﻿1
00:00:27,594 --> 00:00:30,363
‫ما الغرض حقاً من سيارة كهذه؟

2
00:00:30,430 --> 00:00:32,499
‫إنها صغيرة وغير عملية.

3
00:00:32,565 --> 00:00:36,770
‫إنها بصراحة وسيلة مواصلات سخيفة.

4
00:00:37,370 --> 00:00:41,875
‫ولكن عام 1959، كانت السيارات
‫مثل الـ"تريومف تي آر ثري إي" هذه،

5
00:00:41,941 --> 00:00:44,778
‫ذات اللون الأبيض الداكن
‫والسقف الأسود والمقصورة السوداء،

6
00:00:44,844 --> 00:00:47,247
‫هي التي بينت للعالم كيف تعيش طفولتك

7
00:00:47,313 --> 00:00:49,916
‫وسن بلوغك في آن واحد.

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,786
‫لديها محرك بـ4 أسطوانات،

9
00:00:52,852 --> 00:00:56,523
‫بقوة 105 أحصنة،
‫وعجلات سلكية بمحاور مثبتة بأغطية مسامير.

10
00:00:57,891 --> 00:01:00,860
‫للبالغين وجهاتهم وأعمالهم.

11
00:01:00,927 --> 00:01:04,731
‫أما الأطفال فيريدون اللعب بأي شيء غبي
‫بلا سبب معين.

12
00:01:04,798 --> 00:01:09,169
‫لذلك، فهي الحل للمعضلة الدائمة
‫في حياة البشر،

13
00:01:10,103 --> 00:01:14,140
‫كيف تكون منطقياً وتافهاً في آن واحد.

14
00:01:14,707 --> 00:01:17,010
‫هذا أفضل تعبير عن هذه السيارة.

15
00:01:18,645 --> 00:01:21,014
‫- لذلك، فهي السيارة المثالية…
‫- سيارة جميلة.

16
00:01:21,081 --> 00:01:23,983
‫- لضيفي المميز لهذا الأسبوع…
‫- الرجولة ورفقة الكعك المحلى.

17
00:01:24,050 --> 00:01:28,721
‫{\an8}السيد "جون أوليفر"، مقدم برنامج
‫"لاست ويك تونايت" على قناة "إتش بي أو"،

18
00:01:28,788 --> 00:01:31,558
‫{\an8}والرجل السخيف والمنطقي تماماً.

19
00:01:31,624 --> 00:01:33,493
‫- ذلك أسلوبك الذي أحبه.
‫- أجل.

20
00:01:37,464 --> 00:01:38,998
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "جون"؟

21
00:01:39,065 --> 00:01:41,568
‫- "جيري"، كيف حالك؟
‫- بأفضل حال.

22
00:01:41,634 --> 00:01:44,170
‫هل تتهكم أم أن هذه هي الحقيقة؟

23
00:01:44,237 --> 00:01:46,906
‫أقلعت عن قول الحقيقة منذ وقت طويل.

24
00:01:46,973 --> 00:01:49,976
‫- حسناً، يبدو أننا سنتفق تماماً.
‫- سأصل بعد قليل.

25
00:01:53,012 --> 00:01:57,484
‫أنا "جيري ساينفيلد" وهذا برنامج،
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

26
00:01:59,786 --> 00:02:02,522
‫هكذا يتصافح الرجال.

27
00:02:05,325 --> 00:02:07,961
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أنها تروق لي.

28
00:02:08,027 --> 00:02:11,131
‫تمثل المفهوم البريطاني المثالي
‫للسيارة الرياضية، أليس كذلك؟

29
00:02:11,197 --> 00:02:12,966
‫- نعم.
‫- ركوبها ليس مريحاً.

30
00:02:13,032 --> 00:02:16,069
‫إنها من بنات أفكار مواطنيك، أتفهم؟

31
00:02:16,636 --> 00:02:18,371
‫تشبه رائحتها الـ"تريومف" رغم ذلك.

32
00:02:22,175 --> 00:02:26,012
‫سنقضي يوماً بريطانياً ممتعاً اليوم.

33
00:02:26,579 --> 00:02:27,947
‫- رائعة، صحيح؟
‫- إنها رائعة.

34
00:02:28,014 --> 00:02:31,684
‫تملأ القلب بالكآبة كيوم ملبد بالغيوم.

35
00:02:33,386 --> 00:02:36,089
‫إذاً، ما رأيك فيها حتى الآن؟
‫إنها مريحة للغاية.

36
00:02:36,156 --> 00:02:39,359
‫تخيل نفسك في موعد مع كعكة غير محلاة.

37
00:02:39,425 --> 00:02:41,594
‫أليس الكعك غير المحلى
‫هو ما تحبونه في "إنكلترا"؟

38
00:02:41,661 --> 00:02:43,730
‫أنتم رجال وتبحثون عن الكعك غير المحلى.

39
00:02:43,796 --> 00:02:46,199
‫- الرجال والكعك غير المحلى.
‫- نعم، ذلك كل ما أعرفه عن "إنكلترا".

40
00:02:46,266 --> 00:02:47,467
‫الرجال والكعك غير المحلى.

