﻿1
00:00:12,812 --> 00:00:16,850
‫هذه "ميرسيدس 280 إس إل"
‫طراز 1970 حمراء زاهية.

2
00:00:19,185 --> 00:00:23,423
‫بها محرك بقوة 170 حصاناً،
‫بـ6 اسطوانات وسعة 2.8 لتر.

3
00:00:24,724 --> 00:00:26,926
‫كانت هذه سيارة لمن يريدون سيارة رياضية،

4
00:00:26,993 --> 00:00:29,429
‫ولا يريدون أن ينزعجوا.

5
00:00:29,496 --> 00:00:33,033
‫إنها "أفهم ما يفعله الشباب، وأنا جزء منه،

6
00:00:33,099 --> 00:00:35,668
‫ولكني لن أتحامل على نفسي من أجلكم."

7
00:00:37,470 --> 00:00:39,339
‫- مرحباً.
‫- "أليك"؟ أنا "جيري".

8
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
‫مرحباً، كيف حالك؟ ماذا يحدث؟

9
00:00:41,441 --> 00:00:43,610
‫- أتريد شرب القهوة؟
‫- الآن؟

10
00:00:43,676 --> 00:00:46,813
‫- نعم، سأقلك.
‫- سأكون جاهزاً خلال 30 دقيقة؟

11
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
‫عظيم.

12
00:00:55,955 --> 00:00:59,826
‫أنا "جيري ساينفيلد"
‫وهذا "Comedians in Cars Getting Coffee."

13
00:01:01,494 --> 00:01:03,329
‫{\an8}ضيفي اليوم هو "أليك بالدوين".

14
00:01:03,396 --> 00:01:07,400
‫{\an8}ممثل لامع، نجم أفلام، وأحد أكثر الأشخاص
‫المضحكين المفضلين إلي على الإطلاق.

15
00:01:10,870 --> 00:01:12,038
‫تبدو بحال جيدة.

16
00:01:14,107 --> 00:01:15,508
‫هل أنت متفاجئ؟

17
00:01:18,678 --> 00:01:20,046
‫"(إي 96 إس تي)"

18
00:01:21,981 --> 00:01:24,150
‫انظر إلى "هاغين دازس"، الواقفة هناك.

19
00:01:24,717 --> 00:01:27,720
‫- هذه كمية كبيرة من "هاغين دازس".
‫- كان ذلك جيداً.

20
00:01:27,787 --> 00:01:29,989
‫- أقلعت عن تناول المثلجات.
‫- أعرف.

21
00:01:30,056 --> 00:01:33,526
‫لم تكن سميناً يوماً في حياتك، صحيح؟

22
00:01:33,593 --> 00:01:37,197
‫كانت حياتك سهلة ومليئة بالنجاح، صحيح؟

23
00:01:39,866 --> 00:01:41,134
‫"انتظر الضوء الأخضر"

24
00:01:41,201 --> 00:01:43,470
‫أنت من نفس بلدتي، نحن من البلدة نفسها.

25
00:01:43,536 --> 00:01:44,737
‫صحيح، "ماسابيكوا".

26
00:01:45,505 --> 00:01:48,908
‫من تظنه عمل بجد أكثر ليصل إلى حيث هو؟
‫أنت أم أنا؟

27
00:01:48,975 --> 00:01:52,545
‫أظنني عملت بجد أكثر منك
‫ولم أصل إلى هذا الحد، بصراحة.

28
00:01:52,612 --> 00:01:55,381
‫- هكذا يسير الأمر.
‫- ماذا تعتبر العمل؟

29
00:01:55,448 --> 00:01:59,018
‫ليس دخول غرفة وسقوط الجميع في هواك.

30
00:01:59,652 --> 00:02:00,653
‫حقاً؟

31
00:02:01,821 --> 00:02:02,856
‫"حقاً؟

32
00:02:04,457 --> 00:02:05,391
‫أذلك؟"

33
00:02:11,164 --> 00:02:12,232
‫أتأكل هناك؟

34
00:02:12,298 --> 00:02:13,500
‫ليس بعد الآن.

35
00:02:13,566 --> 00:02:14,968
‫أكلت من قبل.

36
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
‫سأسرقها.

