﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:15,015
‫هذه سيارة "بونتياك جي تي أو" إصدار 1969.

2
00:00:16,016 --> 00:00:18,518
‫لكنها ليست "جي تي أو" عادية، هذه…

3
00:00:19,652 --> 00:00:20,854
‫"ذا جادج".

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,160
‫"(ذا جادج)"

5
00:00:27,227 --> 00:00:31,698
‫سُرق اسم "جي تي أو" من سيارة
‫"فيراري جي تي أو" من أوائل الستينيات.

6
00:00:31,765 --> 00:00:33,867
‫ولكن في "أمريكا" عام 1969، قلنا،

7
00:00:34,768 --> 00:00:37,771
‫"إنهم في (إيطاليا)، لن يعرفوا أبداً."

8
00:00:38,772 --> 00:00:41,274
‫وسُرق اسم "ذا جادج" من شخصية
‫"سامي ديفيز جونيور"

9
00:00:41,341 --> 00:00:42,909
‫من برنامج "روان آند مارتنز لاف إن".

10
00:00:42,976 --> 00:00:45,378
‫ها هو القاضي!

11
00:00:45,445 --> 00:00:48,248
‫أظن أن موقف "بونتياك" عام 1969 كان،

12
00:00:48,314 --> 00:00:50,950
‫"حقوق النشر؟ تباً لها، سنقرر ما هو حق."

13
00:00:52,152 --> 00:00:55,055
‫خصوصاً مع الشبكة الأمامية،
‫والمصابيح الأمامية المخفية،

14
00:00:55,121 --> 00:00:57,957
‫وعداد الدوران فوق الغطاء، وكابح خلفي،

15
00:00:58,024 --> 00:01:02,495
‫وفتحتان في الغطاء الأمامي مرتبطتان
‫بـ4 أسطوانات ومحرك "في 8" بقوة 370 حصاناً.

16
00:01:02,562 --> 00:01:03,263
‫"عادم"

17
00:01:05,565 --> 00:01:07,200
‫- مرحباً؟
‫- "هوارد"؟

18
00:01:07,267 --> 00:01:09,936
‫"جيري ساينفيلد"، يا إلهي.

19
00:01:10,003 --> 00:01:13,540
‫أتذكر عندما كنت تقدم العرض وجئت إليك؟

20
00:01:13,606 --> 00:01:16,543
‫- أجل، وأنا…
‫- أم كان العكس؟

21
00:01:16,609 --> 00:01:19,279
‫لا أعلم، ولا يهم.
‫أصغ، يجب أن أكون صريحاً معك.

22
00:01:19,345 --> 00:01:21,781
‫لا أريد حقاً الذهاب إلى مقهى معك.

23
00:01:21,848 --> 00:01:23,783
‫لا أبالي، عليك الذهاب.

24
00:01:23,850 --> 00:01:26,019
‫- ألم ترتب شيئاً؟
‫- كلا.

25
00:01:26,719 --> 00:01:28,555
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

26
00:01:32,692 --> 00:01:37,630
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

27
00:01:38,898 --> 00:01:41,434
‫تناسب هذه السيارة شخصاً
‫يريد أن يقول للعالم،

28
00:01:41,501 --> 00:01:43,002
‫"لن أكون هادئاً."

29
00:01:43,603 --> 00:01:48,041
‫{\an8}ولهذا هي سيارة مثالية لضيفي هذا الأسبوع،
‫السيد "هوارد ستيرن"،

30
00:01:48,108 --> 00:01:51,611
‫{\an8}والذي وفقاً لكلامه،
‫أعظم مذيع راديو على مر العصور.

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,814
‫لنذهب ونحتس القهوة وننه الأمر.

32
00:01:55,615 --> 00:01:57,550
‫انظر إلى فرحة الناس لأننا هنا.

33
00:01:57,617 --> 00:01:59,085
‫هذا ممتع، لنذهب.

34
00:02:03,156 --> 00:02:04,824
‫هنا حيث بدأ كل شيء بالنسبة إلي.

35
00:02:04,891 --> 00:02:07,127
‫كان هذا الراديو كل شيء لوالدي.

36
00:02:07,193 --> 00:02:08,761
‫كان يتجاهلني طوال الوقت.

37
00:02:08,828 --> 00:02:11,598
‫كان يطلب مني أن أصمت ويتجاهلني.

38
00:02:11,664 --> 00:02:13,533
‫وأصبحت عاشقاً للراديو.

39
00:02:14,334 --> 00:02:16,002
‫يمكنني جذب اهتمام والدي،

40
00:02:16,069 --> 00:02:18,204
‫لو أستطيع دخول هذا الصندوق
‫وأبث على الراديو.

