﻿1
00:00:14,214 --> 00:00:15,048
‫"(دومينيكا)"

2
00:00:15,115 --> 00:00:17,283
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

3
00:00:19,452 --> 00:00:23,323
‫هذه سيارة "كورفيت ستينغاري" إصدار 1963
‫باللون الفضي المزرق

4
00:00:23,390 --> 00:00:27,560
‫مع لوحة أمامية زرقاء
‫ومفروشات باللون الأرجواني الداكن.

5
00:00:27,627 --> 00:00:28,428
‫رائعة.

6
00:00:31,464 --> 00:00:33,600
‫لها محرك ذو 8 أسطوانات بسعة 5.3 سم مكعب،

7
00:00:33,666 --> 00:00:36,703
‫مع مكربن بـ4 أسطوانات، وعجلات مناسبة.

8
00:00:39,239 --> 00:00:41,107
‫أثمة أنواع أسرع من "الكورفيت"؟ نعم.

9
00:00:41,174 --> 00:00:43,943
‫أثمة "كورفيت" بمحرك أكبر وأسرع؟

10
00:00:44,010 --> 00:00:44,944
‫بالطبع.

11
00:00:45,011 --> 00:00:46,613
‫أثمة "كورفيت" أروع؟

12
00:00:47,647 --> 00:00:49,149
‫لا أظن هذا.

13
00:00:51,985 --> 00:00:55,388
‫إصدار عام 1963 هو الوحيد
‫الذي لديه نافذة مزدوجة.

14
00:00:55,455 --> 00:00:57,323
‫تبدو هذه السيارة كالغواصة.

15
00:00:58,858 --> 00:01:01,094
‫كأنه يسعك قيادتها في الماء ومواصلة التقدم.

16
00:01:02,295 --> 00:01:06,132
‫إنها حادة وقصيرة وسمينة ومتناسبة تماماً

17
00:01:06,199 --> 00:01:09,636
‫مع الكمية المناسبة من التفاصيل
‫والوضع المناسب.

18
00:01:11,237 --> 00:01:12,405
‫في الستينيات والسبعينيات،

19
00:01:12,472 --> 00:01:15,742
‫قاد كل رواد الفضاء الأمريكيين
‫في برنامج الفضاء سيارات "كورفيت".

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,446
‫حين تقود صاروخ "ساترن في" في العمل،

21
00:01:20,013 --> 00:01:23,049
‫لا يمكنك الخروج منه
‫وركوب سيارة "فورد كانتري سكواير".

22
00:01:24,184 --> 00:01:27,020
‫انظروا إلى المصابيح.
‫انظروا إلى المقدمة، انظروا إلى المؤخرة.

23
00:01:27,087 --> 00:01:29,923
‫انظروا إلى تقاطع الباب مع السقف.

24
00:01:29,989 --> 00:01:33,026
‫تتمحور فكرة هذه السيارة حول الثقة فحسب.

25
00:01:33,093 --> 00:01:36,162
‫جاءت هذه من الثقافة الأمريكية
‫التي تقول أموراً

26
00:01:36,229 --> 00:01:38,798
‫وتفعل أموراً دون معرفة كيف.

27
00:01:39,299 --> 00:01:41,835
‫"سنضع رجلاً على القمر، كيف سنفعلها؟

28
00:01:41,901 --> 00:01:45,004
‫متى سنفعلها؟ لماذا نفعل هذا؟ لا نعرف."

29
00:01:45,071 --> 00:01:48,575
‫نفعل الأمور فحسب، هذا جنوني، ولكنه عظيم.

30
00:01:49,142 --> 00:01:51,377
‫وأظن أن هذا الأزرق الرائع هو اللون المناسب

31
00:01:51,444 --> 00:01:55,115
‫لضيفي المميز للغاية اليوم،

32
00:01:55,181 --> 00:01:59,052
‫القائد الأعلى
‫للـ"الولايات المتحدة الأمريكية"،

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,653
‫الرئيس "باراك أوباما".

34
00:02:01,621 --> 00:02:02,922
‫{\an8}الذي في رأيي،

35
00:02:02,989 --> 00:02:07,694
‫{\an8}تخطى الكثير من حدود المرح
‫ليتأهل ليكون في هذا البرنامج.

36
00:02:07,760 --> 00:02:13,800
‫{\an8}منذ بضعة أسابيع، قال "ديك تشيني"
‫إنه يظنني أسوأ رئيس رآه طوال حياته.

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,236
‫وهذا مثير للاهتمام، لأنني أظن

38
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
‫أن "ديك تشيني"
‫كان أسوأ رئيس رأيته طوال حياتي.

39
00:02:22,075 --> 00:02:22,809
‫البيت الأبيض.

40
00:02:22,876 --> 00:02:24,911
‫نعم، أيمكنني التحدث إلى الرئيس من فضلك؟

41
00:02:24,978 --> 00:02:25,645
‫يتحدث.

42
00:02:27,881 --> 00:02:32,385
‫أريد شكرك يا سيدي على قطع
‫كل هذا الروتين المعقد في "واشنطن".

43
00:02:32,952 --> 00:02:34,053
‫أما زلت مستعداً لكوب من القهوة؟

44
00:02:34,120 --> 00:02:37,157
‫بالطبع، لم لا تمر علي؟
‫العنوان 1600 "بنسلفانيا".