37
00:02:18,138 --> 00:02:21,241
‫"بيرت لانكاستار"، لا أذكر قصة من هذه.

38
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
‫جاءوا إلى منزله، وذهب إلى الباب،

39
00:02:24,043 --> 00:02:26,312
‫وكانت جملته الأولى،
‫"أتريد فطيرة يا (بوب)؟"

40
00:02:26,880 --> 00:02:30,083
‫قصة "بيرت لانكاستار" المفضلة لدي
‫كانت ذهابهم إلى مقطورة "بيرت لانكاستار"

41
00:02:30,150 --> 00:02:32,285
‫{\an8}من أجل فيلم "تاف غايز" مع "كيرك دوغلاس".

42
00:02:32,352 --> 00:02:34,988
‫{\an8}وكانت لديهم كمية كبيرة
‫من المجلات ليوقعا عليها.

43
00:02:35,054 --> 00:02:37,724
‫{\an8}طرق الفتى على الباب،
‫فقال "بيرت لانكاستار"، "تفضل".

44
00:02:37,790 --> 00:02:41,027
‫يدخلان ومعهما قلم، سيوقع
‫عليها "بيرت لانكاستار"، فقال،

45
00:02:41,094 --> 00:02:43,496
‫"لا تهتما، لدي قلمي."

46
00:02:44,130 --> 00:02:49,002
‫وأخرج قلماً كبيراً وسميكاً من نوع "شاربي"
‫ووقع "بيرت لانكاستار" على الصورة.

47
00:02:49,068 --> 00:02:50,970
‫يوقع كمية كبيرة ويغادر.

48
00:02:51,037 --> 00:02:54,274
‫يذهبان إلى مقطورة "كيرك دوغلاس"،
‫يطرقان على الباب.

49
00:02:54,340 --> 00:02:55,575
‫يقول، "تفضلا".

50
00:02:55,642 --> 00:02:57,710
‫يفتحان الباب، يدخلان ومعهما مجلات.

51
00:02:57,777 --> 00:02:59,412
‫يعطيانه القلم، ويكتب.

52
00:02:59,479 --> 00:03:03,650
‫توقيعه باهت، فيقول،
‫"هلا تحضران القلم الذي وقع به؟"

53
00:03:03,716 --> 00:03:06,686
‫عادا إلى مقطورة "بيرت لانكاستار"،
‫طرقا الباب.

54
00:03:06,753 --> 00:03:09,556
‫خرج "بيرت لانكاستار"
‫ومعه القلم في يده وقال،

55
00:03:09,622 --> 00:03:11,558
‫"أفترض أنكما تبحثان عن هذا."

56
00:03:13,726 --> 00:03:17,030
‫كانا يعبثان مع بعضهما على كل المستويات.

57
00:03:17,797 --> 00:03:20,066
‫"أفترض أنكما تبحثان عن هذه."

58
00:03:22,635 --> 00:03:27,273
‫ما كان الإعلان التلفازي
‫الذي قضيت شهوراً تحاول إيجاده؟

59
00:03:27,340 --> 00:03:32,145
‫حاولت إيجاد صوت رجل كان…

60
00:03:33,980 --> 00:03:35,848
‫كان معلقاً داخلياً.

61
00:03:36,382 --> 00:03:39,586
‫في الأيام الخوالي، حين كنت طفلاً،
‫كان ثمة معلقون داخليون.

62
00:03:39,652 --> 00:03:42,188
‫إن حدث أي عطل، إن علق أحدهم،

63
00:03:42,255 --> 00:03:44,224
‫كان لديهم رجل كان يقول،

64
00:03:44,290 --> 00:03:48,761
‫"نواجه صعوبات فنية، سنعود خلال لحظة."

65
00:03:48,828 --> 00:03:51,965
‫المعلق الداخلي الذي أحبه
‫كان رجلاً يُدعى "روبرت مولي".

66
00:03:52,031 --> 00:03:55,501
‫في نهاية "ميليون دولار موفي"
‫كان "روبرت مولي" يأتي

67
00:03:55,568 --> 00:03:58,004
‫ليخبركم ماذا ستكون حلقة
‫"ميليون دولار موفي" غداً.

