﻿1
00:00:14,914 --> 00:00:16,983
‫حسناً، لنكن واقعيين.

2
00:00:17,050 --> 00:00:21,154
‫هذه سيارة "فولفو سيدان 122" طراز 1964،

3
00:00:21,221 --> 00:00:24,591
‫باللون الأبيض اللؤلؤي،
‫مع جزء داخلي جلدي أحمر،

4
00:00:24,657 --> 00:00:28,028
‫وعجلات حمراء، مع غطاء إطار ذي شارات حمراء.

5
00:00:29,729 --> 00:00:31,865
‫اشتهرت هذه السيارات في "أوروبا"
‫بسيارات "أمازون".

6
00:00:35,802 --> 00:00:38,872
‫ذات محرك ذو 4 أسطوانات
‫وصندوق تروس بـ4 سرعات،

7
00:00:38,938 --> 00:00:40,740
‫ذو قوة 90 حصاناً.

8
00:00:41,608 --> 00:00:42,642
‫هذا يكفي.

9
00:00:43,343 --> 00:00:46,946
‫كانت هذه أيضاً أول سيارة منتجة
‫تأتي بأحزمة أمان،

10
00:00:47,013 --> 00:00:48,882
‫ولوحة عدادات آمنة مبطنة.

11
00:00:51,317 --> 00:00:54,454
‫تعد السيارات دوماً
‫أوضح تعبير عما تهتم به ثقافة معينة،

12
00:00:54,521 --> 00:00:56,022
‫في وقت صنعها.

13
00:00:56,089 --> 00:00:59,392
‫تلك السيارة
‫هي جوهر القيم السويدية في الستينيات.

14
00:00:59,459 --> 00:01:03,063
‫بسيطة ونشيطة وسهلة وليس هدفها الإبهار،

15
00:01:03,129 --> 00:01:04,664
‫وبُنيت لتعيش طويلاً.

16
00:01:06,499 --> 00:01:10,503
‫وهي أيضاً الذوق الشخصي لضيفتي

17
00:01:10,570 --> 00:01:12,872
‫الخاصة اليوم الموهوبة والمضحكة للغاية،

18
00:01:12,939 --> 00:01:14,908
‫{\an8}آنسة "كريستن ويغ".

19
00:01:14,974 --> 00:01:18,144
‫{\an8}تنحدر "كريستن" من أصل نرويجي،
‫وتحب سيارات الـ"فولفو" القديمة.

20
00:01:18,211 --> 00:01:19,579
‫{\an8}أظن أن ثمة صلة هنا.

21
00:01:20,747 --> 00:01:23,149
‫أعلم أن "السويد" و"النرويج"
‫دولتان مختلفتان،

22
00:01:23,216 --> 00:01:24,617
‫ولكن بحقكم، أهما حقاً كذلك؟

23
00:01:25,685 --> 00:01:29,055
‫إنها أيضاً السيارة المثالية
‫للحي الهيبي الذي تعيش به.

24
00:01:30,256 --> 00:01:32,725
‫يبدو أن الهيبيين
‫يحبون الأشياء القديمة وليست على الموضة،

25
00:01:32,792 --> 00:01:35,462
‫ليُظهروا كم هم صغيرون وملمون بالأمور.

26
00:01:35,528 --> 00:01:37,797
‫كالدراجة أحادية العجلات.

27
00:01:38,998 --> 00:01:40,166
‫كم هذا غبي!

28
00:01:40,800 --> 00:01:42,902
‫ولكن طرف سروالي الجينز مطوي للأعلى،

29
00:01:42,969 --> 00:01:45,438
‫وإطارات نظارتي الشمسية شفافة.

30
00:01:45,505 --> 00:01:47,841
‫مستعد لقضاء يوماً على طريقة الهيبيين.

31
00:01:49,943 --> 00:01:50,877
‫مرحباً؟

32
00:01:50,944 --> 00:01:52,645
‫إنه "جيري ساينفيلد" يا "كريستن".

33
00:01:52,712 --> 00:01:54,314
‫يا للهول، مرحباً.

34
00:01:54,380 --> 00:01:56,983
‫- كيف كان صباحك؟
‫- كان صباحاً عظيماً.

35
00:01:57,050 --> 00:02:00,487
‫احتسيت هذا الشيء المسمى بقهوة الفطر.

36
00:02:00,553 --> 00:02:04,457
‫حسناً، أعلم مكاناً يصنع قرص بيض مقلياً
‫بالطحالب ولحاء الخشب.

37
00:02:06,359 --> 00:02:12,098
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫Comedians in Cars Getting Coffee.

38
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
‫يا للهول!

39
00:02:19,739 --> 00:02:21,774
‫- أتمازحني؟
‫- أتعلمين ما هذه؟

40
00:02:21,841 --> 00:02:23,643
‫إنها سيارة "أمازون".

41
00:02:24,244 --> 00:02:28,014
‫- يا للهول يا "جيري"، هذا جنوني.
‫- ستفقدين صوابك.