45
00:02:37,223 --> 00:02:39,559
‫نعم، أعرف.

46
00:02:41,394 --> 00:02:46,366
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee."

47
00:03:14,427 --> 00:03:15,728
‫هل أنت جاهز؟

48
00:03:15,795 --> 00:03:17,197
‫لدي بعض الأمور لأفعلها.

49
00:03:34,280 --> 00:03:35,481
‫هل هذه مغسولة؟

50
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
‫هيا، لنذهب لشرب بعض القهوة.

51
00:03:43,122 --> 00:03:45,525
‫ولكن لا تترك التفاحة.

52
00:03:45,592 --> 00:03:48,328
‫عليك… إن كنت ستتناول قضمة
‫من التفاحة، فعليك أخذها.

53
00:03:48,394 --> 00:03:50,997
‫حسناً، أيمكنني رمي هذه؟ ألديك قمامة؟

54
00:03:51,064 --> 00:03:52,966
‫عليك استخدام سلة القمامة غير الرئاسية.

55
00:03:53,032 --> 00:03:54,167
‫فهمت.

56
00:03:54,734 --> 00:03:55,501
‫هنا، هيا.

57
00:03:58,905 --> 00:04:01,341
‫- لديك سيارة جميلة هنا.
‫- حسناً، تفقد هذا.

58
00:04:01,407 --> 00:04:02,442
‫هذه جميلة.

59
00:04:02,508 --> 00:04:06,512
‫فكرت في أروع سيارة أمريكية الصنع،

60
00:04:06,579 --> 00:04:09,315
‫لأروع رجل تقلد هذا المنصب.

61
00:04:09,382 --> 00:04:11,217
‫أنا… أتعلم؟

62
00:04:11,284 --> 00:04:13,353
‫تكسب الكثير من النقاط معي الآن.

63
00:04:15,722 --> 00:04:17,323
‫صديق لجدي،

64
00:04:18,224 --> 00:04:22,629
‫كان لديه هذه حين كنت
‫في الـ7 أو الـ8 أو ما شابه.

65
00:04:22,695 --> 00:04:23,796
‫حسناً.

66
00:04:24,130 --> 00:04:26,733
‫وأتذكر رؤية هذا الشيء والتفكير،

67
00:04:26,799 --> 00:04:31,404
‫"إن كنت قادراً يوماً على شراء
‫واحدة من هذه، فسأفعل."

68
00:04:31,971 --> 00:04:34,040
‫- لنركب، هيا.
‫- لنذهب.

69
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
‫سعيد لأنك كنت متفرغاً.

70
00:04:36,109 --> 00:04:37,677
‫أحب هذه السيارة حقاً.

71
00:04:44,951 --> 00:04:46,552
‫كن حذراً من صدم…

72
00:04:47,220 --> 00:04:49,055
‫- تبدو متوتراً قليلاً.
‫- أنا متوتر قليلاً.

73
00:04:49,122 --> 00:04:51,424
‫- هل أنت دوماً متوتر هكذا؟
‫- لا، هذا مختلف قليلاً.

74
00:04:51,491 --> 00:04:54,127
‫كأنك تفعل هذا مع "فالون" أو "ليترمان"؟

75
00:04:54,193 --> 00:04:56,362
‫- هذا ليس الأمر نفسه.
‫- ليس نفس الضغط.

76
00:04:57,897 --> 00:05:00,466
‫سنخرج لشرب قهوة سريعة، سنعود بسرعة.

77
00:05:00,533 --> 00:05:01,567
‫آسف، هذا غير ممكن.

78
00:05:01,634 --> 00:05:04,404
‫أقدم هذا البرنامج
‫Comedians in Cars Getting Coffee.

79
00:05:04,470 --> 00:05:06,406
‫أنت كوميدي لن يذهب إلى أي مكان مع الرئيس.

80
00:05:06,472 --> 00:05:07,907
‫- تراجع.
‫- نعم يا سيدي.

81
00:05:12,445 --> 00:05:17,684
‫هل تفكر بأن كل شخص تتحدث إليه يمثل،

82
00:05:17,750 --> 00:05:19,118
‫ويدعي بالكامل؟

83
00:05:19,686 --> 00:05:21,154
‫هذه مشكلة.

84
00:05:21,721 --> 00:05:25,224
‫ألا تظن أن كل طفل أمريكي معجب بالرئيس؟

85
00:05:25,291 --> 00:05:27,760
‫تكبر وأنت تحب الرئيس.

86
00:05:27,827 --> 00:05:31,597
‫أبلي جيداً حقاً مع السكان من سن 0 إلى 8.

87
00:05:31,664 --> 00:05:32,899
‫- حقاً؟
‫- نعم، يحبونني.

88
00:05:32,965 --> 00:05:35,301
‫تقريباً لأنني أظن أن أذناي كبيرتان،

89
00:05:35,368 --> 00:05:38,304
‫لذا أبدو كشخصية كرتونية قليلاً.

90
00:05:38,371 --> 00:05:41,507
‫والصغار يحبون قول اسمي.

