﻿1
00:00:20,487 --> 00:00:24,724
‫هذه سيارة "فولفو إس 1800" طراز 1967.

2
00:00:29,996 --> 00:00:32,499
‫"فولفو" شركة سويدية واضحة.

3
00:00:32,565 --> 00:00:37,303
‫على سبيل المثال، اسم الشركة الرسمي
‫لهذا اللون هو "الأحمر".

4
00:00:39,172 --> 00:00:42,976
‫تحتوي على 4 أسطوانات ومحرك بقوة 115 حصاناً

5
00:00:43,043 --> 00:00:47,080
‫يسير بسرعة 175 كلم في الساعة
‫وسيدوم إلى الأبد.

6
00:00:47,147 --> 00:00:49,983
‫الشخص الذي يعيش بالقرب مني حيث نشأت
‫في "لونغ آيلاند"،

7
00:00:50,050 --> 00:00:53,253
‫يُدعى "إرف غوردن"،
‫قاد إحدى هذه السيارات مسافة 5 ملايين كلم،

8
00:00:53,319 --> 00:00:54,988
‫وما زال لم يسأم منها.

9
00:00:55,555 --> 00:00:58,458
‫كنت أقودها منذ 5 دقائق وتعلقت بها.

10
00:00:58,525 --> 00:01:00,360
‫أريد قيادتها 5 ملايين كلم.

11
00:01:02,495 --> 00:01:03,930
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

12
00:01:03,997 --> 00:01:05,598
‫- مرحباً؟
‫- "تينا"؟

13
00:01:05,665 --> 00:01:07,600
‫- "جيري"؟
‫- كيف حالك؟

14
00:01:07,667 --> 00:01:09,235
‫- أنا بخير، كيف حالك؟
‫- بخير.

15
00:01:09,803 --> 00:01:13,073
‫بما أننا قريبان من بعضنا، جغرافياً،

16
00:01:13,139 --> 00:01:16,409
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تريدين مقابلتي
‫لاحتساء فنجان قهوة هذا الصباح.

17
00:01:16,476 --> 00:01:18,745
‫- أنا موافقة.
‫- أنا في طريقي إليك.

18
00:01:24,484 --> 00:01:29,389
‫مرحباً، أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians In Cars Getting Coffee".

19
00:01:30,790 --> 00:01:33,259
‫{\an8}ضيفتي اليوم هي "تينا فاي"،

20
00:01:33,326 --> 00:01:35,995
‫{\an8}أول أنثى رئيسة قسم الكتابة
‫في "ساترداي نايت لايف"

21
00:01:36,062 --> 00:01:40,567
‫{\an8}ومؤلفة وبطلة مسلسل "30 روك"
‫الحائز على جوائز "إيمي".

22
00:01:45,071 --> 00:01:47,440
‫إنها جميلة، هل هذا حزام أمان حقيقي؟

23
00:01:47,507 --> 00:01:49,609
‫نوعاً ما، اسحبيه هكذا.

24
00:01:49,676 --> 00:01:54,247
‫تعجبني هذه الحلقة المعدنية
‫وكأنك ستربط حصاناً بها.

25
00:02:00,053 --> 00:02:01,054
‫هل هذا شعر مستعار؟

26
00:02:01,121 --> 00:02:03,890
‫أم أنه أروع شعر امتلكته عجوز على الإطلاق؟

27
00:02:03,957 --> 00:02:04,991
‫ربما يكون شعراً مستعاراً.

28
00:02:05,058 --> 00:02:07,260
‫- لا أمانع ارتداء الشعر المستعار.
‫- حقاً؟

29
00:02:07,327 --> 00:02:08,795
‫لا، أحب الشعر الصحي.

30
00:02:08,862 --> 00:02:11,931
‫لا يهمني مصدره أو لمن في الأصل.

31
00:02:13,833 --> 00:02:15,702
‫كنت في الجانب الغربي الشمالي لـ"مانهاتن"
‫لمدة طويلة.

32
00:02:15,768 --> 00:02:21,474
‫تجول في هذا الحي،
‫ولن ترى شخصاً حسن المظهر أبداً.

33
00:02:21,541 --> 00:02:24,677
‫أما إن كنت في الشارع 14، ستقول،
‫"بالتأكيد هذه الفتاة عارضة".

34
00:02:24,744 --> 00:02:26,679
‫- أكره حقيقة هذا الأمر.
‫- أجل.

