتنا للخطر.

226
00:23:48,682 --> 00:23:52,102
‫بصفتك مديرة عامة، يجب أن تعرفي
‫كيف تتعاملين مع المسائل بموضوعية!

227
00:23:53,729 --> 00:23:55,480
‫كفّي عن تجاوز حدودك.

228
00:23:56,690 --> 00:23:59,693
‫لم أمنحك هذا المنصب كي تنحازي
‫إلى الموظفات.

229
00:24:01,570 --> 00:24:02,613
‫"جيونغ يونغ إن".

230
00:24:03,655 --> 00:24:04,907
‫عودي إلى رشدك.

231
00:24:09,203 --> 00:24:10,454
‫تعامل مع الأمر وحسب.

232
00:24:10,579 --> 00:24:12,998
‫تقبّل الأمر واعتذر علناً.

233
00:24:13,081 --> 00:24:14,583
‫القول أسهل من الفعل.

234
00:24:15,334 --> 00:24:16,335
‫اسمع،

235
00:24:16,919 --> 00:24:18,962
‫قد تخرج الأمور عن السيطرة

236
00:24:19,046 --> 00:24:20,214
‫بعد أن تُشكل اللجنة.

237
00:24:20,297 --> 00:24:21,882
‫هل تريد أن ينتهي بك الأمر في المحكمة؟

238
00:24:21,965 --> 00:24:24,676
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكنني
‫استخدامها كأدلة، أشعر بالظلم.

239
00:24:24,760 --> 00:24:26,386
‫فكر بعائلتك أولاً.

240
00:24:27,262 --> 00:24:30,474
‫تقبّل الأمر هذه المرة فقط، هل تفضّل
‫أن تخسر عملك؟

241
00:24:33,435 --> 00:24:36,230
‫حتى لو اعتذرت علناً،

242
00:24:37,064 --> 00:24:38,398
‫سيعاقبونني.

243
00:24:39,733 --> 00:24:41,276
‫اسمع،

244
00:24:41,485 --> 00:24:44,655
‫إن تعاملت مع الأمر بهدوء، لن تخسر عملك
‫على الأقل.

245
00:24:45,280 --> 00:24:46,782
‫سينقلونك إلى فريق

246
00:24:46,865 --> 00:24:48,575
‫لن تضطر فيه للعمل مع "يون جين ايه".

247
00:24:48,659 --> 00:24:52,371
‫إن لم يحدث هذا، سأتكلم مع الإدارة
‫نيابة عنك.

248
00:24:55,040 --> 00:24:57,042
‫يبدو أنك مهتم كثيراً بهذه القضية

249
00:24:57,125 --> 00:24:59,336
‫وأنت نادراً ما تتدخل بشؤون الآخرين.

250
00:25:01,380 --> 00:25:04,174
‫هذا لأنك تلجأ إليّ دائماً.

251
00:25:04,258 --> 00:25:05,759
‫إن أردت أن أكفّ عن الاهتمام، سأفعل.

252
00:25:05,842 --> 00:25:09,513
‫لا، لا تتصرف هكذا، أكاد أجن فعلاً!

253
00:25:20,232 --> 00:25:21,650
‫يمكنك أن تجتاز هذه المحنة.

254
00:25:37,916 --> 00:25:40,335
‫أنا من الشركة القانونية التي تتولى...

255
00:25:40,419 --> 00:25:42,129
‫أخبرتني هذا سابقاً على الهاتف.

256
00:25:46,633 --> 00:25:49,761
‫لا أعرف ماذا تودين، لذا طلبت الشاي
‫والقهوة.

257
00:25:50,762 --> 00:25:53,056
‫- سأشرب الشاي.
‫- حسناً.

258
00:25:55,517 --> 00:25:57,144
‫طلبت منك أن تأتي للقائي لأن...

259
00:25:57,728 --> 00:25:59,313
‫على الأرجح أنك تعرفين مسبقاً،

260
00:26:00,063 --> 00:26:02,649
‫لكنني أود أن أتحدث إليك بشأن قضية
‫التحرش الجنسي.

261
00:26:03,358 --> 00:26:04,985
‫أخبرت الإدارة

262
00:26:05,068 --> 00:26:06,903
‫أنني أريد أن يعتذر المعتدون علناً

263
00:26:06,987 --> 00:26:08,572
‫وأن يخضعوا لإجراء تأديبي مناسب.

264
00:26:09,281 --> 00:26:13,076
‫أنا لا أسعى إلى أي تسوية

265
00:26:13,160 --> 00:26:14,369
‫أو وساطة.

266
00:26:14,995 --> 00:26:15,829
‫مهلاً لحظة.

267
00:26:18,457 --> 00:26:19,791
‫لماذا تسمينهم "المعتدون"؟

268
00:26:20,834 --> 00:26:23,837
‫لم نعتبر أنك الضحية في هذه القضية.

269
00:26:25,130 --> 00:26:27,132
‫- عفواً؟
‫- لا بد أنك مرتبكة.

270
00:26:27,758 --> 00:26:30,635
‫إنها البداية وحسب كما تعلمين.

271
00:26:33,722 --> 00:26:38,143
‫أنا واثق أنك اطلعت على قضايا مشابهة
‫في الأخبار.

272
00:26:39,353 --> 00:26:41,688
‫كيف انتهت تلك القضايا؟

273
00:26:42,439 --> 00:26:43,565
‫ألم تشعري بالإحباط؟

274
00:26:44,316 --> 00:26:46,777
‫لا توجد نتيجة، لا تأتي هذه القضايا
‫بأي نتيجة.

275
00:26:48,862 --> 00:26:50,113
‫لماذا ذلك برأيك؟

276
00:26:53,700 --> 00:26:54,951
‫دعيني أعبّر عن الأمر بشكل أبسط.

277
00:27:26,149 --> 00:27:27,859
‫"(جين ايه): قضيت وقتاً ممتعاً،
‫ليلة سعيدة."

278
00:27:27,943 --> 00:27:28,860
‫في الواقع...

279
00:27:29,903 --> 00:27:32,781
‫عندما تخرج أمور كهذه إلى العلن،
‫سيقول الجميع الشيء ذاته.

280
00:27:35,158 --> 00:27:38,370
‫"تتحمل المرأة جزءاً من المسؤولية،
‫إنها المُلامة في الواقع."

281
00:27:39,246 --> 00:27:41,248
‫والأسوأ من هذا، سيقول الناس إنك أردت أن...

282
00:27:41,331 --> 00:27:42,165
‫مهلاً.

283
00:27:42,874 --> 00:27:45,210
‫من أين أتيت بهذا الفيديو؟

284
00:27:46,294 --> 00:27:47,838
‫هل هذا هو الملف الأصلي؟

285
00:27:49,214 --> 00:27:51,216
‫وهذه الرسائل...

286
00:27:53,135 --> 00:27:56,847
‫لم أرسل هذه الرسائل أبداً إلى السيد "نام".

287
00:27:58,473 --> 00:28:00,517
‫- سأريك ما لدي على...
‫- سيكون الأوان قد فات.

288
00:28:03,311 --> 00:28:05,397
‫ما أقصده هو أنك لن تستطيعي

289
00:28:05,480 --> 00:28:07,274
‫إلغاء انطباع الناس السلبي عنك.

290
00:28:10,485 --> 00:28:12,612
‫يمكنني أن أفهم مدى إحباطك

291
00:28:13,071 --> 00:28:14,948
‫ومدى إجحاف هذا الأمر كله.

292
00:28:15,824 --> 00:28:19,578
‫لكنني أود أن تفكري بالأمر ملياً ثانية.