41
00:02:47,534 --> 00:02:50,570
‫نكن مشاعر جياشة ولكن لا نبوح بها.

42
00:02:50,637 --> 00:02:54,207
‫كان ذلك جزءاً من تاريخ العلاقات
‫الغرامية البريطاني.

43
00:02:54,274 --> 00:02:55,642
‫"أحبك، وتحبني.

44
00:02:55,708 --> 00:02:58,511
‫لا يجب أن نعبر أبداً عن مشاعرنا لبعضنا.

45
00:02:59,179 --> 00:03:00,813
‫لنمت مكتئبين ووحيدين."

46
00:03:00,880 --> 00:03:02,949
‫وهذه ذروة قصص الحب البريطانية.

47
00:03:03,016 --> 00:03:04,651
‫أحسنا عملاً بألا يعبرا عن حبهما لبعضهما.

48
00:03:06,219 --> 00:03:07,654
‫منذ متى تعيش هنا؟

49
00:03:07,720 --> 00:03:08,988
‫- 10 سنوات تقريباً.
‫- 10.

50
00:03:09,055 --> 00:03:12,725
‫- وما زلت تقول "مكتئبين"؟
‫- نعم.

51
00:03:12,792 --> 00:03:14,928
‫ألم تسمع كيف نتكلم؟

52
00:03:14,994 --> 00:03:16,629
‫- ماذا قلت؟
‫- مكتئبين.

53
00:03:16,696 --> 00:03:18,398
‫لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.

54
00:03:18,464 --> 00:03:21,601
‫تسمع الفارق، ولكنك قررت تجاهله.

55
00:03:23,636 --> 00:03:25,738
‫ربما كانت هذه سيارة رائعة عام 1959.

56
00:03:25,805 --> 00:03:29,542
‫كنا قد أنهينا الحرب العالمية الثانية،
‫مات عدد كبير منا.

57
00:03:29,609 --> 00:03:33,046
‫ومن تبقى يتجول بسيارات كهذه.

58
00:03:33,112 --> 00:03:35,348
‫صحيح، ذلك ما حدث بالضبط.

59
00:03:35,415 --> 00:03:36,649
‫انتهت الحرب.

60
00:03:36,716 --> 00:03:39,152
‫- بدأ الإنجليز في صنع هذه السيارات…
‫- نعم.

61
00:03:39,219 --> 00:03:42,922
‫وفكر الجميع، "حسناً،
‫يمكننا معاودة الاستمتاع بحياتنا الآن."

62
00:03:43,289 --> 00:03:45,124
‫أكبر قدر ممكن من الاستمتاع.

63
00:03:45,191 --> 00:03:48,294
‫- لندع الإنجليز يظهرون لنا كيف يستمتعون.
‫- صحيح.

64
00:03:48,361 --> 00:03:50,597
‫- أية مجموعة تختارها.
‫- نعم.

65
00:03:51,431 --> 00:03:54,167
‫هل التحقت بكلية أو بجامعة كيفما تسميها؟

66
00:03:54,234 --> 00:03:56,202
‫- نعم.
‫- كل كانت "كئيبة"؟

67
00:03:56,769 --> 00:03:57,637
‫قليلاً.

68
00:03:59,539 --> 00:04:01,741
‫كانت زوجتي ممرضة عسكرية،

69
00:04:01,808 --> 00:04:05,011
‫ولكنها التحقت بالجيش
‫في 12 سبتمبر عام 2001.

70
00:04:05,078 --> 00:04:06,546
‫كانت في الـ19 من عمرها.

71
00:04:06,613 --> 00:04:08,181
‫مدهش، 12 سبتمبر.

72
00:04:08,248 --> 00:04:09,983
‫نعم، مباشرة بعد 11 سبتمبر.

73
00:04:10,049 --> 00:04:13,720
‫حسناً، أعرف أن 12 سبتمبر يلي 11 سبتمبر.

74
00:04:13,786 --> 00:04:15,154
‫ما مقدار ما أبدو عليه من غباء؟

75
00:04:16,756 --> 00:04:18,591
‫أظن أنني كنت أؤدي عرضاً في "بيتسبرغ".

76
00:04:18,658 --> 00:04:20,660
‫قلت إنه كان عرضاً شاقاً،

77
00:04:20,727 --> 00:04:23,730
‫وكان هناك الكثير من الناس
‫يتمايلون سكارى في الخارج،

78
00:04:23,796 --> 00:04:26,499
‫وقلت لها، "كانت كساحة معارك."

79
00:04:26,833 --> 00:04:29,602
‫وقالت، "حسناً، لم تكن كذلك،

80
00:04:29,669 --> 00:04:32,205
‫سأمنحك فرصة لدقائق لتسحب كلامك،

81
00:04:32,272 --> 00:04:36,442
‫لأنني لا أشك
‫في أن عرض نادي (بيتسبرغ إمبروف) شاق،

82
00:04:37,710 --> 00:04:39,479
‫ولكنه ليس بمشقة الـ(فلوجة)."

83
00:04:42,148 --> 00:04:45,451
‫كنت أشاهد الكثير من أعمالك.

84
00:04:45,518 --> 00:04:47,553
‫علي أن أجاملك حقاً.