42
00:02:28,081 --> 00:02:29,849
‫- فقدته بالفعل.
‫- سوف… نعم.

43
00:02:29,916 --> 00:02:32,652
‫أخبرني بشعورك عندما تفتحين الباب.

44
00:02:33,620 --> 00:02:36,022
‫نعم، إنه صوت طقطقة قوي.

45
00:02:40,226 --> 00:02:41,394
‫شكراً لك.

46
00:02:41,461 --> 00:02:44,664
‫- ناولني غريب أغراضي…
‫- جيد، هل ستؤدين في فيلم عن الغرب لاحقاً؟

47
00:02:52,005 --> 00:02:54,073
‫- يا للهول، إنها دبابة.
‫- إنها دبابة.

48
00:02:56,910 --> 00:02:59,179
‫يحب صديقي الحميم سيارات الـ"فولفو".

49
00:02:59,245 --> 00:03:01,915
‫إنه متحمس للغاية بشأن سيارات الـ"فولفو".

50
00:03:02,515 --> 00:03:03,316
‫ونحن في الواقع…

51
00:03:03,383 --> 00:03:05,285
‫كيف حدث ذلك؟ كيف نشأ هذا معه؟

52
00:03:05,351 --> 00:03:07,754
‫يمتلك والداه… أظن أن لديهما 3 منها.

53
00:03:07,820 --> 00:03:09,622
‫وقاد إحداها في المدرسة الثانوية،

54
00:03:09,689 --> 00:03:12,158
‫وذكر أنه قاد سيارات الـ"فولفو" القديمة،

55
00:03:12,225 --> 00:03:14,627
‫وقلت، "أحب سيارات الـ(فولفو) القديمة".

56
00:03:14,994 --> 00:03:18,898
‫ما المدة التي كنت تعرفين بها حبيبك
‫قبل اكتشاف هذه المعلومة؟

57
00:03:18,965 --> 00:03:20,166
‫هل كنتما تنامان معاً؟

58
00:03:20,233 --> 00:03:22,202
‫كان يحبها، وكانت تعجبني للغاية.

59
00:03:22,268 --> 00:03:24,070
‫كان أمراً ترابطنا عليه بالتأكيد.

60
00:03:24,137 --> 00:03:26,472
‫أحب أن يُثار شخصان

61
00:03:26,539 --> 00:03:28,675
‫ويقفزان إلى الفراش
‫بسبب سيارة "فولفو" قديمة.

62
00:03:28,741 --> 00:03:30,977
‫- هذا مضحك للغاية.
‫- أعلم، صحيح؟ إنه أمر نادر.

63
00:03:35,415 --> 00:03:37,116
‫أليس هذا لطيفاً ومريحاً؟

64
00:03:39,252 --> 00:03:40,153
‫نعم.

65
00:03:41,454 --> 00:03:42,422
‫مريح للغاية.

66
00:03:44,624 --> 00:03:46,693
‫- النسيم لطيف.
‫- نعم، النسيم…

67
00:03:48,061 --> 00:03:49,529
‫إحساس سيارة الـ"فولفو".

68
00:03:53,166 --> 00:03:55,768
‫يا للهول،
‫رأيت الكاميرا وقلت، "إنهم يصوروننا".

69
00:03:56,970 --> 00:03:59,305
‫- لم أقم…
‫- كان لدي رد الفعل نفسه.

70
00:03:59,372 --> 00:04:01,908
‫- فكرت "يا للهول…"
‫- "دعونا وشأننا! إننا مجرد أناس."

71
00:04:11,384 --> 00:04:14,354
‫- ماذا تفعلين للتسلية؟
‫- أعزف على القيثارة.

72
00:04:14,420 --> 00:04:18,257
‫وأعمل الآن على ألبوم بالقيثارة.

73
00:04:18,324 --> 00:04:20,426
‫والتزلج على الماء، أشياء كهذه.

74
00:04:20,493 --> 00:04:23,796
‫تصورك وأنت تتزلجين على الماء مضحك للغاية.

75
00:04:23,863 --> 00:04:26,332
‫قمت بسباق الحواجز للمرة الأولى.
‫إنه تمرين جيد.

76
00:04:26,399 --> 00:04:27,667
‫إنه أمر غبي.

77
00:04:33,806 --> 00:04:36,943
‫- هذا متجر كتب عظيم.
‫- لندخل من أجل الرائحة.

78
00:04:38,278 --> 00:04:39,545
‫نعم.

79
00:04:41,314 --> 00:04:42,949
‫- إذن، هل تحبين "لوس أنجلوس"؟
‫- نعم.

80
00:04:43,016 --> 00:04:45,251
‫- لماذا؟
‫- أظننا حين انتقلنا هنا،

81
00:04:45,318 --> 00:04:48,721
‫كنت في مدرسة الارتجال الكوميدي،
‫كان وقتاً عظيماً للغاية بالنسبة لي.