68
00:03:58,071 --> 00:04:03,676
‫وكان يقول، "ستفكر (باربرا ستانويك)
‫في (كيرك دوغلاس) غداً

69
00:04:03,743 --> 00:04:06,079
‫في (ميليون دولار موفي)."

70
00:04:06,145 --> 00:04:09,582
‫- كان ذلك صوت طفولتي.
‫- وهل أردت سماع ذلك مجدداً؟

71
00:04:09,649 --> 00:04:12,585
‫وجدته، استغرقت 6 أشهر، ولكني وجدته.

72
00:04:13,152 --> 00:04:16,055
‫"سنعود خلال لحظة مع (ذا جو فرانكلين شو)."

73
00:04:19,726 --> 00:04:22,161
‫هل رأيت ملصق "ثري ستوجز" الجديد؟

74
00:04:22,228 --> 00:04:25,632
‫كان "ثري ستوجز" شيئاً
‫يمكنني احتماله ببعض الجهد.

75
00:04:25,698 --> 00:04:27,867
‫- أكنت معجباً بـ"ثري ستوجز"؟
‫- لم أكن كذلك.

76
00:04:27,934 --> 00:04:31,070
‫- لم أكن كذلك أيضاً.
‫- فكرت… "مو" لا يريحني.

77
00:04:31,137 --> 00:04:34,107
‫حين يضرب شخص آخر بقطعة معدنية…

78
00:04:34,173 --> 00:04:37,043
‫إذا ضربت أحداً في رأسه بمطرقة مدورة،
‫فلن أتابعك.

79
00:04:37,110 --> 00:04:38,011
‫سأغير القناة.

80
00:04:41,848 --> 00:04:43,583
‫أتدير المرآب؟

81
00:04:44,584 --> 00:04:46,419
‫ألديكم مقهى هنا؟

82
00:04:47,253 --> 00:04:47,920
‫لا؟

83
00:04:51,324 --> 00:04:52,558
‫"(فايرواي)، ليست مثل أي سوق أخرى"

84
00:05:01,501 --> 00:05:04,437
‫- سأتناول القهوة.
‫- أظنني سأتناول الكابتشينو.

85
00:05:08,408 --> 00:05:10,576
‫أريد شطيرة سلطة تونة على خبز محمص.

86
00:05:10,643 --> 00:05:12,545
‫لدينا خبز بالحبوب الكاملة، ألا بأس بذلك؟

87
00:05:12,612 --> 00:05:15,682
‫أهذا نوع الخبز الوحيد الذي لديكم؟
‫خبز الحبوب الكاملة؟

88
00:05:15,748 --> 00:05:17,016
‫من أجل تلك الشطيرة، نعم.

89
00:05:17,550 --> 00:05:20,987
‫لن نعيد فيلم "جاك نيكلسون"،
‫"فايف إيست بيسز"، صحيح؟

90
00:05:21,788 --> 00:05:24,324
‫لنبدأ من جديد، ماذا لديكم؟

91
00:05:24,691 --> 00:05:26,526
‫- خبز الحبوب الكاملة.
‫- يبدو هذا رائعاً.

92
00:05:26,592 --> 00:05:27,694
‫حسناً.

93
00:05:27,760 --> 00:05:28,861
‫أتريده محمصاً؟

94
00:05:29,362 --> 00:05:31,564
‫"أريد سلطة دجاج."

95
00:05:31,631 --> 00:05:33,833
‫ماذا تريد؟ سنعطيك ما لدينا.

96
00:05:33,900 --> 00:05:36,302
‫"ماذا تريد؟ سنعطيك ما لدينا."

97
00:05:36,736 --> 00:05:37,737
‫هذا عبقري.

98
00:05:41,107 --> 00:05:43,943
‫سأبلغ الـ54 بعد 3 أسابيع تقريباً.

99
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
‫أستيقظ كل يوم حرفياً وأقول لنفسي،
‫"ماذا أريد أن أفعل في وقتي المتبقي؟"

100
00:05:48,915 --> 00:05:49,649
‫نعم.

101
00:05:49,716 --> 00:05:54,120
‫قائمة، "علي فعل هذا
‫وذاك في حياتي" تصبح أقصر.

