﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:12,679
‫هذه سيارة "بورش آر إس كي سبايدر"
‫طراز 1959.

2
00:00:15,081 --> 00:00:18,618
‫بها محرك ذو 4 أسطوانات 1.6 لتر رباعي مسطح.

3
00:00:19,786 --> 00:00:21,988
‫رقم 19 من حيث التصنيع.

4
00:00:22,555 --> 00:00:24,257
‫ليست للقيادة على الطرق العامة.

5
00:00:24,324 --> 00:00:26,326
‫ليست للطرق السريعة.

6
00:00:27,160 --> 00:00:28,828
‫ليست للأحياء السكنية.

7
00:00:29,829 --> 00:00:31,731
‫ليست للقيادة العرضية.

8
00:00:32,966 --> 00:00:34,300
‫فهذه…

9
00:00:36,302 --> 00:00:37,737
‫سيارة سباقات.

10
00:00:46,513 --> 00:00:50,417
‫إنها السيارة التي استخدمتها "بورش"
‫لكي تثبت أن سيارة صغيرة بمحرك صغير

11
00:00:50,483 --> 00:00:53,119
‫يمكن أن تكون أسرع
‫من سيارة كبيرة بمحرك كبير.

12
00:00:55,522 --> 00:00:57,090
‫إذا كنت متسابقاً في الخمسينات

13
00:00:57,157 --> 00:01:00,260
‫وقدت واحدة من أولئك الحسناوات المعدنيات
‫في مضمار سباق،

14
00:01:01,194 --> 00:01:03,530
‫فلديك فرصة للتغلب على أي شيء.

15
00:01:07,600 --> 00:01:10,070
‫لأنها صُنعت كطائرة صغيرة.

16
00:01:10,136 --> 00:01:14,074
‫محركها في المنتصف،
‫جسم من الألومنيوم، ومحرك من 4 كامات.

17
00:01:15,675 --> 00:01:18,211
‫تم تصميم هذه السيارة قبل نصف قرن.

18
00:01:18,278 --> 00:01:20,847
‫بشكل ما، لا يزال تصميمها يبدو حديثاً.

19
00:01:21,414 --> 00:01:23,216
‫لا أعرف لماذا تبدو بهذه الروعة.

20
00:01:24,617 --> 00:01:26,419
‫لا أعرف لماذا هي جميلة لهذه الدرجة.

21
00:01:27,253 --> 00:01:30,256
‫ولكن إذا كنت ترغب في جولة
‫بغرض الاستمتاع فحسب…

22
00:01:31,324 --> 00:01:33,660
‫فأظن أنها الأفضل لهذا الغرض.

23
00:01:41,968 --> 00:01:42,836
‫{\an8}"خدمة شاملة"

24
00:01:48,274 --> 00:01:51,878
‫بسبب حجمها الاقتصادي وأدائها القوي،

25
00:01:51,945 --> 00:01:55,381
‫أدركت أن هذه هي السيارة المثالية
‫لضيفي الخاص جداً هذا الأسبوع،

26
00:01:55,448 --> 00:01:56,749
‫السيد "كيفن هارت".

27
00:01:56,816 --> 00:01:57,984
‫نعم!

28
00:01:59,052 --> 00:02:04,023
‫{\an8}"كيفن" قصير فلا يشغل مساحة كبيرة،
‫لكنه واحد من أظرف الرجال في العالم.

29
00:02:05,158 --> 00:02:10,230
‫مرحباً، معكم "جيري ساينفيلد"،
‫وهذا "Comedians in Cars Getting Coffee."

30
00:02:17,604 --> 00:02:19,839
‫- هل تنحدر من "فيلي"؟
‫- نعم من "فيلادلفيا".

31
00:02:19,906 --> 00:02:23,376
‫إنها مدينة حيث إذا قال لك أحد،
‫"يا صاح، لديك موهبة…"

32
00:02:23,443 --> 00:02:26,246
‫إذا قال شخص ما ذلك في "فيلادلفيا"،
‫فستنجح فعلاً.

33
00:02:26,312 --> 00:02:27,680
‫"فيلادلفيا" أصعب مكان.

34
00:02:27,747 --> 00:02:31,017
‫رأيت كلباً يتلقى صيحات استهجان
‫بين الشوطين في مباراة لفريق الـ"إيغلز".

35
00:02:31,084 --> 00:02:32,452
‫لأنه أسقط الطبق الطائر.

36
00:02:32,519 --> 00:02:34,187
‫حرفياً.

37
00:02:34,254 --> 00:02:35,755
‫سيئ!

38
00:02:36,890 --> 00:02:39,192
‫حسناً، لدي سؤالان، الأول، ما هذه؟

39
00:02:39,259 --> 00:02:41,027
‫- إنها "بورش سبايدر".
‫- "بورش سبايدر"، حسناً.

40
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
‫هذه هي فلسفة "بورش".

41
00:02:43,096 --> 00:02:47,133
‫أصغر، أكثر ذكاءً، أفضل، هكذا أراك.

42
00:02:47,200 --> 00:02:48,835
‫- أصغر، أفضل.
‫- أفضل.

43
00:02:52,172 --> 00:02:54,374
‫سؤال رئيسي.

44
00:02:54,440 --> 00:02:56,409
‫- هل هي آمنة؟
‫- لا.

45
00:03:03,349 --> 00:03:04,617
‫"جيري"، هذا لطيف.