85
00:04:47,620 --> 00:04:49,922
‫لن أستغل هذا في البرنامج طبعاً.

86
00:04:52,692 --> 00:04:56,162
‫حدثني عن البرنامج،
‫لأنه علي أن أقر بكل صراحة،

87
00:04:56,229 --> 00:04:59,866
‫أنني مهووس به، ولا أعرف حتى ماهيته.

88
00:04:59,932 --> 00:05:00,767
‫ولا أنا.

89
00:05:00,833 --> 00:05:04,337
‫- أهو يتعلق بك تتحدث فحسب؟ أهذا كل شيء؟
‫- إلى حد كبير.

90
00:05:07,340 --> 00:05:10,376
‫إنها منطقة جميلة، أظن أنها "ويليامزبيرغ".

91
00:05:10,443 --> 00:05:14,013
‫اعتاد أن يقطنها اليهود الأرثوذوكس،
‫ولكن الآن، يقطنها الشباب المتمردون.

92
00:05:14,080 --> 00:05:17,583
‫نسختان لنفس الوضع، لنتشابه جميعاً.

93
00:05:25,558 --> 00:05:26,626
‫"أولزويل"

94
00:05:27,894 --> 00:05:30,330
‫"أولزويل"

95
00:05:34,200 --> 00:05:37,804
‫مدهش، لقد دخلت بنا في صمت انتقادي.

96
00:05:39,172 --> 00:05:42,642
‫لا أصف ذلك بالهدوء التام،
‫لأن الهدوء شيء مريح.

97
00:05:42,909 --> 00:05:44,577
‫الهدوء له رونقه الناعم.

98
00:05:44,644 --> 00:05:47,313
‫- إنه انتقادي.
‫- إنه صمت شاق.

99
00:05:48,848 --> 00:05:50,783
‫مرحباً بك في طفولتي.

100
00:05:52,185 --> 00:05:55,521
‫أرجوك، نفذ ما سأقوله بلطف وسلاسة، اتفقنا؟

101
00:05:56,356 --> 00:06:00,426
‫ثمة طاولة خلفك تجلس إليها 4 نساء
‫لكل منهن شعر ذي لون مختلف.

102
00:06:00,493 --> 00:06:02,328
‫ولكن انظر بلطف وسلاسة.

103
00:06:02,395 --> 00:06:04,364
‫فهمتك، لا تقلق.

104
00:06:04,864 --> 00:06:07,333
‫كنت محقاً، إنهن من جيل الآباء.

105
00:06:07,400 --> 00:06:09,335
‫في "إنكلترا"، النساء في سن معينة،

106
00:06:09,402 --> 00:06:12,505
‫عندما يردن تغيير أشكالهن،
‫يتجهن إلى اللون الأرجواني.

107
00:06:12,572 --> 00:06:14,273
‫هل يفعل الرجال أي شيء مشابه؟

108
00:06:14,340 --> 00:06:16,275
‫ربما الوسيمون منهم.

109
00:06:20,246 --> 00:06:22,582
‫أعرف، لا جدوى من تغيير قصة شعري.

110
00:06:22,648 --> 00:06:25,017
‫حسناً، غيرت قصة شعرك.

111
00:06:25,084 --> 00:06:27,420
‫- أجل، من أجل برنامجي في "إتش بي أو".
‫- وقد نوهت إلى ذلك.

112
00:06:27,487 --> 00:06:29,555
‫- صحيح.
‫- قبل أن أنتبه لعروضك الكوميدية،

113
00:06:29,622 --> 00:06:32,325
‫ظللت أفكر، "لماذا يتدلى شعر هذا الرجل
‫على جبهته؟"

114
00:06:32,392 --> 00:06:33,326
‫صحيح.

115
00:06:33,393 --> 00:06:35,695
‫لأن الرجال الذين ينثرون شعراً
‫على جباههم يزعجونني.

116
00:06:35,762 --> 00:06:38,131
‫- ثمة قواعد مختلفة في الكوميديا الحية.
‫- هذا أمر مختلف.

117
00:06:38,197 --> 00:06:41,234
‫في الكوميديا الحية،
‫يريدون الشخص الأشعث، والأحمق والعدائي،

118
00:06:41,300 --> 00:06:42,535
‫الذي يحرك أطرافه.

119
00:06:42,602 --> 00:06:44,904
‫- شخص غير مرتب.
‫- بالضبط.

120
00:06:44,971 --> 00:06:46,806
‫- يظهر فجأة تحت ضوء الشمس.
‫- أجل.

121
00:06:48,975 --> 00:06:52,645
‫ثمة أمور خاصة بـ"إنكلترا" لا تتبدل.

122
00:06:52,712 --> 00:06:58,851
‫فعندما بدأت في انتقاد "أمريكا"…

123
00:06:58,918 --> 00:07:02,455
‫أتفهم أننا ارتكبنا فظائع خلال تاريخنا.

124
00:07:02,522 --> 00:07:04,857
‫لا أحد يكترث لذلك الآن.

125
00:07:04,924 --> 00:07:06,359
‫- هل تظن ذلك؟
‫- لا.