293
00:28:19,870 --> 00:28:23,582
‫حاولي أن تفكري بما ينفعك.

294
00:28:25,250 --> 00:28:26,376
‫"ينفعني"؟

295
00:28:27,836 --> 00:28:29,796
‫خسرت الكثير من الأمور إلى الآن.

296
00:28:31,590 --> 00:28:35,010
‫أقحمت نفسي في هذا وأنا أعرف أن الأمور
‫قد تصبح أصعب.

297
00:28:36,219 --> 00:28:38,680
‫حسناً.

298
00:28:40,640 --> 00:28:44,227
‫السيد "نام" يفكر في مقاضاتك بتهمة التشهير.

299
00:28:45,437 --> 00:28:48,815
‫إن اعتذرت منه بصدق قبل أن يُقدم على الأمر،

300
00:28:49,858 --> 00:28:51,276
‫قد يغير رأيه.

301
00:28:55,947 --> 00:28:57,073
‫آنسة "يون".

302
00:29:00,786 --> 00:29:02,579
‫أنا أتكلم بناءً على خبرتي.

303
00:29:03,413 --> 00:29:07,584
‫في قضايا كهذه، إطالة أمد الأمور
‫لن تجدي نفعاً.

304
00:29:08,835 --> 00:29:12,005
‫إنني أقول لك هذ لأنني أشعر بالسوء من أجلك.

305
00:29:13,381 --> 00:29:15,967
‫أشعر بالسوء من أجلك.

306
00:29:17,260 --> 00:29:20,764
‫هل درست بجد وأصبحت محامياً
‫كي تدبّر مكائد كهذه؟

307
00:29:21,598 --> 00:29:24,726
‫اذهب وأخبرهم أنهم قللوا من شأني كثيراً.

308
00:29:24,810 --> 00:29:26,728
‫لن أدعهم ينهون الأمر على طريقتهم أبداً.

309
00:31:07,495 --> 00:31:10,790
‫{\an8}"حافلة المطار"

310
00:31:27,015 --> 00:31:30,018
‫هل لا زلت في العمل؟ لماذا لا تردين
‫على مكالماتي؟

311
00:32:22,737 --> 00:32:24,781
‫- ألو.
‫- أين أنت؟

312
00:32:26,658 --> 00:32:29,369
‫- في المنزل.
‫- لماذا لم تجيبي على الهاتف إذاً؟

313
00:32:31,955 --> 00:32:32,956
‫ما الأمر؟

314
00:32:33,456 --> 00:32:34,582
‫هل "جون هوي" عندك؟

315
00:32:37,544 --> 00:32:40,130
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي.

316
00:32:40,213 --> 00:32:41,715
‫قال إنه لم يستطع الوصول إليك.

317
00:32:41,798 --> 00:32:44,592
‫كان قلقاً جداً، مثلما كان عندما تعرضت
‫لحادث.

318
00:32:45,760 --> 00:32:48,471
‫- ماذا قلت له إذاً؟
‫- تحدثنا قليلاً،

319
00:32:48,888 --> 00:32:50,849
‫وانتهى بي الأمر أن أخبره أنك انتقلت.

320
00:32:51,683 --> 00:32:52,684
‫أنت.

321
00:33:05,864 --> 00:33:06,865
‫قد عدت.

322
00:33:11,536 --> 00:33:12,662
‫أظن أنك لم تضل الطريق.

323
00:33:17,709 --> 00:33:18,752
‫تفضل بالدخول.

324
00:33:32,557 --> 00:33:34,684
‫لم تأكل بعد، صحيح؟

325
00:33:34,809 --> 00:33:35,894
‫لدي رامن فقط.

326
00:33:36,978 --> 00:33:38,563
‫أو ربما لا.

327
00:33:39,898 --> 00:33:42,734
‫لنذهب ونحضر شيئاً لنأكله، لم أتناول العشاء
‫بعد.

328
00:33:43,902 --> 00:33:45,445
‫أريد أن نتحدث أولاً.

329
00:33:47,238 --> 00:33:48,239
‫حسناً.

330
00:33:49,783 --> 00:33:51,701
‫تفضل بالجلوس.

331
00:33:55,163 --> 00:33:56,164
‫سأجلس هنا وحسب.

332
00:34:12,013 --> 00:34:14,349
‫ليس لدي طاولة بعد.

333
00:34:14,849 --> 00:34:16,851
‫- يمكننا أن نستخدم هذا...
‫- لا بأس.

334
00:34:20,105 --> 00:34:21,981
‫صحيح، لدي طبق.

335
00:34:23,691 --> 00:34:26,486
‫أنا لا أطبخ في المنزل،

336
00:34:27,112 --> 00:34:30,031
‫لذا فإنني لم أُخرج أدوات المطبخ بعد.

337
00:34:34,285 --> 00:34:35,620
‫ظننت أنك ستعود غداً.

338
00:34:37,747 --> 00:34:39,040
‫انتهت الأمور قبل يوم.

339
00:34:39,999 --> 00:34:43,044
‫لو أخبرتني في وقت سابق، لذهبت إلى المطار
‫كي...

340
00:34:43,128 --> 00:34:44,295
‫لماذا لم تخبريني؟

341
00:34:46,506 --> 00:34:47,924
‫لأنك لم تريدي أن تقلقيني؟

342
00:34:51,010 --> 00:34:53,513
‫أعرف أنك ستظن أنني أستخدم نفس العذر
‫دائماً،

343
00:34:53,596 --> 00:34:54,764
‫لكن هذا هو السبب فعلاً.

344
00:34:54,848 --> 00:34:56,766
‫اتفقنا أن نتحدث بالأمر بعد أن أعود.

345
00:34:57,892 --> 00:34:59,185
‫لماذا كنت في عجلة من أمرك؟

346
00:35:02,021 --> 00:35:04,065
‫غبت لأسبوع فقط، ما الذي كان ملحّاً
‫إلى هذه الدرجة؟

347
00:35:06,901 --> 00:35:08,194
‫ماذا عنك إذاً؟

348
00:35:10,363 --> 00:35:12,282
‫سمعت أنك ستبيع منزلك.

349
00:35:14,784 --> 00:35:16,161
‫أخبرتك أنني سأسافر إلى "أمريكا".

350
00:35:17,036 --> 00:35:18,413
‫هل تظن أنني لا أعرفك؟

351
00:35:18,913 --> 00:35:21,166
‫كنت تحاول أن تساعدني مالياً.

352
00:35:21,749 --> 00:35:23,626
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- ما المشكلة في هذا؟

353
00:35:24,627 --> 00:35:26,296
‫سأفعل كل ما بوسعي من أجلك.

354
00:35:27,422 --> 00:35:28,756
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟

355
00:35:30,175 --> 00:35:31,968
‫أنا قلقة بشأن كيف ستنظر إليّ "غيونغ سيون"

356
00:35:32,719 --> 00:35:35,930
‫بقدر ما أنت قلق بشأن كيف ستنظر إليك أمي.

357
00:35:36,931 --> 00:35:38,933
‫لا أريد أن أخيب أملها بعد الآن.

358
00:35:39,809 --> 00:35:41,186
‫لا يمكنني فعل هذا.

359
00:35:43,313 --> 00:35:44,522
‫ماذا عني إذاً؟

360
00:35:45,565 --> 00:35:47,108
‫هل تتوقعين مني ألا أفعل شيئاً؟

361
00:35:48,902 --> 00:35:50,195
‫ماذا أعني لك؟

362
00:35:51,070 --> 00:35:52,572
‫هل أنا مجرد وسيلة رفاهية بالنسبة لك؟

363
00:35:54,365 --> 00:35:57,327
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- أنت تجعلينني أفكر بهذه الطريقة.