46
00:03:04,684 --> 00:03:06,886
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- لا، هذا لطيف.

47
00:03:12,625 --> 00:03:14,894
‫- السيارة صوتها عالٍ للغاية.
‫- نعم.

48
00:03:14,961 --> 00:03:18,264
‫ليست سيارة جيدة للمواعدة،
‫خاصة عندما تكون المرة الأولى لك مع فتاة.

49
00:03:18,331 --> 00:03:21,935
‫"تبدو جميلاً للغاية،
‫تبدو مذهلاً في مواجهة الريح."

50
00:03:28,675 --> 00:03:31,611
‫"نيويورك" هي المكان الوحيد
‫الذي صدمتني فيه سيارة.

51
00:03:31,678 --> 00:03:36,049
‫صدمتني سيارة، وصعقت بشدة،
‫ثم نهضت وبدأت أمشي.

52
00:03:36,115 --> 00:03:39,986
‫إليك الجزء الذي ستظنني أمزح فيه،
‫ولكني لا أمزح.

53
00:03:40,053 --> 00:03:42,355
‫كنت أحمل في يدي كيساً من الدجاج.

54
00:03:42,422 --> 00:03:44,791
‫صدمتني السيارة، لم أترك الدجاج.

55
00:03:44,857 --> 00:03:49,195
‫أتذكر أني نهضت ومشيت، وبعد مبنى تقريباً،

56
00:03:49,262 --> 00:03:50,964
‫بدأت تناول الدجاج.

57
00:03:51,030 --> 00:03:52,599
‫اتصلت بزوجتي.

58
00:03:53,266 --> 00:03:55,034
‫قلت، "عزيزتي، صدمتني سيارة للتو."

59
00:03:55,101 --> 00:03:57,370
‫- "ولكن الدجاجة معي."
‫- "الدجاجة معي، برغم ذلك."

60
00:03:57,437 --> 00:03:59,138
‫إذن، هل تأذيت رغم ذلك؟

61
00:03:59,205 --> 00:04:01,541
‫نعم، أصبت.

62
00:04:01,608 --> 00:04:03,943
‫لحظة محرجة للغاية حين تذهب إلى الطبيب،

63
00:04:04,010 --> 00:04:06,813
‫ويسألك عما حدث، فتقول، "صدمتني سيارة."

64
00:04:06,879 --> 00:04:09,082
‫فيسأل، "متى؟" فترد، "قبل أسبوعين".

65
00:04:13,253 --> 00:04:15,555
‫أحب القيادة والتجول.

66
00:04:15,622 --> 00:04:17,223
‫لم أقم بذلك منذ فترة.

67
00:04:20,760 --> 00:04:24,964
‫أخشى أن أصبح الرجل
‫الذي يتطلع إلى معاملة خاصة طوال الوقت.

68
00:04:25,031 --> 00:04:26,933
‫- حقاً؟
‫- أفضل أن أخدم نفسي.

69
00:04:27,000 --> 00:04:31,037
‫لا يدرك الناس أنه لكي تكون كوميدياً،
‫عليك أن تكون شخصاً يقدر على فعل أي شيء.

70
00:04:31,104 --> 00:04:33,172
‫أى شىء، لا تفعل شيئاً من أجلي.

71
00:04:33,239 --> 00:04:36,676
‫"سيد (هارت)، اسمح لي أن آخذ معطفك".
‫"لماذا؟ إنه معطفي."

72
00:04:42,348 --> 00:04:44,817
‫لا زلت أضحك على مسألة تشبثك بالدجاجة.

73
00:04:44,884 --> 00:04:47,020
‫أمسكت الكيس في الهواء، هكذا…

74
00:04:48,888 --> 00:04:52,358
‫خرجوا للتو مع أوراك الدجاج الصغيرة،
‫ورأينا الإعلان.

75
00:04:52,425 --> 00:04:56,095
‫لمن يظن أن دعايا "كنتاكي"
‫لا تجدي نفعاً، إنهم مخطئون.

76
00:04:56,162 --> 00:05:00,533
‫رأينا الإعلان،
‫وقلت، "اللعنة، لا بد أن نشتري ذلك."

77
00:05:00,600 --> 00:05:02,902
‫تلك واحدة من أمتع الأشياء في الحياة.

78
00:05:02,969 --> 00:05:06,639
‫ترى شيئاً على التلفاز، فتقول،
‫"سأذهب لأشتريه الآن."

79
00:05:06,706 --> 00:05:11,010
‫أحب صناعة الإعلانات.

80
00:05:11,077 --> 00:05:13,546
‫لم أكمل الإعلان حتى.

81
00:05:17,517 --> 00:05:19,352
‫- كم طفل لديك؟ طفلان؟
‫- طفلان.

82
00:05:19,419 --> 00:05:21,254
‫ابنتي عمرها 9 سنوات، ابني عمره 6 سنوات.

83
00:05:21,321 --> 00:05:25,491
‫إذن، كانوا تقريباً في السنة الثانية
‫عندما رجعا إلى البيت، وقالا،

84
00:05:25,558 --> 00:05:27,994
‫"أبي، الجميع يعرفونك."

85
00:05:28,061 --> 00:05:29,862
‫تدخل ابنتي في الموضوع مباشرة.

86
00:05:29,929 --> 00:05:31,130
‫"أبي، هل نحن أغنياء؟

87
00:05:32,265 --> 00:05:33,700
‫هل نحن أغنياء، نعم أم لا؟"

88
00:05:33,766 --> 00:05:37,403
‫أقول، "عزيزتي، نحن في أفضل حال،
‫ولكن اعرفي السبب."

