﻿1
00:00:32,198 --> 00:00:36,736
‫هذه سيارة "أستون مارتن دي بي 5"
‫طراز عام 1964 بلون القضبان الفضي

2
00:00:36,803 --> 00:00:40,774
‫بمحرك ذي 6 أسطوانات من الـ"ألومينيوم"
‫بقدرة 280 حصان.

3
00:00:41,274 --> 00:00:44,077
‫نعم.

4
00:00:44,144 --> 00:00:45,412
‫هذه هي السيارة المنشودة.

5
00:00:47,414 --> 00:00:52,085
‫ما كان "جيمس بوند" سيحتاج سواها

6
00:00:52,152 --> 00:00:53,820
‫حين يحل وقت إنقاذ العالم.

7
00:00:56,689 --> 00:00:59,526
‫إنها أنيقة وجذابة ومتميزة.

8
00:00:59,592 --> 00:01:00,627
‫إنها هالكة.

9
00:01:04,998 --> 00:01:07,700
‫في العروض الكوميدية،
‫نخرج أيضاً لننقذ العالم.

10
00:01:07,767 --> 00:01:10,937
‫وأحياناً، تتطلب العملية عميلاً مميزاً.

11
00:01:11,504 --> 00:01:15,208
‫عميل بوسعه أخذ نصوص مكتوبة
‫وتحويلها إلى سلاح فتاك.

12
00:01:16,342 --> 00:01:18,812
‫يتمتع قلة من الناس بهذه المهارات الخاصة.

13
00:01:18,878 --> 00:01:22,115
‫ضيفتي اليوم
‫هي إحدى هؤلاء العملاء المميزين،

14
00:01:22,182 --> 00:01:24,350
‫{\an8}الآنسة "جوليا لويس درايفوس".

15
00:01:25,185 --> 00:01:30,056
‫أنا "جيري ساينفيلد"،
‫وهذا "Comedians in Cars Getting Coffee."

16
00:01:38,998 --> 00:01:41,234
‫أتتذكرين هذا؟

17
00:01:42,235 --> 00:01:43,770
‫- أتتذكرين هذا؟
‫- نعم.

18
00:01:44,871 --> 00:01:46,706
‫- حسناً، إذاً…
‫- يا للهول.

19
00:01:46,773 --> 00:01:48,641
‫- أنا متوترة.
‫- لا تظهري لي وجه العمل العابس.

20
00:01:49,142 --> 00:01:50,777
‫- لا تظهري لي وجه العمل العابس.
‫- حسناً.

21
00:01:57,050 --> 00:02:01,087
‫يا للهول، إنها ذات مظهر مبهر.

22
00:02:01,154 --> 00:02:02,956
‫- إنها أنيقة.
‫- نعم، أنيقة مثلك.

23
00:02:03,022 --> 00:02:04,924
‫- أشكرك، لطف منك أن تقول هذا.
‫- لا شكر على واجب.

24
00:02:04,991 --> 00:02:08,194
‫- تأمل العجلات.
‫- أعلم، إطارات "بوراني".

25
00:02:08,261 --> 00:02:09,963
‫- هذا ما كنت سأقوله.
‫- نعم.

26
00:02:10,730 --> 00:02:15,135
‫سيارة إنجليزية لأصحاب الذوق الرفيع،
‫لأنك "جيمس بوند" الكوميديا.

27
00:02:15,201 --> 00:02:18,671
‫أيما تكون المهمة والظروف،

28
00:02:18,738 --> 00:02:21,040
‫تأتين وتنقذين الموقف باقتدار.

29
00:02:21,107 --> 00:02:24,777
‫أولاً، تلك ألطف مجاملة
‫سمعتها من أحد يوماً.

30
00:02:24,844 --> 00:02:26,613
‫لم أر أناقة كهذه قط.

31
00:02:26,679 --> 00:02:28,448
‫أليست مذهلة؟

32
00:02:28,515 --> 00:02:31,718
‫يا للهول! انظر إلى هذا.

33
00:02:32,452 --> 00:02:33,887
‫مرحباً يا "جيري"، سأقايضك.

34
00:02:36,089 --> 00:02:37,824
‫سئمت من تلك الجملة.

