﻿1
00:00:28,661 --> 00:00:33,867
‫هذه "مورغان بلاس 4" إصدار 1964،
‫بلون أزرق رائع وصالون أسود.

2
00:00:34,434 --> 00:00:36,569
‫بها ناقل حركة يدوي ذو 4 سرعات…

3
00:00:38,138 --> 00:00:42,008
‫ومكربن مزدوج يغذي محركاً بقوة 105 أحصنة.

4
00:00:43,510 --> 00:00:45,111
‫سيارات "مورغان" جيدة للغاية.

5
00:00:45,178 --> 00:00:47,614
‫هي بريطانية للغاية،
‫البريطانيون يحبون التقاليد.

6
00:00:47,680 --> 00:00:51,251
‫يجري إنتاج هذا التصميم الأساسي منذ 1936.

7
00:00:51,317 --> 00:00:55,355
‫الإطار مصنوع في الواقع من خشب الدردار
‫وهو أمر غير منطقي.

8
00:00:55,422 --> 00:00:58,925
‫الخشب لا يناسب السيارات،
‫إنه يناسب رؤوس الدمى الساخرة.

9
00:01:00,293 --> 00:01:01,861
‫تلك السيارات رائعة جداً في نظري

10
00:01:01,928 --> 00:01:05,131
‫لأنها لا تهتم بما تفعل الشركات الأخرى.

11
00:01:07,600 --> 00:01:10,403
‫تشبه إلى حد كبير ضيفي المميز جداً اليوم،
‫السيد "ستيفن كولبير"،

12
00:01:11,237 --> 00:01:13,106
‫{\an8}المقدم السابق لـ"ذا كولبير ريبورت"،

13
00:01:13,173 --> 00:01:16,276
‫{\an8}الذي اختارته مؤخراً "سي بي إس"
‫ليحل مكان "ديفيد ليترمان"

14
00:01:16,342 --> 00:01:18,445
‫كنجم لبرنامجهم الحواري الليلي.

15
00:01:18,511 --> 00:01:21,381
‫لم تخبرني قط إنه ممتع!

16
00:01:21,448 --> 00:01:24,717
‫يبدو "ستيفن" أيضاً مثل أي شخص تقليدي عامل،

17
00:01:24,784 --> 00:01:27,053
‫ولكن حقيقته أنه رجل مجنون.

18
00:01:27,120 --> 00:01:29,222
‫- يا إلهي.
‫- هل تفهمها؟

19
00:01:31,324 --> 00:01:32,592
‫- مرحباً؟
‫- "ستيفن"؟

20
00:01:32,659 --> 00:01:34,794
‫- "جيري"؟
‫- هل أطفالك في المنزل؟

21
00:01:34,861 --> 00:01:36,329
‫لا، ليسوا هنا.

22
00:01:36,396 --> 00:01:39,265
‫لكن علي أن أقر أنها مقدمة غريبة لمحادثة.

23
00:01:40,500 --> 00:01:43,903
‫أردت تناول الفطور مع شخص مسل وذكي.

24
00:01:43,970 --> 00:01:45,205
‫تنقصني الممارسة.

25
00:01:45,271 --> 00:01:47,740
‫لم أقدم برنامجاً تلفزيونياً
‫منذ نحو 5 أشهر.

26
00:01:47,807 --> 00:01:49,843
‫تعال واعتبر نفسك سيارة رياضية.

27
00:01:53,613 --> 00:01:57,617
‫أنا "جيري ساينفيلد" وهذا برنامج…

28
00:02:06,192 --> 00:02:06,893
‫مرحباً.

29
00:02:08,528 --> 00:02:11,364
‫اخدش، والآن العق، ها هو ذا.

30
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
‫مدهش.

31
00:02:15,034 --> 00:02:17,003
‫- والآن، هل هذه أصلية؟
‫- نعم.

32
00:02:17,070 --> 00:02:18,271
‫إنه إطار خشبي،

33
00:02:18,338 --> 00:02:21,774
‫لذا، لست مضطراً لأن تخشى الصدأ،
‫ولكن يجب أن تخشى النمل الأبيض.

34
00:02:21,841 --> 00:02:23,176
‫إنها رائعة.

35
00:02:23,243 --> 00:02:26,212
‫أريد أن أطلب منك علكة "بيمانز"
‫قبل أن أربط الحزام.

36
00:02:26,279 --> 00:02:28,515
‫أظن أن لحيتي تتوافق معها.

37
00:02:29,015 --> 00:02:31,584
‫- سيارة من تلك؟ زوجتك؟
‫- إنها سيارة ابنتي.