35
00:02:30,116 --> 00:02:31,384
‫طراز أي عام يا سيدي؟

36
00:02:31,451 --> 00:02:33,353
‫- 1967.
‫- 1967؟

37
00:02:33,419 --> 00:02:36,723
‫هل يمكنني الاشتراك في برنامجكما
‫حتى أستطيع جني بعض المال؟

38
00:02:36,789 --> 00:02:38,358
‫سئمت من قيادة سيارة الأجرة.

39
00:02:38,424 --> 00:02:41,261
‫أجل، ولكن ما زلنا سنقود أكثر
‫في هذا البرنامج.

40
00:02:43,863 --> 00:02:46,633
‫أكثر ما يعجبني فيك،

41
00:02:46,699 --> 00:02:50,503
‫هو أنك مثلي، تستمتعين بتناول الأشياء
‫التي لا يفترض بك تناولها.

42
00:02:50,570 --> 00:02:51,271
‫أجل.

43
00:02:51,337 --> 00:02:54,974
‫لأن تناول الطعام مثل العطلات الصغيرة
‫وسط يومك العصيب، صحيح؟

44
00:02:55,041 --> 00:02:55,875
‫بالضبط.

45
00:02:55,942 --> 00:02:58,545
‫الليلة التي أفوز بها بجائزة "إيمي"، أقول،

46
00:02:58,611 --> 00:03:02,048
‫"ما الطعام الذي سأستمتع به؟"
‫وكأنني لم أستمتع في حفل "إيمي".

47
00:03:02,115 --> 00:03:05,451
‫المكافأة الوحيدة لأي شيء هو الطعام.

48
00:03:10,723 --> 00:03:13,493
‫لا أعلم إن كنت عرفت أم لا،
‫لكن هذه السيارة تمثلك تماماً.

49
00:03:13,560 --> 00:03:15,328
‫إنها عاقلة، إنما ممتعة.

50
00:03:15,395 --> 00:03:16,663
‫ولكنها ممتعة قليلاً.

51
00:03:16,729 --> 00:03:18,364
‫ألم تعيشي قط في "لوس أنجلوس"؟

52
00:03:18,431 --> 00:03:19,432
‫كلا.

53
00:03:19,499 --> 00:03:21,401
‫لأنني لا أقود.

54
00:03:21,467 --> 00:03:23,803
‫- ألا تقودين؟
‫- لم تعد لدي رخصة.

55
00:03:23,870 --> 00:03:26,005
‫ألم تقودي سيارة قط؟

56
00:03:26,072 --> 00:03:26,739
‫كلا.

57
00:03:26,806 --> 00:03:28,741
‫كم ستبقين هكذا برأيك؟

58
00:03:28,808 --> 00:03:31,644
‫ماذا لو اضطررت للذهاب إلى مكان ما؟
‫ماذا لو اضطررت لشراء طعام؟

59
00:03:31,711 --> 00:03:32,512
‫إنها مدينة "نيويورك".

60
00:03:32,579 --> 00:03:34,981
‫هل السيارة مثل المعداد بالنسبة إليك إذن؟

61
00:03:35,048 --> 00:03:38,117
‫وكأنك تقولين، "أعرف أشخاصاً يستخدمونه،
‫لكنني لا أستخدمه". هل السيارة هي كذلك لك؟

62
00:03:38,184 --> 00:03:39,485
‫إنها مثل "تويتر" بالنسبة إلي.

63
00:03:40,820 --> 00:03:42,422
‫اضطررت للقيادة في أحد الإعلانات التجارية.

64
00:03:42,488 --> 00:03:44,657
‫وقالوا، "أوقفي السيارة وارحلي فحسب".

65
00:03:44,724 --> 00:03:47,794
‫وقلت، "حسناً".
‫لم أخبرهم أنني لا أستطيع حتى.

66
00:03:47,860 --> 00:03:51,497
‫أوقفت السيارة
‫ونسيت أن أضعها على وضعية الركن.

67
00:03:51,564 --> 00:03:55,868
‫ثم خرجت وركضت أمامها،
‫وقال الطاقم بأكمله، "انتظري!"

68
00:03:55,935 --> 00:03:57,704
‫كدت أجعلها تدهسني.

69
00:04:03,142 --> 00:04:05,211
‫- هل تحبين القهوة؟
‫- أحب القهوة فعلاً.

70
00:04:05,278 --> 00:04:07,447
‫- هل أنت في مزاج لاحتساء قهوة؟
‫- نعم.

71
00:04:13,653 --> 00:04:16,122
‫يظل الناس يقولون لي،
‫"هل تفتقدين (30 روك)؟" وأجيب، "لا."