41
00:02:18,271 --> 00:02:21,040
‫وهكذا، كانت هذه طريقتي لجذب انتباه والدي.

42
00:02:21,741 --> 00:02:23,810
‫مرحباً، أقدم الافتتاحية، مرحباً يا سيدات.

43
00:02:25,778 --> 00:02:28,882
‫أشعر أن هذا البرنامج هو الأقل أهمية
‫في البرامج التي أشارك فيها الآن.

44
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
‫هذا ربح آخر لي إذن.

45
00:02:30,650 --> 00:02:33,453
‫استضفتك في البرنامج الأقل أهمية.

46
00:02:33,520 --> 00:02:36,222
‫يشرفني أنك طلبت مني في الواقع.

47
00:02:36,289 --> 00:02:38,825
‫- حقاً؟
‫- نعم، لأنني معجب بك.

48
00:02:38,892 --> 00:02:41,227
‫- شكراً لك.
‫- وأحب ما تفعله.

49
00:02:41,294 --> 00:02:44,864
‫أنا معجب بالموسيقيين والكوميديين
‫وكل هؤلاء الناس،

50
00:02:44,931 --> 00:02:48,001
‫وأحب إجراء مقابلات مع أشخاص مثلك

51
00:02:48,067 --> 00:02:49,836
‫أو "غراهام ناش" أو "بول مكارتني".

52
00:02:52,305 --> 00:02:55,942
‫أقول إن العلاج ساعدني على تقدير المتاح لي.

53
00:02:56,009 --> 00:02:57,877
‫هل تعتقد أن العلاج قد يساعدني؟

54
00:02:57,944 --> 00:02:58,945
‫بالتأكيد.

55
00:02:59,012 --> 00:03:01,481
‫- في أي شيء سأكون أفضل؟
‫- الكثير من الأمور.

56
00:03:01,548 --> 00:03:02,849
‫هل يبدو أنني أواجه مشاكل؟

57
00:03:04,450 --> 00:03:07,187
‫أيمكنك التبول أمام رجال آخرين؟
‫هل تمانع ذلك؟

58
00:03:07,754 --> 00:03:09,822
‫- لا.
‫- لدي مشكلة كبيرة في هذا الأمر.

59
00:03:09,889 --> 00:03:12,458
‫لا يمكنني، إذا اضطررنا إلى التبول معاً،
‫سيكون الأمر فظيعاً.

60
00:03:12,525 --> 00:03:15,094
‫- لنذهب ونتبول معاً اليوم.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

61
00:03:15,161 --> 00:03:17,397
‫- تحدثت إلي بمفردنا.
‫- أجل.

62
00:03:17,463 --> 00:03:19,766
‫إنه حديث محرج قليلاً لي، صحيح؟

63
00:03:19,832 --> 00:03:21,668
‫- لا، أحب الحديث… أجل.
‫- حقاً؟

64
00:03:21,734 --> 00:03:23,670
‫أعتقد أن الناس يريدون الابتعاد فحسب.

65
00:03:23,736 --> 00:03:25,939
‫- عنك؟
‫- نعم، إلا إذا كنا على الراديو.

66
00:03:26,005 --> 00:03:29,542
‫ربما لو لم يكن لديك شعر
‫أمام عدسات النظارة.

67
00:03:29,609 --> 00:03:32,111
‫- ماذا سأفعل حيال ذلك؟
‫- قد تبدو أكثر انفتاحاً.

68
00:03:32,178 --> 00:03:33,179
‫ربما أنا أختبئ.

69
00:03:33,246 --> 00:03:36,015
‫أنت تشبه ساحرة غرب شريرة أنيقة.

70
00:03:38,151 --> 00:03:40,153
‫انظر إلى هذه الثرثارة يا "هوارد"،
‫تلك التي تتحدث على الهاتف.

71
00:03:40,220 --> 00:03:41,588
‫انظر إلى اليد المعقوفة.

72
00:03:41,654 --> 00:03:45,391
‫هل ثمة فرق بين طفل مع زجاجة
‫وامرأة ناضجة تسير،

73
00:03:45,458 --> 00:03:49,062
‫لا تستطيع السير 5 خطوات
‫من دون التحدث على هاتفها؟

74
00:03:49,128 --> 00:03:51,231
‫الجميع فخورون بأنفسهم.

75
00:03:51,297 --> 00:03:54,867
‫يعتقد الجميع أن حياتهم هي المهمة.

76
00:03:54,934 --> 00:03:57,503
‫أجل، رغم أننا نعلم أن حياتي هي المهمة.