38
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
‫- ابنتك؟
‫- عما قريب ستصبح لابني.

39
00:02:33,386 --> 00:02:35,188
‫- تغيير الجنس؟
‫- ذلك…

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,291
‫لا نعرف.

41
00:02:38,358 --> 00:02:40,994
‫هل هي مسألة وقت قبل أن يصبح التحول الجنسي
‫شركة طيران؟

42
00:02:41,060 --> 00:02:44,297
‫تستقل الطائرة وأنت جنس معين
‫وتهبط منها وقد تحولت إلى الجنس الآخر.

43
00:02:49,636 --> 00:02:51,738
‫الأمر حقاً كأنك تركب طائرة.

44
00:02:51,804 --> 00:02:55,008
‫أشعر كأننا على وشك
‫عبور القناة الإنجليزية جواً

45
00:02:55,074 --> 00:02:57,110
‫لإنقاذ الأشخاص العالقين في "دوفر".

46
00:02:57,177 --> 00:03:00,246
‫ربما يمكننا استئجار كوخ في الصيف
‫على جزيرة "وايت".

47
00:03:00,313 --> 00:03:02,582
‫- إن لم يكن باهظ الكلفة.
‫- إن لم يكن باهظ الكلفة، بالضبط.

48
00:03:06,719 --> 00:03:08,454
‫شغل الإشارات، سيروق لك ذلك.

49
00:03:10,456 --> 00:03:11,424
‫إليك بوقي.

50
00:03:14,861 --> 00:03:16,829
‫لن يساعدك ذلك بأي حال.

51
00:03:16,896 --> 00:03:18,698
‫"نحن بريطانيون، لا نحتاج المساعدة.

52
00:03:18,765 --> 00:03:20,733
‫نحن في أمان في وضعنا الحالي."

53
00:03:23,937 --> 00:03:26,306
‫ونخرج الكتاب الصغير أيضاً، أحب الكتاب.

54
00:03:26,372 --> 00:03:29,475
‫هل يحتوي على فصل عن آداب التعامل؟

55
00:03:29,542 --> 00:03:31,477
‫"لا تقاطع السائق في منتصف نوبته."

56
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
‫يا للرقة.

57
00:03:33,613 --> 00:03:35,114
‫يجب أن يعيش فأر صغير هنا.

58
00:03:37,483 --> 00:03:39,819
‫فأر صغير اسمه "ويلفريد" ويقول،

59
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
‫"هل أحضر للسيد أي شيء؟"

60
00:03:46,793 --> 00:03:48,695
‫- هل هي إصدار عام 1964؟
‫- 1964.

61
00:03:48,761 --> 00:03:50,296
‫- ولدت عام 1964.
‫- لا.

62
00:03:50,363 --> 00:03:53,633
‫نعم، أعشق الإحساس بالخطر الذي تتركه.

63
00:03:53,700 --> 00:03:54,968
‫راقب هذا.

64
00:03:59,005 --> 00:04:02,008
‫- هل ذلك هو أثمن…
‫- وافتح هذا،

65
00:04:02,075 --> 00:04:04,110
‫وستجد "ويلفريد" على دراجته الصغيرة.

66
00:04:05,345 --> 00:04:08,248
‫ذات الجنزير، ويحركها.

67
00:04:08,314 --> 00:04:10,416
‫"لم أكن أدري أنها كانت تمطر يا سيدي."

68
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
‫فكرت في البداية أنني سأصبح ممثلاً،

69
00:04:17,490 --> 00:04:20,026
‫ثم استعانوا بي في برنامج "ساكند سيتي"
‫وقدمت مشاهد الكوميديا

70
00:04:20,093 --> 00:04:21,427
‫والهزل لعدة سنوات.

71
00:04:21,995 --> 00:04:25,131
‫بدأت "ذا دايلي شو" في 2 يونيو 1997.

72
00:04:25,198 --> 00:04:27,800
‫ولكن كانت تلك سنوات "كريغ كيلبورن"،
‫ثم رحلت.

73
00:04:27,867 --> 00:04:30,370
‫إلا أنني عدت في عام 2000
‫من أجل الانتخابات.

74
00:04:30,436 --> 00:04:34,374
‫وكان هناك المقدم الشاب الجديد،
‫"جون ستيوارت" الذي كانت تعرفه زوجتي.

75
00:04:34,440 --> 00:04:37,010
‫تتباهي أمامي بأنها كانت تعرف "جون"
‫لفترة أطول مني.

76
00:04:37,076 --> 00:04:40,546
‫أظن أن رفيقه في الغرفة واعد رفيقتها
‫في الغرفة أو شيء من هذا القبيل.