89
00:05:37,470 --> 00:05:40,306
‫أقول، "عندما تعملين باجتهاد،
‫وتركزين كل تفكيرك على أمر ما،

90
00:05:40,373 --> 00:05:42,875
‫فإن أي شيء يمكن أن يحدث،
‫وهذا ما أريدك أن تفعليه."

91
00:05:42,942 --> 00:05:47,814
‫ابنتي ذكية للغاية، تقول،
‫"أجب على سؤالي، هل نحن أغنياء؟"

92
00:05:47,880 --> 00:05:49,349
‫هل تعلم ما قلته رداً على ذلك السؤال؟

93
00:05:49,415 --> 00:05:51,017
‫- "أنا غني."
‫- "أنا غني." نعم.

94
00:05:51,084 --> 00:05:51,918
‫"أنت لست غنية."

95
00:05:55,855 --> 00:05:58,658
‫هل تعلم ما الذي جعل مني رجلاً؟
‫وسائل النقل العامة.

96
00:05:58,725 --> 00:06:01,794
‫إذا كنت تريد أن تزيد صلابة طفل،
‫ضعه في حافلة

97
00:06:01,861 --> 00:06:04,864
‫مع أكثر مجموعة عشوائية من الناس
‫يمكن أن يراها في حياته.

98
00:06:04,931 --> 00:06:10,370
‫أيضاً، في أي وقت في منطقتي، يمكن أن تموت.

99
00:06:10,436 --> 00:06:11,471
‫كنت أسكن في ذلك الحي.

100
00:06:11,537 --> 00:06:13,773
‫- حقاً؟ بهذا السوء؟
‫- نعم، كان حياً سيئاً.

101
00:06:13,840 --> 00:06:14,507
‫سيئ.

102
00:06:15,575 --> 00:06:16,909
‫هل تعلم ما يجب علينا فعله يا "جيري"؟

103
00:06:16,976 --> 00:06:19,879
‫يجب أن تبقى أقرب ما يكون من شاحنة القمامة.

104
00:06:19,946 --> 00:06:21,881
‫لا تقلق بشأنها.

105
00:06:21,948 --> 00:06:23,983
‫لأن هذه الرائحة ليست سيئة على الإطلاق.

106
00:06:25,752 --> 00:06:30,223
‫الشيء الذي جعلني على ما أنا عليه،
‫أطفالي لن يجربوه أبداً.

107
00:06:30,289 --> 00:06:31,224
‫صحيح.

108
00:06:31,290 --> 00:06:32,892
‫سيكون مختلفاً بالنسبة لهم.

109
00:06:32,959 --> 00:06:35,895
‫مشكلتك كانت،
‫"الأشياء سيئة، علي أن أجعلها جيدة."

110
00:06:35,962 --> 00:06:36,629
‫نعم.

111
00:06:36,696 --> 00:06:39,899
‫مشكلتهم ستكون،
‫"الأمور جيدة، لماذا أشعر بالسوء؟"

112
00:06:40,466 --> 00:06:43,035
‫أحتاجه، وهو يقول، "لقد عدت."

113
00:06:43,102 --> 00:06:46,139
‫- وأنا، "حسناً، أنا لا…"
‫- عفواً، هل هذه "فيراري"؟

114
00:06:46,639 --> 00:06:48,040
‫- "بورش".
‫- "بورش"!

115
00:06:48,107 --> 00:06:49,475
‫- نعم!
‫- "بورش" لطيفة.

116
00:06:51,711 --> 00:06:54,313
‫إليك هذا الشيء عن السود.

117
00:06:54,881 --> 00:06:56,949
‫لا نهتم بمقاطعة أي شيء.

118
00:06:57,016 --> 00:06:59,485
‫ليس صحيحاً عن السود.

119
00:06:59,552 --> 00:07:00,553
‫- هذه صفة عامة.
‫- لا.

120
00:07:00,620 --> 00:07:03,356
‫أساساً، قومي قد يقاطعون أي شيء.

121
00:07:03,423 --> 00:07:08,027
‫"سيدي، نحن نتحدث، أعطنا…"
‫"انتظر دقيقة، ما هذا؟"

122
00:07:08,094 --> 00:07:09,629
‫هذا ما نقوم به، إنها طبيعتنا.

123
00:07:09,695 --> 00:07:11,764
‫أذنبت عدة مرات.

124
00:07:11,831 --> 00:07:13,199
‫- صحيح؟
‫- نعم.

125
00:07:15,568 --> 00:07:17,737
‫- هل ترتاد السينما كثيراً؟
‫- أشاهد كل الأفلام.

126
00:07:17,804 --> 00:07:19,839
‫- أنا مولع بالأفلام.
‫- لكن ليس لدي خدمة "عند الطلب".

127
00:07:19,906 --> 00:07:21,340
‫لدينا "يهود عند الطلب".

128
00:07:21,908 --> 00:07:24,076
‫- ما هذا؟
‫- "عندما تسنح لك فرصة."

129
00:07:24,143 --> 00:07:26,012
‫أقول للتلفاز، "عندما تسنح لك فرصة."

130
00:07:26,078 --> 00:07:27,280
‫فهمت.

131
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
‫رجل أسود آخر يقاطعنا.

132
00:07:33,019 --> 00:07:34,754
‫أنت محق، لسنا وحدنا.