102
00:05:54,187 --> 00:05:55,922
‫- صحيح.
‫- ولكن الأمور على تلك اللائحة،

103
00:05:55,988 --> 00:05:57,490
‫- علي فعلها حقاً.
‫- صحيح.

104
00:05:57,557 --> 00:05:59,926
‫كنا جالسين في فنائي الخلفي، وقلت،

105
00:05:59,992 --> 00:06:04,564
‫"إن كان لدي مكان كهذا،
‫كنت سأركب هاتفاً هنا وأقول…"

106
00:06:04,630 --> 00:06:06,366
‫"لا".

107
00:06:06,432 --> 00:06:08,868
‫متى كانت آخر مرة وقفت فيها أمام جمهور؟

108
00:06:08,935 --> 00:06:10,036
‫كنت في الـ21 من عمري.

109
00:06:10,103 --> 00:06:11,237
‫أين؟

110
00:06:11,871 --> 00:06:13,506
‫"كاتش أرايزينغ ستار"،
‫تقاطع الجادة الأولى مع الـ78.

111
00:06:13,573 --> 00:06:15,141
‫- لا بد أنك ذهبت إلى هناك كثيراً.
‫- بالطبع.

112
00:06:15,208 --> 00:06:18,578
‫ولكن لم يكن ثمة شيء أكثر روعة، لا شيء.

113
00:06:18,644 --> 00:06:22,648
‫كنت مذهولاً أمام عروض الهواة
‫في "غود تايمز".

114
00:06:22,715 --> 00:06:25,284
‫- حقاً؟
‫- ألم ترغب في أن تكون ممثلاً شاملاً؟

115
00:06:25,718 --> 00:06:26,886
‫التمثيل الاحترافي.

116
00:06:27,387 --> 00:06:30,423
‫ألم تشعر بالإغراء أثناء حياتك المهنية؟
‫وقلت، "أريد تجربة…"

117
00:06:30,490 --> 00:06:32,091
‫مثلت بالفعل.

118
00:06:32,158 --> 00:06:34,293
‫- كان ذلك إلقاء جيداً بالمناسبة.
‫- ماذا؟

119
00:06:35,094 --> 00:06:36,662
‫"حسناً، مثلت بالفعل."

120
00:06:37,630 --> 00:06:38,931
‫رائع.

121
00:06:38,998 --> 00:06:40,500
‫فزت بـ5 جوائز مختلفة.

122
00:06:40,566 --> 00:06:44,003
‫ليست من منظمات ستعرفها، ولكني فزت بها.

123
00:06:44,070 --> 00:06:45,972
‫الجمعية الأمريكية لبائعي التجزئة.

124
00:06:46,038 --> 00:06:50,443
‫قلت لك هذا من قبل، موهبتك الأهم
‫هي مهارتك في السرد الكوميدي كالراب…

125
00:06:50,510 --> 00:06:51,477
‫ما هي تلك الكلمة؟

126
00:06:51,544 --> 00:06:52,745
‫كالراب.

127
00:06:52,812 --> 00:06:55,882
‫"ر ا ب"…

128
00:06:55,948 --> 00:06:57,116
‫"كالراب."

129
00:06:57,183 --> 00:06:59,118
‫"راب"، أقول "كالراب".

130
00:06:59,185 --> 00:07:01,387
‫- لا؟ "كالراب"؟
‫- ذلك إما خطأ أو تباه.

131
00:07:01,454 --> 00:07:04,157
‫"كالراب" قد توقعك في المتاعب،
‫قد يساء فهمها.

132
00:07:04,223 --> 00:07:05,725
‫مهاراتك الشبيهة بالراب.

133
00:07:05,792 --> 00:07:08,394
‫- نطقها يشبه كلمة "معتد"،
‫- نعم، بالضبط.

134
00:07:08,461 --> 00:07:10,530
‫- "أتظن نفسك (معتدياً) أكثر مني؟"
‫- بالضبط.

135
00:07:10,596 --> 00:07:12,031
‫- لا.
‫- "لا تعرف (الاعتداء)."

136
00:07:12,098 --> 00:07:16,302
‫"رفيقي في الزنزانة في سجن (راواي)،
‫كان أكثر شخص معتد."

137
00:07:17,737 --> 00:07:19,672
‫إليك التونة يا سيدي، وليست على خبز الشيلم.