72
00:04:16,189 --> 00:04:20,593
‫أريد امتلاك مكتب أذهب إليه، وأطلب القهوة.

73
00:04:20,660 --> 00:04:22,662
‫حياتنا متشابهة تماماً حتى الآن.

74
00:04:22,729 --> 00:04:25,498
‫أعمل لمدة 40 دقيقة، أفكر في شيء، ثم،

75
00:04:25,565 --> 00:04:28,101
‫"هل نخرج لتناول الغداء؟"
‫ثم نخرج لتناول الغداء.

76
00:04:28,167 --> 00:04:31,004
‫ثم تقول، "سيعود الأطفال من المدرسة قريباً.

77
00:04:31,070 --> 00:04:32,071
‫لننه وجبتنا."

78
00:04:42,348 --> 00:04:44,117
‫"نادي (كوتون)"

79
00:04:48,421 --> 00:04:50,390
‫"مطعم (فلورديتا)، مطبخ كوبي"

80
00:05:00,300 --> 00:05:03,569
‫هل تعرفان القائمة؟ لدينا عصير 100 بالمئة.

81
00:05:03,636 --> 00:05:06,639
‫أي عصير تريدانه، جزر، بنجر، تفاح، كرفس.

82
00:05:06,706 --> 00:05:08,741
‫"قشدة شائكة."

83
00:05:08,808 --> 00:05:10,343
‫لم أشربها منذ فترة.

84
00:05:10,410 --> 00:05:13,446
‫"عصير نفث القمح"؟ هل سبق أن سمعت به؟

85
00:05:13,513 --> 00:05:14,547
‫مخفوق حليب القمح؟

86
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
‫أجل، ينبغي أن نجربه.

87
00:05:16,549 --> 00:05:18,084
‫- 2؟ حسناً.
‫- نعم، 2.

88
00:05:18,151 --> 00:05:19,285
‫مخفوق حليب القمح؟

89
00:05:19,352 --> 00:05:20,620
‫هل هذا ما طلبناه للتو؟

90
00:05:20,687 --> 00:05:21,688
‫أعتقد أننا…

91
00:05:24,624 --> 00:05:26,326
‫جيد، حصلنا على 2.

92
00:05:26,392 --> 00:05:28,528
‫كل شيء مختلف هنا يا "تينا".

93
00:05:28,594 --> 00:05:31,631
‫لو كنت في الثامنة من عمري
‫لقلت بسبب مذاقه، "أنا اخترعته".

94
00:05:32,198 --> 00:05:35,001
‫- ما هذا؟
‫- نفث القمح، إنه حبوب و…

95
00:05:35,068 --> 00:05:36,135
‫مكتوب أنه نفث القمح.

96
00:05:36,202 --> 00:05:37,203
‫نفث القمح؟

97
00:05:37,270 --> 00:05:39,472
‫من المؤكد أنه صندوق حبوب فحسب.

98
00:05:49,248 --> 00:05:51,351
‫إنها حبوب تحولت إلى مشروب.

99
00:05:53,152 --> 00:05:54,487
‫نعرف ما هو.

100
00:05:54,554 --> 00:05:56,522
‫السؤال هو، ما سببه؟

101
00:05:56,589 --> 00:05:58,124
‫لإبقاء كبار السن على قيد الحياة.

102
00:06:02,061 --> 00:06:06,099
‫أخبريني إذن ما الذي تحبين
‫أن تجدي نفسك تفعلينه بعد عام؟

103
00:06:06,165 --> 00:06:09,102
‫أحب أن أكتب فيلماً آخر، كتبت فيلماً فقط.

104
00:06:09,168 --> 00:06:11,304
‫من الصعب أن تمتلك
‫كل هذا العزم القوي على النجاح.

105
00:06:11,371 --> 00:06:16,542
‫تعد برنامجاً مثل "ساينفيلد"، وتقدمه مرة،
‫وهو أمر مثير، وتكون متحمساً له،

106
00:06:16,609 --> 00:06:20,546
‫ولكن بمجرد أن تنهيه وتعرف مقدار العمل،
‫لا يمكنك تزييف ذلك.

107
00:06:20,613 --> 00:06:24,117
‫أنا راض، لم أحسب قط أنني سأفعل ذلك.

108
00:06:24,183 --> 00:06:27,086
‫- أتعلمين؟
‫- هذا ما أشعر به.

109
00:06:27,153 --> 00:06:29,055
‫لا أعلم لماذا نظرت إلى العدسة للتو.