91
00:05:41,941 --> 00:05:44,777
‫- صحيح، هذا مضحك.
‫- ولكنه اسم كبير واحد.

92
00:05:44,844 --> 00:05:46,245
‫إنه "باراك أوباما."

93
00:05:46,312 --> 00:05:49,549
‫إنه أحد تلك الأسماء
‫التي يمكن ضغطها إلى كلمة واحدة.

94
00:05:49,615 --> 00:05:50,516
‫نعم، هذا جيد.

95
00:05:50,583 --> 00:05:52,852
‫"باراك أوباما." كأنه شيء في "نيكلوديان".

96
00:05:52,919 --> 00:05:55,054
‫أي شيء ينتهي بـ"أوراما" ممتع.

97
00:05:56,989 --> 00:05:59,225
‫تُدعى هذه بالوحش.

98
00:05:59,292 --> 00:06:03,196
‫إنها "كاديلاك"، مصفحة كدبابة بالأساس.

99
00:06:03,963 --> 00:06:05,398
‫يا إلهي.

100
00:06:05,465 --> 00:06:10,303
‫نعم، أترى؟ يمكنني استدعاء
‫غواصة نووية من هذا…

101
00:06:10,370 --> 00:06:12,538
‫- أراهن أنك لا تملك هذا في سيارتك.
‫- لا أملكه.

102
00:06:12,605 --> 00:06:14,040
‫نعم، إنها خاصية رائعة.

103
00:06:14,107 --> 00:06:15,174
‫أيضاً، مدفئات المقعد.

104
00:06:15,241 --> 00:06:18,511
‫- بين الغواصة النووية…
‫- الجميع لديهم هذا.

105
00:06:18,578 --> 00:06:19,946
‫أهذا صحيح؟ أهذا أساسي الآن؟

106
00:06:20,012 --> 00:06:22,014
‫هذا أساسي في كل مكان الآن، نعم.

107
00:06:24,083 --> 00:06:26,219
‫ولكني أحب هذه، سآخذ هذه.

108
00:06:27,420 --> 00:06:29,021
‫لا يمكنك أخذها.

109
00:06:29,589 --> 00:06:33,526
‫ما الذي تريد فعله حقاً ولا يسمحون لك بهذا؟

110
00:06:33,593 --> 00:06:36,863
‫أود أن أتنزه فحسب،

111
00:06:36,929 --> 00:06:40,867
‫ثم أصادفك،
‫وأنت تجلس على مقعد حديقة، حسناً؟

112
00:06:40,933 --> 00:06:43,636
‫وفجأة أقول، "مرحباً يا (جيري)، كيف حالك؟"

113
00:06:43,703 --> 00:06:45,204
‫فتقول، "بخير، ماذا تفعل؟"

114
00:06:45,271 --> 00:06:47,907
‫- "لا شيء، إنه صباح السبت."
‫- صحيح.

115
00:06:48,875 --> 00:06:51,244
‫تلك اللحظة حين تفقد مجهولية هويتك.

116
00:06:51,310 --> 00:06:56,082
‫ولا يفكر المرء أن مجهولية الهوية شيء ثمين.

117
00:06:56,949 --> 00:06:58,551
‫- مع كل احترامي…
‫- نعم.

118
00:06:58,618 --> 00:07:00,686
‫أتذكر عدم كوني مشهوراً جيداً.

119
00:07:00,753 --> 00:07:04,190
‫- أتظن أنه لا بأس بهذا؟
‫- لم يكن الأمر عظيماً إلى هذا الحد.

120
00:07:04,257 --> 00:07:05,525
‫- حقاً؟
‫- كان…

121
00:07:05,591 --> 00:07:07,160
‫أتظن أن كونك مشهوراً أفضل؟

122
00:07:09,395 --> 00:07:10,596
‫- نعم؟
‫- نعم.

123
00:07:12,465 --> 00:07:15,902
‫لطالما أردت أن أكون
‫في برنامج عن اللاشيء، وها أنا.

124
00:07:15,968 --> 00:07:19,205
‫لا يوجد شيء هو لا شيء أكثر من هذا، لا شيء.

125
00:07:19,272 --> 00:07:20,673
‫هيا، لنشرب بعض القهوة.

126
00:07:22,141 --> 00:07:25,244
‫حين كنت طفلاً، أكان لديك رؤساء مفضلون؟

127
00:07:25,311 --> 00:07:27,947
‫"تيدي روزفيلت" شخصية رائعة.

128
00:07:28,014 --> 00:07:32,952
‫في الواقع، قد يكون التسكع معه ممتعاً
‫أكثر من أي شخص آخر.

129
00:07:33,019 --> 00:07:35,321
‫يفعل أموراً جنونية.

130
00:07:39,058 --> 00:07:43,129
‫- إذاً…
‫- قليل من المشروب أحتسيه في منتصف اليوم.

131
00:07:43,196 --> 00:07:47,099
‫- كنت تسأل في أي جزء من اليوم…
‫- نعم، متى…

132
00:07:47,166 --> 00:07:49,902
‫- إنه الآن تقريباً.
‫- نعم، أهذا يمنحك بعض الطاقة؟

133
00:07:51,337 --> 00:07:55,208
‫كان "تيدي روزفلت" يذهب
‫إلى حديقة "يلو ستون" لشهر.