126
00:07:06,426 --> 00:07:09,328
‫لا أحد يكترث لـ"إنكلترا"،
‫لذلك، اسمح لي أن أزيل وهمك.

127
00:07:09,395 --> 00:07:12,598
‫استرخ، لا نبالي لأصلك.

128
00:07:12,665 --> 00:07:15,701
‫- ذلك قول جارح.
‫- "إنكلترا" جميلة، وساحرة.

129
00:07:15,768 --> 00:07:18,805
‫فيها عراقة تظهر في صوت جرس الباب عند فتحه.

130
00:07:18,871 --> 00:07:20,139
‫"هل قضيت يوماً رائعاً؟"

131
00:07:20,206 --> 00:07:23,943
‫نرى الإنجليز كمتجر للتحف.

132
00:07:24,010 --> 00:07:25,511
‫- "دينغ لينغ لينغ".
‫- "دينغ لينغ لينغ".

133
00:07:25,578 --> 00:07:27,180
‫- "أتريد كوباً من الشاي يا سيدي؟"
‫- نعم.

134
00:07:29,348 --> 00:07:32,084
‫لا تبدو كإنجليزي حتى.

135
00:07:32,151 --> 00:07:35,755
‫تبدو كشخص غير عادي،

136
00:07:37,790 --> 00:07:41,828
‫يتكلم بشكل مختلف ولكن هذا الرجل مضحك جداً.

137
00:07:41,894 --> 00:07:45,298
‫لا تبدو مخارج صوتك إنجليزية،

138
00:07:45,364 --> 00:07:48,734
‫حتى باللكنة والنظارات،
‫والشعر الذي تخلصت منه.

139
00:07:48,801 --> 00:07:49,902
‫- كل شيء؟
‫- أجل.

140
00:07:49,969 --> 00:07:52,138
‫- وأيضاً…
‫- نعم، والمشية المضحكة.

141
00:07:53,873 --> 00:07:57,743
‫أظن أن ذلك سبب نجاح أعمالك.

142
00:07:57,810 --> 00:08:01,347
‫لم تحرز نجاحاً في "بريطانيا"
‫كالذي أحرزته هنا.

143
00:08:02,215 --> 00:08:04,350
‫اعتدت المشاركة في مهرجان "إيدنبرغ" كل عام.

144
00:08:04,417 --> 00:08:07,420
‫كان الجمهور بأكمله يغادر عرضي ساخطاً.

145
00:08:07,487 --> 00:08:11,023
‫بدأت بـ6 أشخاص،
‫غادر 2 بعد 10 دقائق من البداية.

146
00:08:11,624 --> 00:08:14,494
‫وبعد 20 دقيقة، غادر 2 آخران، وتبقى 2.

147
00:08:14,560 --> 00:08:16,963
‫قال أحدهما، "سأذهب إلى المرحاض."

148
00:08:17,029 --> 00:08:19,866
‫لذلك، تبقت معي امرأة واحدة.

149
00:08:19,932 --> 00:08:24,003
‫كانت معها حقيبة، ورأيت يدها

150
00:08:24,837 --> 00:08:27,073
‫تمتد إلى حقيبتها بعد 25 دقيقة.

151
00:08:27,139 --> 00:08:29,842
‫قلت، "هل ستغادرين؟" فردت، "نعم."

152
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
‫وأخذت حقيبتها وغادرت.

153
00:08:32,745 --> 00:08:35,615
‫أتذكر صوت الباب يُغلق خلفها.

154
00:08:35,681 --> 00:08:37,550
‫وجدت نفسي في غرفة خاوية

155
00:08:37,617 --> 00:08:40,620
‫وقال فني الصوت، "هل تريد المواصلة؟"

156
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
‫- شطيرة لحم الضلوع.
‫- "لا.

157
00:08:42,088 --> 00:08:44,090
‫انتهى العرض."

158
00:08:44,156 --> 00:08:45,024
‫شكراً جزيلاً.

159
00:08:46,893 --> 00:08:50,096
‫ماذا عن النكات عن زوجتك؟ هل تتقبلها؟

160
00:08:50,162 --> 00:08:54,734
‫هل تتفهم أنها أفكار وكلمات غير مقصودة…

161
00:08:54,800 --> 00:08:56,669
‫زوجتي، بعد 16 عاماً من الزواج،

162
00:08:56,736 --> 00:08:59,071
‫بدأت أخيراً تتفهم
‫أنني لا أقصد أياً من هذا.

163
00:08:59,639 --> 00:09:01,674
‫عملنا قائم على تأليف أية عبارات معاً.

164
00:09:01,741 --> 00:09:03,509
‫كنت أتكلم مع "جوليا لوي دريفوس".

165
00:09:03,576 --> 00:09:05,878
‫قالت، "كنت تقول دائماً
‫إنك لن تتزوج أبداً."

166
00:09:05,945 --> 00:09:08,447
‫قلت، "لا يزال لدي نفس الشعور."
‫لا معنى لذلك.

167
00:09:08,514 --> 00:09:12,618
‫لكن من الواضح أن ذلك مضحك.
‫فهل عانيت جراء ذلك التعليق؟

168
00:09:12,685 --> 00:09:14,754
‫- لا، إنها تتفهم الآن.
‫- تعرف الآن.