77
00:03:57,570 --> 00:03:58,938
‫لم يعتقدون ذلك؟

78
00:04:01,074 --> 00:04:04,444
‫ماذا تريد أن تفعل برأيك،
‫في آخر سنة من حياتك؟

79
00:04:05,011 --> 00:04:07,347
‫لا أعلم، أنا مهووس بذلك، وأنت؟

80
00:04:07,413 --> 00:04:09,249
‫- لا.
‫- أمهلني بعض الوقت فحسب.

81
00:04:11,284 --> 00:04:13,953
‫أنا مغرم بزوجتي. أريد حقاً قضاء وقت معها.

82
00:04:14,020 --> 00:04:16,456
‫أنت تشبه النساء برأيي من حيث…

83
00:04:16,522 --> 00:04:18,024
‫يبدو هذا مثل أغنية لـ"غراهام ناش".

84
00:04:18,091 --> 00:04:21,494
‫لا، لأنك كوميدي، في كل دقيقة تقيم نفسك.

85
00:04:21,561 --> 00:04:23,263
‫- أنت تحكم على نفسك.
‫- هذا صحيح.

86
00:04:24,664 --> 00:04:27,700
‫- يدرس الكوميدي نفسه.
‫- أجل.

87
00:04:27,767 --> 00:04:30,470
‫- أما الممثل يدرس الآخرين.
‫- هذا صحيح.

88
00:04:30,536 --> 00:04:32,839
‫يريد الكوميدي أن يكون على سجيته.

89
00:04:32,905 --> 00:04:35,408
‫أما الممثل، يريد أن يكون أي أحد غير نفسه.

90
00:04:35,475 --> 00:04:38,044
‫أنت محق، لأنني أشعر بالتعذيب.

91
00:04:38,111 --> 00:04:40,546
‫لأنني واع ومدرك لنفسي للغاية.

92
00:04:40,613 --> 00:04:42,548
‫- هذا شيء…
‫- أنت لا تُعذب.

93
00:04:42,615 --> 00:04:44,717
‫أود أن أراك تحرز تقدماً فيه.

94
00:04:44,784 --> 00:04:47,453
‫- ولكنك لا تمر بذلك.
‫- لست واعياً جداً لنفسك.

95
00:04:48,154 --> 00:04:50,590
‫لا يتعلق الأمر بمظهرك يا "هوارد".

96
00:04:50,657 --> 00:04:52,091
‫ألم تفهم ذلك حتى الآن؟

97
00:04:52,158 --> 00:04:54,694
‫لا يهتم أحد بمظهر شعرك.

98
00:04:54,761 --> 00:04:57,030
‫لهذا ذهبت إلى جلسات العلاج بالضبط.

99
00:04:57,096 --> 00:04:59,565
‫- أفهم هذا فكرياً.
‫- ولكن يمكنك التحدث معي.

100
00:04:59,632 --> 00:05:01,768
‫- لا تحتاج إلى جلسات علاج.
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً.

101
00:05:01,834 --> 00:05:05,238
‫لم تجب عن سؤالي الآخر،
‫لست ضيف برنامج حواري ماهراً.

102
00:05:05,305 --> 00:05:07,507
‫عندما أديت عرض كوميديا الموقف.

103
00:05:08,107 --> 00:05:11,778
‫لو لم يعجب "أمريكا"،
‫ألم تكن ستهتم برأي "أمريكا"؟

104
00:05:11,844 --> 00:05:13,913
‫بلى، هذا مختلف عن الاهتمام بشعري.

105
00:05:14,547 --> 00:05:15,782
‫إنهما سيان.

106
00:05:15,848 --> 00:05:17,016
‫إنهما العكس تماماً!

107
00:05:17,083 --> 00:05:21,220
‫تقول إننا نريد أن نصل إلى مرحلة
‫كأشخاص، كبالغين…

108
00:05:21,287 --> 00:05:23,189
‫طالما نشعر بالرضا حيال ما نشعر به…

109
00:05:23,256 --> 00:05:25,024
‫لا، لقد أسأت فهمي.

110
00:05:26,492 --> 00:05:28,928
‫على الراديو،
‫هل ينبغي أن أقلق حيال رأي الآخرين؟

111
00:05:28,995 --> 00:05:31,197
‫- نعم.
‫- أم أقلق حيال رأيي فحسب؟

112
00:05:31,264 --> 00:05:33,700
‫ينبغي أن تقلق
‫حيال استمتاعهم بالبرنامج أم لا.

113
00:05:33,766 --> 00:05:35,735
‫الأمر سيان مع شعري.

114
00:05:35,802 --> 00:05:38,604
‫ولكن لو أحب الناس شعري الغبي
‫أو كم أنا سمين…

115
00:05:38,671 --> 00:05:39,772
‫الأمر سيان.

116
00:05:41,341 --> 00:05:43,376
‫الشعر ليس إنجازاً.