77
00:04:40,613 --> 00:04:44,517
‫عندما حصل على الوظيفة، قالت،
‫"هذا (جون ليبوتز)، ماذا يفعل؟ ليس مضحكاً."

78
00:04:50,356 --> 00:04:53,960
‫أنت أحد أعظم المؤدين التلفزيونيين
‫الذين شاهدتهم طوال حياتي.

79
00:04:54,594 --> 00:04:56,629
‫- هل يمكنني النزول هنا؟
‫- أؤكد لك ذلك.

80
00:04:56,696 --> 00:04:59,365
‫- ذلك لطيف جداً منك.
‫- أنت كذلك حقاً، على التلفاز.

81
00:04:59,999 --> 00:05:01,267
‫كان عليك أن تفعل ذلك.

82
00:05:01,334 --> 00:05:03,102
‫كان عليك أن تضيف "على التلفاز".

83
00:05:03,169 --> 00:05:05,738
‫حسناً، لم أشاهدك قط… لست مؤدياً مسرحياً.

84
00:05:05,805 --> 00:05:08,474
‫- كنت في مرحلة معينة.
‫- نعم، ولكنني لم أشهد أياً منها.

85
00:05:08,541 --> 00:05:09,676
‫أخبرك عما شاهدته.

86
00:05:09,742 --> 00:05:11,844
‫يظهر كثيرون على التلفاز يا "ستيفن".

87
00:05:11,911 --> 00:05:13,579
‫- كثيرون.
‫- أنت لطيف جداً.

88
00:05:13,646 --> 00:05:17,917
‫ماذا فعلت بتلك الشخصية
‫وتلك الطاقة والمتعة،

89
00:05:17,984 --> 00:05:20,820
‫- لم يبد عليك التعب قط.
‫- كنت مستعداً للتوقف.

90
00:05:20,887 --> 00:05:23,256
‫- حقاً؟
‫- كنت سأتوقف سواء…

91
00:05:23,323 --> 00:05:25,291
‫- حقاً؟
‫- هبط عرض "ليترمان" علي من حيث لا أدري.

92
00:05:25,358 --> 00:05:28,027
‫لماذا أوقفت برنامجك؟
‫كان برنامجاً متميزاً يا "جيري".

93
00:05:28,094 --> 00:05:31,964
‫أنت أعظم المؤديين الذين شاهدتهم
‫على التلفاز، على "إن بي سي".

94
00:05:32,031 --> 00:05:34,367
‫أحد أعظم من شهدت من مؤدين على "إن بي سي".

95
00:05:36,169 --> 00:05:39,205
‫- دعني أمد يدي إلى هناك.
‫- ليس فقط شرك موت…

96
00:05:39,272 --> 00:05:40,907
‫- شرك انتحاري.
‫- نعم.

97
00:05:40,973 --> 00:05:42,475
‫يجدر بنا الخروج بينما ما زلنا يافعين.

98
00:05:49,449 --> 00:05:51,351
‫في أي وقت كنت تعود إلى البيت ليلاً؟

99
00:05:51,417 --> 00:05:53,986
‫في أول عامين، كنت أعيش هناك تقريباً.

100
00:05:54,053 --> 00:05:55,988
‫كنت أحاول أن أكون أول الحضور صباحاً،

101
00:05:56,055 --> 00:05:58,758
‫ثم لم أكن أغادر حتى الساعة 11 ليلاً.

102
00:05:58,825 --> 00:05:59,859
‫مدهش.

103
00:05:59,926 --> 00:06:01,561
‫لأننا لم نكن نعرف ماذا نفعل.

104
00:06:04,630 --> 00:06:06,666
‫"(بلوستون كوفي كو)"

105
00:06:09,268 --> 00:06:10,470
‫هلا نبدأ ببعض القهوة؟

106
00:06:10,536 --> 00:06:11,471
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

107
00:06:17,477 --> 00:06:19,679
‫رأيت لحيتك مؤخراً، وفكرت،

108
00:06:19,746 --> 00:06:22,682
‫"إن لم يكن قد حلقها، سيكون ذلك مريعاً."

109
00:06:22,749 --> 00:06:24,250
‫لكنني أرى أنك…

110
00:06:24,317 --> 00:06:26,219
‫أتجه إلى لحية "كونري" في منتصف مسيرته.

111
00:06:26,285 --> 00:06:28,755
‫- نسميها "منتصف (كونري)".
‫- "منتصف (كونري)".