169
00:09:14,820 --> 00:09:16,222
‫لا أعرف ما أقوله.

170
00:09:16,289 --> 00:09:19,659
‫صحيح، كان هناك تسلسل لكلمات
‫كنت تعرف أنها ستكون مضحكة في النهاية.

171
00:09:19,725 --> 00:09:21,093
‫- صحيح.
‫- لذلك قلتها.

172
00:09:21,160 --> 00:09:24,964
‫هذا كل ما في الأمر،
‫لقد وصفت ما يدور في ذهني.

173
00:09:27,767 --> 00:09:31,437
‫شاركت في برنامج "ليترمان" ذات مرة،
‫وكان مهتماً بها.

174
00:09:31,504 --> 00:09:33,973
‫- زوجتك؟
‫- نعم، كان مهتماً،

175
00:09:34,040 --> 00:09:37,043
‫بعملها ولماذا ارتبطت بي.

176
00:09:37,610 --> 00:09:40,246
‫أظن أنه قال، "هل تظن أنك مضحك؟"

177
00:09:40,313 --> 00:09:43,583
‫وقلت بصراحة، "لا"،
‫فقالت بعد ذلك، "لم قلت ذلك؟"

178
00:09:43,649 --> 00:09:47,253
‫قلت، "لأنني لست الكوميدي المفضل لك، صحيح؟
‫تحبين (غافيغان)."

179
00:09:47,320 --> 00:09:49,388
‫"ربما عليك القول إنه أنا المرة القادمة."

180
00:09:49,455 --> 00:09:53,025
‫ولكني كنت أشرح لها آنذاك،
‫"ولكن لن يكون ذلك مضحكاً."

181
00:09:53,092 --> 00:09:55,027
‫- كنت كوميدياً عندما قابلتها.
‫- بالطبع.

182
00:09:55,094 --> 00:09:57,263
‫ولكن المنطق الداخلي للكوميديا

183
00:09:57,330 --> 00:10:00,900
‫يصعب على أي أحد فهمه من الخارج.

184
00:10:00,967 --> 00:10:02,868
‫ما هو المنطق الداخلي للكوميديا؟

185
00:10:02,935 --> 00:10:05,771
‫أن تؤدي أي شيء من أجل الضحك،
‫مثل شخص معتل اجتماعياً.

186
00:10:05,838 --> 00:10:06,772
‫صحيح.

187
00:10:07,607 --> 00:10:10,509
‫اليوم، كنت أراجع بعض المواد
‫التي سنعرضها هذا الأسبوع.

188
00:10:10,576 --> 00:10:14,480
‫إن كان شيئاً نود عمله
‫لإثبات سهولة عمل شيء،

189
00:10:14,547 --> 00:10:18,751
‫مثلاً، قدمنا عرضاً عن إنشاء الكنيسة
‫لنظهر مدى إعفاء الكنائس من الضرائب.

190
00:10:18,818 --> 00:10:21,520
‫- أجل.
‫- لذلك، كان هذا أمراً مضحكاً أكثر لتقديمه.

191
00:10:21,587 --> 00:10:24,690
‫وبدأ الناس يتفاعلون،
‫وأرسلوا الأموال في اليوم التالي.

192
00:10:24,757 --> 00:10:27,026
‫- كانت الأموال تتدفق.
‫- كم جنيت؟

193
00:10:27,093 --> 00:10:30,096
‫- 70 ألف دولار، كان مبلغاً ضخماً.
‫- ومن أخذ ذلك المال؟

194
00:10:30,162 --> 00:10:31,297
‫تبرعنا به.

195
00:10:32,398 --> 00:10:34,567
‫- يبدو مضحكاً أكثر أن تشتري دراجة مائية.
‫- أجل!

196
00:10:34,634 --> 00:10:37,003
‫كان يجب أن تشتري دراجة مائية وتتبرع بها.

197
00:10:37,069 --> 00:10:38,971
‫أنتبرع بها لمنظمة "أطباء بلا حدود"؟

198
00:10:39,038 --> 00:10:42,908
‫نعم، طبيبان على دراجة مائية،
‫وسماعتاهما تتطايران.

199
00:10:43,476 --> 00:10:45,978
‫- منظر جميل.
‫- منظر رائع.

200
00:10:46,045 --> 00:10:48,080
‫- هل سبق أن ركبت دراجة مائيةً؟
‫- نعم يا سيدي.

201
00:10:48,147 --> 00:10:51,617
‫- لا يمكنني تخيلك راكباً دراجة مائية.
‫- أحب استكشاف الأشياء.

202
00:10:51,684 --> 00:10:55,621
‫لا أتوقع الاستمتاع بها،
‫ولكنني أتوق لمعرفة ما يحدث للآخرين.

203
00:10:55,688 --> 00:10:56,522
‫صحيح.

204
00:10:59,458 --> 00:11:03,295
‫هل تفكر في مكان تود أن تؤدي فيه عرضك،

205
00:11:03,362 --> 00:11:06,666
‫أو تفكر، "أريد أن أقدمه يومياً؟"

206
00:11:06,732 --> 00:11:08,501
‫أنا متأكد أنك تطرح ذلك السؤال طوال الوقت.