134
00:07:55,274 --> 00:07:58,478
‫ولم يكن أحد يعرف أين هو.
‫لم يستطع أحد الاتصال به.

135
00:07:58,544 --> 00:08:00,746
‫- أيمكنك تخيل هذا؟
‫- انتظر لحظة، في المنصب؟

136
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
‫في المنصب، يبدو هذا جيداً لي.

137
00:08:03,983 --> 00:08:06,285
‫ستجد الكثير من الرسائل حين تعود.

138
00:08:11,491 --> 00:08:13,926
‫كيف تنهض؟ أتحتاج إلى منبه؟

139
00:08:13,993 --> 00:08:15,595
‫يتصل بي أحدهم.

140
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
‫- هل تتلقى مكالمة إيقاظ؟
‫- نعم، لم لا؟

141
00:08:19,799 --> 00:08:20,633
‫أنهض من الفراش…

142
00:08:20,700 --> 00:08:24,637
‫أغسل أسناني وأحلق وأرتدي ثياب التمرين.

143
00:08:24,704 --> 00:08:27,940
‫- أصعد وأتمرن.
‫- تحلق ثم تتمرن.

144
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
‫- أؤمن بالحلاقة قبل التمرين.
‫- حسناً.

145
00:08:31,410 --> 00:08:36,015
‫لأن… هكذا أفعل هذا،
‫ولا أحتاج إلى سبب حقاً.

146
00:08:36,082 --> 00:08:37,383
‫فهمت.

147
00:08:41,020 --> 00:08:43,789
‫- أظنني سأعد القليل بنفسي.
‫- لنشاهدك وأنت تعد القهوة.

148
00:08:43,856 --> 00:08:45,324
‫"سيد قهوة"

149
00:08:49,462 --> 00:08:52,932
‫إلى أي مدى يمكنك التجول
‫في الأعلى بثيابك الداخلية؟

150
00:08:52,999 --> 00:08:56,402
‫إلى أي مدى قد تصل قبل أن يصبح
‫ثمة أشخاص ولا يظل الأمر رائعاً؟

151
00:08:56,969 --> 00:09:00,039
‫إنه ليس رائعاً بشكل عام،
‫التجول بالثياب الداخلية.

152
00:09:01,173 --> 00:09:02,909
‫أيمكنك الحصول على ليلة جيدة…

153
00:09:02,975 --> 00:09:05,545
‫أليس الأمر مثل "نايت أت ذا ميوزيم"
‫حين تنام هنا؟

154
00:09:05,611 --> 00:09:06,445
‫كانت أول ليلة كذلك.

155
00:09:06,512 --> 00:09:12,318
‫مع كل الأمور الصاخبة التي ترافق
‫أول فترة من كونك رئيساً.

156
00:09:12,385 --> 00:09:15,087
‫لديك التنصيب، وثمة مليوني شخص،

157
00:09:15,154 --> 00:09:19,358
‫وثمة مواكب وهذا وذاك، كل هذا الهرج والمرج.

158
00:09:19,425 --> 00:09:24,363
‫ما يؤثر بك حقاً، بعد أن ينتهي كل هذا،

159
00:09:24,764 --> 00:09:30,236
‫وتكون أول ليلة، وتنام في البيت الأبيض.

160
00:09:30,303 --> 00:09:32,638
‫- صحيح.
‫- ليست كغرفة فندق.

161
00:09:32,705 --> 00:09:34,974
‫تنظر حولك وتفكر،

162
00:09:35,041 --> 00:09:36,943
‫"ما هذا بحق السماء؟" صحيح؟

163
00:09:37,009 --> 00:09:38,844
‫- نعم، "نايت أت ذا ميوزيم".
‫- نعم.

164
00:09:38,911 --> 00:09:41,781
‫هكذا تشعر طوال الأسبوع الأول على الأرجح.

165
00:09:41,847 --> 00:09:44,617
‫ثمة الكثير من الأمور الجنونية
‫التي حدثت في هذا البيت.

166
00:09:44,684 --> 00:09:46,118
‫نعم.

167
00:09:46,185 --> 00:09:48,321
‫هل فكرت في هذا من قبل؟

168
00:09:48,387 --> 00:09:49,822
‫- أحياناً.
‫- نعم.

169
00:09:49,889 --> 00:09:53,092
‫تمر أوقات تفكر فيها،

170
00:09:53,159 --> 00:09:56,796
‫"حسناً، هنا كان يتسكع (كينيدي).

171
00:09:56,862 --> 00:09:59,932
‫هنا كان (نيكسون) يتحدث إلى (هالدمان)

172
00:09:59,999 --> 00:10:02,635
‫عن أي شيء."

173
00:10:02,702 --> 00:10:06,005
‫أيمكنك ضبط درجة الحرارة هنا؟

174
00:10:06,072 --> 00:10:08,174
‫هل لمست جهاز ضبط درجة الحرارة هنا؟

175
00:10:08,240 --> 00:10:10,242
‫لا، أجري اتصالاً.

176
00:10:10,309 --> 00:10:11,410
‫تجري اتصالاً.