364
00:36:01,623 --> 00:36:03,374
‫لست مضطراً أن تفعل شيئاً من أجلي.

365
00:36:04,959 --> 00:36:08,129
‫ألا يمكننا أن نحب وندعم بعضنا وحسب؟

366
00:36:08,755 --> 00:36:09,839
‫إلام سيؤدي هذا؟

367
00:36:11,049 --> 00:36:14,010
‫هل تظنين أننا سنعيش بسعادة إلى الأبد

368
00:36:14,886 --> 00:36:16,179
‫إن استمررنا في تحمّل كل شيء؟

369
00:36:18,806 --> 00:36:20,850
‫لا داع للسخرية.

370
00:36:23,853 --> 00:36:25,647
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا.

371
00:36:30,777 --> 00:36:31,861
‫ماذا تعني؟

372
00:36:33,780 --> 00:36:36,324
‫أولئك الذين يتوقعون منا أن نتخلى عن...

373
00:36:37,033 --> 00:36:38,117
‫لم أعد أستطيع احتمالهم.

374
00:36:41,246 --> 00:36:43,581
‫دعنا لا نفكر بسلبية مفرطة.

375
00:36:43,665 --> 00:36:46,084
‫لنهدأ ونفكر بالأمر ثانية...

376
00:36:46,167 --> 00:36:47,335
‫اتخذت قراري وانتهى الأمر.

377
00:39:14,399 --> 00:39:16,526
‫لم يحدث هذا في متجرك أبداً.

378
00:39:17,443 --> 00:39:20,488
‫وجدت بعض المكونات منتهية الصلاحية،

379
00:39:20,571 --> 00:39:22,240
‫لذا أخرجتها.

380
00:39:24,283 --> 00:39:26,119
‫نسيت أن أخرجها.

381
00:39:28,287 --> 00:39:30,665
‫هل يقلقك أمر ما؟

382
00:39:32,041 --> 00:39:34,502
‫هل يمكنك أن تزيليه إن أخبرتك به؟

383
00:39:35,086 --> 00:39:36,045
‫هيا أخبريني.

384
00:39:36,295 --> 00:39:38,464
‫إن كان الأمر يتعلق بالمتجر، سأساعدك

385
00:39:38,548 --> 00:39:39,924
‫بكل ما أستطيع.

386
00:39:41,217 --> 00:39:43,594
‫تسير الأمور في المتجر بشكل منتظم دائماً،
‫لذا لا مشكلة.

387
00:39:44,762 --> 00:39:46,472
‫سيبرد مشروبك، اشربيه.

388
00:39:47,265 --> 00:39:48,891
‫سأحاول أن أبتكر فكرة ترويجية

389
00:39:48,975 --> 00:39:51,102
‫كي نتمكن من تلطيف الأجواء.

390
00:39:51,477 --> 00:39:54,480
‫لا تسير الأمور على ما يرام في الشركة الآن،

391
00:39:55,189 --> 00:39:56,566
‫لذا سيستغرق هذا وقتاً.

392
00:39:57,191 --> 00:39:58,317
‫هل من خطب ما؟

393
00:40:00,570 --> 00:40:02,113
‫هناك بعض الأمور العالقة.

394
00:40:03,698 --> 00:40:06,117
‫ألا تلتقين بـ"جين ايه" هذه الأيام
‫كما في السابق؟

395
00:40:07,368 --> 00:40:09,537
‫هل خسرت صديقتك المفضلة لصالح أخيك؟

396
00:40:25,261 --> 00:40:26,637
‫ما هذا؟

397
00:40:27,096 --> 00:40:28,931
‫كلانا راشدان.

398
00:40:29,432 --> 00:40:30,600
‫لسنا أطفالاً.

399
00:40:32,477 --> 00:40:33,519
‫لهذا السبب بالضبط.

400
00:40:35,188 --> 00:40:38,274
‫بدأت هذا كي تدرك ما يجب

401
00:40:38,357 --> 00:40:40,651
‫وما لا يجب عليك فعله بصفتك راشداً.

402
00:40:41,235 --> 00:40:42,528
‫هل يجب أن تصلي إلى هذه الدرجة؟

403
00:40:45,281 --> 00:40:47,241
‫أظن أنك غير مستعد بعد.

404
00:40:47,742 --> 00:40:48,951
‫لدي 3 أطفال.

405
00:40:52,538 --> 00:40:54,874
‫لا تزال ابنتي الصغرى في الحضانة.

406
00:40:55,416 --> 00:40:59,045
‫من الطبيعي ارتكاب الأخطاء مرة كل حين
‫في العمل.

407
00:41:00,254 --> 00:41:02,882
‫إن طُردت من عملي، لن يتوقف الأمر عندي
‫وحسب.

408
00:41:02,965 --> 00:41:05,384
‫سيطال هذا عائلتي بأكملها.

409
00:41:06,552 --> 00:41:08,346
‫إن كنت قلقاً حيال هذا،

410
00:41:08,429 --> 00:41:11,349
‫لماذا كنت متحمساً جداً بشأن الأمور
‫خارج العمل؟

411
00:41:13,476 --> 00:41:16,646
‫كيف سيكون شعورك إن مرت ابنتك الصغرى

412
00:41:17,480 --> 00:41:19,690
‫بنفس ما مررت به؟

413
00:41:19,774 --> 00:41:21,317
‫انتبهي لكلامك!

414
00:41:33,538 --> 00:41:35,414
‫هل تريد أن تعرف لماذا أفعل هذا؟

415
00:41:37,124 --> 00:41:39,293
‫لا أريد أن أكون ابنة مخزية.

416
00:41:41,295 --> 00:41:44,715
‫لأن أبي لم يفعل شيئاً مخزياً أبداً.

417
00:41:49,011 --> 00:41:51,556
‫ارتكبت خطأً.

418
00:41:54,350 --> 00:41:56,936
‫حسناً، سأعتذر.

419
00:42:01,440 --> 00:42:03,609
‫أنا آسف، حسناً؟ أعتذر.

420
00:42:07,613 --> 00:42:08,698
‫قد أخطأت في حقك.

421
00:42:11,158 --> 00:42:15,079
‫أنا آسف جداً، أعدك أن هذا لن يتكرر ثانية.

422
00:42:17,582 --> 00:42:18,749
‫أنا آسف جداً.

423
00:42:23,129 --> 00:42:25,381
‫اكتب اعتذاراً في لوحة إعلانات الشركة
‫من فضلك.

424
00:42:26,048 --> 00:42:29,093
‫إن لم تفعل، سأحمّل ملف التسجيل هذا.

425
00:42:50,406 --> 00:42:51,490
‫تفضل.

426
00:42:54,535 --> 00:42:55,745
‫أردت رؤيتي؟

427
00:42:57,663 --> 00:42:58,664
‫تفضلي بالجلوس.

428
00:43:00,583 --> 00:43:03,461
‫إن كان الأمر مختصراً، أفضّل أن أستمع
‫لما ستقوله من هنا.

429
00:43:05,796 --> 00:43:06,797
‫حسناً.

430
00:43:08,841 --> 00:43:10,343
‫سمعت أنك قابلت المحامي.

431
00:43:11,552 --> 00:43:14,472
‫آنسة "يون"، لا يجب أن تكوني عنيدة
‫حيال أمر كهذا.

432
00:43:16,390 --> 00:43:17,683
‫أعرف أنك لا زلت يافعة،

433
00:43:18,434 --> 00:43:20,478
‫لذا أفهم أنك قد تخلطين

434
00:43:21,062 --> 00:43:22,396
‫بين التهور والشجاعة.