112
00:06:32,158 --> 00:06:34,127
‫عندما كنت في "شيكاغو" وأقوم بتجربة آداء…

113
00:06:34,193 --> 00:06:36,496
‫- لم أنل أي دور، بالمناسبة.
‫- حقاً؟

114
00:06:36,562 --> 00:06:39,298
‫أظن أنني نلت واحداً في إعلان بنك "إيوا".

115
00:06:39,365 --> 00:06:42,101
‫{\an8}أتذكر تلك الكلمات التي تروج للراحة
‫في المعاملات المصرفية.

116
00:06:42,168 --> 00:06:43,536
‫"أنت الأول هنا…"

117
00:06:44,003 --> 00:06:44,871
‫في "فيرستير".

118
00:06:46,572 --> 00:06:49,041
‫تروق لي طريقة ضبطك لنظارتك.

119
00:06:49,108 --> 00:06:50,643
‫ماذا فعلت؟

120
00:06:50,710 --> 00:06:52,445
‫نعم، إنها رقيقة.

121
00:06:52,512 --> 00:06:54,914
‫إنها أشبه بتنظيف غليونك، إن كان لديك واحد،

122
00:06:54,981 --> 00:06:57,517
‫يمكنك أن تفعل هذا وتقول، "حسناً يا (جيري)…

123
00:06:58,851 --> 00:07:00,386
‫(جيري)، دعني…"

124
00:07:10,530 --> 00:07:13,232
‫بحقك، لنكن صادقين، غليون ولحية شيء مقرف.

125
00:07:13,800 --> 00:07:15,568
‫- إنه مقرف.
‫- هل لأنه يبقى وقتاً أطول؟

126
00:07:15,635 --> 00:07:20,573
‫كل شيء معلق وأصفر،
‫الجبن والبيض وكل شيء أصفر.

127
00:07:20,640 --> 00:07:23,309
‫إنه يربي اللحى، ويعبأ الغليون.

128
00:07:24,410 --> 00:07:27,747
‫الجبن، لا أظن أني سأحظى بيوم طيب اليوم.

129
00:07:28,381 --> 00:07:30,283
‫يا إلهي.

130
00:07:32,819 --> 00:07:34,787
‫هل سبق ودخنت الغليون؟

131
00:07:34,854 --> 00:07:37,723
‫لا، لكنني أمتلك عدة غلايين لطيفة.

132
00:07:37,790 --> 00:07:40,259
‫لا أظن أنه بوسعك عمل حركة الغليون

133
00:07:40,326 --> 00:07:43,362
‫دون أن تكون مدخناً للغليون،
‫أديت الحركة بإتقان شديد.

134
00:07:43,429 --> 00:07:44,864
‫أنا واثق أنك تتمتع بالمواهب.

135
00:07:44,931 --> 00:07:46,332
‫هذه أهمها.

136
00:07:46,399 --> 00:07:47,667
‫- الملاحظة؟
‫- الملاحظة.

137
00:07:47,733 --> 00:07:49,268
‫- ملاحظة.
‫- ما يجري من حولك.

138
00:07:49,335 --> 00:07:50,269
‫هذا لطيف جداً.

139
00:07:50,336 --> 00:07:52,738
‫دخن أبي الغليون.

140
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
‫- هكذا تعلمت الحركة.
‫- أدار مستشفى.

141
00:07:55,374 --> 00:07:57,743
‫- هل شاهدت فيلم"مستشفى" لـ"جورج سكوت"؟
‫- بالطبع.

142
00:07:57,810 --> 00:08:00,646
‫أود أن أتحدث عن "جورج سي. سكوت".

143
00:08:00,713 --> 00:08:01,647
‫"جورج سي. سكوت".

144
00:08:01,714 --> 00:08:03,583
‫- هل نحن…
‫- "ذا فيلم فلام مان".

145
00:08:03,649 --> 00:08:05,218
‫- سوف نشاهد…
‫- "باتون".

146
00:08:05,284 --> 00:08:07,220
‫هؤلاء الأشخاص ثانية؟

147
00:08:07,787 --> 00:08:10,823
‫قدمت عرضاً في "ساكند سيتي" حيث كنا نؤدي
‫مشهداً عن "حركة حقوق الرجال"،

148
00:08:10,890 --> 00:08:14,460
‫حيث كنا سنتواصل جميعاً
‫مع ذكوريتنا البدائية.

149
00:08:14,527 --> 00:08:16,896
‫شارك 5 أشخاص في المشهد، بدأنا نصيح كلنا،

150
00:08:16,963 --> 00:08:19,866
‫"جورج سي. سكوت".

151
00:08:19,932 --> 00:08:22,468
‫كان ذلك أكثر شيء ذكوري يمكننا قوله.