207
00:11:08,567 --> 00:11:10,770
‫- نعم، ولكن ذلك لن يحدث.
‫- كيف تعرف؟

208
00:11:10,836 --> 00:11:13,406
‫- الوضع الحالي هو المثالي بالنسبة إلي.
‫- فهمت.

209
00:11:13,472 --> 00:11:18,344
‫إلى متى سنقدم ذلك بنفس المعدل
‫ومستوى الحماسة؟

210
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
‫إلى متى سنفعل ذلك مع فريقنا، لا أعرف.

211
00:11:21,147 --> 00:11:24,917
‫عندما أذكر الاستمرارية؟
‫أقصد أشهراً في المستقبل.

212
00:11:24,984 --> 00:11:27,319
‫هل سمعت المهتمين بشؤون البيئة يقولون ذلك؟

213
00:11:27,386 --> 00:11:31,424
‫إذاً، هل تستخدم الكلمة
‫دون معرفة معناها أو كيفية استخدامها؟

214
00:11:31,490 --> 00:11:34,326
‫لا، أعرف أنها كلمة تريح الناس فحسب.

215
00:11:34,393 --> 00:11:35,227
‫نعم.

216
00:11:39,465 --> 00:11:41,100
‫- إذاً، هل ستستخدمها في سياق حديثك؟
‫- نعم.

217
00:11:41,167 --> 00:11:42,401
‫- تصرف ذكي.
‫- بالضبط.

218
00:11:42,468 --> 00:11:46,072
‫اذكر كلمة "استدامة" وسترى الناس يقولون،
‫"جيد، سنكون على ما يرام يا رفاق."

219
00:11:46,138 --> 00:11:49,341
‫- نعم، لا أعرف.
‫- إذاً، فأنت إنسان مدمر.

220
00:11:51,077 --> 00:11:53,913
‫تجعلك الـ"إتش بي أو" تقوم بأي شيء،
‫فتقول، "أين ذلك السطر؟

221
00:11:53,979 --> 00:11:56,048
‫لنر ما يعنيه (أي شيء)، اتفقنا؟"

222
00:11:57,817 --> 00:12:02,154
‫ذهبت إلى "روسيا" وتكلمت مع "سنودن"،
‫وعانينا من المتاعب طوال الوقت.

223
00:12:02,221 --> 00:12:04,156
‫وكان الروس غاضبين من وجودنا.

224
00:12:04,223 --> 00:12:06,926
‫ويمكنك تخيل أن الأمريكيين غاضبون
‫لذهابنا إلى هناك.

225
00:12:06,992 --> 00:12:08,627
‫- صحيح.
‫- ثم رجعت.

226
00:12:08,694 --> 00:12:12,565
‫وكان أمراً ممتعاً، لأن المتاعب ممتعة.

227
00:12:12,631 --> 00:12:13,466
‫نعم.

228
00:12:14,467 --> 00:12:18,104
‫وقالت زوجتي،
‫"كنت أظن أنك أقلعت عن تلك الأمور."

229
00:12:18,671 --> 00:12:22,141
‫فقلت، "حسناً، لا أظن أنني أقلعت."

230
00:12:24,376 --> 00:12:28,314
‫لماذا تظن أنك أقلعت؟

231
00:12:28,380 --> 00:12:31,350
‫لا أريد أن أشعل أي خلاف بينك وبين زوجتك،

232
00:12:31,417 --> 00:12:34,353
‫ولكنك ناضج، فما الغرض من ذلك؟

233
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‫- ماذا تحاول أن تثبت؟
‫- لديك طفل.

234
00:12:36,489 --> 00:12:39,058
‫- لديك طفل، ولدينا طفل.
‫- نعم.

235
00:12:39,125 --> 00:12:41,427
‫لماذا ستثير غضب الحكومة الروسية؟

236
00:12:41,494 --> 00:12:43,429
‫- لأن ذلك مضحك.
‫- مدهش.

237
00:12:43,496 --> 00:12:44,997
‫أظن أن ذلك كسلوك الأطفال.

238
00:12:45,064 --> 00:12:48,501
‫من المضحك أن تقع في ورطة،
‫في موقف محكم السيطرة.

239
00:12:48,567 --> 00:12:50,302
‫- حيث لا تكون في ورطة كبيرة.
‫- صحيح.

240
00:12:50,369 --> 00:12:51,504
‫إنه أمر مضحك جداً.

241
00:12:51,570 --> 00:12:54,507
‫تبدو كأنك لا تمانع الوقوع في ورطة كبيرة.

242
00:12:54,573 --> 00:12:58,978
‫أظن أنني لن أمانع في مواجهة ورطة.

243
00:12:59,044 --> 00:13:01,046
‫أو إذا أثرت على شخص آخر.

244
00:13:06,452 --> 00:13:08,287
‫بالتأكيد.

245
00:13:08,354 --> 00:13:10,556
‫ذلك ما يُفترض بك قوله، صحيح؟ نعم.

246
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
‫بالتأكيد لا.