117
00:05:43,443 --> 00:05:46,212
‫ربما شعرك إنجاز، ولكن معظم شعر الناس لا.

118
00:05:46,279 --> 00:05:47,347
‫شعري إنجاز.

119
00:05:47,413 --> 00:05:49,482
‫هل استأجرت أخصائي شعر
‫قبل تصويرنا هذا البرنامج؟

120
00:05:49,549 --> 00:05:51,984
‫- بالتأكيد، لا.
‫- أنت مذيع راديو.

121
00:05:53,720 --> 00:05:55,922
‫بصراحة، أريد أن أعرف مدى أدائك الجنسي.

122
00:05:55,988 --> 00:05:58,558
‫- لماذا؟ هذا شيء آخر يتعلق بالمثليين.
‫- لأنه أمر مثير للاهتمام.

123
00:05:58,624 --> 00:06:00,793
‫كفى، لم كل شيء يتعلق بالمثلية معك؟

124
00:06:00,860 --> 00:06:04,230
‫لا أمانع المثلية،
‫ولكنني لا أرتاح للحديث عن ذلك.

125
00:06:04,297 --> 00:06:05,631
‫لهذا السبب إنه أمر عظيم.

126
00:06:07,233 --> 00:06:09,669
‫لهذا برنامجك هو الأفضل على الإنترنت.

127
00:06:11,270 --> 00:06:12,638
‫هيا، لنذهب.

128
00:06:12,705 --> 00:06:14,807
‫هذا كاف بالفعل، لقد سئمت منك.

129
00:06:15,375 --> 00:06:16,442
‫هذا إنجاز.

130
00:06:16,776 --> 00:06:18,745
‫{\an8}"(أستوريا)، (كوينز)"

131
00:06:18,811 --> 00:06:20,012
‫أترى؟ الناس لطفاء.

132
00:06:23,916 --> 00:06:25,952
‫إن كنت ستتناول شيئاً هنا، ماذا تختار؟

133
00:06:26,018 --> 00:06:27,520
‫- تعجبني هذه، الشوكولاتة.
‫- حقاً؟

134
00:06:27,587 --> 00:06:30,590
‫الشوكولاتة، أي شيء فيه شوكولاتة،
‫الشوكولاتة مع زبد الفول السوداني.

135
00:06:31,424 --> 00:06:32,859
‫- لنفعلها.
‫- لنفعلها.

136
00:06:33,993 --> 00:06:36,596
‫سنحاول ونحضر له، ربما كعكة…

137
00:06:36,662 --> 00:06:39,031
‫لن أتناولها، لا تهدر وقتك.

138
00:06:39,098 --> 00:06:40,867
‫هل تود بعض القهوة؟

139
00:06:40,933 --> 00:06:42,368
‫نعم، أود بعض القهوة.

140
00:06:42,435 --> 00:06:44,537
‫أود كوب مياه ساخنة.

141
00:06:44,604 --> 00:06:45,872
‫حسناً، سأعود حالاً.

142
00:06:45,938 --> 00:06:48,574
‫الأمر أشبه بكوني مع عمتي في دياري.

143
00:06:50,009 --> 00:06:52,812
‫كم استطعت التركيز جسدياً
‫مع الأطفال في الواقع؟

144
00:06:52,879 --> 00:06:56,916
‫لا أستطيع لعب "مونوبلي"،
‫ولا السلم والثعبان.

145
00:06:56,983 --> 00:06:58,951
‫أفضل أن يقتلني أحدهم وأنا على سلم.

146
00:06:59,018 --> 00:07:01,988
‫"آسف!" أعتقد أنه الاسم المثالي لها برأيي.

147
00:07:02,054 --> 00:07:03,923
‫لم أشعر بالأسف هكذا قط.

148
00:07:05,158 --> 00:07:07,393
‫حياتك المهنية هي بمثابة انتصار على نفسك.

149
00:07:07,460 --> 00:07:10,096
‫لم يكن العمل، ولا الآخرين.

150
00:07:10,163 --> 00:07:12,365
‫ولا علاقاتك، ولا زوجتك، أو أياً كان.

151
00:07:12,432 --> 00:07:14,167
‫لم يكن أياً من هذا أكبر عقبة.

152
00:07:14,233 --> 00:07:16,269
‫بل نفسك، أنت تغلبت على نفسك.

153
00:07:16,335 --> 00:07:21,140
‫ولكن عندما أقيم نفسي كمذيع راديو،
‫أعتقد أنني الأفضل على مدار التاريخ.

154
00:07:21,741 --> 00:07:24,210
‫على الإطلاق، هل أنت أفضل من "جاي لينو"
‫كمؤد للكوميديا الحية؟

155
00:07:24,644 --> 00:07:25,912
‫هذا سؤال غبي.