110
00:06:29,122 --> 00:06:30,590
‫ماذا أكون، في مسلسل "ذي أوفيس"؟

111
00:06:33,326 --> 00:06:35,962
‫تباً لـ"ريكي جيرفيه"، لقد عرف كل شيء.

112
00:06:36,028 --> 00:06:40,833
‫لا يكتب أكثر من 6 حلقات من أي شيء،
‫ويبيعه للعالم كله.

113
00:06:40,900 --> 00:06:43,002
‫- يكتب 6 حلقات تقريباً.
‫- أجل.

114
00:06:43,069 --> 00:06:44,404
‫وكأنه يقول، "أنا عبقري".

115
00:06:44,470 --> 00:06:46,839
‫كم حلقة كتبت في "ساينفيلد"؟

116
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
‫- 180.
‫- 180، أجل.

117
00:06:48,641 --> 00:06:51,144
‫لكنك كتبت 13 حلقة تقريباً كل موسم.

118
00:06:51,210 --> 00:06:54,347
‫يفعل "لوي" ذلك، يكتب 13 حلقة
‫ثم يأخذ عامين عطلة.

119
00:06:54,414 --> 00:06:55,615
‫أجل، بربك.

120
00:06:55,681 --> 00:06:57,817
‫لأنه حين… 22 حلقة…

121
00:06:57,884 --> 00:07:01,354
‫تكون أحياناً في المنتصف
‫حيث تبدأ بفقدان صوابك.

122
00:07:01,421 --> 00:07:03,156
‫- أجل.
‫- تخرج منك بعض الأشياء الرائعة أحياناً.

123
00:07:03,222 --> 00:07:04,690
‫- حلقات غريبة.
‫- أجل.

124
00:07:04,757 --> 00:07:06,959
‫لكنك تصاب بالالتهاب الرئوي أحياناً أيضاً.

125
00:07:07,026 --> 00:07:10,797
‫كانت آخر 9 حلقات شاقة علينا، صحيح؟

126
00:07:10,863 --> 00:07:11,864
‫أجل، آخر 9 حلقات.

127
00:07:11,931 --> 00:07:14,600
‫يمكنك معرفة أول 10 حلقات خلال الصيف.

128
00:07:14,667 --> 00:07:17,603
‫- ثم 3 أخرى فجأة.
‫- أجل.

129
00:07:17,670 --> 00:07:20,506
‫- وآخر 9…
‫- أعلم.

130
00:07:20,573 --> 00:07:22,074
‫أنت مثل "ساندرا بولوك" في فيلم "غرافيتي".

131
00:07:22,141 --> 00:07:23,209
‫أجل.

132
00:07:28,981 --> 00:07:30,983
‫لطالما تمنيت أن أصبح مؤدية كوميديا حية.

133
00:07:31,050 --> 00:07:34,287
‫- حاولت 3 مرات في "شيكاغو".
‫- حقاً؟

134
00:07:34,353 --> 00:07:38,191
‫أتذكر، مقارنة بالارتجال، كان أكثر رعباً،

135
00:07:38,257 --> 00:07:42,528
‫وأكثر إثارة، لأنه لو ضحك أحدهم،
‫ستنال أنت كل الفضل.

136
00:07:42,595 --> 00:07:43,262
‫أجل.

137
00:07:43,329 --> 00:07:46,365
‫ولكن عندما تكون خائفاً،
‫يكون كل هذا على عاتقك أيضاً.

138
00:07:46,432 --> 00:07:51,103
‫الأمر الصعب في الكوميديا الحية،
‫هو أنه عليك أن تكوني وحشية قليلاً.

139
00:07:51,170 --> 00:07:53,539
‫أجرؤ على القول إنك تفتقدين إلى ذلك.

140
00:07:53,606 --> 00:07:55,942
‫عندما انتقلت إلى هنا لأول مرة،
‫كانت أمي تقول لي،

141
00:07:56,008 --> 00:07:59,345
‫"تعمل قريبتك في توزيع العطور
‫في شركة (بلومينغديلز)

142
00:07:59,412 --> 00:08:02,014
‫لم لا تعملين في وظيفة كفتاة

143
00:08:02,081 --> 00:08:04,317
‫توزع العطور في (بلومينغديلز)؟"

144
00:08:04,383 --> 00:08:06,986
‫"هل ستشرحين لي أنني لست جميلة بما يكفي

145
00:08:07,053 --> 00:08:09,622
‫لأوزع بطاقات العطور في (بلومينغديلز)؟"

146
00:08:10,890 --> 00:08:14,727
‫كانت قريبتي طويلة وشقراء،
‫وكانت تجيد وضع المكياج،

147
00:08:14,794 --> 00:08:16,062
‫وأنيقة.