82
00:04:48,788 --> 00:04:52,191
‫أتيت هنا في الأصل لأني أردت التمثيل،

83
00:04:52,258 --> 00:04:55,561
‫ولكنني أتيت هنا وقلت،
‫"ماذا أفعل؟ ليس لدي خبرة".

84
00:04:55,628 --> 00:04:56,863
‫فلم أفعل أي شيء.

85
00:04:56,929 --> 00:05:00,566
‫ذهبت وشاهدت العرض،
‫ولم أكن قد رأيت عرضاً ارتجالياً قط.

86
00:05:00,633 --> 00:05:01,634
‫ولم أكن أعلم ماهيته.

87
00:05:01,701 --> 00:05:04,737
‫فقلت أثناء إعطاء الاقتراحات،
‫"ماذا يجري؟ ماذا سيقولون؟"

88
00:05:04,804 --> 00:05:07,206
‫كان العرض مضحكاً للغاية،
‫وقلت، "أريد فعل هذا".

89
00:05:07,273 --> 00:05:11,110
‫أشعر أن عقلي أفضل في أمر كهذا،

90
00:05:11,177 --> 00:05:13,813
‫أكثر من قرائتي لنص ثم تأديته،

91
00:05:13,880 --> 00:05:15,815
‫ومن ثم يستطيع الناس قول، "أهذا جيد؟"

92
00:05:15,882 --> 00:05:18,551
‫- ما زلت أؤدي العروض بين الحين والآخر.
‫- أتمزحين؟ يا للهول!

93
00:05:18,618 --> 00:05:20,486
‫أحياناً، تكون على الأرض جالساً هناك…

94
00:05:20,553 --> 00:05:22,355
‫إنه كبيتي فحسب.

95
00:05:26,292 --> 00:05:29,062
‫- انظري لهذا، يبدو هذا عظيماً.
‫- يا للهول، يبدو مذهلاً.

96
00:05:29,128 --> 00:05:30,530
‫- هذه البطاطس المقلية.
‫- هذا جيد لك.

97
00:05:30,596 --> 00:05:33,199
‫انظري لهذا، طلب كلباً.

98
00:05:34,233 --> 00:05:35,268
‫لا تأكله.

99
00:05:37,770 --> 00:05:39,906
‫"(هاوس أوف بايز)، مطعم عائلي"

100
00:05:42,475 --> 00:05:43,309
‫"مفتوح"

101
00:05:43,376 --> 00:05:45,978
‫لم أدخل "هاوس أوف بايز" قط.

102
00:05:46,045 --> 00:05:49,482
‫- سنذهب إلى "هاوس أوف بايز".
‫- هذا مذهل.

103
00:06:03,262 --> 00:06:04,597
‫رائحته كالقشرة المحمصة.

104
00:06:11,037 --> 00:06:13,906
‫أفضل عرض كوميدي رأيته مطلقاً
‫كان في برنامج للجوائز،

105
00:06:13,973 --> 00:06:15,742
‫حين قدمت أنت و"ويل" حفل الـ"غولدن غلوب"،

106
00:06:15,808 --> 00:06:18,177
‫لأن الجميع كان يضحك قبل أن تبدآ.

107
00:06:18,511 --> 00:06:22,148
‫{\an8}خرجتما بنظرة التعجب تلك،
‫في حفل الـ"غولدن غلوب".

108
00:06:22,215 --> 00:06:24,183
‫أكثر ليلاً عهراً في السنة في "هوليوود".

109
00:06:24,884 --> 00:06:26,185
‫مدينة من العاهرات.

110
00:06:29,889 --> 00:06:32,024
‫لم نكن شاهدنا الأفلام.

111
00:06:32,425 --> 00:06:35,395
‫- "ميريل"، "ميريل ستريب".
‫- "ميريل ستريب".

112
00:06:37,029 --> 00:06:38,364
‫- "هوب سبرينغز"…
‫- "هوب سبرينغز"…

113
00:06:38,431 --> 00:06:40,867
‫- يا للهول، إنها تلعب دور…
‫- إنها أكثر مأمورة وقحة.

114
00:06:40,933 --> 00:06:43,636
‫الشيء الوحيد الذي كنا نعرفه
‫هو أننا كنا سنقول جزء "اخرج".

115
00:06:43,703 --> 00:06:47,940
‫- تقول، "أنت، اخرج من هنا".
‫- "أنت، اخرج من هنا".

116
00:06:52,812 --> 00:06:54,013
‫الرجل الذي أكل الكلب.

117
00:06:54,080 --> 00:06:56,983
‫- لم يأكل الكلب.
‫- حسناً، لا يمكننا رؤية أقدامه.

118
00:06:57,049 --> 00:06:59,185
‫بالمناسبة، يبدو هذا الكلب صالحاً للأكل.

119
00:06:59,819 --> 00:07:02,088
‫- يبدو وكأنه مشوي على الفحم بالفعل.
‫- نعم.

120
00:07:07,760 --> 00:07:10,797
‫لم أظهر في "ساترداي نايت لايف"
‫حتى بلغت 30 عاماً.