435
00:43:23,439 --> 00:43:25,608
‫لست يافعة أو حمقاء جداً

436
00:43:26,317 --> 00:43:28,778
‫كي أفعل أمراً كهذا دون أن أفكر به ملياً.

437
00:43:30,446 --> 00:43:32,323
‫إن رُفعت هذه القضية إلى المحكمة،

438
00:43:32,740 --> 00:43:34,408
‫قد تكون الاحتمالات ضدك.

439
00:43:35,618 --> 00:43:38,579
‫قد ينتهي بك الأمر بسجل إجرامي.

440
00:43:39,246 --> 00:43:40,247
‫هل هذا ما تريدينه؟

441
00:43:40,998 --> 00:43:42,750
‫لن تتمكني من الحصول على عمل
‫في مكان آخر حتى.

442
00:43:44,251 --> 00:43:46,545
‫أنا أقدّر لك اهتمامك.

443
00:43:47,505 --> 00:43:49,507
‫بئساً، كم هذا محبط.

444
00:43:49,882 --> 00:43:50,841
‫هل تعرفين...

445
00:43:51,884 --> 00:43:53,219
‫ألم تكتفي من الاستمتاع

446
00:43:53,719 --> 00:43:55,012
‫بلعب دور الضحية؟

447
00:43:58,182 --> 00:43:59,016
‫إذاً...

448
00:43:59,684 --> 00:44:01,936
‫هل ستلعب دور الضحية الآن؟

449
00:44:20,162 --> 00:44:21,372
‫أكلت مسبقاً.

450
00:44:21,747 --> 00:44:23,582
‫أنا لم آكل.

451
00:44:27,378 --> 00:44:28,504
‫هل من خطب ما؟

452
00:44:29,296 --> 00:44:32,258
‫هل لي أن آخذ مبلغ التأمين إن بيع منزلك؟

453
00:44:33,342 --> 00:44:35,845
‫أريد أن آخذ استراحة دون أن أقلق
‫حيال المال.

454
00:44:39,098 --> 00:44:42,852
‫عملت طوال حياتك لأنه كان عليك أن تعتني بي.

455
00:44:44,353 --> 00:44:46,856
‫لم أقل هذا لأنني أردت عرفاناً بالجميل منك.

456
00:44:47,731 --> 00:44:51,277
‫أحاول أن أقول إنني بحاجة إلى فترة نقاهة
‫وحسب.

457
00:44:51,735 --> 00:44:53,529
‫أدرت هذا المتجر لفترة طويلة.

458
00:44:56,907 --> 00:44:57,867
‫هل هذا بسبب...

459
00:45:00,369 --> 00:45:02,037
‫لا تتسرع في الاستنتاج.

460
00:45:02,246 --> 00:45:04,498
‫ليس لهذا علاقة بـ"جين ايه".

461
00:45:06,917 --> 00:45:08,502
‫افعلي ما يحلو لك.

462
00:45:08,878 --> 00:45:10,337
‫يمكنك البقاء دون عمل للأبد.

463
00:45:10,963 --> 00:45:12,423
‫سأعتني بك من الآن فصاعداً.

464
00:45:13,007 --> 00:45:13,883
‫آنسة "سيو".

465
00:45:16,135 --> 00:45:18,762
‫لن أدعك تعتني بي لبقية حياتي.

466
00:45:34,487 --> 00:45:36,906
‫نعم، يجب أن نأخذ هذا بعين الاعتبار.

467
00:45:37,406 --> 00:45:39,575
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

468
00:45:41,911 --> 00:45:43,412
‫هل ألقيت تعويذة أو ما شابه؟

469
00:45:43,829 --> 00:45:44,872
‫عفواً؟

470
00:45:45,247 --> 00:45:47,208
‫اتصل السيد "سون" من "أمريكا".

471
00:45:47,291 --> 00:45:50,419
‫يواجه ابنه بعض المتاعب في التأقلم
‫في الجامعة هناك.

472
00:45:50,628 --> 00:45:51,837
‫لذا يريد أن يعود.

473
00:45:52,963 --> 00:45:55,508
‫هل هذا يعني أن عليّ السفر مباشرة؟

474
00:45:55,883 --> 00:45:57,801
‫ظننت أنك تريد السفر بأسرع ما يمكن.

475
00:45:58,886 --> 00:46:00,471
‫هل غيرت رأيك ثانية؟

476
00:46:01,430 --> 00:46:02,348
‫لا.

477
00:46:11,524 --> 00:46:12,608
‫وداعاً.

478
00:46:13,234 --> 00:46:14,276
‫أليست رحلتك ليلاً؟

479
00:46:16,195 --> 00:46:17,947
‫سأستمتع ببعض الوقت قبل أن أسافر.

480
00:46:23,744 --> 00:46:24,787
‫"جون هوي".

481
00:46:26,413 --> 00:46:28,624
‫هل أنت واثق أنك تستطيع الذهاب
‫إلى "أمريكا"؟

482
00:46:29,792 --> 00:46:30,876
‫ماذا تعني؟

483
00:46:31,001 --> 00:46:32,920
‫قلت إن حبيبتك لم توافق على الأمر بعد.

484
00:46:34,421 --> 00:46:35,589
‫غادر وحسب.

485
00:46:37,800 --> 00:46:38,842
‫وداعاً.

486
00:46:55,734 --> 00:46:58,904
‫"تعيين الموظفين"

487
00:47:03,200 --> 00:47:04,660
‫{\an8}"(جيونغ يونغ إن)، تمت الترقية"

488
00:47:04,743 --> 00:47:07,371
‫{\an8}"(تشوي جونغ مو)، تمت الترقية
‫(غيوم بو را)، تمت الترقية"

489
00:47:07,454 --> 00:47:10,082
‫{\an8}"(كيم دونغ يو)، تمت الترقية
‫(لي يي إيون)، تمت الترقية"

490
00:47:10,165 --> 00:47:11,417
‫"نقل وترقية الموظفين"

491
00:47:11,500 --> 00:47:14,420
‫"(يون جين ايه)، تمت الترقية إلى رئيسة قسم
‫مركز (باجو) للإمدادات"

492
00:48:01,717 --> 00:48:04,678
‫تهانينا على ترقيتك.

493
00:48:04,928 --> 00:48:06,597
‫كفّي عن التصرف وكأنك بخير.

494
00:48:07,681 --> 00:48:08,682
‫هل أنت بخير؟

495
00:48:09,475 --> 00:48:11,977
‫ذلك المنصب الذي حصلت عليه
‫لم يكن موجوداً من قبل حتى.

496
00:48:12,269 --> 00:48:14,146
‫من الصعب رؤية الأمر على أنه ترقية.

497
00:48:15,939 --> 00:48:17,024
‫أعرف هذا.

498
00:48:18,359 --> 00:48:19,485
‫ولا زلت تبتسمين؟

499
00:48:19,985 --> 00:48:21,612
‫ألست منزعجة من الأمر على الإطلاق؟

500
00:48:22,404 --> 00:48:25,491
‫هل أذهب إلى مكتب السيد "جو" وأصرخ غاضبة؟

501
00:48:25,616 --> 00:48:29,453
‫سيرحب بهذا بما أنه يتوق إلى إلقاء اللوم
‫عليك في أمر ما.

502
00:48:30,162 --> 00:48:31,330
‫لهذا السبب

503
00:48:31,705 --> 00:48:35,042
‫سأتحمل كل شيء بالعمل الجاد والتزام الصمت.