148
00:08:16,128 --> 00:08:17,396
‫لست كذلك.

149
00:08:18,464 --> 00:08:20,199
‫هذه ليست صفات شخص كوميدي.

150
00:08:20,266 --> 00:08:24,070
‫"الطول والأناقة والمكياج".
‫لن يكون شخص بهذه الصفات مضحكاً أبداً.

151
00:08:29,008 --> 00:08:30,610
‫- أصغر ابن لك…
‫- عمره 8.

152
00:08:30,676 --> 00:08:33,179
‫هذا عمر ابنتي الكبرى، عمرهما 8 و2.

153
00:08:33,246 --> 00:08:34,614
‫- أهما فتاتان؟
‫- نعم.

154
00:08:34,680 --> 00:08:38,117
‫تأتي ابنتي أحياناً وتجلس بينما أصور مشهداً

155
00:08:38,184 --> 00:08:40,753
‫حيث أتظاهر أنني زوجة "ستيف كاريل".

156
00:08:40,820 --> 00:08:43,623
‫وتقول، "ما هذا؟ من هذا الشهم؟"

157
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
‫وأجيب، "هذا صديقي، السيد (كاريل)."

158
00:08:47,660 --> 00:08:50,263
‫كانت تتصرف بالمثل دائماً مع "أليك".
‫بهذه الطريقة.

159
00:08:52,031 --> 00:08:55,368
‫ويقول هو، "مرحباً." يكون ودوداً معها.

160
00:08:55,434 --> 00:08:57,537
‫وتقول، "لا أعرفك،

161
00:08:57,603 --> 00:08:59,772
‫ويبدو أن أمي تقضي وقتاً طويلاً معك."

162
00:09:02,608 --> 00:09:04,877
‫أولادك، ما رأيهم في "سانتا كلوز"؟

163
00:09:06,646 --> 00:09:07,813
‫نحن يهود.

164
00:09:09,448 --> 00:09:11,918
‫كنت مهووساً بأشجار عيد الميلاد وأنا طفل.

165
00:09:11,984 --> 00:09:13,953
‫كنت أقول لأمي، "هلا نحصل على واحدة؟"

166
00:09:14,020 --> 00:09:16,222
‫وتقول، "لا، يمكننا شراء شجرة (هانوكا)."

167
00:09:16,289 --> 00:09:18,991
‫وأقول، "رائع، متى سنحصل عليها؟"

168
00:09:19,058 --> 00:09:20,693
‫وتقول، "إنها في الخارج."

169
00:09:20,760 --> 00:09:21,761
‫أجل.

170
00:09:21,827 --> 00:09:25,197
‫وأقول، "أين؟" وتفتح الباب وتقول، "هذه هي."

171
00:09:25,264 --> 00:09:28,000
‫"هل سنزينها؟"، "لا، ليس هذا العام."

172
00:09:28,634 --> 00:09:29,969
‫"ليس هذا العام."

173
00:09:30,036 --> 00:09:32,705
‫أعتقد أن واجبات محددة،
‫تقع على عاتق آباء محددين.

174
00:09:32,772 --> 00:09:34,440
‫زوجي مسؤول عن القيأ.

175
00:09:34,507 --> 00:09:36,709
‫يمكنني فعلها، ولكنه أفضل.

176
00:09:36,776 --> 00:09:41,681
‫أنا مسؤولة عن البراز، إنه اختصاصي.

177
00:09:41,747 --> 00:09:44,584
‫يعجبني استخدام كلمتي "براز" و"اختصاصي"
‫في نفس العبارة.

178
00:09:44,650 --> 00:09:45,785
‫يعجبني هذا كثيراً.

179
00:09:49,989 --> 00:09:54,260
‫من منا برأيك مبهجاً أكثر للجمهور؟

180
00:09:55,861 --> 00:09:58,230
‫- لا أدري.
‫- أعتقد أنك تفوزين.

181
00:09:58,297 --> 00:10:00,733
‫لا أبحث عن شيء عني على الإنترنت أبداً.

182
00:10:00,800 --> 00:10:03,235
‫لأنه من الواضح أنها فكرة سيئة.

183
00:10:03,302 --> 00:10:05,771
‫ولكنني دخلت على الإنترنت ذات مرة
‫لأنه كانت هناك صورة لـ"إيمي".

184
00:10:05,838 --> 00:10:08,374
‫كانت تفعل شيئاً جميلاً عندما كانت تعمل
‫مع الأيتام في جميع أنحاء العالم.