152
00:08:22,535 --> 00:08:27,974
‫أصبح "ستيف ماكوين" رمزاً
‫لما كان عليه الرجال ونفتقده الآن.

153
00:08:28,040 --> 00:08:30,776
‫كان رائعاً أن نكتشف أن "ستيف ماكوين"
‫كان مثلياً رغم ذلك.

154
00:08:30,843 --> 00:08:33,546
‫هو و"تشارلز برونسون"، نعم… بحقك.

155
00:08:33,613 --> 00:08:35,515
‫- بحقك، هل تمزح؟
‫- استيقظ.

156
00:08:35,581 --> 00:08:37,183
‫صباحاً وظهراً وليلاً.

157
00:08:37,250 --> 00:08:40,219
‫كان يرافق "ريب تايلور" و"بول ليند"،
‫ومن ثم مسلسل "غومر بايل".

158
00:08:40,286 --> 00:08:42,255
‫كانوا يلعبون الـ"بوكر" مساء كل ثلاثاء.

159
00:08:42,321 --> 00:08:45,024
‫- نعم.
‫- نعم، كانوا جميعاً مثليين.

160
00:08:49,495 --> 00:08:52,365
‫ليس من أجل المجادلة، وإن كنت أعشقها…

161
00:08:52,431 --> 00:08:55,368
‫ترى رجالاً مثل "جورج سي. سكوت" وتقول،
‫"أريد أن أكون مثله."

162
00:08:55,434 --> 00:08:57,803
‫صحيح، ينطبق ذلك أيضاً
‫على فرقة اختيار رواد الفضاء.

163
00:08:57,870 --> 00:08:59,071
‫هذا بديهي.

164
00:08:59,138 --> 00:09:02,141
‫لذلك قلت، عندما ركبت سيارتك،
‫"هل لديك قطعة علكة (بيمانز)؟"

165
00:09:02,208 --> 00:09:04,544
‫"تشاك ياغر"، و"بيمانز"، و"ذا رايت ستاف".

166
00:09:04,610 --> 00:09:07,313
‫وفي نهاية ذلك الفيلم، كانت آخر جملة فيه،

167
00:09:07,380 --> 00:09:10,850
‫كانوا يتجهون نحو حطامه،
‫عندما كان يطارد شيطانه،

168
00:09:10,917 --> 00:09:13,553
‫وينظرون إلى الدخان، وهنا يظهر "سام شيبرد"،

169
00:09:13,619 --> 00:09:15,922
‫مجروحاً وينزف الدم، ولكن يبدو بخير،

170
00:09:15,988 --> 00:09:18,858
‫ويقول سائق سيارة الإسعاف، "هل ذلك رجل؟"

171
00:09:18,925 --> 00:09:20,226
‫ويقول، "نعم، إنه كذلك."

172
00:09:20,293 --> 00:09:23,162
‫بمعنى أن خوض المخاطر والمغامرات و…

173
00:09:23,229 --> 00:09:26,799
‫لكن ماذا تظن أنه العنصر المفقود؟

174
00:09:26,866 --> 00:09:29,669
‫إنه "لا أكترث"، ماذا أدخلك هذا المجال.

175
00:09:29,735 --> 00:09:30,836
‫"لا أكترث."

176
00:09:30,903 --> 00:09:32,838
‫ليس لدي مهارات أخرى يا "جيري".

177
00:09:32,905 --> 00:09:35,708
‫كان بوسعك اكتسابها، لقد اكتسبت هذا.

178
00:09:36,809 --> 00:09:40,346
‫ما أقصده هو أن النساء أصبحن أكثر ذكورية،

179
00:09:40,413 --> 00:09:41,948
‫والرجال أكثر أنثوية.

180
00:09:42,014 --> 00:09:44,283
‫من أكثر أنثوية، أنت أم أبيك؟

181
00:09:44,850 --> 00:09:46,152
‫أنا بالتأكيد.

182
00:09:48,087 --> 00:09:51,457
‫لأنه كان يدخن بالفعل،
‫بينما أتظاهر أنا بالتدخين…

183
00:09:52,458 --> 00:09:53,459
‫بملعقة.

184
00:10:00,433 --> 00:10:03,669
‫ما شعورك حيال السعادة؟
‫ما تصنيفك من حيث السعادة؟

185
00:10:03,736 --> 00:10:05,938
‫أظن أن السعي ورائها غباء.

186
00:10:06,005 --> 00:10:08,574
‫في الواقع،
‫المعاناة سبيل جيد لبلوغ السعادة.

187
00:10:08,641 --> 00:10:11,844
‫بالضبط، كما أعاني الآن في محاولة إسعادك.