121
00:07:10,863 --> 00:07:11,898
‫- حقاً؟
‫- نعم.

122
00:07:11,964 --> 00:07:14,000
‫عملت كنادلة في أستوديوهات "يونيفرسال"،

123
00:07:14,066 --> 00:07:15,568
‫في غرفة الطعام التنفيذية.

124
00:07:15,635 --> 00:07:19,505
‫لذا فأرى الناس الآن وأقول،
‫"كنت أقدم لكم كوكتيل (أرنولد بالمرز)".

125
00:07:20,373 --> 00:07:22,608
‫عملت في محل للزهور لنحو 3 أعوام.

126
00:07:22,675 --> 00:07:25,445
‫يسمونه استوديو تصميم زهور.

127
00:07:27,647 --> 00:07:28,714
‫هذه شخصية مميزة.

128
00:07:28,781 --> 00:07:32,151
‫شخص يعمل كبائع زهور،
‫ويصنع صوت "بوب" دوماً.

129
00:07:32,919 --> 00:07:34,987
‫ثمة أوقات
‫أتمنى لو أنني ما زلت في البرنامج.

130
00:07:35,054 --> 00:07:36,689
‫هذا ما أنت عظيمة به.

131
00:07:36,756 --> 00:07:38,658
‫ترين أحداً يدور شعره،

132
00:07:38,724 --> 00:07:41,194
‫وتملئين أنت بقية الصورة فحسب.

133
00:07:41,260 --> 00:07:44,096
‫آخذ الأمور الصغيرة التي يقولها الناس
‫أو يفعلها، وأقول،

134
00:07:44,163 --> 00:07:46,632
‫"ماذا إن أخذت هذا، ثم فجرته."

135
00:07:46,699 --> 00:07:50,603
‫أديت تلك الشخصية في "ساترداي نايت لايف"،
‫العمة "ليندا"…

136
00:07:50,670 --> 00:07:52,305
‫لا أعلم إن كنت شاهدتها، إنها ناقدة أفلام.

137
00:07:52,371 --> 00:07:56,442
‫بدأ هذا لأني كنت على متن طائرة
‫وكانوا يعرضون "ذا ماتريكس".

138
00:07:56,509 --> 00:07:59,779
‫وكانت تلك المرأة مرتبكة للغاية
‫بسبب الفيلم،

139
00:07:59,846 --> 00:08:01,347
‫وكان صوتها مرتفعاً للغاية بخصوص ذلك،

140
00:08:01,414 --> 00:08:02,849
‫لأنها كانت تضع سماعات الأذن،

141
00:08:02,915 --> 00:08:06,452
‫وكانت تقول، "ماذا؟ أين هم الآن؟"

142
00:08:06,519 --> 00:08:09,422
‫وكانت تفعل ذلك بصوت عال، وخلعت سماعتي…

143
00:08:09,489 --> 00:08:11,757
‫وكنت أكتب ما تقوله.

144
00:08:11,824 --> 00:08:14,727
‫كانت تقول، "يطيرون الآن؟ ماذا؟"

145
00:08:18,397 --> 00:08:20,233
‫ما هو أول شيء فعلته تذكرينه،

146
00:08:20,299 --> 00:08:22,034
‫وشعرت، "هل هذا سينجح؟"

147
00:08:22,101 --> 00:08:25,104
‫أحببت تأدية دور السيدة "تارغت".
‫أظنني فعلت ذلك في تجربة أدائي.

148
00:08:25,338 --> 00:08:26,672
‫{\an8}"تجربة أداء (ساترداي نايت لايف) 2005"

149
00:08:26,739 --> 00:08:29,942
‫{\an8}لدينا شمعة واحدة بها رائحة صنوبر في القمة.

150
00:08:30,009 --> 00:08:32,345
‫وفي الأسفل فهي تشبه جوزة الطيب.

151
00:08:32,812 --> 00:08:36,649
‫إذن، فحين تحرقون الجزء العلوي،
‫تكون شمعة مختلفة بالكامل.

152
00:08:36,716 --> 00:08:39,352
‫ذاك العرض، لا يعرف المرء لفترة
‫إن كان حصل على الدور،

153
00:08:39,418 --> 00:08:41,153
‫الأمر غامض للغاية.

154
00:08:41,220 --> 00:08:44,924
‫قمت بتجربة الأداء ثم قابلت "لورن"،
‫وكأن الجميع يقولون،

155
00:08:44,991 --> 00:08:48,060
‫"قابلت (لورن)،
‫هذا وكأنك قد حصلت على الدور."

156
00:08:48,127 --> 00:08:50,062
‫وقلت، "يا للهول، هذا مذهل".

157
00:08:50,129 --> 00:08:51,631
‫لم أسمع شيئاً قط…

158
00:08:51,697 --> 00:08:54,433
‫ثم جاء الصيف، وبدأ الموسم.

159
00:08:54,500 --> 00:08:56,636
‫وقلت، "حسناً، لست هناك".