156
00:07:28,247 --> 00:07:31,083
‫هل تعتقد نفسك أحد أفضل
‫مؤدي الكوميديا الحية على مدار التاريخ؟

157
00:07:31,150 --> 00:07:34,754
‫- هل تضع نفسك ضمن أفضل 5؟
‫- الكوميديا شخصية أكثر من الطعام.

158
00:07:37,490 --> 00:07:39,992
‫إما أن يعتبرك أحدهم مضحكاً أو لا.

159
00:07:40,059 --> 00:07:41,260
‫لم أهتم قط.

160
00:07:41,327 --> 00:07:43,963
‫أذهب وأقول ما يخطر في بالي…

161
00:07:44,030 --> 00:07:46,165
‫أنت وحدك في الغرفة.

162
00:07:47,066 --> 00:07:48,968
‫- صحيح، الأمر مختلف تماماً.
‫- هل لاحظت ذلك للتو؟

163
00:07:49,902 --> 00:07:52,071
‫عندما يبدأ برنامج حواري الآن…

164
00:07:52,138 --> 00:07:56,108
‫حسناً، دعنا لا ندمر سمعة أحدهم، اتفقنا؟

165
00:07:56,175 --> 00:07:58,077
‫من أنت، شخص تقي؟

166
00:07:58,144 --> 00:08:00,780
‫اهدأ، أود أن أكون سلبياً، دعني أتحدث.

167
00:08:00,847 --> 00:08:02,915
‫أي نوع من المحاور تكون؟
‫يجب أن تدعني أكون سلبياً.

168
00:08:02,982 --> 00:08:05,084
‫يجب أن تدعني أكون على طبيعتي،
‫كن على طبيعتك وأنا على طبيعتي.

169
00:08:05,151 --> 00:08:06,018
‫فكرة سديدة.

170
00:08:06,085 --> 00:08:08,421
‫- أنت تنتقد كل شيء، أخبرتك.
‫- أجل.

171
00:08:09,889 --> 00:08:11,357
‫- "دونالد ترامب".
‫- ما رأيك به؟

172
00:08:11,424 --> 00:08:14,360
‫أعتقد أنه أفضل ضيوف الراديو على الإطلاق.

173
00:08:14,427 --> 00:08:17,430
‫سيحضر ويقول أياً ما يخطر في باله.

174
00:08:17,497 --> 00:08:18,164
‫أجل.

175
00:08:18,231 --> 00:08:21,434
‫إحدى أفضل المقابلات معه…
‫لن تفعل أنت ذلك أبداً.

176
00:08:21,501 --> 00:08:24,537
‫يجلس وأقول، "(دونالد)،
‫لا تهمني المشورة المالية.

177
00:08:24,604 --> 00:08:25,838
‫لا يهمني أياً من هذا."

178
00:08:25,905 --> 00:08:26,906
‫يا إلهي، أتساءل لماذا.

179
00:08:26,973 --> 00:08:29,509
‫أقول، "حدثني عن النساء."

180
00:08:30,009 --> 00:08:33,980
‫وسأقول أسماء نساء وسيقيمهن من 1 إلى 10.

181
00:08:34,046 --> 00:08:35,915
‫- وهو قاس.
‫- إنه قاس.

182
00:08:38,918 --> 00:08:41,387
‫من لا تحبه؟ لنر بعض السلبية منك.

183
00:08:41,454 --> 00:08:43,456
‫لا أريد سماع نفسي أتحدث هكذا.

184
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
‫لا أهتم بما تحبه، أريد أن أسمعك تقولها.

185
00:08:46,425 --> 00:08:49,061
‫- هذا جيد.
‫- من يبالي؟ لا أصدقك.

186
00:08:49,128 --> 00:08:52,231
‫هذه طبيعة "هوارد ستيرن" العظيم،
‫أنا أستمتع.

187
00:08:52,298 --> 00:08:54,000
‫- أنت تستمتع.
‫- أجل.

188
00:08:54,066 --> 00:08:55,668
‫أعتقد أنني أفضل ضيف حضر معك.

189
00:08:55,735 --> 00:08:59,972
‫هل تود التحكم بالبرامج
‫وتقول، "أحب هذا الشخص، أريد فعل هذا معه؟"

190
00:09:00,039 --> 00:09:01,240
‫كيف لم تفعل ذلك؟

191
00:09:01,307 --> 00:09:04,877
‫كان لدي شركة إنتاج،
‫و10 برامج بيعت وتحت الإنتاج،

192
00:09:04,944 --> 00:09:06,245
‫وتركتها كلها.