188
00:10:12,979 --> 00:10:15,114
‫لقد أسعدتني يا "جيري".

189
00:10:15,181 --> 00:10:17,249
‫من أولى الوظائف التي امتهنتها بعد التخرج

190
00:10:17,316 --> 00:10:18,985
‫كانت قيامي بعرض مسرحي للأطفال.

191
00:10:19,051 --> 00:10:21,954
‫المرأةالتي كانت تدير البرنامج
‫كنت تنهي إجراءات طلاقها.

192
00:10:22,021 --> 00:10:23,356
‫وقالت، "ماذا عساي أن أفعل؟"

193
00:10:23,422 --> 00:10:27,226
‫أوضحت الخيارات المختلفة التي لديها،
‫وكيف تدير علاقتها.

194
00:10:27,293 --> 00:10:32,164
‫وقلت، "يجب أن تفكري فيما
‫لا تريدين القيام به.

195
00:10:32,732 --> 00:10:35,201
‫فهذا على الأرجح الأمثل لتقومي به.

196
00:10:35,267 --> 00:10:38,170
‫وأنت تعرفينه، ولذلك، لا تريدين القيام به."

197
00:10:38,237 --> 00:10:42,341
‫ونظرت إلي وقالت،
‫"هل أنت متأكد أنك لست يهودياً؟"

198
00:10:44,310 --> 00:10:46,946
‫واعتبرتها مجاملة، وقلت، "نعم، هذا لطيف".

199
00:10:51,784 --> 00:10:53,819
‫- من الواضح أنك…
‫- الوجود هو…

200
00:10:54,553 --> 00:10:55,655
‫يا لها من محاكمة.

201
00:10:55,721 --> 00:10:59,725
‫إحدى عبارات "ريتشارد برايور" المفضلة لدي،
‫ترد في فقرته عن العنصرية حيث يقول،

202
00:10:59,792 --> 00:11:01,260
‫"انسوا أمر العنصرية.

203
00:11:01,327 --> 00:11:03,396
‫كون المرء مجرد شخص أمر صعب بما يكفي".

204
00:11:03,462 --> 00:11:05,398
‫هل تعرف فرقة "نيتورال ميلك هوتل"؟

205
00:11:05,464 --> 00:11:06,632
‫هل ذلك مضاد للحموضة؟

206
00:11:08,334 --> 00:11:10,269
‫لديه أغنية ويقول في إحدى عباراتها،

207
00:11:10,336 --> 00:11:12,538
‫"ويوماً ما، سنموت ويطير رمادنا

208
00:11:12,605 --> 00:11:14,407
‫من الطائرة فوق البحر

209
00:11:14,473 --> 00:11:18,010
‫وعندما نلتقي على سحابة سأضحك مقهقهاً

210
00:11:18,077 --> 00:11:20,379
‫سأضحك مع كل من أراهم

211
00:11:20,446 --> 00:11:23,749
‫لا أصدق مدى غرابة وجودي بالأساس."

212
00:11:23,816 --> 00:11:27,486
‫وتروق لي حقاً فكرة غرابة الوجود…

213
00:11:27,553 --> 00:11:28,487
‫حسناً يا "جيري".

214
00:11:31,424 --> 00:11:32,591
‫هذا كثير.

215
00:11:35,895 --> 00:11:38,798
‫ما آخر شيء تود تذوقه قبل أن تموت؟

216
00:11:38,864 --> 00:11:41,233
‫"تويزلرز" بطعم توت القطب الشمالي المتجمد.

217
00:11:43,002 --> 00:11:44,270
‫ربما القهوة.

218
00:11:44,336 --> 00:11:45,905
‫هل تود حقاً أن تزيد نشاطك في تلك اللحظة؟

219
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
‫إنها ترفع معنوياتك بينما تهدئ روعك.

220
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
‫وما آخر شيء تود سماعه؟

221
00:11:49,942 --> 00:11:51,677
‫"سونغ ويذاوت وردس" لـ"ميندلسون"،

222
00:11:51,744 --> 00:11:54,680
‫وهي قصيرة مدتها دقيقتان ونصف تقريباً.

223
00:11:54,747 --> 00:11:56,115
‫جيد، ليس لدينا متسع من الوقت.

224
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
‫هل تستخدم لغة الجاز مطلقاً؟
‫مثل "قطة"، "أبتاه"، "أتفهم"؟

225
00:12:04,590 --> 00:12:06,125
‫لن أقول "أتفهم"، أو "أبتاه".

226
00:12:06,192 --> 00:12:07,827
‫- "هل تفهم؟"
‫- "هل تفهم؟"

227
00:12:07,893 --> 00:12:09,361
‫ستقول، "هل تفهم؟"

228
00:12:09,428 --> 00:12:11,363
‫يمكنني أن أقول، "أفهم".