160
00:08:56,702 --> 00:08:59,005
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- كنت أعيش هنا.

161
00:08:59,071 --> 00:09:01,340
‫ثم اتصلوا بي بعد عرض 4 حلقات.

162
00:09:01,407 --> 00:09:04,210
‫قالوا، "أيمكنك الحضور في الأسبوع القادم؟"

163
00:09:04,277 --> 00:09:07,113
‫لا أظنهم أخبروا أي أحد
‫بأنني سأنضم لطاقم الممثلين.

164
00:09:07,179 --> 00:09:10,650
‫أتيت وقلت، "مرحباً". كان موقفاً محرجاً.

165
00:09:10,716 --> 00:09:12,318
‫أتذكر حين بدأت،

166
00:09:12,385 --> 00:09:15,087
‫كنت أقول،
‫"اللحظة التي أشعر فيها بالراحة هنا،

167
00:09:15,154 --> 00:09:16,622
‫هي حين يجب أن أرحل."

168
00:09:16,689 --> 00:09:19,258
‫أتذكر في السنة الرابعة،
‫قلت ما يشبه، "اكتفيت.

169
00:09:19,325 --> 00:09:20,893
‫لا أستطيع فعل شيئاً آخر بصوتي."

170
00:09:20,960 --> 00:09:22,228
‫لا أفعل… شعرت بذلك فعلاً.

171
00:09:22,295 --> 00:09:26,232
‫"ليس لدي المزيد… أديت كل لكنة.
‫ليس لدي مزيد من الشخصيات."

172
00:09:26,299 --> 00:09:27,300
‫هذا مضحك للغاية.

173
00:09:31,237 --> 00:09:33,472
‫لا أحب أن أكون أمام الناس.

174
00:09:33,539 --> 00:09:37,510
‫تقمص الشخصية، يمكنني الصعود
‫على خشبة المسرح والتحدث لمدة نصف ساعة.

175
00:09:37,577 --> 00:09:40,212
‫خوفي الأكبر هو أن أكون في حفلة عشاء كبيرة،

176
00:09:40,279 --> 00:09:42,982
‫ويقول أحدهم،
‫"أخبرينا بتلك القصة يا (كريستن) عن…"

177
00:09:43,583 --> 00:09:45,651
‫وأبدأ بالتعرق فوراً.

178
00:09:45,718 --> 00:09:48,120
‫- ألديك أي…
‫- أفكر، "الجميع ينظر إلي.

179
00:09:48,187 --> 00:09:49,288
‫ما الذي يفعله فمي؟"

180
00:09:49,355 --> 00:09:51,123
‫هذا ما أفكر به في رأسي.

181
00:09:51,190 --> 00:09:54,560
‫من الغريب وصف نفسي كشخص مضحك.
‫لا أعلم لماذا.

182
00:09:54,627 --> 00:09:57,897
‫- أعلم، لدي… هذا غريب…
‫- أظننا نستطيع تخطي ذلك.

183
00:09:59,031 --> 00:10:00,032
‫لا أعلم.

184
00:10:00,099 --> 00:10:03,069
‫حين تذهبين للعشاء مع أشخاص غير مضحكين،

185
00:10:03,135 --> 00:10:04,470
‫أيكون لديك صعوبة في التركيز؟

186
00:10:04,537 --> 00:10:08,541
‫سيحكي أحدهم قصة ويقول،
‫"نعم، ثم، رحلنا جميعاً".

187
00:10:10,009 --> 00:10:13,112
‫ويعم السكوت، والكل على ما يرام،
‫لكن لو كان هذا أنا،

188
00:10:13,179 --> 00:10:14,280
‫سأصاب بنوبة فزع.

189
00:10:14,347 --> 00:10:17,650
‫وأتساءل دوماً،
‫هل يعلمون أن قصتهم لم تكن مضحكة؟

190
00:10:17,717 --> 00:10:19,585
‫- لا.
‫- يظنون أن الجميع سيقولون،

191
00:10:19,652 --> 00:10:21,787
‫- "يا للهول."
‫- "هل حدث ذلك؟"

192
00:10:21,854 --> 00:10:25,725
‫- "حقاً؟ قابلتهم صدفة فحسب."
‫- "وكنت تعرفهم من قبل."

193
00:10:31,864 --> 00:10:34,734
‫أحصل على كعكات محلاة لعيد ميلادي أحياناً
‫بدلاً من كعكة عيد الميلاد.

194
00:10:34,800 --> 00:10:35,901
‫هذه فكرة رائعة.

195
00:10:35,968 --> 00:10:37,937
‫أمضيت عيد ميلادي في تصوير "غوستباسترز"،

196
00:10:38,004 --> 00:10:39,839
‫وأحضروا لي كعكة محلاة ضخمة.

197
00:10:39,905 --> 00:10:43,809
‫كانت بهذا الحجم، بشموع بها، وكانت لذيذة.

198
00:10:43,876 --> 00:10:46,512
‫- حقاً؟ أنا متفاجئ أنها كانت لذيذة.
‫- أعلم، ولكنها كانت لذيذة.