247
00:13:12,024 --> 00:13:13,259
‫بشكل مستدام.

248
00:13:14,360 --> 00:13:15,427
‫جيد.

249
00:13:16,762 --> 00:13:18,731
‫- هل أمضينا وقتا ممتعاً؟
‫- قضيت وقتاً رائعاً.

250
00:13:18,798 --> 00:13:22,501
‫- وأنا أيضاً، قضيت وقتاً رائعاً.
‫- لا شيء يسعدني أكثر من هذا.

251
00:13:22,568 --> 00:13:24,370
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- أؤكد لك، أنا في قمة سعادتي.

252
00:13:24,436 --> 00:13:25,905
‫هذا مريح إلى أقصى حد.

253
00:13:26,605 --> 00:13:30,342
‫تراني بطريقة لا يراني بها أحبائي.

254
00:13:30,409 --> 00:13:32,077
‫- صحيح.
‫- لأنني…

255
00:13:32,144 --> 00:13:35,247
‫لا تساندهم.

256
00:13:35,314 --> 00:13:38,150
‫- أساندهم قدر استطاعتي.
‫- قدر استطاعتك.

257
00:13:38,217 --> 00:13:39,552
‫ليكن الرب في عوننا.

258
00:13:40,085 --> 00:13:42,388
‫ليكن الرب في عوننا.

259
00:13:50,262 --> 00:13:54,366
‫هذه درة تاج ثقافة السيارات الإنجليزية.

260
00:13:54,433 --> 00:13:59,305
‫لقد ابتكروا شيئاً فاتناً، ولا يقاوم.

261
00:13:59,371 --> 00:14:00,806
‫إنها لا تقاوم.

262
00:14:05,311 --> 00:14:08,681
‫يعجبني البحث الإنجليزي الضخم
‫الذي تم إجراؤه

263
00:14:08,747 --> 00:14:14,119
‫عما إذا كنت ستزداد بللاً
‫إذا ركضت لتفادي المطر،

264
00:14:14,186 --> 00:14:15,554
‫أم إذا مشيت،

265
00:14:15,621 --> 00:14:19,358
‫فلا يصطدم بك المطر بقوة.

266
00:14:19,425 --> 00:14:20,392
‫{\an8}بحث هائل.

267
00:14:20,459 --> 00:14:22,595
‫{\an8}ماذا كانت نتيجة البحث؟

268
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
‫{\an8}يكون البلل أكبر إن مشيت.

269
00:14:25,965 --> 00:14:27,032
‫غير معقول.

270
00:14:28,834 --> 00:14:31,971
‫- أنا سعيد أن البحث كان هائلاً.
‫- هائل.

271
00:14:32,037 --> 00:14:34,306
‫بدا كأنه بحث أجري على شخصين.

272
00:14:34,373 --> 00:14:36,175
‫- حسناً، إنها تمطر.
‫- اركض.

273
00:14:36,242 --> 00:14:37,877
‫سر حول المبنى، اركض حول المبنى.

274
00:14:37,943 --> 00:14:39,478
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- وخمن ماذا حدث؟

275
00:14:39,545 --> 00:14:43,282
‫الرجل الذي عاد أسرع ابتل أقل.

276
00:14:43,349 --> 00:14:47,386
‫"إليك ببحث من (إنكلترا)، كلي آذان صاغية.

277
00:14:47,453 --> 00:14:49,989
‫ماذا يفعل أولئك الأقزام؟"

278
00:14:50,055 --> 00:14:53,459
‫"حسناً، أرادوا أن يحددوا
‫كيف يكونون أكثر بللاً."

279
00:14:53,525 --> 00:14:56,996
‫"بالطبع، أكمل من فضلك".
‫"سار أحدهم وركض الآخر."

280
00:14:57,062 --> 00:15:01,867
‫"هل ركض، أم أنه في سباق ركض غريب؟"

281
00:15:01,934 --> 00:15:03,269
‫جيد.

282
00:15:03,335 --> 00:15:06,972
‫ذلك ما تفعله "إنكلترا" الآن
‫بما أنها لم تعد تسيطر على شيء في العالم.

283
00:15:08,707 --> 00:15:10,209
‫أول فطيرة ليمون

284
00:15:10,276 --> 00:15:16,482
‫أكلتها من طبق خارج غرفتي في ممر فندق
‫في "هيوستون".

285
00:15:16,548 --> 00:15:17,383
‫صحيح.

286
00:15:17,449 --> 00:15:18,651
‫- كانت لذيذة.
‫- أجل.

287
00:15:18,717 --> 00:15:21,387
‫كان قد تبقى منها ثلثاها،
‫ثم أكلت كل ما تبقى.

288
00:15:22,721 --> 00:15:25,758
‫كنت أتساءل إذا كانوا سيستيقظون
‫في الصباح ويقولون،

289
00:15:25,824 --> 00:15:27,192
‫"توقف للحظة.

290
00:15:27,259 --> 00:15:29,395
‫من هذا الحيوان البشري،

291
00:15:30,796 --> 00:15:34,066
‫الذي أكل ثلثي فطيرة الليمون؟"

292
00:15:34,133 --> 00:15:35,801
‫هل وقفت هناك لتأكلها؟

293
00:15:35,868 --> 00:15:38,404
‫- لا، أخذتها إلى غرفتي.
‫- نعم.