229
00:12:11,430 --> 00:12:13,466
‫حقاً؟ أنت شديد الجرأة.

230
00:12:21,373 --> 00:12:22,875
‫هل أعجبك "ويبلاش"؟

231
00:12:22,942 --> 00:12:25,377
‫- أتعرف أمراً؟
‫- لا.

232
00:12:26,245 --> 00:12:27,880
‫لا، لا تفعل.

233
00:12:27,947 --> 00:12:30,349
‫- ماذا تظن أنني سأقول؟
‫- أعرف ماذا ستقول.

234
00:12:30,416 --> 00:12:32,852
‫لم يلق إعجابك، ولا أريد سماع ذلك.

235
00:12:32,918 --> 00:12:35,387
‫أعرف أشخاصاً يعزفون الجاز.

236
00:12:35,454 --> 00:12:38,991
‫قالوا، "فكرة أن تلك هي الطريقة
‫لتبرع في الجاز

237
00:12:39,058 --> 00:12:41,160
‫ليست صحيحة".

238
00:12:41,227 --> 00:12:42,628
‫- أعرف.
‫- وقلت،

239
00:12:42,695 --> 00:12:45,331
‫"شعرت أنها ليست الطريقة المثلى
‫لتبرع في الملاكمة،

240
00:12:45,397 --> 00:12:46,766
‫ولكنني أحببت فيلم (روكي)".

241
00:12:54,473 --> 00:12:56,108
‫ما رأيك في فكرة هذا البرنامج؟

242
00:12:56,175 --> 00:12:57,409
‫"جيري".

243
00:13:00,412 --> 00:13:01,714
‫كم يتعين علينا فعل هذا؟

244
00:13:01,781 --> 00:13:04,817
‫- كما تشاء، يمكننا المغادرة…
‫- لا، هذا ممتع للغاية.

245
00:13:04,884 --> 00:13:07,386
‫- أظن أن فترات الاستراحة لطيفة.
‫- أعشق فترات الاستراحة.

246
00:13:07,453 --> 00:13:09,421
‫لا يمكنني الحديث مطولاً كما تفعل.

247
00:13:09,488 --> 00:13:12,658
‫يمكنك أن تتحدث في فقرات مطولة
‫وتواصل دون توقف.

248
00:13:12,725 --> 00:13:14,860
‫لنأخذ فترة استراحة الآن، لأنني مرهق.

249
00:13:21,400 --> 00:13:23,302
‫- ماذا كانت…
‫- هل كانت هذه فترة استراحة كافية لك؟

250
00:13:26,138 --> 00:13:28,507
‫هل أصبح الأمر مزعجاً واضطررت لملء الصمت؟

251
00:13:28,574 --> 00:13:31,310
‫هذه فترة أطول كثيراً من الظهور في برنامجي.

252
00:13:31,377 --> 00:13:35,080
‫الظهور كضيف في برنامجك ليس ممتعاً.

253
00:13:35,147 --> 00:13:37,216
‫إنه مريح حقاً للأعصاب.

254
00:13:37,283 --> 00:13:38,484
‫بالضبط.

255
00:13:38,551 --> 00:13:40,853
‫حين أظهر في برنامجك، سأقدم فقرة كوميدية.

256
00:13:40,920 --> 00:13:42,955
‫هل تعرف كم يستغرق مني إعداد ذلك؟

257
00:13:43,022 --> 00:13:45,925
‫لذا، لا يمكنك مقارنة المعاناة التي سأخوضها

258
00:13:45,991 --> 00:13:50,229
‫لأظهر في برنامجك بالفرح والسرور
‫اللذين تحظى بهما في الظهور معي.

259
00:14:00,005 --> 00:14:02,141
‫أيهما تفضل، أن تكون ذكياً أم مضحكاً؟

260
00:14:02,208 --> 00:14:04,043
‫- أفضل أن أكون مضحكاً.
‫- أنا أيضاً.

261
00:14:05,744 --> 00:14:09,982
‫كنت ستصبح مهرجاً إذاً؟
‫مجرد أحمق يلبس بنطالاً ضخماً.

262
00:14:13,853 --> 00:14:14,753
‫"مكتبة (واتشانغ)"

263
00:14:14,820 --> 00:14:17,489
‫هل تود دخول هذه المكتبة؟
‫تظن نفسك في غاية الذكاء.