185
00:10:08,441 --> 00:10:10,309
‫كنت أقرأ، "هذا جميل جداً."

186
00:10:10,376 --> 00:10:12,545
‫ثمة شخص دائماً يقول،

187
00:10:12,612 --> 00:10:15,348
‫"أحبها، إنها عكس (تينا فاي) تماماً،

188
00:10:15,414 --> 00:10:19,118
‫التي تبدو أنها لن تساعد أي أحد
‫إن كانت حياتها مرهونة…"

189
00:10:19,685 --> 00:10:23,723
‫ما هذا؟ هل هذا وجهي؟ لم تعتقد ذلك؟

190
00:10:23,789 --> 00:10:25,925
‫ينبغي أن يحصل المرء على ترخيص
‫ليتسجل في "تويتر".

191
00:10:25,992 --> 00:10:27,426
‫بعد انتهاء "30 روك"،
‫"ماذا تريدين أن تفعلي؟"

192
00:10:27,493 --> 00:10:30,196
‫"أريد أن أكون مسؤولة عن تراخيص (تويتر)."

193
00:10:30,262 --> 00:10:32,098
‫كيف يحصل المرء على الترخيص إذن؟

194
00:10:32,164 --> 00:10:35,668
‫تعطيني 10 عينات مما ترغب في الحديث عنه،

195
00:10:35,735 --> 00:10:38,971
‫وسأخبرك ما إذا كان شيئاً
‫نحتاج إلى معرفته جميعاً.

196
00:10:40,172 --> 00:10:42,608
‫لم يريد الجميع أن يحصل على جمهور

197
00:10:42,675 --> 00:10:45,177
‫في كل لحظة من حياتهم؟

198
00:10:45,244 --> 00:10:48,614
‫سؤالك هو، "التقطت صخرة ذات يوم

199
00:10:48,681 --> 00:10:51,851
‫وكان عليها هذه الحشرات المجنونة
‫وصرخت فيها،

200
00:10:51,917 --> 00:10:53,686
‫(ماذا تفعلين؟)"

201
00:10:53,753 --> 00:10:56,689
‫- "توقفي!"
‫- "رتبي نفسك وأحسني التصرف!"

202
00:10:56,756 --> 00:10:58,024
‫"كوني كالطيور!"

203
00:10:58,090 --> 00:10:59,959
‫وكأنه خيار فكري.

204
00:11:01,894 --> 00:11:03,763
‫كان ثمة فتى في الكلية واعدته.

205
00:11:03,829 --> 00:11:08,367
‫أذكر أنني تناولت الغداء معه وقال،
‫"تأكلين كثيراً حقاً".

206
00:11:08,434 --> 00:11:10,703
‫واعتبرت هذا ثناء.

207
00:11:16,175 --> 00:11:18,077
‫هل سبق وتناولت "كرونوت"؟

208
00:11:18,144 --> 00:11:20,579
‫لقد سمعت عنها، وقرأت عنها.

209
00:11:20,646 --> 00:11:21,981
‫- هل هي لذيذة؟
‫- نعم.

210
00:11:22,048 --> 00:11:25,518
‫عرفت أن ثمة مكاناً في القرية.

211
00:11:25,584 --> 00:11:27,253
‫لديهم واحدة متبقية.

212
00:11:27,319 --> 00:11:28,721
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا جاد.

213
00:11:28,788 --> 00:11:30,423
‫قد تكون جوفاء، لا أعلم.

214
00:11:30,489 --> 00:11:32,291
‫قد أهتم بهذا.

215
00:11:32,358 --> 00:11:35,561
‫عظيم، لنذهب إلى وسط المدينة،
‫حيث الناس حسني المظهر.

216
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
‫الآن، انظر إلى هذه.

217
00:11:40,433 --> 00:11:43,769
‫أترى؟ هذا شيء لن تراه
‫في الجانب الغربي الشمالي.

218
00:11:43,836 --> 00:11:45,504
‫عارضة تتصور في سيارة "بورش".

219
00:11:45,571 --> 00:11:48,174
‫أجل، ولكن هذه سيارة "بورش سبايدر" زائفة.

220
00:11:48,240 --> 00:11:52,712
‫إنهم يصورون برنامجهم مع سيارة إذن،
‫بينما نقود ونصور برنامجنا مع سيارة.

221
00:11:57,049 --> 00:12:00,386
‫ما الذي تشتريه ويكون أغلى مما يستحق؟

222
00:12:00,453 --> 00:12:02,655
‫ما الذي يكون تساهلاً؟

223
00:12:02,722 --> 00:12:03,856
‫تساهل؟

224
00:12:06,225 --> 00:12:07,560
‫- لا أعلم.
‫- أنت تتشنجين.