193
00:09:06,312 --> 00:09:08,314
‫لا شيء مثير أكثر من الإعلان.

194
00:09:08,381 --> 00:09:10,750
‫"(هاورد ستيرن) رئيس شبكته الخاصة الآن."

195
00:09:10,816 --> 00:09:12,618
‫أو ما شابه، إعلان كبير.

196
00:09:12,685 --> 00:09:13,886
‫هذا شيء عظيم.

197
00:09:13,953 --> 00:09:16,022
‫ولكن بعدها، عليك البدء وإنجازه.

198
00:09:16,088 --> 00:09:17,623
‫- أجل.
‫- وتتلاشى حياتك بعدها.

199
00:09:17,690 --> 00:09:19,959
‫هذه هي المشكلة، أحب الإعلان.

200
00:09:20,026 --> 00:09:21,727
‫من الغريب كيف يسير الأمر، صحيح؟

201
00:09:21,794 --> 00:09:24,196
‫تصل إلى هدف لتحقيق شيء ما، وأنت لا تريده.

202
00:09:24,263 --> 00:09:27,633
‫- كلا.
‫- لم الحياة معقدة هكذا؟

203
00:09:27,700 --> 00:09:29,335
‫لا أعرف، حسبتك تعرف الإجابة.

204
00:09:30,703 --> 00:09:32,672
‫هل تواجه مشاكل في التعامل مع الناس؟

205
00:09:33,606 --> 00:09:36,075
‫هل تشعر أنك منخرط بشكل كامل وأنت مع الناس؟

206
00:09:37,743 --> 00:09:38,811
‫آسف، لم أكن…

207
00:09:38,878 --> 00:09:40,846
‫أنا جالس هنا أفكر

208
00:09:40,913 --> 00:09:44,383
‫في أنك لا تستمتع بالمقابلة، وأنه خاب ظنك.

209
00:09:44,450 --> 00:09:46,385
‫- ولكن هذا أنت.
‫- لهذا يتشتت ذهنك.

210
00:09:46,452 --> 00:09:48,988
‫ولكن عندما أخبرك أنك مخطئ، تصدقني، صحيح؟

211
00:09:49,055 --> 00:09:50,656
‫لا.

212
00:09:50,723 --> 00:09:52,224
‫هل لأنني رجل لطيف للغاية؟

213
00:09:52,291 --> 00:09:54,493
‫- لا أعتقد أنك رجل لطيف.
‫- شكراً على ذلك.

214
00:09:54,560 --> 00:09:58,931
‫أعتقد أنك صادق بقسوة،
‫وأعتقد أنك تستطيع أن تكون قاسياً.

215
00:09:59,298 --> 00:10:03,336
‫أنا اللطيف على هذه الطاولة، أنت فظ بلا شك.

216
00:10:03,402 --> 00:10:04,470
‫لقد أبهجتني حقاً.

217
00:10:04,537 --> 00:10:07,239
‫- أقنعني بفكرة العلاج.
‫- اجلس…

218
00:10:07,306 --> 00:10:11,611
‫بالنسبة إلي، كان الحافز
‫أن علاقتي بزوجتي لم تكن على ما يرام.

219
00:10:11,677 --> 00:10:14,513
‫كانت علاقتنا تنهار، واحتجت إلى إرشاد.

220
00:10:14,580 --> 00:10:16,382
‫هذا عظيم لك، ولكن ماذا عني؟

221
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
‫ثمة خطب بك، هذا واضح على ملامحك.

222
00:10:18,851 --> 00:10:19,518
‫يرى الجميع ذلك.

223
00:10:21,988 --> 00:10:26,959
‫كنت أود لو جعلني والدي أجلس وقال،
‫"كيف حالك؟ ما هو شعورك؟"

224
00:10:27,026 --> 00:10:28,961
‫يبدو كشيء صغير.

225
00:10:29,028 --> 00:10:29,962
‫ولكن تأثيره كبير.

226
00:10:30,029 --> 00:10:31,497
‫كيف حالك؟

227
00:10:32,632 --> 00:10:34,066
‫أثر هذا في.

228
00:10:34,133 --> 00:10:37,436
‫لأنه شيء كنت سأستمتع به.

229
00:10:37,503 --> 00:10:38,638
‫على ما أظن.

230
00:10:38,704 --> 00:10:41,607
‫رغم أنني محصن جيداً ضد ذلك.

231
00:10:41,674 --> 00:10:42,908
‫أستطيع تخطي تحصينك.

232
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
‫هل كانت علاقتك جيدة بوالدك؟

233
00:10:45,044 --> 00:10:47,146
‫أجل، لم أتوقع الكثير.

234
00:10:47,213 --> 00:10:49,215
‫أجل، وبالمناسبة، أحب والدي.