264
00:14:23,329 --> 00:14:25,097
‫عندما كنت أعيش في شبابي في "شيكاغو"،

265
00:14:25,164 --> 00:14:27,967
‫الشيء الوحيد
‫الذي لم أكن أحرم نفسي منه هو الكتب.

266
00:14:28,033 --> 00:14:29,602
‫يا له من تصرف مظهري.

267
00:14:34,607 --> 00:14:35,341
‫هل يمكنني القيادة؟

268
00:14:35,407 --> 00:14:37,376
‫- هل يمكنك قيادة سيارة يدوية؟
‫- بالتأكيد.

269
00:14:37,443 --> 00:14:39,311
‫كم تشعر بارتياح عند ارتداء تلك القفازات؟

270
00:14:39,378 --> 00:14:40,479
‫إنها تمنحني شعوراً طيباً.

271
00:14:46,552 --> 00:14:47,686
‫الأمر الغريب، بالطبع،

272
00:14:47,753 --> 00:14:50,289
‫هو أن "نيويورك" أصبحت الآن
‫مركز البرامج الحوارية.

273
00:14:50,356 --> 00:14:52,224
‫- أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟
‫- ذلك هو الأمر الغريب.

274
00:14:52,291 --> 00:14:55,394
‫لكنك و"جيمي فالون" بالغان بما يكفي

275
00:14:55,461 --> 00:14:57,096
‫لئلا تتورطان في أي من ذلك.

276
00:14:57,162 --> 00:14:59,298
‫لا أظن أن شيئاً سيكون أكثر إثارة للملل

277
00:14:59,365 --> 00:15:01,066
‫- من حرب "ليت نايت".
‫- نعم.

278
00:15:01,133 --> 00:15:03,068
‫تناولنا مشروبات وتحدثنا عن الأمر.

279
00:15:03,135 --> 00:15:04,670
‫- أنت و"جيمي فالون"؟
‫- كلانا مخموران.

280
00:15:04,737 --> 00:15:08,274
‫نعم، جرى ذلك بعد وقت قصير من الإعلان
‫عن حصولي على الوظيفة.

281
00:15:08,340 --> 00:15:10,542
‫قلت، "دعنا نلتقي ونحتسي الشراب"،

282
00:15:10,609 --> 00:15:12,411
‫وضحكنا وروينا قصصاً.

283
00:15:12,478 --> 00:15:13,913
‫ضحكنا بكل بساطة هكذا.

284
00:15:13,979 --> 00:15:14,980
‫وكان الأمر رائعاً.

285
00:15:17,182 --> 00:15:19,652
‫فقرتي المفضلة من اليوم هي "جورج سي. سكوت".

286
00:15:19,718 --> 00:15:22,321
‫- "جورج سي. سكوت".
‫- إنه لا يصبغ شعره.

287
00:15:22,388 --> 00:15:23,856
‫لا يأبه…

288
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‫لماذا؟ هل تظن أنني أصبغ شعري؟

289
00:15:25,991 --> 00:15:27,960
‫- هذا واضح.
‫- لا أفعل.

290
00:15:42,775 --> 00:15:44,476
‫- كانت تلك فترة استراحة جيدة رغم ذلك.
‫- نعم.

291
00:15:44,543 --> 00:15:46,812
‫ربما كانت أفضل فترات استراحتنا.

292
00:15:46,879 --> 00:15:47,813
‫نعم.

293
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
‫- تباً!
‫- نعم، الآن، تسير بالغيار الأول.

294
00:15:55,688 --> 00:15:57,389
‫تود السير بالغيار الـ3، هكذا.

295
00:15:58,490 --> 00:15:59,925
‫لم أقد سيارة يدوية منذ وقت طويل.

296
00:15:59,992 --> 00:16:01,760
‫- حقاً؟
‫- لا يمكنك اكتشاف ذلك.

297
00:16:01,827 --> 00:16:03,462
‫- إليك السبب، هل أشعر…
‫- رباه.

298
00:16:03,529 --> 00:16:06,932
‫- آسف.
‫- لا، الـ2، أنت…

299
00:16:06,999 --> 00:16:08,033
‫لا شيء على الإطلاق؟

300
00:16:08,100 --> 00:16:11,303
‫رباه يا "ستيفن"، لا، لا تعرف ماذا تفعل.

301
00:16:15,341 --> 00:16:20,112
‫قيادة فظيعة تماماً.

302
00:16:20,179 --> 00:16:22,548
‫لن أحظى بالجنس في نهاية اللقاء، صحيح؟

303
00:16:22,614 --> 00:16:23,615
‫لا.

304
00:16:24,249 --> 00:16:25,584
‫أطفالي ليسوا في المنزل.

305
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
‫ترجمة "ماجد فايز"