177
00:10:14,880 --> 00:10:17,817
‫إن فتحت درج ثيابك الداخلية،

178
00:10:17,883 --> 00:10:20,386
‫سأجد علامة تجارية واحدة أم عدداً منها؟

179
00:10:20,453 --> 00:10:22,955
‫- ستجد نوعاً واحداً.
‫- نوع واحد، ولون واحد؟

180
00:10:23,522 --> 00:10:25,691
‫نعم، بالطبع. هذا مفهوم حاسم.

181
00:10:25,758 --> 00:10:27,660
‫إنه عمل إضافي لا تحتاج إليه.

182
00:10:27,727 --> 00:10:30,529
‫كم بدلة يخرجون في الصباح؟

183
00:10:30,596 --> 00:10:33,699
‫لا يخرجون البدلات.
‫لدي خزانة كالأشخاص الطبيعيين.

184
00:10:33,766 --> 00:10:35,101
‫- أتختار البدلة؟
‫- نعم.

185
00:10:35,801 --> 00:10:36,569
‫نعم.

186
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
‫- حقاً؟
‫- نعم.

187
00:10:37,703 --> 00:10:40,406
‫كنت سأدع أحدهم يتركها…
‫نفس الأمر مع الغداء.

188
00:10:40,473 --> 00:10:42,208
‫إليك البدلة، إليك الغداء.

189
00:10:42,274 --> 00:10:46,278
‫بالنسبة للبدلة،
‫لدي بدلات زرقاء ورمادية فقط.

190
00:10:46,345 --> 00:10:48,314
‫- لا بدلات سوداء؟
‫- لدي بدلة سوداء واحدة.

191
00:10:48,381 --> 00:10:50,650
‫الأسود صعب للغاية بالنسبة لرئيس.
‫عليك أن تلين قليلاً.

192
00:10:50,716 --> 00:10:53,219
‫- ولكني رئيس رائع، لذا…
‫- هذا صحيح.

193
00:10:54,920 --> 00:10:58,858
‫ما أروع شيء يحيي ذكرى رئيس…

194
00:10:58,924 --> 00:10:59,759
‫حسناً.

195
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
‫لتكريمه؟

196
00:11:00,893 --> 00:11:04,030
‫لأن عليك فعل شيء عظيم.

197
00:11:04,096 --> 00:11:06,832
‫سيكون شيء مثل "راشمور" مثيراً للاهتمام.

198
00:11:06,899 --> 00:11:10,636
‫ولكن هذه ملكية حصرية.

199
00:11:10,703 --> 00:11:12,471
‫أتعلم ماذا لاحظت بشأن جبل "راشمور"؟

200
00:11:12,538 --> 00:11:16,108
‫أدار "واشنطن" ظهره للـ3 الآخرين تماماً.

201
00:11:18,144 --> 00:11:20,146
‫- إنه بزاوية مختلفة.
‫- نعم.

202
00:11:21,847 --> 00:11:24,884
‫هل واجهتك إحدى لحظات "جورج دبليو بوش"…

203
00:11:24,950 --> 00:11:27,653
‫أتذكر حين لم يستطع إيجاد الباب في الجدار؟

204
00:11:27,720 --> 00:11:30,089
‫- نعم.
‫- كان يبحث عن الباب؟

205
00:11:30,156 --> 00:11:32,892
‫لا أصدق أنك صادفت لحظة من هذه في العلن.

206
00:11:32,958 --> 00:11:35,294
‫لم تمر بي أي لحظات كهذه علانية.

207
00:11:35,361 --> 00:11:37,263
‫- لم تتعثر على الدرج؟
‫- ليس بعد.

208
00:11:37,329 --> 00:11:39,999
‫لم تنحن وتبدأ في التقيؤ فجأة في "اليابان"؟

209
00:11:40,066 --> 00:11:42,935
‫- لا، لم يحدث شيء كهذا حتى الآن.
‫- لا شيء؟

210
00:11:43,002 --> 00:11:45,571
‫ما أكثر لحظة محرجة مررت بها كرئيس؟

211
00:11:46,305 --> 00:11:47,673
‫ربما هذه اللحظة.

212
00:11:49,909 --> 00:11:53,479
‫أنت أحد هؤلاء الرجال،
‫رغم أنك تبدو مسترخياً للغاية،

213
00:11:53,546 --> 00:11:56,515
‫لا بد أنك تفقد السيطرة
‫على شهيتك للطعام في مرحلة ما.

214
00:11:56,582 --> 00:11:57,917
‫ما الشيء الذي يجذبك؟

215
00:11:57,983 --> 00:11:59,752
‫- الناتشو.
‫- طبق من الكعك… الناتشو.

216
00:11:59,819 --> 00:12:02,855
‫إنه من الأشياء التي يضطرون لإبعادها عني.

217
00:12:02,922 --> 00:12:05,491
‫- قد آكل…
‫- إنه الأروع.

218
00:12:05,558 --> 00:12:06,992
‫الكثير من "الغواكامولي".

219
00:12:08,961 --> 00:12:11,764
‫الأشخاص الذين تقضي معظم وقتك معهم،

220
00:12:11,831 --> 00:12:14,066
‫هل هم أذكياء حقاً؟

221
00:12:14,133 --> 00:12:19,105
‫أهم أغبياء عنيدون محملين بجداول أعمال؟

222
00:12:19,171 --> 00:12:22,775
‫حين تتعامل مع الكونغرس، يختلف الأمر.