235
00:10:49,281 --> 00:10:52,184
‫رجل من جيله لم يعرف كيف يعبر عن مشاعره.

236
00:10:52,251 --> 00:10:54,053
‫- لقد كان مشغولاً بالعمل.
‫- أجل.

237
00:10:54,120 --> 00:10:55,888
‫ولكن بصفتي طفلاً، لكان من اللطف…

238
00:10:55,955 --> 00:10:58,691
‫لا أقول عادة هذا، ولكنك محق،
‫كان هذا سيصير لطيفاً.

239
00:10:58,758 --> 00:11:00,660
‫هذه هي الهدية التي أود منحها لأطفالي.

240
00:11:00,726 --> 00:11:04,196
‫"اخرج، لا أهتم إن كنت تعمل
‫في مطعم (ويندي).

241
00:11:05,097 --> 00:11:07,366
‫كن عظيماً فيه، افتخر بعملك."

242
00:11:07,433 --> 00:11:08,834
‫لا عظمة في العمل في مطعم "ويندي".

243
00:11:09,835 --> 00:11:12,238
‫أخبرني أن ثمة فرصة أن نتناول كعكة معاً.

244
00:11:12,304 --> 00:11:13,372
‫اطلب الكعكة فحسب.

245
00:11:13,439 --> 00:11:15,341
‫- لن أتناولها وحدي.
‫- سأتناول القليل منها.

246
00:11:15,408 --> 00:11:16,709
‫سنتشارك كعكة.

247
00:11:16,776 --> 00:11:18,544
‫- هل تريداني أن أقطعها لكما؟
‫- سنقطعها نحن.

248
00:11:18,611 --> 00:11:21,280
‫سيكون من الرومانسي أن نقطعها نحن.

249
00:11:21,347 --> 00:11:23,049
‫لا، لا نجيد قطع الكعك.

250
00:11:23,115 --> 00:11:24,517
‫- كنا…
‫- لا، لم نكن.

251
00:11:24,583 --> 00:11:26,252
‫لا أريد أن أكون رومانسياً معك.

252
00:11:26,318 --> 00:11:27,853
‫أردت للتو أن تعرف مدى أدائي الجنسي.

253
00:11:27,920 --> 00:11:29,522
‫- أنا متحمس للغاية.
‫- أفسدت حميتي.

254
00:11:31,357 --> 00:11:34,093
‫- هذه هي اللحظة، هل أنت مستعد؟
‫- يشمها وكأنها نبيذ أحمر.

255
00:11:34,160 --> 00:11:35,661
‫- هل نقضي وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم.

256
00:11:35,728 --> 00:11:39,031
‫أريدك أن تقول لي إننا نقضي وقتاً ممتعاً،
‫ماذا نصور؟

257
00:11:39,098 --> 00:11:40,066
‫فيلماً؟

258
00:11:40,132 --> 00:11:43,002
‫هل تعبت يا "هوارد"؟
‫ماذا تريد أن تعرف عني غير ذلك؟

259
00:11:43,069 --> 00:11:44,704
‫- حسناً، لنعد إليك.
‫- حسناً.

260
00:11:44,770 --> 00:11:46,706
‫- عم كنا نتحدث؟
‫- اللحس.

261
00:11:51,177 --> 00:11:55,448
‫مرحباً جميعاً، أهلاً بكم في برنامج،
‫"ما هي التكلفة؟"، مع "جيري ساينفيلد".

262
00:11:56,682 --> 00:11:58,584
‫ما سعر الذي أحمله في يدي الآن يا "جيري"؟

263
00:11:58,651 --> 00:12:00,086
‫1.79، 1.29.

264
00:12:00,152 --> 00:12:02,188
‫- 1.89 دولاراً.
‫- بحقك.

265
00:12:02,254 --> 00:12:03,789
‫- كم سعر هذه؟
‫- 2.69.

266
00:12:03,856 --> 00:12:05,758
‫- 99 سنتاً.
‫- 1.49 دولاراً.

267
00:12:05,825 --> 00:12:08,894
‫1.39 دولاراً، إنه حساء دجاج يا "جيري".

268
00:12:08,961 --> 00:12:10,930
‫89 سنتاً، 1.29 دولاراً.

269
00:12:10,996 --> 00:12:13,332
‫2.09 سنتات ثمن عبوة حساء لعينة.

270
00:12:14,333 --> 00:12:16,402
‫- يا إلهي، انظر إلى هذا اللعين.
‫- ها هو ذا.

271
00:12:16,469 --> 00:12:18,104
‫- كم ثمن هذه؟
‫- 2.79.

272
00:12:18,170 --> 00:12:19,638
‫5.79.