133
00:07:34,821 --> 00:07:36,055
‫كيف حالك يا سيدي؟

134
00:07:36,122 --> 00:07:38,357
‫لا أحب الناس
‫الذين يحملون أكياساً بلاستيكية.

135
00:07:38,424 --> 00:07:40,827
‫يبدو كأنك لا تريد أن تنجح في الحياة.

136
00:07:40,893 --> 00:07:43,062
‫هل تعرف الشيء الذي يكافئ الكيس البلاستيك؟

137
00:07:43,129 --> 00:07:44,430
‫- ماذا؟
‫- وشم بالرقبة.

138
00:07:44,497 --> 00:07:48,568
‫وشم بالرقبة يقول، "استسلمت،
‫فكر كيفما تشاء."

139
00:07:49,368 --> 00:07:53,906
‫كيف تذهب إلى اجتماع الآباء والمعلمين
‫بوشم بالرقبة يقول، "تباً للحياة؟"

140
00:07:53,973 --> 00:07:57,810
‫كيف ستنصح ابنك بعدم فعل الأشياء
‫التي لا يُفترض أن يفعلها؟

141
00:07:57,877 --> 00:07:59,278
‫"علي أن أتحدث معه."

142
00:07:59,345 --> 00:08:03,483
‫"سيدي، ربما ينبغي علينا أن نجد
‫شخصاً ما ليتحدث إلى كليكما."

143
00:08:08,821 --> 00:08:10,656
‫أقر لك.

144
00:08:11,424 --> 00:08:13,392
‫- بأنك سائق جيد.
‫- شكراً.

145
00:08:16,362 --> 00:08:18,898
‫لدي مجموعة من السيارات المعدلة.

146
00:08:18,965 --> 00:08:21,033
‫- حقاً؟
‫- لدي "فيراري".

147
00:08:21,601 --> 00:08:24,804
‫في الـ"فيراري"، ثمة زر لوضع السباق.

148
00:08:24,871 --> 00:08:28,174
‫تضغط على ذلك الزر، تتحكم في السيارة…

149
00:08:29,141 --> 00:08:30,443
‫100 بالمئة.

150
00:08:31,077 --> 00:08:35,014
‫لا تضغط على ذلك الزر،
‫عندما تقود قيادة عادية،

151
00:08:35,081 --> 00:08:39,318
‫فيتحكم بها الحاسوب،
‫وبالتالي، فالسيارة تساعدك.

152
00:08:39,385 --> 00:08:41,487
‫- لذلك، عندما تسرع ناحية منعطف…
‫- أفهم ذلك.

153
00:08:41,554 --> 00:08:45,591
‫ولا تنعطف، فتنعطف السيارة آلياً
‫بدون تحكمك.

154
00:08:45,658 --> 00:08:46,826
‫- فهمت.
‫- حسناً.

155
00:08:46,893 --> 00:08:49,295
‫يمكنك إيقاف الشرح عند هذه النقطة.

156
00:08:49,362 --> 00:08:50,796
‫كنت أتكلم ببطء، صحيح؟

157
00:08:50,863 --> 00:08:53,332
‫تشرح لي كأني أمك.

158
00:08:55,668 --> 00:08:58,104
‫أشفق كثيراً على المشردين.

159
00:08:58,170 --> 00:09:01,274
‫أظن أني أقدم الكثير
‫وأحياناً أقدم المساعدة وأحياناً لا،

160
00:09:01,340 --> 00:09:02,708
‫اشتريت خيمة لرجل ذات مرة.

161
00:09:02,775 --> 00:09:05,845
‫بها أريكتان.

162
00:09:05,912 --> 00:09:06,913
‫كان ذلك كثيراً.

163
00:09:06,979 --> 00:09:11,017
‫90 بالمئة من المشردين لا يفهمون الاتجاهات.

164
00:09:11,083 --> 00:09:15,755
‫هذا كرم منك في نسبة الـ"90 بالمئة".

165
00:09:15,821 --> 00:09:17,456
‫لأن 100 بالمئة منهم لا يعرفون الاتجاهات.

166
00:09:17,523 --> 00:09:20,159
‫كان خوفي أن يغار المشرد الآخر،

167
00:09:20,226 --> 00:09:22,128
‫وأن يقول،
‫"انظر إلى (غاري) الذي ظفر بخيمة."

168
00:09:22,194 --> 00:09:25,798
‫ربما يطردونه لأنه أصبح فعلياً غير مشرد
‫في تلك اللحظة.

169
00:09:25,865 --> 00:09:27,533
‫سيقولون، "يبدو أن لديك منزلاً يا (فيل).

170
00:09:27,600 --> 00:09:29,969
‫أرى باباً ونافذة.

171
00:09:30,036 --> 00:09:31,704
‫ومقعدين."

172
00:09:31,771 --> 00:09:35,308
‫"يتكلم الجميع يا (فيل)،
‫وليسوا سعداء بخيمتك."

173
00:09:35,374 --> 00:09:38,511
‫"أظن أن عليك أن تسأل نفسك يا (فيل)،
‫(هل مازلت مشرداً؟)

174
00:09:38,578 --> 00:09:40,680
‫إذا لم تكن كذلك، فعليك أن ترحل."

175
00:09:52,291 --> 00:09:53,593
‫انظر إلى هذه الدراجة.