138
00:07:19,739 --> 00:07:21,774
‫سمكة تونة، ليست على الشيلم، أنت مضحكة.

139
00:07:21,841 --> 00:07:24,043
‫- أتعرفين ما أحتاجه، إن لم تمانعي؟
‫- تفضل.

140
00:07:24,110 --> 00:07:27,413
‫- أيمكنني الحصول على شوكة وبعض المناديل؟
‫- بالتأكيد.

141
00:07:27,480 --> 00:07:29,715
‫- ألديكم مخللات؟
‫- لدينا مخللات.

142
00:07:29,782 --> 00:07:31,517
‫أيمكننا الحصول على وعاء من المخلل؟

143
00:07:31,584 --> 00:07:34,620
‫- كان هذا…
‫- "أريد الحصول على وعاء من المخلل.

144
00:07:35,188 --> 00:07:36,389
‫وأريد شوكة.

145
00:07:36,456 --> 00:07:42,028
‫أريد أدوات مائدة هنا، وأطباق.

146
00:07:42,528 --> 00:07:44,464
‫أستكون تلك مشكلة؟

147
00:07:45,865 --> 00:07:47,567
‫أتريدين أن أبدأ في البكاء؟"

148
00:07:50,937 --> 00:07:52,839
‫أتريد التحدث عن قصة التمثيل تلك؟

149
00:07:52,905 --> 00:07:54,373
‫ولكني أريد التحدث عن سبب…

150
00:07:54,440 --> 00:07:56,976
‫أولاً، أنت تنظر إلي، تعرفني بما يكفي.

151
00:07:57,043 --> 00:08:00,580
‫يمكنك النظر في عيناي،
‫يمكنك أن ترى أن الأمر كما تظن.

152
00:08:01,380 --> 00:08:04,851
‫لا تنظر إلي وتقول، "لديك شيء لم يُكتشف."

153
00:08:04,917 --> 00:08:06,586
‫- هذا غير صحيح.
‫- تفكر،

154
00:08:06,652 --> 00:08:08,387
‫"أياً كان ما لديك فقد استُهلك."

155
00:08:08,454 --> 00:08:10,389
‫- لا، ليس صحيحاً.
‫- حسناً.

156
00:08:10,456 --> 00:08:12,892
‫أنظر إليك وأقول، "إنه سافل كسول.

157
00:08:14,227 --> 00:08:16,963
‫لديه كل شيء قد يريده،

158
00:08:17,029 --> 00:08:20,032
‫وهو مجرد حقير كسول، عديم الحيلة والفائدة."

159
00:08:20,099 --> 00:08:21,234
‫- ليس صحيحاً.
‫- نعم.

160
00:08:21,300 --> 00:08:23,503
‫عم تسألني؟ التمثيل أدوار جادة؟

161
00:08:23,569 --> 00:08:26,672
‫ألدي الشجاعة لأؤدي شيئاً جاداً،
‫أو درامياً؟

162
00:08:26,739 --> 00:08:30,776
‫اعتبر أوضح شخص
‫في نقابة ممثلي التلفاز اليوم.

163
00:08:30,843 --> 00:08:34,313
‫يبدو أنك تعاني من مشكلة
‫في فهم ما أقوله، لماذا؟

164
00:08:34,380 --> 00:08:36,749
‫تقول في نفسك، "هذا فتى من (ماسابيكوا)."

165
00:08:36,816 --> 00:08:38,484
‫فتى من "بار هاربور".

166
00:08:39,418 --> 00:08:41,087
‫- أتذكر لعبة "سليب أند سلايد"؟
‫- نعم.

167
00:08:41,153 --> 00:08:42,855
‫وفي "سليب أند سلايد"، يركض المرء،

168
00:08:42,922 --> 00:08:46,926
‫ثم يتوقف عن الركض ويتابع التقدم.

169
00:08:47,360 --> 00:08:48,928
‫حين كنت طفلاً، أذهلني ذلك.

170
00:08:48,995 --> 00:08:52,431
‫في حيي، كنا نحدق من فوق السياج
‫على الناس يلعبون "سليب أند سلايد".

171
00:08:52,498 --> 00:08:55,334
‫"هذا الحقير (جيري)
‫كان عنده(سليب أند سلايد).