273
00:12:19,705 --> 00:12:23,209
‫لا يعرف معظم الرجال العاديين
‫ثمن هذه الأشياء.

274
00:12:23,275 --> 00:12:24,977
‫لا تجعل الأمر يبدو
‫وكأنني غير متابع للأحداث.

275
00:12:25,044 --> 00:12:26,312
‫- ينبغي أن تتابع الأحداث.
‫- لم؟

276
00:12:26,879 --> 00:12:28,481
‫- هذه لعبة غبية.
‫- لنذهب.

277
00:12:29,849 --> 00:12:33,252
‫في مكتبك في المدينة، هل لديك
‫الكثير من تذكارات حياتك المهنية؟

278
00:12:33,319 --> 00:12:33,986
‫اثنان.

279
00:12:34,053 --> 00:12:35,588
‫ما الذي تعلقه على الجدار؟

280
00:12:35,654 --> 00:12:39,058
‫سأخبرك بأعظم شيء حققته في حياتي المهنية.

281
00:12:39,125 --> 00:12:41,994
‫كنت على غلاف مجلة "ماد" أقول،
‫"مرحباً يا (نيومان)".

282
00:12:42,061 --> 00:12:43,729
‫- أتعلم ماذا في مكتبي؟
‫- ماذا؟

283
00:12:43,796 --> 00:12:47,700
‫غلاف مجلة "ماد"، طبعته بحجم هذه النافذة.

284
00:12:47,767 --> 00:12:50,503
‫إنه كل ما يهمني، إنه أهم شيء.

285
00:12:50,569 --> 00:12:52,238
‫كم هذا جنوني أن نشعر كلانا بهذا؟

286
00:12:52,304 --> 00:12:54,573
‫- هذا ما أقصده.
‫- بالنسبة إلي، إنه أهم شيء.

287
00:12:54,640 --> 00:12:55,708
‫أتعلم مغزى الشعور؟

288
00:12:55,775 --> 00:12:58,878
‫كان هذا عندما تعرف
‫أن ثمة بالغين كانوا سخفاء.

289
00:12:58,944 --> 00:13:00,646
‫أعشق مجلة "ماد".

290
00:13:03,682 --> 00:13:05,551
‫سيارة "ذا جادج"، مهلاً، أنا حكم في برنامج.

291
00:13:05,618 --> 00:13:06,819
‫- هل عرفت ذلك للتو؟
‫- نعم.

292
00:13:07,386 --> 00:13:13,726
‫بالنسبة إلي، كانت "أمريكا" مكاناً
‫يصنع الفولاذ والسيارات

293
00:13:13,793 --> 00:13:16,028
‫ومتاجر عملاقة.

294
00:13:16,095 --> 00:13:21,734
‫والآن، نحن ننتج مواهب هواة في الأساس
‫وأناس يحكمون على هذه المواهب.

295
00:13:21,801 --> 00:13:23,269
‫وهذا ما استغللته جيداً.

296
00:13:27,273 --> 00:13:29,441
‫- انظر إلى هذا، هذا جميل.
‫- لديك موهبة.

297
00:13:29,508 --> 00:13:31,010
‫"أمريكا غوت تالنت" يا عزيزي.

298
00:13:42,688 --> 00:13:44,623
‫أفكر في حلق شعري مثل "جيري".

299
00:13:44,690 --> 00:13:46,158
‫- حقاً؟
‫- لأنه كثيف.

300
00:13:46,225 --> 00:13:47,927
‫- إنه كثيف.
‫- أنت فعلت ذلك.

301
00:13:47,993 --> 00:13:50,062
‫فعلتها بالفعل، سأفعل شيئاً جديداً.

302
00:13:50,129 --> 00:13:51,897
‫- مرحباً يا "توني"، هل أنت أخصائية الشعر؟
‫- نعم.

303
00:13:51,964 --> 00:13:54,133
‫- أجل، آسف.
‫- هل تريدين تحسس شعره؟

304
00:13:54,200 --> 00:13:56,602
‫أعتقد أنني أبدو وسيماً.

305
00:13:56,669 --> 00:13:59,805
‫أنصحك أن تقصه قليلاً، بدأ يبدو…

306
00:13:59,872 --> 00:14:02,107
‫- هل أضغطه قليلاً؟
‫- نعم، اضغطه قليلاً.

307
00:14:02,174 --> 00:14:03,609
‫هيا، قومي بالقصة.

308
00:14:04,176 --> 00:14:06,979
‫لا أعرف مظهره حتى،
‫هل يشبه شعر "سلاش" أم شعر "ريا بيرلمان"؟

309
00:14:07,046 --> 00:14:08,314
‫ترجمة "محمد بخيت"