223
00:12:22,842 --> 00:12:25,211
‫ستجد بعض الأشخاص الحمقى هناك.

224
00:12:26,645 --> 00:12:30,349
‫كما في مجال الكوميديا، أو في…

225
00:12:30,416 --> 00:12:32,985
‫الجميع في الكوميديا حمقى.

226
00:12:33,052 --> 00:12:34,720
‫كل أصدقائي أغبياء.

227
00:12:34,787 --> 00:12:36,122
‫- كلهم؟
‫- كلهم.

228
00:12:36,188 --> 00:12:39,425
‫أعرف بعض أصدقائك، هل أخبرتك
‫أنني لعبت الغولف مع "لاري دافيد"؟

229
00:12:39,925 --> 00:12:42,194
‫لا، لأني أنا وأنت لا نتحدث كثيراً.

230
00:12:42,261 --> 00:12:43,629
‫أحب "لاري".

231
00:12:43,696 --> 00:12:46,832
‫حين نلعب الغولف…
‫إنه رجل أبيض ذو بشرة حساسة، وهذا…

232
00:12:46,899 --> 00:12:48,567
‫واقي الشمس.

233
00:12:48,634 --> 00:12:51,303
‫- يغطي نفسه بواقي الشمس.
‫- لا أتحمل هذا، هذا مقرف.

234
00:12:51,370 --> 00:12:55,641
‫إنه يتعرق، وهو مغطى بالأبيض في كل مكان.

235
00:12:55,708 --> 00:12:58,377
‫وعلى جزء من أذنيه،
‫فتكون ثمة قطرات لزجة كثيرة.

236
00:12:58,444 --> 00:12:59,378
‫نعم.

237
00:13:00,813 --> 00:13:03,115
‫ما الرياضة التي تشبه السياسة؟

238
00:13:03,582 --> 00:13:06,352
‫أهي الشطرنج؟ أم البوكر الكاذب؟

239
00:13:06,919 --> 00:13:09,622
‫هذا مثير للاهتمام، هذا سؤال جيد.

240
00:13:10,489 --> 00:13:12,057
‫تشبه كرة القدم على الأرجح.

241
00:13:12,124 --> 00:13:13,058
‫- كرة القدم؟
‫- نعم.

242
00:13:13,125 --> 00:13:15,427
‫لأن بها الكثير من اللاعبين،

243
00:13:15,961 --> 00:13:19,331
‫الكثير من التخصصات، الكثير من التصادم.

244
00:13:19,398 --> 00:13:21,567
‫- كثير من الاحتكاك.
‫- كثير من الاحتكاك.

245
00:13:22,635 --> 00:13:26,238
‫ولكن بين الحين والآخر، سترى فتحة.

246
00:13:26,305 --> 00:13:29,074
‫صحيح؟ لذا ستكون…

247
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‫تصل إلى الخط، وتصل إلى ياردة كاملة.

248
00:13:31,377 --> 00:13:34,246
‫- صحيح.
‫- تجرب لعبة، فتُصرف من الخدمة.

249
00:13:34,313 --> 00:13:37,950
‫الآن وصلت إلى الثلث و15.

250
00:13:38,017 --> 00:13:41,187
‫ولكن بين الحين والآخر…
‫يجب أن ترفس الكرة كثيراً.

251
00:13:41,253 --> 00:13:44,990
‫ولكن بين الحين والآخر،
‫سترى فتحة، ثم هنالك مساحة خالية.

252
00:13:47,827 --> 00:13:53,365
‫كم عدد قادة العالم
‫الذين تظنهم مجانين تماماً؟

253
00:13:53,933 --> 00:13:55,034
‫نسبة كبيرة.

254
00:13:56,335 --> 00:13:58,804
‫بعض هؤلاء الناس،
‫مؤكد أنك تلتقيهم وتحادثهم،

255
00:13:58,871 --> 00:14:03,909
‫وترى في أعينهم، ستنظر في أعينهم
‫وتقول، "هذا الرجل مجنون."

256
00:14:03,976 --> 00:14:05,878
‫وجزء مما يحدث هو

257
00:14:05,945 --> 00:14:10,082
‫أظن أن هؤلاء الرجال كلما قضوا
‫وقتاً أطول في منصب الرئاسة…

258
00:14:11,684 --> 00:14:14,386
‫كان حدوث هذا مرجحاً أكثر.

259
00:14:14,453 --> 00:14:16,488
‫- بالطبع، يفقدون عقولهم.
‫- نعم.

260
00:14:16,555 --> 00:14:22,328
‫أعني، في مرحلة معينة،
‫تؤلمك قدماك وتواجه صعوبة في التبول.

261
00:14:23,062 --> 00:14:25,397
‫لديك سلطة مطلقة و…

262
00:14:25,464 --> 00:14:28,033
‫- السلطة سامة.
‫- نعم.

263
00:14:28,100 --> 00:14:29,969
‫- لسوء الحظ.
‫- إنها كذلك حقاً.