176
00:09:53,960 --> 00:09:55,161
‫جميلة، أليس كذلك؟

177
00:09:55,227 --> 00:09:57,129
‫لديك مشكلة.

178
00:09:57,196 --> 00:10:00,299
‫أنت تفعل هكذا، "ما هذه؟

179
00:10:00,366 --> 00:10:02,368
‫لا بد أنه شيء جميل."

180
00:10:11,010 --> 00:10:12,378
‫سآخذ قهوة.

181
00:10:12,445 --> 00:10:13,546
‫كوبان من القهوة المثلجة.

182
00:10:18,718 --> 00:10:20,186
‫حقاً، لا أتحمل هذه الحرارة.

183
00:10:20,252 --> 00:10:22,054
‫البس معطفك يا "جيري".

184
00:10:22,121 --> 00:10:24,657
‫- لا تأبه لذلك.
‫- لا آبه يا "جيري".

185
00:10:24,724 --> 00:10:26,926
‫لا أكترث لمعطفك يا "جيري".

186
00:10:26,993 --> 00:10:29,729
‫تكثر من ذكر اسمي
‫كأنك تحاول أن تبيع شيئاً لي.

187
00:10:29,795 --> 00:10:30,730
‫- "جيري"؟
‫- نعم.

188
00:10:30,796 --> 00:10:32,932
‫فجأة، أشعر كأني، "هل أشتري سيارة (أودي)؟"

189
00:10:32,999 --> 00:10:35,568
‫إليك ما أقصده يا "جيري"، ما يجب أن تفهمه.

190
00:10:35,635 --> 00:10:38,070
‫تتعامل مع نوعين من الناس، أتتفق معي؟

191
00:10:38,137 --> 00:10:41,407
‫هل تكلمت مع مسؤولين يذكرون اسمك كثيراً؟

192
00:10:41,474 --> 00:10:42,475
‫أتعامل مع ذلك الآن.

193
00:10:42,541 --> 00:10:46,412
‫"(كيفين)، ما تقدمه مذهل.

194
00:10:46,479 --> 00:10:48,614
‫نريد من يقدم شخصية (كيفين)."

195
00:10:48,681 --> 00:10:50,583
‫ثم يرسمون أشياء غير منطقية.

196
00:10:50,650 --> 00:10:52,251
‫"كيف يمكننا

197
00:10:52,318 --> 00:10:54,186
‫إدخال هذا

198
00:10:54,253 --> 00:10:56,689
‫بداخل هذا؟"

199
00:10:57,256 --> 00:11:00,459
‫لم أركز معك، ماذا رسمت لتوك؟

200
00:11:06,365 --> 00:11:07,133
‫أشكرك.

201
00:11:07,199 --> 00:11:08,868
‫ليس هذا ما ظننته.

202
00:11:08,934 --> 00:11:11,303
‫- هل هذا ما توقعته؟
‫- إنه كوب بلاستيكي.

203
00:11:11,370 --> 00:11:12,638
‫لا أمانع بالبلاستيك.

204
00:11:14,440 --> 00:11:17,176
‫هذا مثير للضحك بالنسبة لي، إنه… نعم.

205
00:11:17,243 --> 00:11:18,077
‫أشكرك.

206
00:11:18,144 --> 00:11:20,746
‫كل شيء سيئ حتى الآن.

207
00:11:20,813 --> 00:11:23,115
‫الجو حار، لا يشغلون المكيف.

208
00:11:23,182 --> 00:11:27,019
‫المشروب مثلج،
‫ولكنه ليس في كوب زجاجي يحتفظ بالبرودة.

209
00:11:27,086 --> 00:11:29,155
‫ولدي مبيض أكثر من القهوة.

210
00:11:29,922 --> 00:11:31,857
‫يا للهول، مضبوط تماماً.

211
00:11:33,359 --> 00:11:34,493
‫تماماً.

212
00:11:37,430 --> 00:11:40,099
‫ثمة شخص على يسارك يعمل على حاسوبه.

213
00:11:40,166 --> 00:11:43,736
‫يتحدث في الهاتف،
‫إنه يدير عمله في برنامجنا.

214
00:11:43,803 --> 00:11:47,173
‫أحب عندما يستخدم الناس المقاهي كمكاتب.

215
00:11:47,239 --> 00:11:49,508
‫"اشتريت كوباً من القهوة،
‫فأنا أعيش هنا الآن."

216
00:11:54,046 --> 00:11:55,948
‫أنت أسرع الكوميديين بديهة.

217
00:11:56,015 --> 00:11:59,385
‫تؤدي المقطع أسرع من أي أحد أعرفه.

218
00:11:59,452 --> 00:12:02,121
‫لا أريده أن يكون مجرد عرض كوميدي،
‫أريده أن يكون حدثاً.

219
00:12:02,188 --> 00:12:03,355
‫{\an8}"دعوني أشرح، 2013"

220
00:12:03,422 --> 00:12:07,860
‫{\an8}حيث تنطلق الألعاب النارية،
‫قبل دخولي إلى المسرح لأؤدي العرض.

221
00:12:08,227 --> 00:12:09,729
‫أولاً، لا أحب…

222
00:12:10,763 --> 00:12:15,034
‫تضخيم العرض قبل ظهور الكوميدي على المسرح
‫حيث يفقد آداء الكوميدي حجمه.

223
00:12:15,668 --> 00:12:18,237
‫- هذا رأيي.
‫- تعجبني محادثتنا بالمناسبة.