172
00:08:55,401 --> 00:08:56,335
‫هذا الوغد.

173
00:08:56,402 --> 00:08:59,305
‫انظر إلى (سليب أند سلايد) تلك،
‫أيمكنك تخيل هذا؟

174
00:09:00,339 --> 00:09:01,274
‫يا إلهي."

175
00:09:01,340 --> 00:09:02,808
‫"لا بد أن هذا لطيف."

176
00:09:02,875 --> 00:09:05,378
‫"أيستخدمها أحد هنا؟ أيلعب بها أحد؟

177
00:09:05,444 --> 00:09:07,980
‫إنه في المنزل، ماذا يفعل؟
‫ينظر خلال النافذة.

178
00:09:08,047 --> 00:09:10,750
‫إنه يتحدث إلى فرشاة شعر في حمامه."

179
00:09:14,854 --> 00:09:15,988
‫أتذكر حين كنت طفلاً،

180
00:09:16,055 --> 00:09:18,991
‫كان إخوتي يلعبون الكرة
‫في ممر السيارة، بينما كنت أعمل.

181
00:09:19,058 --> 00:09:22,028
‫كنت أغادر المنزل في الـ10 صباحاً
‫بالتوقيت الصيفي.

182
00:09:22,094 --> 00:09:25,164
‫أتريد قول إن أمورك المادية كانت صعبة؟

183
00:09:25,231 --> 00:09:27,934
‫لا، كانت ستقودني لتوضيح مدى قذارة إخوتي.

184
00:09:28,000 --> 00:09:30,670
‫كانوا يلعبون الكرة في الممر
‫في الـ10 صباحاً،

185
00:09:30,736 --> 00:09:34,574
‫وحين أعود في الـ4 عصراً،
‫كانوا ما زالوا يلعبون.

186
00:09:34,640 --> 00:09:36,842
‫كانوا يلعبون الكرة لـ6 ساعات في الممر.

187
00:09:36,909 --> 00:09:38,711
‫كنت أكثرهم مسؤولية.

188
00:09:38,778 --> 00:09:41,347
‫كنت "أبراهام لينكولن" بالنسبة لهم.

189
00:09:41,414 --> 00:09:44,450
‫نعم، وكلهم كانوا "جون ويلكز بوث".

190
00:09:49,288 --> 00:09:51,490
‫ماذا يمثل الشعور بالأبوة بالنسبة لك؟

191
00:09:51,557 --> 00:09:53,759
‫كوني أباً أمر…

192
00:09:53,826 --> 00:09:55,695
‫كأنك تتزلج على قوس قزح.

193
00:09:57,063 --> 00:10:00,900
‫يعطيك كل ما يمكنك توليه في الحياة.

194
00:10:00,967 --> 00:10:03,302
‫ما أحبه بشأن إنجاب أطفال
‫هو حين يكونون في الحمام

195
00:10:03,369 --> 00:10:05,204
‫وتطرق على الباب، فيجيبون، "تفضل".

196
00:10:06,005 --> 00:10:07,073
‫لا أحد آخر يفعل ذلك.

197
00:10:07,139 --> 00:10:11,377
‫لا أحد يدعوك للدخول بينما
‫هو في الحمام يتبرز.

198
00:10:11,444 --> 00:10:12,078
‫نعم.

199
00:10:16,048 --> 00:10:19,085
‫البناء السكاني للأكاديمية،
‫مثير للاهتمام للغاية.

200
00:10:19,151 --> 00:10:23,022
‫ذهبت إلى هناك، وقدمت الأوسكار،
‫وكنت ترى الناس تتجه نحوك.

201
00:10:23,089 --> 00:10:24,757
‫وكان هذا مؤثراً للغاية، تأثرت.

202
00:10:24,824 --> 00:10:28,094
‫ورجل يسير نحوك ربما يكون،
‫في الـ80 من عمره.

203
00:10:28,160 --> 00:10:30,196
‫تقدم هذا الرجل ليصافحني.

204
00:10:30,262 --> 00:10:31,998
‫وقال، "أنا (بوب تاكر).

205
00:10:32,064 --> 00:10:35,668
‫كنت منسق الحيل الخطرة
‫في (شي وور يلو ريبون)".