264
00:14:30,035 --> 00:14:32,037
‫الأمور التي يعاني الناس للوصول إليها…

265
00:14:32,104 --> 00:14:36,008
‫يصلون إلى مواقع سلطة ونفوذ ومال،
‫يمكنهم فعل أمور…

266
00:14:36,075 --> 00:14:38,344
‫لديها تأثير سام على حكمهم.

267
00:14:38,410 --> 00:14:41,480
‫- نعم، هل حدث هذا لك بعد؟
‫- لا.

268
00:14:41,547 --> 00:14:43,148
‫لماذا في رأيك؟

269
00:14:43,215 --> 00:14:45,584
‫- دعني أسألك بعض الأسئلة.
‫- لم لا تسألني…

270
00:14:45,651 --> 00:14:47,519
‫هيا، اعمل قليلاً.

271
00:14:47,586 --> 00:14:49,388
‫- أنت رجل مضحك.
‫- شكراً.

272
00:14:49,455 --> 00:14:54,593
‫تقوم ببعض البرامج المتأخرة،
‫يظن الناس أنك مضحك، ويعطونك برنامجاً.

273
00:14:54,660 --> 00:14:55,461
‫صحيح.

274
00:14:55,527 --> 00:14:58,998
‫ثم لا تدري بنفسك
‫إلا وأنك جنيت قدر هائل من المال.

275
00:14:59,064 --> 00:15:00,499
‫أكثر منك بكثير.

276
00:15:01,100 --> 00:15:03,869
‫ولكن، كيف أبدو لك؟

277
00:15:03,936 --> 00:15:06,372
‫هل أبدو مدللاً؟ منفصلاً عن الواقع؟

278
00:15:06,438 --> 00:15:07,473
‫لا أعرف.

279
00:15:07,539 --> 00:15:09,208
‫لديك غريزة حكم جيدة على البشر.

280
00:15:09,275 --> 00:15:11,443
‫الآن، تبدو رجلاً عادياً تماماً بالنسبة لي.

281
00:15:11,510 --> 00:15:14,413
‫ولكني أمثل، كما يفعل الجميع معك.

282
00:15:14,480 --> 00:15:15,814
‫هذا هو المغزى.

283
00:15:15,881 --> 00:15:19,051
‫هذا ما أريد الوصول إليه، ولكني سأكتشف هذا.

284
00:15:20,119 --> 00:15:26,759
‫السؤال هو، كيف تحدد التعامل مع هذا؟ حسناً؟

285
00:15:26,825 --> 00:15:29,261
‫في مرحلة معينة، ربما فكرت،

286
00:15:29,328 --> 00:15:31,563
‫"أتعلم، أنا أكثر من مجرد كوميدي.

287
00:15:31,630 --> 00:15:35,134
‫سأصنع النسخة اليهودية من (سيتيزن كين)."

288
00:15:35,200 --> 00:15:37,236
‫أتعلم؟ كيف تبقي انطباعك هكذا؟

289
00:15:37,303 --> 00:15:40,706
‫سأعطيك الإجابة الحقيقية.
‫يجب أن تكون مشابهة لحياتك.

290
00:15:40,773 --> 00:15:43,309
‫أغرم بالعمل، والعمل…

291
00:15:43,375 --> 00:15:45,444
‫- أنقذك.
‫- كان ممتعاً،

292
00:15:45,511 --> 00:15:49,315
‫وصعباً ومثيراً للاهتمام،
‫وكان هذا محور تركيزي.

293
00:15:49,381 --> 00:15:53,585
‫الآن، بما أنك رجل شبه متقاعد في رفاهية…

294
00:15:53,652 --> 00:15:54,920
‫- أعمل كثيراً.
‫- حقاً؟

295
00:15:54,987 --> 00:15:56,889
‫- نعم.
‫- أما زلت تقدم عروض الكوميديا حية؟

296
00:15:59,425 --> 00:16:02,461
‫- أما زلت تلقي الخطابات؟
‫- أما زالوا يقاطعونك؟

297
00:16:02,528 --> 00:16:04,530
‫- ما نظريتك في التعامل مع المقاطعين؟
‫- التعاطف.

298
00:16:04,596 --> 00:16:06,332
‫أقول، "أتعلمون؟ تبدون منزعجين.

299
00:16:07,232 --> 00:16:11,670
‫آسف للغاية، أعرف أنكم لم تأتوا
‫إلى هنا لهذا، لنتحدث."

300
00:16:13,405 --> 00:16:15,975
‫أي نوع من اللغة يستخدم الناس؟

301
00:16:16,041 --> 00:16:17,443
‫- أي نوع من اللغة…
‫- الإنجليزية.

302
00:16:19,645 --> 00:16:21,113
‫- كقاعدة عامة.
‫- نعم.

303
00:16:21,180 --> 00:16:22,381
‫هذا مضحك.

304
00:16:23,048 --> 00:16:25,050
‫أيساعد هذا مع مستوى توترك؟

305
00:16:25,117 --> 00:16:26,685
‫- لأن هذا يساعدني.
‫- أشتم.

306
00:16:26,752 --> 00:16:30,756
‫"هذا وغد، هذا الفأر السافل جاء إلى هنا…"

307
00:16:31,657 --> 00:16:33,525
‫- تتخلص من بعض الضغط، صحيح؟
‫- نعم.