224
00:12:18,304 --> 00:12:20,706
‫قدوتي المفضلة هو "مايك تايسون".

225
00:12:20,773 --> 00:12:21,974
‫هل تذكر رداءه؟

226
00:12:22,041 --> 00:12:25,111
‫كان يثقب مناشف الفندق، لا جوارب،
‫لا يرتدي رداء…

227
00:12:25,177 --> 00:12:26,979
‫- كان يدخل الحلبة بهذه الهيئة.
‫- بلا مقعد.

228
00:12:27,046 --> 00:12:27,980
‫كان يأتي مستعداً للملاكمة.

229
00:12:28,047 --> 00:12:30,316
‫جوهر خالص.

230
00:12:30,382 --> 00:12:33,419
‫مؤدي الكوميديا الحية
‫يجب أن يكون جوهر آدائه خالصاً.

231
00:12:33,486 --> 00:12:38,858
‫ولكن ما يعجبني بشدة،
‫أن أرى مواد بصرية كصور لما تتكلم عنه.

232
00:12:38,924 --> 00:12:40,559
‫- كبرهان.
‫- مذهل.

233
00:12:40,626 --> 00:12:41,927
‫- على شاشة.
‫- على شاشة.

234
00:12:41,994 --> 00:12:44,196
‫يمكن أن يكون ذلك مثيراً.

235
00:12:44,263 --> 00:12:46,465
‫- رائع.
‫- اعتبرها فكرتك.

236
00:12:46,532 --> 00:12:48,968
‫أولاً، لا يعجبني مد ذراعك هكذا.

237
00:12:54,240 --> 00:12:57,309
‫كونت فكرة عما أود مناقشته، في هاتفي.

238
00:12:57,376 --> 00:13:01,147
‫وما سأفعله هو أني سأبدأ
‫بمناقشة هذه الأمور.

239
00:13:01,213 --> 00:13:04,083
‫"أبذل قصارى جهدي لتجنب إطالة المحادثات."

240
00:13:04,150 --> 00:13:05,551
‫هذه أفكاري.

241
00:13:06,152 --> 00:13:10,823
‫"أتجنب الذهاب لأماكن معينة
‫حيث يقبع الثرثارون."

242
00:13:10,890 --> 00:13:11,824
‫"هل (بيت) هنا؟

243
00:13:11,891 --> 00:13:14,026
‫لا يمكنني، أنا آسف، لن أذهب."

244
00:13:14,093 --> 00:13:18,464
‫تعرف أنك تتكلم مع ثرثار عندما يقول،
‫"دعني أشرح لك الأمر في عجالة."

245
00:13:18,531 --> 00:13:20,566
‫لا أحد يقول، "سأشرح لك الأمر ببطء."

246
00:13:22,034 --> 00:13:25,838
‫لسبب ما، يحتاج الثرثارون
‫لإرخاء جزء من جسمهم،

247
00:13:25,905 --> 00:13:27,873
‫سواء أيديهم أو ركبهم.

248
00:13:27,940 --> 00:13:30,242
‫بمجرد أن يقولوا،
‫"قصة طويلة ولكن باختصار" فأنت في مشكلة.

249
00:13:36,015 --> 00:13:37,216
‫تكلمت مع "إيدي ميرفي".

250
00:13:37,283 --> 00:13:42,121
‫قلت، "(إيدي)، أنت أهم سبب
‫لدخولي عالم الكوميديا الحية."

251
00:13:42,188 --> 00:13:44,657
‫ليس رجلاً أبيض، ولكن لنقبل ذلك.

252
00:13:44,723 --> 00:13:46,926
‫ماذا لو قلت، " كان (دايس) السبب.

253
00:13:46,992 --> 00:13:49,595
‫بدأت الكوميديا بسبب (دايس)."

254
00:13:49,662 --> 00:13:53,399
‫وتكلمت معه وقلت له،
‫"لماذا لم تؤد تلك العروض؟"

255
00:13:53,465 --> 00:13:56,335
‫لأن "إيدي" ما زال مضحكاً.

256
00:13:56,402 --> 00:14:00,506
‫"نريد أن نرى عروض (إيدي) ثانيةً…"

257
00:14:00,573 --> 00:14:03,809
‫فقال، "الأمر كالماء البارد.

258
00:14:03,876 --> 00:14:07,546
‫لأن خلفيتي السينمائية يصعب مجاراتها.

259
00:14:07,613 --> 00:14:12,418
‫ستكون التوقعات عالية،
‫لذلك، فذلك ما يبرد الماء."

260
00:14:12,484 --> 00:14:15,588
‫عندما ترى كوميدياً معه مواد كوميدية رائعة.

261
00:14:15,654 --> 00:14:21,126
‫تقول، "يا إلهي، لقد بذل جهداً لا يعقل."

262
00:14:22,027 --> 00:14:24,063
‫لأنك تعرف أن هذا هو الطريق الوحيد
‫لتحقيق ذلك.

263
00:14:24,129 --> 00:14:26,131
‫مررت بأوقات عصيبة في البداية.

264
00:14:26,198 --> 00:14:27,566
‫مررت بأوقات صعبة يا "جيري".

265
00:14:27,633 --> 00:14:31,704
‫في عمر الـ22 والـ24،
‫تلقيت عرضاً بـ225 ألف دولار.

266
00:14:33,138 --> 00:14:36,742
‫"نجحت.

267
00:14:36,809 --> 00:14:39,245
‫أصبحت غنياً."