504
00:48:36,043 --> 00:48:38,796
‫سيظن الناس أنك مصرة بشكل لا يُعقل.

505
00:48:39,588 --> 00:48:41,465
‫هذا هو هدفي.

506
00:48:43,926 --> 00:48:45,386
‫أنا فخورة بك.

507
00:48:46,512 --> 00:48:48,013
‫تعلمت هذا منك.

508
00:48:49,098 --> 00:48:52,434
‫أنت أفضل مني بكثير، أنا معجبة بك.

509
00:48:52,768 --> 00:48:54,687
‫تعلمت الكثير منك.

510
00:48:54,770 --> 00:48:56,814
‫تعرفين، يمكنني فعل أي شيء

511
00:48:56,897 --> 00:48:59,066
‫عندما أعقد العزم على فعله.

512
00:49:00,067 --> 00:49:01,944
‫لا تصابي بالغرور الآن.

513
00:49:25,634 --> 00:49:27,761
‫كفّي عن التمثيل.

514
00:49:28,595 --> 00:49:30,472
‫يمكنك أن تُسرّي لترقيتك.

515
00:49:30,639 --> 00:49:32,683
‫لست مضطرة للتعامل بحذر معي.

516
00:49:33,100 --> 00:49:35,394
‫أنت من يجب أن تكفّ عن التمثيل.

517
00:49:35,811 --> 00:49:37,980
‫بصراحة، تمت معاقبتك وليس ترقيتك.

518
00:49:38,063 --> 00:49:39,565
‫يمكنك مقاضاتهم إن أردت ذلك.

519
00:49:40,065 --> 00:49:43,569
‫كنت أتوقع هذا القدر، لذا فإنني
‫لست متفاجئة حتى.

520
00:49:44,695 --> 00:49:47,448
‫لا تقلقي، سأحارب

521
00:49:47,531 --> 00:49:49,783
‫وأعود بقوة.

522
00:49:49,867 --> 00:49:51,160
‫تعرفينني.

523
00:49:52,077 --> 00:49:53,328
‫هذا كاف.

524
00:49:53,662 --> 00:49:55,956
‫لا تجبري نفسك على التغيير بسرعة كبيرة.

525
00:49:56,957 --> 00:49:58,667
‫ظننت أن هذا يعجبك.

526
00:49:58,751 --> 00:50:00,586
‫لم أكن أعرف أنك ستصلين إلى هذه الدرجة.

527
00:50:00,794 --> 00:50:03,213
‫أنت مصرة جداً وقوية بشكل لا يُصدق.

528
00:50:03,297 --> 00:50:06,049
‫هل أدعوك إلى بعض المشروبات للتهنئة؟

529
00:50:06,633 --> 00:50:08,302
‫ألا يجب أن تقابلي "جون هوي" في عيد ميلادك؟

530
00:50:08,677 --> 00:50:12,014
‫لدي وقت، وهو لديه اجتماع،
‫لذا سنلتقي لاحقاً.

531
00:50:12,306 --> 00:50:15,809
‫انسي الأمر، يمكنك أن تستغلي وقت الفراغ هذا
‫كي تتأنقي.

532
00:50:16,769 --> 00:50:18,479
‫عم تتكلمين؟

533
00:50:19,605 --> 00:50:20,981
‫- من يدري؟
‫- ماذا؟

534
00:50:21,064 --> 00:50:24,026
‫ربما حجزت كي تغيري مظهرك في "غانغنام".

535
00:50:24,568 --> 00:50:26,570
‫ليست ليلتنا الأولى معاً.

536
00:50:26,945 --> 00:50:30,699
‫عجباً، هل هذا يعني...

537
00:50:32,493 --> 00:50:34,620
‫- هل فعلتما...
‫- ماذا تقولين؟

538
00:50:35,329 --> 00:50:36,330
‫شكراً.

539
00:51:31,134 --> 00:51:33,762
‫هل الحازوقة معدية؟

540
00:51:55,659 --> 00:51:57,077
‫يجعلونك تكثر من الشرب دائماً.

541
00:52:09,756 --> 00:52:12,092
‫ذكّرني هذا بأول مرة أمسكنا فيها يدي بعضنا.

542
00:52:12,634 --> 00:52:14,803
‫بادرت بالخطوة الأولى تجاهي حتماً.

543
00:52:20,767 --> 00:52:24,062
‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- "عيد ميلاد سعيد

544
00:52:24,229 --> 00:52:27,316
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

545
00:52:27,941 --> 00:52:32,029
‫- عيد ميلاد سعيد يا (جين ايه)
‫- عيد ميلاد سعيد يا (جين ايه)

546
00:52:32,863 --> 00:52:36,074
‫- عيد ميلاد سعيد"
‫- عيد ميلاد سعيد"

547
00:52:42,831 --> 00:52:44,958
‫عيد ميلاد سعيد وتهانينا على ترقيتك.

548
00:52:45,167 --> 00:52:47,044
‫أنا فخور بك جداً يا "جين ايه"،
‫يا لك من مميزة.

549
00:52:47,669 --> 00:52:48,962
‫شكراً يا أبي.

550
00:52:50,172 --> 00:52:52,215
‫أظن أن شركتك تعج بالموظفين غير الأكفاء.

551
00:52:52,382 --> 00:52:54,259
‫لا أصدق أنهم منحوك ترقية.

552
00:52:54,343 --> 00:52:55,719
‫لا تكن فظاً في التعامل مع أختك.

553
00:52:56,219 --> 00:52:58,055
‫هل عليّ أن أقول لها "تهانينا"؟

554
00:52:58,138 --> 00:52:59,181
‫هذا غير ظريف أبداً.

555
00:52:59,723 --> 00:53:02,559
‫اعترف أنك خجول وحسب، حسناً؟

556
00:53:04,895 --> 00:53:07,147
‫ألا يجب أن تقابلي "جون هوي" في يوم كهذا؟

557
00:53:10,067 --> 00:53:11,109
‫عليه أن يعمل.

558
00:53:11,193 --> 00:53:12,444
‫هيا.

559
00:53:13,236 --> 00:53:15,197
‫كبرت سنة الآن،

560
00:53:15,280 --> 00:53:16,907
‫وتمت ترقيتك أيضاً.

561
00:53:16,990 --> 00:53:19,993
‫الآن ما عليك سوى أن تقابلي رجلاً لطيفاً
‫وتتزوجي.

562
00:53:20,118 --> 00:53:22,871
‫بعض خريجي جامعة "سول" الوطنية
‫من عائلات مرموقة

563
00:53:22,955 --> 00:53:24,247
‫يريدون أن يقابلوك.

564
00:53:24,373 --> 00:53:26,833
‫سأختار أفضل واحد منهم،

565
00:53:26,917 --> 00:53:28,794
‫وأرتب لك موعداً مدبراً معه.

566
00:53:29,044 --> 00:53:30,796
‫هيا، بصحتك.

567
00:53:32,172 --> 00:53:33,173
‫بصحتك يا "جين ايه".

568
00:53:42,724 --> 00:53:45,727
‫لا تفكري أن تجادليني حتى في يوم سعيد كهذا.

569
00:53:45,811 --> 00:53:47,354
‫لن أغير رأيي بأي حال.

570
00:53:47,938 --> 00:53:49,731
‫لم أحاول أن أغير رأيك أبداً

571
00:53:50,816 --> 00:53:52,025
‫لأنني أعرف أن هذا مستحيل.

572
00:53:53,026 --> 00:53:54,403
‫لكنني أوضحت لك الأمر أيضاً.

573
00:53:54,903 --> 00:53:56,738
‫لن أغير رأيي أيضاً.