225
00:12:07,626 --> 00:12:10,162
‫أتشنج، لا أفعل ذلك كثيراً.

226
00:12:10,229 --> 00:12:12,431
‫كيف أجيب وأبقى غامضة؟

227
00:12:12,498 --> 00:12:13,499
‫أجل.

228
00:12:20,239 --> 00:12:23,109
‫ها هو ذا، "دومينيك أنسيل"، هذا هو الشخص.

229
00:12:23,175 --> 00:12:24,243
‫هذه طائفتك.

230
00:12:29,014 --> 00:12:30,382
‫- مرحباً يا "دومينيك".
‫- مرحباً يا "جيري".

231
00:12:30,449 --> 00:12:32,651
‫سررت بلقائك، أنا "جيري"،
‫وهذه صديقتي "تينا".

232
00:12:36,489 --> 00:12:38,424
‫هل هناك شيء تريدين تجربته هنا؟

233
00:12:38,491 --> 00:12:39,492
‫نعم، كل شيء.

234
00:12:39,558 --> 00:12:42,094
‫اتصل بالإسعاف بعد 15 دقيقة.

235
00:12:42,161 --> 00:12:43,929
‫وأحرص على أن يكون لديه الأنسولين.

236
00:12:52,004 --> 00:12:52,905
‫رائع.

237
00:12:52,972 --> 00:12:53,939
‫يا إلهي.

238
00:12:58,544 --> 00:13:01,147
‫ها نحن أولاء. "لم تتم رؤيتها ثانية قط."

239
00:13:07,052 --> 00:13:09,889
‫هل سيكون هناك سلسلة من مطاعم "كرونوت"؟
‫أتساءل كيف…

240
00:13:09,955 --> 00:13:13,159
‫هنا حيث يصبح الأمر مثيراً،
‫نعلم ما كان سيفعله أي أمريكي.

241
00:13:13,225 --> 00:13:14,960
‫- يفسد الأمر تماماً فحسب.
‫- يفسد الأمر تماماً.

242
00:13:15,027 --> 00:13:16,629
‫يبيعها في كل مكان.

243
00:13:16,695 --> 00:13:20,065
‫ولكنه فرنسي، لذا بدلاً من ذلك،
‫سيأخذ عطلة 70 أسبوعاً…

244
00:13:21,400 --> 00:13:22,935
‫ولن يعود أبداً.

245
00:13:27,439 --> 00:13:29,942
‫أحب قصة المواعدة، ماذا قال الفتى؟

246
00:13:30,009 --> 00:13:31,811
‫قال، "تأكلين كثيراً حقاً."

247
00:13:31,877 --> 00:13:35,915
‫واعتبرت هذا ثناء، وقلت في نفسي،
‫"يعرف أنني أتصرف على طبيعتي."

248
00:13:35,981 --> 00:13:37,616
‫هل واعدته ثانية؟

249
00:13:37,683 --> 00:13:39,585
‫لم أواعده حقاً قط.

250
00:13:39,652 --> 00:13:43,389
‫كان الأمر دائماً مثل، "أنت في الجوار،
‫هلا نتناول شطيرة؟"

251
00:13:43,455 --> 00:13:45,558
‫كان ما تأمله لابنتك بالضبط

252
00:13:45,624 --> 00:13:47,793
‫أن تكون لها كرامة ولا تشارك أبداً.

253
00:13:47,860 --> 00:13:51,630
‫تعرفين بالتأكيد نساء كوميديات أكثر مني.

254
00:13:51,697 --> 00:13:55,534
‫يخضن صراعاً لتحقيق التوازن
‫بين بروزهن الأنثوي…

255
00:13:55,601 --> 00:13:57,603
‫- أجل.
‫- وأهدافهن الكوميدية.

256
00:13:57,670 --> 00:14:00,039
‫الأمر أشبه، إذا قدمت برنامجاً حوارياً،

257
00:14:00,105 --> 00:14:04,343
‫فيجب أن أحضر قصصي، وأحاول أن أبدو فاتنة.

258
00:14:06,679 --> 00:14:09,915
‫يعمل بعض الناس في مناجم الفحم،
‫فلا ينبغي لي…

259
00:14:09,982 --> 00:14:12,985
‫أتساءل عما إذا كانت هناك مناجم فحم متطورة.

260
00:14:13,552 --> 00:14:14,920
‫نريد أن نصبح مثل "غوغل".