199
00:10:46,579 --> 00:10:49,815
‫كانت كعكة محلاة كبيرة.
‫قلت، "كيف سيحافظون على الاتساق؟

200
00:10:49,882 --> 00:10:52,051
‫لن يكون هذا جيداً"، كانت لذيذة.

201
00:10:56,422 --> 00:10:58,224
‫أليس لديكم كعكات محلاة؟

202
00:10:59,592 --> 00:11:02,361
‫لا كعكات محلاة. لدينا كثير من الفطائر.

203
00:11:05,197 --> 00:11:07,333
‫- إنه موسم فطيرة الخوخ.
‫- ما هو شعورك يا "كريستن"؟

204
00:11:07,400 --> 00:11:09,702
‫إنه موسم فطيرة الخوخ، سمعت هذا للتو.

205
00:11:09,769 --> 00:11:11,370
‫- أتريد فطيرة الخوخ؟
‫- نعم.

206
00:11:11,437 --> 00:11:13,005
‫لنطلب ذلك.

207
00:11:18,144 --> 00:11:20,312
‫سنحاول معرفة، أين هي نقطة النهاية؟

208
00:11:20,379 --> 00:11:22,248
‫أراها، انظر، ها هي.

209
00:11:24,016 --> 00:11:25,751
‫- أميزها الآن.
‫- أترى؟ رُفعت من هنا.

210
00:11:25,818 --> 00:11:27,953
‫- تلك هي الحدود الخلفية…
‫- نقطة السقوط هي الحدود الخلفية.

211
00:11:28,020 --> 00:11:28,954
‫كما يسميها الطهاة.

212
00:11:33,192 --> 00:11:37,196
‫ما رأيك بحلقة "ساترداي نايت لايف" الأخيرة،
‫ذلك الشيء المذهل الذي فعلوه من أجلك؟

213
00:11:37,263 --> 00:11:40,499
‫انتظرت لشهور قبل مشاهدتها.

214
00:11:40,566 --> 00:11:42,535
‫- حقاً؟
‫- وفقدتها، نعم.

215
00:11:42,601 --> 00:11:46,505
‫كان أصعب شيء تعين علي فعله،
‫رغم أنه كان قراري.

216
00:11:46,572 --> 00:11:49,041
‫أكان ثمة أي نقاش حول عدم رحيلك؟

217
00:11:49,108 --> 00:11:52,178
‫لا، لم أشعر بأن البقاء هو الصواب.

218
00:11:52,244 --> 00:11:54,547
‫اشتقت لعائلتي، احتجت إلى المضي قدماً.

219
00:11:54,613 --> 00:11:55,715
‫والذهاب إلى طبيب الأسنان.

220
00:11:55,781 --> 00:11:58,184
‫لأنك تكتب طيلة ليلة الثلاثاء،
‫ثم تعود للمنزل،

221
00:11:58,250 --> 00:12:01,353
‫وتكون في السيارة،
‫ويركض الناس لأنهم استيقظوا مبكراً.

222
00:12:01,420 --> 00:12:02,788
‫وأقول، "كيف يكون ذلك؟"

223
00:12:02,855 --> 00:12:05,191
‫أشتاق لقطع الأحجية السريعة حقاً.

224
00:12:05,257 --> 00:12:08,260
‫يأتي إليك أحدهم ويقول،
‫"يجب أن نزيل 20 ثانية من ذلك".

225
00:12:08,327 --> 00:12:10,096
‫- ذلك ممتع، صحيح؟
‫- نعم، ممتع للغاية.

226
00:12:10,162 --> 00:12:12,331
‫- كأنك في فرقة تفكيك القنابل.
‫- أعلم، تشعر بذلك.

227
00:12:12,398 --> 00:12:14,934
‫لأن عقلك يعمل بسرعة كبيرة.

228
00:12:15,000 --> 00:12:19,171
‫لحل مسألة حسابية لا تتعلق بأي شيء.

229
00:12:19,238 --> 00:12:21,574
‫ثم تحلها، وتكون الساعة الواحدة صباحاً.

230
00:12:21,640 --> 00:12:24,143
‫ثم ينتهي الأمر وتقول،
‫"يا للهول، كيف فعلنا ذلك؟"

231
00:12:24,210 --> 00:12:27,646
‫وينتهي في وقته، وتقول،
‫"حسناً، أراكم غداً".

232
00:12:31,550 --> 00:12:33,719
‫لا أريد رؤية شيء على هاتف أحدهم بعد الآن.

233
00:12:33,786 --> 00:12:35,955
‫أصبح هذا الشيء…

234
00:12:36,021 --> 00:12:39,425
‫تمتد يد أي شخص تجاهي بهاتف.

235
00:12:39,492 --> 00:12:42,828
‫لا أكترث إن رأيت كائناً فضائياً
‫يغير عجلة صحنه الطائر.

236
00:12:42,895 --> 00:12:44,830
‫لا أكترث بما لديك.