268
00:14:39,311 --> 00:14:42,448
‫هذه محادثة حقيقية مع أخي.

269
00:14:42,514 --> 00:14:46,185
‫"حسناً، الأهم فالأهم،
‫سأشتري لك ولأمنا منزلاً.

270
00:14:46,252 --> 00:14:48,921
‫سأحضر أبي، وسأسوي أموره.

271
00:14:48,988 --> 00:14:51,023
‫إذن، 3 منازل، لنشترهم.

272
00:14:51,090 --> 00:14:52,691
‫السيارات، من يريد سيارات؟

273
00:14:52,758 --> 00:14:55,327
‫أبي، كنت تتحدث عن شاحنة، لنشترها.

274
00:14:55,394 --> 00:14:58,364
‫سأتجه إلى (لوس أنجيلوس)،
‫ربما أشتري شيئاً لنفسي،

275
00:14:58,430 --> 00:15:00,366
‫ولكن أريد أن أتأكد أن كل أموركم مرتبة."

276
00:15:00,432 --> 00:15:02,902
‫في الحال، نفد المال كله.

277
00:15:02,968 --> 00:15:05,704
‫كنت أتحدث مع مدير أعمالي
‫على الهاتف في ذلك الوقت.

278
00:15:05,771 --> 00:15:08,407
‫"حسناً، ندين للضرائب يا (كيفين)."

279
00:15:08,474 --> 00:15:10,242
‫لم نناقش أمر الضرائب.

280
00:15:10,309 --> 00:15:11,911
‫لا بد أن نعقد معهم اتفاقاً.

281
00:15:11,977 --> 00:15:14,713
‫"أبي، لا بد أن نبيع البيت."

282
00:15:15,547 --> 00:15:16,548
‫"لا يمكنني يا بني."

283
00:15:16,615 --> 00:15:19,685
‫جلب أبي 9 أشخاص ليعيشوا معه في البيت.

284
00:15:19,752 --> 00:15:23,289
‫بالنسبة للممثلين الكوميديين،
‫لا تتاح لهم فرصاً كثيرة.

285
00:15:23,355 --> 00:15:26,358
‫كدحت لـ13 عاماً.

286
00:15:26,425 --> 00:15:27,960
‫- حقاً؟
‫- كنت…

287
00:15:28,027 --> 00:15:30,863
‫"جيري"، قدمت عروضاً كوميدية
‫منذ عمر الـ18، عمري الآن 35.

288
00:15:30,930 --> 00:15:34,199
‫أعوامي الـ4 أو الـ5 الأخيرة كانت جيدة.

289
00:15:34,266 --> 00:15:36,602
‫هل شاهدت المسرحية الموسيقية
‫"ليتل شوب أوف هورور"؟

290
00:15:36,669 --> 00:15:38,771
‫- نعم.
‫- هكذا التلفاز معنا.

291
00:15:38,837 --> 00:15:41,173
‫أحدنا سيؤكل.

292
00:15:41,907 --> 00:15:43,943
‫- من سيؤكل؟
‫- من سيؤكل؟

293
00:15:44,009 --> 00:15:46,812
‫إما أن تأكلني أو آكلك.

294
00:15:46,879 --> 00:15:51,850
‫وقفت عند هذا الجزء من العرض وفكرت،
‫لا أصدق أنه يمكنني هزيمة التلفاز.

295
00:15:51,917 --> 00:15:53,218
‫ولكن إن انتظرت…

296
00:15:53,285 --> 00:15:56,155
‫- سيسوء وضعك.
‫- سيسوء وضعي وسيلتهمني التلفاز.

297
00:15:58,557 --> 00:16:01,593
‫بالمناسبة،
‫ربما هذه من أفضل محادثتين أجريتهما

298
00:16:01,660 --> 00:16:02,795
‫في حياتي.

299
00:16:02,861 --> 00:16:07,700
‫الأولى حيث كان أبي يشرح لي
‫لم تعاطى المخدرات.

300
00:16:07,766 --> 00:16:10,069
‫- حقاً؟
‫- الاستماع لرجل…

301
00:16:10,135 --> 00:16:12,271
‫"اضطررت… أنصت.

302
00:16:12,338 --> 00:16:14,139
‫تعاطاه الجميع.

303
00:16:14,206 --> 00:16:15,908
‫هل تظن أني الوحيد الذي تعاطى؟

304
00:16:15,975 --> 00:16:18,944
‫عمتك، وعمك و…"

305
00:16:19,645 --> 00:16:22,014
‫كانت تلك أفضل محادثة.

306
00:16:28,387 --> 00:16:33,359
‫لا أعرف معلومة عن "لوس أنجلوس"
‫تحتاجها ولا تعرفها.

307
00:16:33,425 --> 00:16:36,195
‫تفهم بالفعل طبيعة هذا الوحش.

308
00:16:36,261 --> 00:16:39,131
‫لن تربطك بها، لن تعيش بلا اتخاذ قرارات.

309
00:16:39,198 --> 00:16:40,466
‫"لوس أنجلوس" لا تقهر.

310
00:16:41,000 --> 00:16:42,634
‫- لا تقهر.
‫- لا تقهر.

311
00:16:42,701 --> 00:16:47,006
‫لم ينتزع أحد شيئاً من "لوس أنجلوس"
‫ثم طالبته باسترجاعه.

312
00:16:47,072 --> 00:16:48,007
‫"لا، بحقك يا صديقي."