261
00:14:14,987 --> 00:14:17,289
‫نريد أن يمرح الناس في الاستراحات.

262
00:14:17,356 --> 00:14:19,458
‫- سيكون لدينا كرة الطاولة.
‫- يوغا.

263
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
‫ثم انهيار.

264
00:14:30,502 --> 00:14:32,104
‫هذا أعظم برنامج على الإطلاق.

265
00:14:33,138 --> 00:14:35,641
‫كنت سألتزم بـ22 حلقة في العام منه.

266
00:14:35,708 --> 00:14:36,375
‫أجل.

267
00:14:50,890 --> 00:14:53,559
‫ليس لدي مفتاح لشقتي.

268
00:14:53,626 --> 00:14:57,129
‫لأنني في مبنى
‫حيث يجب أن يسمح الحارس بدخول الجميع.

269
00:14:57,196 --> 00:14:59,865
‫"تينا فاي"، لا مفاتيح ولا سيارة.

270
00:14:59,932 --> 00:15:01,300
‫طفلة مخبولة.

271
00:15:03,435 --> 00:15:06,238
‫أنت مثل هذه الفتاة، لا تفكر وتقول،
‫"كيف سأعود إلى المنزل؟

272
00:15:06,305 --> 00:15:10,476
‫سأواصل رمي هذه الوسائد فحسب،
‫يمكنني خلق فوضى كبيرة كما أشاء."

273
00:15:10,542 --> 00:15:14,346
‫"طولي 243 سم وفاتنة."

274
00:15:14,413 --> 00:15:17,583
‫"سأرش بعض بطاقات العطور
‫وأوزعها في شركة (بلومينغديلز)."

275
00:15:17,650 --> 00:15:20,019
‫يمكنها حجز هذه الوظيفة
‫في "بلومينغديلز" بهذه الطريقة.

276
00:15:27,293 --> 00:15:29,695
‫ذات مرة، أعدت كتابة فيلم لمدة يومين.

277
00:15:29,762 --> 00:15:32,564
‫كان "كريس روك"، وأراد جلب
‫بعض المؤلفين الكوميديين فحسب.

278
00:15:32,631 --> 00:15:33,299
‫أجل.

279
00:15:33,365 --> 00:15:36,135
‫كنت أنا و"لوي"، وصديقين لـ"كريس"،

280
00:15:36,201 --> 00:15:38,504
‫ولكنني أتذكر "لوي" فحسب وهو مضحك للغاية.

281
00:15:38,570 --> 00:15:41,073
‫أرتعش بشدة في الواقع حالياً،

282
00:15:41,707 --> 00:15:46,545
‫لأن "لوي" أخبرني هذه القصة،
‫وهل تعلمين أين أخبرني إياها؟

283
00:15:46,612 --> 00:15:49,982
‫هناك، في "تشيلسي بير"، منذ أسبوعين.

284
00:15:50,049 --> 00:15:53,852
‫- هذه ساعة رائعة لك.
‫- هذه هدية من "كريس روك".

285
00:15:53,919 --> 00:15:54,620
‫حقاً؟

286
00:15:54,687 --> 00:15:59,024
‫قضيت يوماً واحداً في جناح فندق
‫معه ومع بعض المؤلفين.

287
00:15:59,091 --> 00:16:03,595
‫دفع لكل منا 5000 دولار،
‫وأطعمنا جيداً، كان أمراً ممتعاً.

288
00:16:03,662 --> 00:16:07,333
‫أعطى لكل منا ساعة "روليكس" جميلة أيضاً.

289
00:16:07,399 --> 00:16:10,869
‫في داخلها نقش يقول،
‫"شكراً لمساعدتك أيها الوغد."

290
00:16:10,936 --> 00:16:12,504
‫لا أعلم إذا كان قد كتب هذا في ساعة "تينا".

291
00:16:12,571 --> 00:16:15,307
‫في داخلها نقش يقول،
‫"شكراً لمساعدتك أيها الوغد."

292
00:16:15,374 --> 00:16:16,041
‫أجل.

293
00:16:16,108 --> 00:16:19,712
‫أعجبني أن أحدهم اضطر للذهاب
‫إلى متجر "روليكس"

294
00:16:19,778 --> 00:16:22,114
‫وطلب 5 ساعات منها نُقشت عليها هذه العبارة.

295
00:16:22,181 --> 00:16:24,216
‫كنت سأرتديها اليوم في الواقع.

296
00:16:24,283 --> 00:16:26,285
‫ترجمة "محمد بخيت"