237
00:12:44,897 --> 00:12:48,100
‫- لا أكترث بما هو.
‫- لا أظن أن لديهم عجلات.

238
00:12:48,167 --> 00:12:49,869
‫أظن أن هذا هو المغزى، أنها تحوم…

239
00:12:49,935 --> 00:12:52,872
‫حسناً، تلك هي المزحة.
‫ذلك هو الجزء الذي ظننته مضحكاً.

240
00:12:56,509 --> 00:12:59,378
‫معدلات تقويم الأسنان للأطفال
‫منخفضة للغاية حالياً.

241
00:12:59,445 --> 00:13:00,613
‫- حين كنت طفلة…
‫- نعم.

242
00:13:00,679 --> 00:13:01,881
‫كان كرسياً واحداً، صحيح؟

243
00:13:01,947 --> 00:13:04,450
‫حين تدخلين الآن، أصبحوا 20 كرسياً.

244
00:13:04,517 --> 00:13:06,185
‫يعلمون متى يضعونها بالضبط.

245
00:13:06,252 --> 00:13:08,687
‫يبدؤون بموسع الفم، ثم المثبت.

246
00:13:08,754 --> 00:13:10,356
‫- موسع الفم؟
‫- نعم.

247
00:13:10,422 --> 00:13:13,125
‫أردت أن يكون "موسع الفم"
‫شريراً لـ"سبايدرمان".

248
00:13:16,128 --> 00:13:17,997
‫يفعل هذا، ويقوم الناس بفعل…

249
00:13:24,003 --> 00:13:26,071
‫كان ثمة رجل اعتاد جلب بوق على المسرح.

250
00:13:26,138 --> 00:13:27,339
‫كان اسمه "غلين سوبر".

251
00:13:27,406 --> 00:13:28,574
‫كان معه البوق على المسرح.

252
00:13:28,641 --> 00:13:31,010
‫يقول، "هذا مفيد في أحيان كثيرة في الحياة".

253
00:13:31,076 --> 00:13:34,713
‫ويقول، "ستكون القهوة مفيدة".

254
00:13:35,447 --> 00:13:37,416
‫التجهيز كله للأمر…

255
00:13:37,483 --> 00:13:40,319
‫البوق والمطعم والشخص الذي يريد القهوة…

256
00:13:40,386 --> 00:13:42,154
‫ليس هذا هو الجزء المضحك.

257
00:13:42,221 --> 00:13:44,857
‫الجزء المضحك هو أنه لم يطلبها حتى.

258
00:13:44,924 --> 00:13:46,058
‫نعم.

259
00:13:46,125 --> 00:13:47,493
‫- إنه التعليق فحسب.
‫- نعم.

260
00:13:47,560 --> 00:13:49,562
‫إن قلتها بطريقة أخرى، أو سألت…

261
00:13:49,628 --> 00:13:52,464
‫- "هلا أحصل على مزيد من القهوة؟" هذا…
‫- ليس هذا مضحكاً.

262
00:13:56,969 --> 00:14:00,339
‫أرأيت تلك اللوحة في "لا سيينيغا"
‫لــ"شوغر موديلز"؟

263
00:14:01,040 --> 00:14:02,608
‫- لا.
‫- كانت تقول، "(شوغر موديلز)،

264
00:14:02,675 --> 00:14:07,146
‫{\an8}مواعيد حلوة وترتيبات وأندية اجتماعية."

265
00:14:07,213 --> 00:14:09,815
‫ربما هي وكالة عارضات أزياء،
‫أو نوع من الحلويات.

266
00:14:09,882 --> 00:14:10,850
‫ربما هي الاثنان.

267
00:14:10,916 --> 00:14:13,819
‫ربما هي نماذج لأشياء مصنوعة من السكر؟

268
00:14:13,886 --> 00:14:15,754
‫إنه متجر حلويات فحسب، هذا كل ما بالأمر.

269
00:14:15,821 --> 00:14:18,891
‫هذا كل ما بالأمر.
‫أريد 3 كعكات "بير كلوز" محلاة.

270
00:14:18,958 --> 00:14:21,260
‫هذا هو "ترتيبي"، و"نادي السكر".

271
00:14:21,327 --> 00:14:22,761
‫- "نادي اجتماعي".
‫- "نادي اجتماعي".

272
00:14:22,828 --> 00:14:25,164
‫الأشخاص الذين يريدون الجلوس فحسب مع حلوى.

273
00:14:25,231 --> 00:14:26,932
‫- والتحدث مع الناس.
‫- نعم، عن الحلوى.

274
00:14:26,999 --> 00:14:28,534
‫نعم، يبدو ذلك ممتعاً.

275
00:14:30,536 --> 00:14:33,339
‫- هل ينبغي أن نتصل بهم؟
‫- نعم، اتصلي بهم.

276
00:14:33,405 --> 00:14:35,941
‫أود رؤيتك تردين على الهاتف
‫في "شوغر موديلز".