308
00:16:33,592 --> 00:16:39,031
‫الأمور السيئة والغبية تحدث باستمرار،
‫صحيح؟ كل يوم.

309
00:16:39,098 --> 00:16:42,501
‫لذا يجب أن تكون قادراً على السخرية من…

310
00:16:42,568 --> 00:16:45,237
‫- "رائع، هذا…"
‫- نعم، بالطبع.

311
00:16:45,304 --> 00:16:49,508
‫"كان هذا أغبى وأكثر إزعاجاً من المعتاد."

312
00:16:49,575 --> 00:16:53,679
‫عندها يكون السباب ثميناً، صحيح؟

313
00:16:55,481 --> 00:16:56,782
‫- حسناً…
‫- هل انتهينا؟

314
00:16:56,849 --> 00:16:57,783
‫على وشك الانتهاء.

315
00:16:57,850 --> 00:16:59,585
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أني لم أتحدث عن "رعاية (أوباما)".

316
00:16:59,651 --> 00:17:03,022
‫في المعتاد، السبب الوحيد لفعلي للأمور
‫هو أنني أشجع الرعاية الصحية.

317
00:17:03,088 --> 00:17:04,289
‫ولكن إن أردت، تفضل.

318
00:17:04,356 --> 00:17:07,993
‫لا، أعني، إن لم ترد تلويث برنامجك…

319
00:17:08,060 --> 00:17:09,895
‫لا أمانع حقاً.

320
00:17:09,962 --> 00:17:14,266
‫بفائدة جعل أشخاص دون رعاية صحية يسجلون،

321
00:17:14,333 --> 00:17:17,736
‫لذا هذا إن حدث شيء لهم، لا قدر الله،

322
00:17:17,803 --> 00:17:20,939
‫هذا أمر عظيم، رجاء جربوا "رعاية (أوباما)".

323
00:17:24,410 --> 00:17:25,344
‫كان هذا ممتعاً.

324
00:17:28,680 --> 00:17:31,216
‫أريد منحك فرصة لقيادة هذه السيارة.

325
00:17:31,283 --> 00:17:32,851
‫أتعلم؟ هذا حلم الطفولة.

326
00:17:32,918 --> 00:17:35,054
‫- هذا مذهل.
‫- نعم.

327
00:17:35,821 --> 00:17:37,122
‫أتدخل على "إيباي"؟

328
00:17:38,090 --> 00:17:40,325
‫لا، لنفعل هذا.

329
00:17:40,392 --> 00:17:42,027
‫"سيارتي الأخرى هي (ليموزين)
‫مضادة للرصاص تزن 5 أطنان"

330
00:17:42,094 --> 00:17:43,595
‫نعم يا عزيزي!

331
00:17:43,662 --> 00:17:44,863
‫احترسوا أيها الناس.

332
00:17:50,702 --> 00:17:52,237
‫- حسناً.
‫- هذا عظيم.

333
00:17:53,939 --> 00:17:57,709
‫أحب حركة تعليق اليد على المقود.

334
00:17:57,776 --> 00:17:59,611
‫نعم. لا، أعني، هذه…

335
00:17:59,678 --> 00:18:01,647
‫إن كنت تقود "كورفيت"، فيجب أن تفعلها هكذا.

336
00:18:01,713 --> 00:18:04,750
‫لا يمكنك فعلها بطريقة "الـ12:00 والـ2:00".

337
00:18:04,817 --> 00:18:06,418
‫لا، هذا ليس رائعاً. بحقك يا رجل.

338
00:18:06,485 --> 00:18:09,588
‫أنا أروع بشكل ملحوظ مما كنت منذ دقيقتين.

339
00:18:14,626 --> 00:18:16,829
‫أراهن أنه إن تحدثت إلى الرجل،
‫فسيسمحون لنا بالخروج.

340
00:18:16,895 --> 00:18:21,333
‫فقط قل، "أنا الرئيس، وسأتناول قهوة سريعة."

341
00:18:21,400 --> 00:18:23,168
‫مرحباً يا "داريل"، أيمكنك فتح هذه من أجلي؟

342
00:18:23,235 --> 00:18:24,670
‫لا يا سيدي، آسف. لا يمكنني السماح بهذا.

343
00:18:24,736 --> 00:18:25,704
‫غير معقول.

344
00:18:27,005 --> 00:18:27,906
‫مفاجأة.

345
00:18:32,945 --> 00:18:35,314
‫- عرفت أن هذا لن ينجح.
‫- لم تقنعه.

346
00:18:46,425 --> 00:18:48,327
‫سيسترق النظر عبر الشجيرات، صحيح؟

347
00:18:48,393 --> 00:18:51,997
‫- يختلس النظر إليك.
‫- لا تقتله يا "هاري".

348
00:18:52,064 --> 00:18:54,867
‫- لن أفعل.
‫- إنه رجل مضحك، كلنا نحبه.

349
00:18:55,434 --> 00:18:58,470
‫أرقام استطلاعاتي ستقل كثيراً
‫إن آذيت "جيري ساينفيلد".

350
00:18:58,537 --> 00:19:00,005
‫ترجمة "محمد مصطفى"