313
00:16:48,073 --> 00:16:49,041
‫أحب هذه الجملة.

314
00:16:49,108 --> 00:16:51,110
‫- "لوس أنجلوس" لا تقهر.
‫- لا تقهر.

315
00:16:51,176 --> 00:16:53,712
‫"لا تقهر"

316
00:16:53,779 --> 00:16:55,247
‫- هل هذا متجر أحذية؟
‫- نعم.

317
00:16:55,314 --> 00:16:57,216
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق.

318
00:17:05,090 --> 00:17:07,526
‫حسناً، سآخذ هذه أيضاً، على حسابي.

319
00:17:07,593 --> 00:17:09,361
‫- ماذا، "جيري"، لا، حسناً.
‫- لا تقل حتى…

320
00:17:12,865 --> 00:17:15,100
‫كأننا نتواعد.

321
00:17:18,370 --> 00:17:19,038
‫{\an8}"مين سكويز"

322
00:17:19,104 --> 00:17:21,673
‫{\an8}تعال، سأتناول الـ"لين غرين دريم".

323
00:17:21,740 --> 00:17:23,208
‫أود دفع حسابها.

324
00:17:23,275 --> 00:17:24,443
‫هذا لطف منك.

325
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
‫- شكراً، يوماً طيباً.
‫- شكراً.

326
00:17:27,246 --> 00:17:28,247
‫في صحتك.

327
00:17:28,814 --> 00:17:31,183
‫هل لاحظت أنها لمست كتفك وليس كتفي؟

328
00:17:31,250 --> 00:17:32,818
‫أنا جذاب جداً يا "جيري".

329
00:17:33,719 --> 00:17:36,255
‫أنت تثير الإعجاب.

330
00:17:36,321 --> 00:17:39,491
‫نعم، ولكن الإعجاب لا يقارن بالحب.

331
00:17:39,558 --> 00:17:40,993
‫- أنت تجذب الحب.
‫- جاذبية الحب هي…

332
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
‫هل تفضل أن تكون ذكياً أم محبوباً؟

333
00:17:43,462 --> 00:17:45,030
‫يبدو أني اخترت بالفعل.

334
00:17:49,301 --> 00:17:50,869
‫أكره ذلك الصخب.

335
00:17:50,936 --> 00:17:53,472
‫- ماذا، الصرخة؟
‫- بالنسبة لي، إنه صوت الغباء.

336
00:18:00,746 --> 00:18:01,980
‫نعم.

337
00:18:02,047 --> 00:18:03,582
‫نعم.

338
00:18:03,649 --> 00:18:04,783
‫نعم!

339
00:18:07,719 --> 00:18:09,121
‫حسناً!

340
00:18:09,188 --> 00:18:10,255
‫انطلق يا "جيري"!

341
00:18:10,322 --> 00:18:11,423
‫نعم!

342
00:18:11,490 --> 00:18:14,393
‫هذا مذهل! هذا رائع.

343
00:18:20,399 --> 00:18:24,403
‫حبيبتي، لا أسمعك لأني في سيارة مع الرئيس!

344
00:18:25,137 --> 00:18:27,239
‫تقول، "لا تتظاهر بعدم سماعي، يمكنك سماعي!"

345
00:18:27,306 --> 00:18:28,574
‫ذلك…

346
00:18:29,575 --> 00:18:31,910
‫سأصل إلى الفندق قريباً،
‫سأتصل بك ثانية، لكن…

347
00:18:33,979 --> 00:18:35,180
‫حسناً، وداعاً.

348
00:18:36,415 --> 00:18:40,352
‫ثمة شيء في النساء عندما تقول لهن،
‫"لا بد أن أذهب، سأتصل لاحقاً."

349
00:18:40,419 --> 00:18:42,621
‫يظللن يقلن تفاصيل.

350
00:18:45,791 --> 00:18:49,061
‫إذن، وجدت ابنتي كلباً،
‫عندي كلب صغير من سلالة "دوبرمان".

351
00:18:49,128 --> 00:18:53,966
‫تقول، "هل تعرف ما الأفضل؟
‫أن نجد نسخة مكبرة منه.

352
00:18:54,032 --> 00:18:57,202
‫حتى يكون عندنا (دوبرمان) صغير وآخر كبير."

353
00:18:57,269 --> 00:19:03,308
‫وقالت، "أظن أن ذلك سيكون جارحاً للصغير
‫لأنه سيغار من الكبير."

354
00:19:03,375 --> 00:19:05,511
‫- كأنه يقول، "ماذا فعلتم بي جميعاً؟"
‫- إلى أن…

355
00:19:05,577 --> 00:19:07,346
‫سيظن أننا فعلنا به شيئاً.

356
00:19:08,080 --> 00:19:09,882
‫"ماذا فعلتم بي!"

357
00:19:17,122 --> 00:19:18,323
‫سأزودها أنا.

358
00:19:20,559 --> 00:19:22,227
‫هل ستأتي إلى "فيغاس" قريباً؟

359
00:19:22,294 --> 00:19:24,196
‫كنت هناك منذ أسبوعين، فاتك العرض.

360
00:19:24,263 --> 00:19:26,098
‫- هل ستعود؟
‫- دائماً، نعم.

361
00:19:26,165 --> 00:19:28,700
‫اليوم التالي للـ"كريسماس"، هل هذه قيمتي؟

362
00:19:31,103 --> 00:19:33,105
‫ترجمة "زينب ياقوت"