206
00:10:35,735 --> 00:10:36,302
‫نعم.

207
00:10:36,369 --> 00:10:38,804
‫"أريد أن أشكرك كثيراً.

208
00:10:38,871 --> 00:10:41,674
‫يعني الكثير لنا أن تقتطع من وقتك…"

209
00:10:41,741 --> 00:10:42,842
‫تنتقل إلى المرأة التالية.

210
00:10:42,908 --> 00:10:44,644
‫"أنا (ميوريل ويتينغهام).

211
00:10:45,211 --> 00:10:47,580
‫كنت المخرجة الفنية لـ(فيرتيغو)."

212
00:10:47,647 --> 00:10:49,515
‫فتقول، "يا إلهي."

213
00:10:49,582 --> 00:10:53,152
‫حسناً، إذا أتتك فرصة
‫لتغيير كل شيء منذ البداية.

214
00:10:53,219 --> 00:10:54,520
‫ماذا ستفعل؟

215
00:10:54,587 --> 00:10:56,489
‫ما عرض الأوسكار الأفضل بالنسبة لي؟

216
00:10:56,555 --> 00:10:58,524
‫سيكون لمدة ساعتين.

217
00:10:58,591 --> 00:11:00,960
‫وسيكون ثمة الكثير من الاحترام لفيلم،

218
00:11:01,027 --> 00:11:03,262
‫وسيكون جاداً أكثر بكثير.

219
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
‫- أتظن أن ذلك سينجح؟
‫- لا، تلك هي المشكلة.

220
00:11:06,065 --> 00:11:07,466
‫- هل ترغب في تقديم الأوسكار؟
‫- لا.

221
00:11:07,533 --> 00:11:09,635
‫- ما كنت لتفعل، أبداً.
‫- لا.

222
00:11:09,702 --> 00:11:11,604
‫- ما كنت حتى لتقترب من ذلك؟
‫- لا.

223
00:11:13,739 --> 00:11:15,975
‫"أيمكنني الحصول
‫على المزيد من الشاي المثلج؟

224
00:11:16,042 --> 00:11:17,476
‫مرحباً، لا.

225
00:11:17,543 --> 00:11:19,078
‫شكراً يا (روجر)."

226
00:11:19,145 --> 00:11:23,516
‫إن كنت تنتج،
‫وأمكنني التحدث إليك أثناء البث،

227
00:11:23,582 --> 00:11:25,184
‫وكنت بعيداً عن الكاميرا…

228
00:11:25,251 --> 00:11:27,186
‫- مثل "فريدي دي كوردوفا".
‫- بالطبع.

229
00:11:27,253 --> 00:11:29,155
‫- سأكون "ريب تورن" خاصتك.
‫- نعم.

230
00:11:29,221 --> 00:11:31,757
‫أدى "ريب تورن" جزء في فيلم "بي موفي" معي.

231
00:11:31,824 --> 00:11:32,858
‫أحب ذلك الرجل.

232
00:11:32,925 --> 00:11:34,660
‫إنه يؤدي عرضاً حيث أقول، "أين تعيش؟"

233
00:11:34,727 --> 00:11:37,163
‫فيقول، "أعيش هناك في (ساليزبيري)."

234
00:11:37,229 --> 00:11:38,964
‫"كيف حال مكان سكنك؟"

235
00:11:39,031 --> 00:11:40,766
‫فقال لي حرفياً،

236
00:11:40,833 --> 00:11:42,868
‫"بعض الناس هناك غرباء قليلاً.

237
00:11:42,935 --> 00:11:44,870
‫ذات يوم كنت في حانة هناك،

238
00:11:44,937 --> 00:11:48,074
‫وكان ثمة رجلين في الحانة،

239
00:11:48,574 --> 00:11:49,942
‫ونظرا إلي، أتفهم؟

240
00:11:50,009 --> 00:11:51,577
‫عرفت أن الأمر سيسوء."

241
00:11:51,644 --> 00:11:53,813
‫جلست هناك وقلت، "ماذا حدث؟"

242
00:11:53,879 --> 00:11:56,148
‫فقال، "بدأت في الخروج
‫من الباب إلى السيارة،

243
00:11:56,215 --> 00:11:59,685
‫وتحرك أحدهما نحوي، لذا، ضربته في فكه.