294
00:15:38,470 --> 00:15:41,140
‫أكلتها، ولم يؤنبني ضميري.

295
00:15:41,840 --> 00:15:46,011
‫أعدت الطبق إلى خارج غرفتهم ومضيت بثقة،

296
00:15:46,078 --> 00:15:48,914
‫وأنا أفكر، "لا شيء ينبيء بأنه قرار سيئ."

297
00:15:50,416 --> 00:15:54,987
‫يمكنني أن آكل شطيرة من طبق في ممر فندق

298
00:15:55,054 --> 00:15:57,356
‫في منتصف مسيرتي المهنية.

299
00:15:57,423 --> 00:15:58,257
‫بالطبع!

300
00:15:58,324 --> 00:15:59,191
‫من سيفكر،

301
00:15:59,258 --> 00:16:03,028
‫"لندس سماً في هذه الشطيرة
‫تحسباً لأن يأكلها كوميدي عند الـ3 فجراً."

302
00:16:03,095 --> 00:16:04,563
‫- لن يحدث ذلك.
‫- "يمكننا قتله."

303
00:16:04,630 --> 00:16:07,199
‫يا له من شريط فيديو للأمن.

304
00:16:07,266 --> 00:16:09,568
‫"(ساينفيلد) مقدم المسلسل الكوميدي
‫في محطة (إن بي سي)

305
00:16:09,902 --> 00:16:14,239
‫يأكل شطيرة على الأرض جاثياً كالكلب."

306
00:16:17,509 --> 00:16:21,080
‫لست مهتماً كثيراً في التمثيل.
‫شاركت في مسلسل كوميدي واحد.

307
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‫أديت مشهداً درامياً.

308
00:16:23,048 --> 00:16:25,751
‫كنا في سيارة كهذه، وكنا متلاصقين،

309
00:16:25,818 --> 00:16:27,753
‫وبدأت تبكي في هذا المشهد.

310
00:16:27,820 --> 00:16:29,822
‫والشيء الوحيد الذي كنت أفكر فيه
‫وأنا أراقبها،

311
00:16:29,888 --> 00:16:32,624
‫"تمثلين بشكل رائع."

312
00:16:32,691 --> 00:16:35,160
‫- لم أتفاعل معها بشيء.
‫- لا شيء.

313
00:16:35,227 --> 00:16:39,631
‫شخص من الجمهور كان قريباً جداً من وجهها
‫قال، "مدهش، ممتاز.

314
00:16:39,698 --> 00:16:42,101
‫أنت تبكين فعلاً، أليس كذلك؟
‫إنها دموع حقيقية."

315
00:16:42,167 --> 00:16:46,205
‫إذا شاهدتني في أي مشهد من مسلسلاتي،

316
00:16:46,739 --> 00:16:48,407
‫سترى أن ذلك بالضبط ما كنت أفكر فيه.

317
00:16:49,575 --> 00:16:51,410
‫"مدهش، انظر لتمثيل هذا الرجل."

318
00:16:52,211 --> 00:16:55,381
‫"انظر لهذا، لاحظ الاتقان البادي على وجهه."

319
00:16:55,447 --> 00:16:57,216
‫كأنني أقول، "أنت مندمج جداً في المشهد.

320
00:16:58,350 --> 00:16:59,818
‫دوري الآن."

321
00:17:02,121 --> 00:17:05,657
‫لم أكن أبداً مندمجاً، مثل زواجك.

322
00:17:08,527 --> 00:17:11,363
‫- اتقنت العمل 100 بالمئة.
‫- 100 بالمئة.

323
00:17:11,430 --> 00:17:16,168
‫سأؤدي عملي على أكمل وجه، لن أدخر جهداً.

324
00:17:16,235 --> 00:17:19,371
‫سأبذل قصارى جهدي.

325
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
‫ممتاز، أظن أننا سنصبح صديقين.

326
00:17:31,383 --> 00:17:32,985
‫أيهما أكبر؟ "ترامب"؟

327
00:17:33,052 --> 00:17:35,687
‫- "ترامب"، خرج الأمر عن السيطرة.
‫- أجل.

328
00:17:35,754 --> 00:17:39,425
‫أظن أن جسده ضخم ومضحك أيضاً،

329
00:17:39,491 --> 00:17:43,062
‫إنه بدين ولين، شيء يود الأطفال أن يعصروه،

330
00:17:43,128 --> 00:17:45,164
‫- صحيح، للتخلص من الضغط.
‫- أجل.

331
00:17:45,230 --> 00:17:48,734
‫"أشعر بالتوتر، هذا أفضل. لا أعرف لماذا."

332
00:17:48,801 --> 00:17:51,770
‫أجل، إنه ككرة التخلص من التوتر.

333
00:17:51,837 --> 00:17:56,375
‫أجل، يمكن أن ينجح ككرة توتر
‫أكثر من نجاحه كرئيس بالتأكيد.

334
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
‫انتهينا.

335
00:18:03,582 --> 00:18:05,584
‫ترجمة "جلال علي"