574
00:53:57,280 --> 00:53:58,824
‫لا يمكنك تغيير رأيي.

575
00:53:59,992 --> 00:54:02,119
‫أغلقي فمك قبل أن أبدأ بقول ما هو أسوأ.

576
00:54:02,202 --> 00:54:03,870
‫هذا كاف.

577
00:54:04,913 --> 00:54:06,665
‫يجب أن تأكلي يا "جين ايه".

578
00:54:08,083 --> 00:54:09,710
‫عليك أن تخجلي من نفسك، هلا فعلت؟

579
00:54:10,752 --> 00:54:13,672
‫إنك تواعدين شاباً ليس لديه ما يُفتخر به.

580
00:54:13,755 --> 00:54:15,132
‫كيف يمكنك أن تكوني وقحة هكذا؟

581
00:54:15,674 --> 00:54:17,551
‫هل تعرفين مدى أهمية الخلفية العائلية؟

582
00:54:17,634 --> 00:54:19,803
‫تخبرنا كيف سيكون مستقبل الشخص.

583
00:54:19,886 --> 00:54:22,347
‫- أرجوك يا أمي!
‫- عليك أن تتذكر هذا أيضاً.

584
00:54:22,431 --> 00:54:23,515
‫أريدك أن تقطع علاقاتك

585
00:54:23,598 --> 00:54:25,642
‫بكل الفتيات اللواتي عرفتهن قبل أن تحصل
‫على الدكتوراه.

586
00:54:28,228 --> 00:54:30,063
‫إن كنت تطيلين أمد الأمر ظناً منك

587
00:54:30,147 --> 00:54:31,773
‫أنك ستتمكنين من الزواج بـ"جون هوي" لاحقاً،

588
00:54:31,857 --> 00:54:33,066
‫يجب أن تتخلي عن هذا الآن.

589
00:54:33,400 --> 00:54:35,152
‫لن أدعه يطأ هذا المنزل

590
00:54:35,235 --> 00:54:37,154
‫طيلة حياتي.

591
00:54:44,369 --> 00:54:46,246
‫ماذا؟ ستغادرين؟

592
00:54:47,831 --> 00:54:50,500
‫قالت أمي إنها لن تدع "جون هوي"
‫يطأ هذا المنزل.

593
00:54:50,792 --> 00:54:52,085
‫ماذا أفعل عندما أشتاق له؟

594
00:54:52,169 --> 00:54:53,253
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

595
00:54:55,213 --> 00:54:56,256
‫"جين ايه".

596
00:54:57,632 --> 00:54:58,842
‫"جين ايه".

597
00:55:06,141 --> 00:55:07,350
‫بئساً.

598
00:55:36,296 --> 00:55:38,173
‫انتهى الاجتماع، أنا في الطريق.

599
00:55:38,423 --> 00:55:40,592
‫خذي وقتك واستمتعي بطعامك مع عائلتك.

600
00:55:41,343 --> 00:55:43,303
‫هل أنزلك قبل أن نصل إلى الطريق الرئيسي؟

601
00:55:43,637 --> 00:55:44,596
‫نعم.

602
00:55:50,894 --> 00:55:52,562
‫يمكنك أن تنزلني هنا.

603
00:56:31,768 --> 00:56:33,437
‫حدث أمر في المنزل، صحيح؟

604
00:56:44,614 --> 00:56:45,740
‫تعرف أمي.

605
00:56:46,116 --> 00:56:47,659
‫لماذا؟ هل قالت "جين ايه" شيئاً؟

606
00:57:01,423 --> 00:57:02,549
‫هل جعلتك تنتظر طويلاً؟

607
00:57:06,136 --> 00:57:07,971
‫هذا المطعم جميل جداً.

608
00:57:46,510 --> 00:57:47,552
‫ما هذا؟

609
00:57:48,887 --> 00:57:49,804
‫عيد ميلاد سعيد.

610
00:57:53,099 --> 00:57:54,142
‫شكراً لك.

611
00:58:11,201 --> 00:58:14,829
‫{\an8}"أمنحك قلبي يا (جين ايه)، أحبك"

612
00:58:55,203 --> 00:58:57,080
‫إنه جميل جداً.

613
00:59:04,504 --> 00:59:05,630
‫هل أعجبك؟

614
00:59:07,465 --> 00:59:09,884
‫نعم، أحببته كثيراً.

615
00:59:47,339 --> 00:59:48,673
‫كيف يبدو؟ هل يبدو جميلاً؟

616
00:59:50,759 --> 00:59:51,635
‫واضح أنه

617
00:59:52,636 --> 00:59:54,095
‫ليس بقدر جمالك.

618
01:00:29,756 --> 01:00:30,799
‫لا بد لي من القول

619
01:00:32,467 --> 01:00:35,261
‫إن هذا العقد يسعدني كثيراً،

620
01:00:36,388 --> 01:00:40,058
‫وهذا ما يجعلني أدرك أنني مادية جداً.

621
01:00:40,934 --> 01:00:42,519
‫إنه جميل فعلاً.

622
01:00:44,562 --> 01:00:45,772
‫يبدو رائعاً وأنت تضعينه.

623
01:00:46,398 --> 01:00:47,440
‫شكراً لك.

624
01:02:09,898 --> 01:02:11,399
‫شكراً لك على اليوم.

625
01:02:22,660 --> 01:02:24,287
‫كانت العملية بغيضة جداً،

626
01:02:24,662 --> 01:02:25,955
‫لكن تمت ترقيتي بالفعل.

627
01:02:26,039 --> 01:02:27,707
‫ألن تهنئني على هذا؟

628
01:02:32,962 --> 01:02:34,464
‫لا أريد أن أجبرك.

629
01:02:35,632 --> 01:02:39,427
‫بصراحة، أنا منزعجة من الأمر أيضاً.

630
01:02:39,761 --> 01:02:42,555
‫أظن أنهم يريدونني أن أعاني،
‫لكنني لست خائفة.

631
01:02:43,431 --> 01:02:46,643
‫سأريهم كم يمكنني أن أكون عنيدة ومصرة.

632
01:02:49,938 --> 01:02:51,397
‫سأسافر إلى "أمريكا" قريباً.

633
01:03:01,699 --> 01:03:02,575
‫تعالي معي.

634
01:03:06,830 --> 01:03:09,749
‫أنا لا أطلب منك أن تنسي الأمور
‫التي يجب حلها في العمل.

635
01:03:11,709 --> 01:03:13,294
‫يجب أن تتم معاقبتهم.

636
01:03:13,795 --> 01:03:17,298
‫لكنك لست مضطرة للبقاء هنا من أجل هذا.

637
01:03:22,762 --> 01:03:24,430
‫أعرف أن هناك أموراً كثيرة تمنعك من السفر.

638
01:03:25,932 --> 01:03:28,184
‫لذا ترددت في طلب هذا منك،

639
01:03:29,394 --> 01:03:30,436
‫لكنني أشعر بالسوء أيضاً.

640
01:03:32,939 --> 01:03:36,776
‫أعرف أن الجميع سيظنون أنك هربت من الوضع،

641
01:03:37,318 --> 01:03:38,611
‫وهذا سيجرح كبرياءك.

642
01:03:39,779 --> 01:03:40,822
‫لكنني...

643
01:03:42,782 --> 01:03:43,867
‫سأتجاهل الأمر وحسب.

644
01:03:46,661 --> 01:03:48,746
‫لم أعد أستطيع أن أراك تعانين.

645
01:04:03,761 --> 01:04:04,804
‫لنسافر...