244
00:11:59,752 --> 00:12:02,054
‫حطمني الآخر بزجاجة في وجهي.

245
00:12:02,121 --> 00:12:04,990
‫ركلت الآخر في أعضائه الذكورية،
‫وغرزت شوكة في الآخر…"

246
00:12:05,057 --> 00:12:08,627
‫إنه يصف شجاراً على طريقة "بيكينباه".

247
00:12:08,694 --> 00:12:10,396
‫تفاجأت، "متى؟"

248
00:12:10,463 --> 00:12:11,997
‫فقال، "الصيف الماضي."

249
00:12:13,999 --> 00:12:17,036
‫إنه في الـ74 من العمر، إنه…

250
00:12:17,103 --> 00:12:18,437
‫- إنه مجنون.
‫- نعم، إنه مجنون.

251
00:12:18,504 --> 00:12:19,638
‫- هذا عظيم.
‫- إنه مجنون.

252
00:12:19,705 --> 00:12:23,442
‫هذه لعنتك بالمناسبة،
‫وأقول هذا عنك طوال الوقت.

253
00:12:23,509 --> 00:12:28,347
‫أنت موهوب، ممثل موهوب،
‫لُعن بالحصول على عقل كاتب.

254
00:12:29,181 --> 00:12:34,153
‫أصبح هكذا نتيجة تواجدي مع من صاحبتهم.

255
00:12:34,220 --> 00:12:35,554
‫لا أظنني مضحكاً إلى ذلك الحد.

256
00:12:35,621 --> 00:12:37,790
‫ولكني مرتاح تماماً حين أقول

257
00:12:37,857 --> 00:12:39,992
‫تعلمت الكثير من العمل معهم لـ6 سنوات.

258
00:12:40,059 --> 00:12:41,594
‫علموني الكثير.

259
00:12:41,660 --> 00:12:43,562
‫ما تعرفه لا يمكن تعلمه يا صديقي.

260
00:12:43,629 --> 00:12:44,897
‫بطريقة ما…

261
00:12:44,964 --> 00:12:46,499
‫- تقبل المديح.
‫- أقدر ذلك.

262
00:12:46,565 --> 00:12:49,835
‫أتدرك أن علينا أن نترك
‫لـ"ريبيكا" ألف دولار كإكرامية؟

263
00:12:49,902 --> 00:12:51,804
‫هذه هي المشكلة التي صنعناها.

264
00:12:55,474 --> 00:12:57,576
‫- انتقلت إلى وسط المدينة، هذا غريب.
‫- أخبرني.

265
00:12:57,643 --> 00:12:59,044
‫غريب للغاية.

266
00:12:59,111 --> 00:13:01,514
‫أنت في شقتك، وفي الـ3 صباحاً، تسمع،

267
00:13:02,114 --> 00:13:03,816
‫"تباً لك يا(ستيفن)!

268
00:13:03,883 --> 00:13:06,552
‫(ستيفن)! عد إلى هنا!"

269
00:13:08,254 --> 00:13:10,589
‫تمر 5 دقائق كاملة، ثم تسمع،

270
00:13:11,157 --> 00:13:12,825
‫"اللعنة عليك يا (ستيفن)!"

271
00:13:12,892 --> 00:13:14,894
‫ما زالت تقول، "اللعنة عليك يا (ستيفن)."

272
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
‫كقدر يغلي.

273
00:13:16,362 --> 00:13:18,631
‫هذه طاقة الشباب،
‫الشباب فقط يمكنهم منحك ذلك.

274
00:13:18,697 --> 00:13:21,167
‫الشباب وحدهم يمكنهم إبقاء
‫تلك النيران مشتعلة،

275
00:13:21,233 --> 00:13:23,135
‫تلك القدور تغلي طوال هذا الوقت.

276
00:13:25,638 --> 00:13:27,706
‫"اللعنة عليك يا (ستيفن)!

277
00:13:28,607 --> 00:13:31,310
‫عد إلى هنا يا (ستيفن)!"

278
00:13:39,585 --> 00:13:41,587
‫ترجمة "محمد مصطفى"