277
00:14:36,609 --> 00:14:37,877
‫مرحباً.

278
00:14:39,979 --> 00:14:43,282
‫"(شوغر موديلز)،
‫نوصل النساء الجميلات بالرجال الأغنياء."

279
00:14:45,718 --> 00:14:48,587
‫- نعم، لا أظن أن هذا…
‫- لا، ليس في مصلحتنا الاتصال بهم.

280
00:14:48,654 --> 00:14:50,856
‫كلا، ليس في مصلحتنا، ولا سيما من هاتفك.

281
00:14:52,291 --> 00:14:55,794
‫"(جيري ساينفيلد) يتصل"، "مجدداً؟"

282
00:14:55,861 --> 00:15:00,165
‫- ثم تراها زوجتي.
‫- "من هم (شوغر موديلز) يا (جيري)؟"

283
00:15:03,569 --> 00:15:06,538
‫بالمناسبة، كانت 20 دولاراً، الشيك كله.

284
00:15:07,172 --> 00:15:09,008
‫- هذا جنوني.
‫- هذا جنوني.

285
00:15:09,074 --> 00:15:13,045
‫انتظر، طبقان من البيض
‫وكرواسون وقطعة فطيرة.

286
00:15:13,112 --> 00:15:16,382
‫- هذا المكان عالق في الزمن.
‫- نعم، كان ثمن البيض 3 دولارات.

287
00:15:16,448 --> 00:15:18,183
‫- 3 دولارات؟
‫- نعم.

288
00:15:18,250 --> 00:15:19,652
‫أي عام هذا؟

289
00:15:27,593 --> 00:15:28,727
‫نظارات.

290
00:15:29,828 --> 00:15:31,664
‫أشعر وكأني…

291
00:15:32,665 --> 00:15:34,967
‫يمكنني عمل رقصة السالسا الخاصة بي.

292
00:15:37,002 --> 00:15:38,904
‫- ما رأيك بهذه علي؟
‫- تعلم،

293
00:15:38,971 --> 00:15:41,273
‫أظنها تليق على رأسك جيداً.

294
00:15:41,340 --> 00:15:44,209
‫البائعون غير صادقين دوماً، أنت غير صادقة.

295
00:15:44,276 --> 00:15:46,211
‫- لست كذلك.
‫- لا تبدو جيدة.

296
00:15:46,278 --> 00:15:47,546
‫لا أبدو جيداً.

297
00:15:47,613 --> 00:15:51,583
‫- هل تقترحين أن أشتري هذه؟
‫- نعم، تبدو رائعاً.

298
00:15:51,650 --> 00:15:54,787
‫بشعة للغاية.

299
00:15:55,721 --> 00:15:56,755
‫نمزح فحسب.

300
00:16:00,592 --> 00:16:02,795
‫انظري لهذا، إنه مطعم "مثلجات (جيني)".

301
00:16:02,861 --> 00:16:04,663
‫حين تكون واجهات المتاجر حسنة المظهر…

302
00:16:04,730 --> 00:16:06,131
‫- تريد الدخول.
‫- يدفعني ذلك إلى الجنون.

303
00:16:06,799 --> 00:16:08,367
‫- متجر "جيني"؟
‫- نعم.

304
00:16:12,338 --> 00:16:14,340
‫عذراً، يجب أن نصل لمتجر "جيني".

305
00:16:28,287 --> 00:16:29,621
‫"(فولفو 240) طراز الثمانينيات"

306
00:16:29,688 --> 00:16:31,924
‫- هنا، سأصنع قلباً صغيراً.
‫- شكراً جزيلاً.

307
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
‫شكراً.

308
00:16:33,058 --> 00:16:34,293
‫كتبت، "أكرهك".

309
00:16:41,533 --> 00:16:44,937
‫- أتعرفين طريقك للمنزل من هنا؟
‫- لمنزلي الحالي؟

310
00:16:45,637 --> 00:16:47,406
‫أثمة منزل آخر تعيشين به؟

311
00:16:49,141 --> 00:16:51,243
‫هذا منزلك، وتعودين لحياتك الآن.

312
00:16:51,310 --> 00:16:52,311
‫حسناً.

313
00:16:52,745 --> 00:16:55,647
‫بالمناسبة، اسم "هاوس أوف بايز"
‫يبدو بذيئاً أكثر من "شوغر موديلز".

314
00:17:06,625 --> 00:17:08,694
‫سألتقط صورة أخرى لها.

315
00:17:12,698 --> 00:17:14,099
‫إنها رائعة للغاية.

316
00:17:15,334 --> 00:17:18,170
‫ها هما كلباي، مرحباً يا رفيقاي.

317
00:17:18,237 --> 00:17:21,540
‫لم أركما منذ فترة طويلة، مرحباً.

318
00:17:21,607 --> 00:17:23,976
‫هذا كلب لطيف، يا للهول.

319
00:17:24,043 --> 00:17:25,844
‫- إنه كلب خليلي.
‫- نعم.

320
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
‫ترجمة "صفاء عيد"