646
01:04:06,431 --> 01:04:07,432
‫معاً.

647
01:04:38,838 --> 01:04:39,964
‫لو كنت بشخصيتي القديمة،

648
01:04:41,466 --> 01:04:43,009
‫لربما سافرت معك...

649
01:04:45,762 --> 01:04:48,014
‫دون أن أفكر بالأمر

650
01:04:51,017 --> 01:04:52,810
‫حتى لو كنت ستسافر الآن.

651
01:04:56,356 --> 01:04:58,066
‫لكنت فعلت هذا فعلاً.

652
01:05:04,405 --> 01:05:05,573
‫لكن كما ترى،

653
01:05:07,825 --> 01:05:09,077
‫أظن أنني...

654
01:05:14,499 --> 01:05:16,042
‫نضجت كثيراً ولن أفعل هذا.

655
01:05:21,714 --> 01:05:22,882
‫قد جعلتني...

656
01:05:24,842 --> 01:05:27,345
‫امرأة ناضجة فعلاً.

657
01:06:35,455 --> 01:06:36,789
‫رافقتك السلامة.

658
01:06:56,476 --> 01:06:57,894
‫لا يمكنك أن تسافري معي فعلاً؟

659
01:07:08,404 --> 01:07:09,572
‫أنا آسفة.

660
01:11:34,837 --> 01:11:36,505
‫مرحباً.

661
01:11:36,922 --> 01:11:38,090
‫شكراً لك.

662
01:11:38,174 --> 01:11:39,175
‫وداعاً.

663
01:11:54,899 --> 01:12:00,488
‫{\an8}"تذكروا موعد زفافنا: 28 أبريل، 2018"

664
01:12:00,946 --> 01:12:04,992
‫"العريس: (يون سيونغ هو)،
‫العروس: (كيم هوي وون)"

665
01:12:18,798 --> 01:12:21,258
‫ما الذي يجعل صاحبة المطعم المشغولة
‫تتصل بي؟

666
01:12:21,467 --> 01:12:23,302
‫وصلتني دعوة الزفاف.

667
01:12:23,719 --> 01:12:26,055
‫- هل وصلتك؟
‫- نعم.

668
01:12:26,305 --> 01:12:28,140
‫أرسلتها لك لأنك طلبتها،

669
01:12:28,224 --> 01:12:29,809
‫لكنك لست مضطرة للحضور.

670
01:12:30,810 --> 01:12:32,978
‫إنه زفاف أخي، لست مضطرة للحضور.

671
01:12:33,062 --> 01:12:34,313
‫وأيضاً، المكان بعيد جداً.

672
01:12:35,064 --> 01:12:37,525
‫سأحضر الزفاف كي أراك.

673
01:12:38,401 --> 01:12:42,405
‫كيف تشعرين وأخوك سيتزوج قبلك؟

674
01:12:44,115 --> 01:12:46,283
‫أنا مرتاحة جداً للأمر.

675
01:12:46,909 --> 01:12:48,119
‫لا تكذبي عليّ.

676
01:12:49,745 --> 01:12:51,247
‫هل يجب أن أبكي؟

677
01:12:52,123 --> 01:12:54,041
‫هل أنت واثقة أنه لا مشكلة لديك بالأمر
‫إطلاقاً؟

678
01:12:55,418 --> 01:12:58,587
‫لم تعد أمور كهذه تزعجني أبداً.

679
01:13:00,464 --> 01:13:01,799
‫تبدين كامرأة عجوز.

680
01:13:03,008 --> 01:13:05,886
‫سنصبح في الـ40 من عمرنا قريباً!

681
01:13:05,970 --> 01:13:08,139
‫بئساً، لننه المكالمة، أراك في حفل الزفاف.

682
01:13:08,222 --> 01:13:10,099
‫- بئساً.
‫- وداعاً.

683
01:13:42,339 --> 01:13:44,049
‫كم هذا جميل.

684
01:13:46,552 --> 01:13:48,929
‫انظر إلى السماء، إنها جميلة.

685
01:13:56,061 --> 01:13:58,105
‫إنها جميلة جداً، انظر إليها.

686
01:13:59,148 --> 01:14:00,191
‫انظر.

687
01:14:00,900 --> 01:14:03,194
‫- إنني أنظر.
‫- إلام تنظر؟

688
01:14:03,402 --> 01:14:04,612
‫قلت لك أن تنظر إلى السماء.

689
01:14:05,362 --> 01:14:07,490
‫انظر إلى السماء وليس إليّ.

690
01:14:07,573 --> 01:14:08,908
‫أنت أجمل.

691
01:14:10,284 --> 01:14:11,494
‫هذا مسلّم به.

692
01:14:12,745 --> 01:14:14,038
‫صحيح.

693
01:14:14,914 --> 01:14:15,956
‫ما خطبك؟

694
01:14:17,124 --> 01:14:18,542
‫ما قصة هذا الإطراء؟

695
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
‫هل أنت مريض؟

696
01:14:23,130 --> 01:14:24,173
‫إنني أقول الحقيقة وحسب.

697
01:14:28,052 --> 01:14:29,428
‫يوجد الكثير من الناس هنا.

698
01:15:37,454 --> 01:15:40,249
‫- شكراً لحضوركم.
‫- تهانينا.

699
01:15:40,332 --> 01:15:43,919
‫اختبار الميكروفون، 1، 2، 3.

700
01:15:44,628 --> 01:15:47,506
‫{\an8}1، 2، 3.

701
01:15:49,049 --> 01:15:50,384
‫أود أن أقول شيئاً.

702
01:15:50,467 --> 01:15:53,095
‫أود أن أطلب من الضيوف الدخول إلى القاعة.

703
01:15:54,221 --> 01:15:59,602
‫فليجلس ضيوف العريس في الجهة اليمنى،
‫وضيوف العروس في الجهة اليسرى.

704
01:16:00,185 --> 01:16:02,062
‫ستبدأ مراسم حفل الزفاف حالاً.

705
01:16:02,146 --> 01:16:04,023
‫لذا أود من الضيوف

706
01:16:04,231 --> 01:16:06,775
‫أن يدخلوا القاعة ويجلسوا في أماكنهم.

707
01:16:10,279 --> 01:16:12,573
‫توقفي، كنت أعرف هذا.

708
01:16:12,656 --> 01:16:15,409
‫- سيدة "غيوم"، لم أرك منذ مدة طويلة.
‫- عجباً.

709
01:16:15,492 --> 01:16:16,577
‫- مرحباً.
‫- إنها ابنتي.

710
01:16:16,660 --> 01:16:18,746
‫لا أصدق أن لديك ابنة.

711
01:16:19,330 --> 01:16:20,914
‫تتعبني كثيراً.

712
01:16:20,998 --> 01:16:22,458
‫تعالي هنا، دعيني أحملك.

713
01:16:23,042 --> 01:16:25,169
‫أعطني إياها إذاً، سآخذها.

714
01:16:25,377 --> 01:16:27,379
‫- اذهبي.
‫- هل تريدين العيش معي؟

715
01:16:28,005 --> 01:16:30,299
‫- عجباً.
‫- لماذا أنت ظريفة جداً؟

716
01:16:32,176 --> 01:16:34,386
‫- إنها لا تحبك.
‫- هل تريدين أن تذهبي إلى أمك؟

717
01:16:34,970 --> 01:16:36,597
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- إنها بخير.

718
01:16:37,056 --> 01:16:38,223
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

719
01:16:38,307 --> 01:16:40,643
‫مرحباً، شكراً لحضوركم.

720
01:16:47,608 --> 01:16:48,609
‫مرحباً.

721
01:16:49,652 --> 01:16:50,903
‫كيف حالك؟

722
01:16:56,241 --> 01:16:58,202
‫- مرحباً.
‫- متى ستتزوجين؟

723
01:16:58,285 --> 01:16:59,995
‫أمك قلقة جداً عليك.

724
01:17:00,079 --> 01:17:01,413
‫يجب أن تسرعي.

725
01:17:01,497 --> 01:17:03,415
‫هل تواعدين أحداً؟ هل أرتب لك
‫موعداً مدبراً؟

726
01:17:03,499 --> 01:17:06,001
‫لديها حبيب، لكنها لم تتزوج.

727
01:17:06,126 --> 01:17:07,127
‫حقاً؟

728
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
‫لماذا لا تتزوجين إذاً؟

729
01:17:09,672 --> 01:17:12,299
‫- إنك تتقدمين في السن وحسب.
‫- صحيح.

730
01:17:12,758 --> 01:17:14,593
‫تزوج أخوك قبلك.

731
01:17:14,677 --> 01:17:16,261
‫- لا تبتسمي وكأنك على ما يرام.
‫- تماماً.

732
01:17:16,345 --> 01:17:18,639
‫- يجب أن تتزوجي أيضاً.
‫- إنها محقة.

733
01:17:19,556 --> 01:17:20,557
‫استمتعا بوقتكما.

734
01:17:24,561 --> 01:17:25,562
‫صحيح.

735
01:17:26,647 --> 01:17:28,399
‫لا، سأتولى الأمر.

736
01:17:33,362 --> 01:17:34,905
‫سأصل حالاً.

737
01:17:35,322 --> 01:17:38,075
‫نعم، قابلني في المطار، أحضر جواز سفرك.

738
01:17:38,158 --> 01:17:40,577
‫نعم، وداعاً.

739
01:17:42,287 --> 01:17:43,497
‫بئساً.

740
01:17:44,415 --> 01:17:47,167
‫سمعت ما قلته بغير قصد،
‫هل هي رحلة عمل طارئة؟

741
01:17:48,293 --> 01:17:51,255
‫أخبرتك عن الصفقة البطيئة التي تجري
‫في "هونغ كونغ"، صحيح؟

742
01:17:51,380 --> 01:17:53,674
‫يريدون أن يوقّعوا العقد فجأة.

743
01:17:53,799 --> 01:17:55,426
‫يجب أن أذهب قبل أن يغيروا رأيهم.

744
01:17:55,759 --> 01:17:58,762
‫ستفوّت حفل الزفاف إذاً؟

745
01:17:59,888 --> 01:18:01,056
‫رحلتي...

746
01:18:04,727 --> 01:18:05,769
‫حسناً.

747
01:18:06,645 --> 01:18:07,688
‫أنا آسف.

748
01:18:09,648 --> 01:18:12,192
‫ألا يجب أن أتكلم مع والديك قبل أن أغادر؟

749
01:18:12,860 --> 01:18:15,195
‫على الأرجح أنهما مشغولان جداً.

750
01:18:15,320 --> 01:18:17,322
‫هل يمكنك أن تودعيهما نيابة عني إذاً؟

751
01:18:17,406 --> 01:18:18,490
‫مهلاً لحظة.

752
01:18:18,866 --> 01:18:20,242
‫ألو.

753
01:18:21,577 --> 01:18:22,578
‫نعم.

754
01:18:23,579 --> 01:18:24,872
‫ستبقى الشروط على حالها.

755
01:18:25,539 --> 01:18:28,125
‫بالطبع، أخبرهم أننا سنلتزم بكل شيء.

756
01:18:28,208 --> 01:18:30,127
‫إنها الطريقة الوحيدة كي يوقعوا العقد.

757
01:18:30,210 --> 01:18:31,211
‫نعم.

758
01:18:31,795 --> 01:18:32,796
‫نعم.

759
01:18:33,714 --> 01:18:35,340
‫حسناً، وداعاً.

760
01:18:37,259 --> 01:18:38,886
‫هلا توقفت عن العبوس في وجهي هكذا؟

761
01:18:39,178 --> 01:18:41,764
‫يجب أن أذهب، إنه عقد مهم جداً.

762
01:18:42,306 --> 01:18:43,182
‫تعرفين هذا.

763
01:18:44,183 --> 01:18:45,851
‫حسناً، يجب أن تذهب.

764
01:18:47,102 --> 01:18:48,729
‫أعدك أن أحضر لك هدية باهظة الثمن.

765
01:18:52,399 --> 01:18:53,567
‫ألو.

766
01:18:54,193 --> 01:18:56,278
‫نعم، صحيح.

767
01:18:57,362 --> 01:18:58,197
‫نعم.

768
01:19:01,241 --> 01:19:02,534
‫لماذا هذا مهم؟

769
01:19:03,827 --> 01:19:05,871
‫لا داع للقلق بهذا الشأن، حسناً.

770
01:19:05,954 --> 01:19:07,956
‫أراك هناك، سأغادر الآن، وداعاً.

771
01:19:09,374 --> 01:19:11,293
‫عليّ أن أذهب فعلاً، سأتصل بك.

772
01:19:14,630 --> 01:19:15,464
‫ألو.

773
01:19:19,551 --> 01:19:21,261
‫نعم، ألو.

774
01:19:39,279 --> 01:19:40,864
‫"جون هوي"، لم نرك منذ مدة طويلة.

775
01:19:40,948 --> 01:19:42,282
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

776
01:19:42,366 --> 01:19:44,326
‫- انظروا من هنا.
‫- متى وصلت إلى هنا؟

777
01:19:44,409 --> 01:19:45,327
‫- الآن.
‫- لنذهب.

778
01:19:45,410 --> 01:19:47,746
‫- حسناً.
‫- تبدو رائعاً.

779
01:19:47,830 --> 01:19:49,915
‫لم تكبر في السن أبداً.

780
01:19:50,415 --> 01:19:52,918
‫لا بد أنك استمتعت بوقتك كثيراً
‫في "أمريكا".

781
01:20:46,972 --> 01:20:48,348
‫لكن عندما رأيته،

782
01:20:48,974 --> 01:20:51,059
‫شعرت وكأنني كنت معه حتى البارحة.

783
01:20:51,143 --> 01:20:54,354
‫كنت لأركض إليه وأعانقه.

784
01:20:54,563 --> 01:20:58,358
‫لكن هل تعرفين بماذا كنت أفكر دائماً
‫وأنا في "أمريكا"؟

785
01:20:58,859 --> 01:21:02,029
‫كنت أتمنى دائماً ألا تكون "جين ايه"
‫سعيدة جداً.

786
01:21:02,112 --> 01:21:04,281
‫يبدو أنك لا زلت تكنّ لها مشاعر الحب.

787
01:21:04,364 --> 01:21:06,033
‫"جين ايه"، ستورطين نفسك في المتاعب.

788
01:21:06,116 --> 01:21:08,827
‫هل تقصد أنك ستبدأ علاقتك بها من جديد؟

789
01:21:08,911 --> 01:21:10,412
‫هل يمكنك أن تكوني بقربي فعلاً

790
01:21:10,913 --> 01:21:12,539
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟

791
01:21:13,457 --> 01:21:15,250
‫بعد لحظة معينة،

792
01:21:15,834 --> 01:21:17,544
‫حاولت أن أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

793
01:21:18,045 --> 01:21:21,924
‫كان هذا أبعد ما يمكن أن تصل إليه علاقتنا.

794
01:21:22,925 --> 01:21:25,510
‫كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.

795
01:21:28,472 --> 01:21:30,807
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