35
00:02:37,891 --> 00:02:40,393
‫- سئمت منها للغاية.
‫- أيها المسكين.

36
00:02:41,060 --> 00:02:43,396
‫أتعلمين أي شيء آخر
‫أعجز عن تحمل المزيد منه؟

37
00:02:43,963 --> 00:02:46,099
‫1، 2…

38
00:02:46,166 --> 00:02:47,734
‫التقط الصورة.

39
00:02:47,800 --> 00:02:50,537
‫لا يحدث شيء عند العد 3، مفهوم؟

40
00:02:50,603 --> 00:02:53,072
‫لن أشعر بالسعادة عند العد 3.

41
00:03:02,015 --> 00:03:05,585
‫لا أهوى السيارات، ولكن علي أن أقر
‫أن هذه السيارة بديعة.

42
00:03:09,355 --> 00:03:11,658
‫ما رأيك بهذا؟ يمكنهم بيعه بمبلغ زهيد.

43
00:03:11,724 --> 00:03:16,229
‫دعني أخبرك أمراً، هذا المنزل يشبه أسوأ
‫ما في امرأة تعيش في "لوس أنجيلوس"،

44
00:03:16,296 --> 00:03:20,667
‫وتخضع لجراحات باستمرار،
‫ولا يمكن تمييزها وهي بشعة.

45
00:03:20,733 --> 00:03:23,102
‫إحدى ربات البيوت المريعات أو ما شابه.

46
00:03:23,169 --> 00:03:26,906
‫لكان هذا اسم أفضل بكثير
‫لمسلسل "ذا ريل هاوس وايفز".

47
00:03:26,973 --> 00:03:28,741
‫"ربات البيوت المريعات".

48
00:03:29,642 --> 00:03:31,044
‫{\an8}"طراز 1964 - طراز 2015"

49
00:03:31,110 --> 00:03:33,346
‫{\an8}"طراز 2015 - طراز 1964"

50
00:03:35,315 --> 00:03:37,584
‫حسناً، ماذا يجري؟

51
00:03:37,650 --> 00:03:40,653
‫آسف، نلم شمل ممثلي مسلسل "ساينفيلد".

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,322
‫وأنت لست مشتركة فيه.

53
00:03:43,723 --> 00:03:44,524
‫إلى اللقاء.

54
00:03:45,592 --> 00:03:49,295
‫أترى، لأنك جذاب،
‫لا تنال عقاباً على إهانتها،

55
00:03:49,562 --> 00:03:50,964
‫- بشكل عميق.
‫- أشكرك.

56
00:03:51,030 --> 00:03:52,265
‫أتظنين أني لطيف؟

57
00:03:52,332 --> 00:03:53,833
‫أظن أنه بوسعك أن تكون لطيفاً.

58
00:03:54,801 --> 00:03:58,204
‫بوسع أي أحد أن يكون لطيفاً، حتى "هتلر".

59
00:03:58,271 --> 00:03:59,839
‫أنت ألطف من "هتلر".

60
00:04:03,042 --> 00:04:05,044
‫مرحباً! كيف الحال؟

61
00:04:05,111 --> 00:04:07,547
‫- يا للهول!
‫- هذا مسل جداً!

62
00:04:07,614 --> 00:04:09,782
‫لا يجب جذب الانتباه نحو نفسك أبداً.

63
00:04:09,849 --> 00:04:14,287
‫حسناً، كانت تلك "هيلاري سوانك"،
‫وأظن أننا لا بد أن نعيش في "هوليوود".

64
00:04:17,223 --> 00:04:18,524
‫هل تتذكر…

65
00:04:18,591 --> 00:04:22,061
‫أحب كل ما ستقولينه والذي سيبدأ
‫بـ"هل تتذكر؟"

66
00:04:24,197 --> 00:04:28,167
‫أتتذكر حين كنت حبلى بأصغر أولادي
‫وكنت في الشهر الـ5 تقريباً،

67
00:04:28,234 --> 00:04:31,137
‫وكنت ببطن ضخمة، وأتيت…

68
00:04:31,204 --> 00:04:32,839
‫- أعلم أين سينتهي هذا الحديث.
‫- ها نحن ذا.

69
00:04:32,905 --> 00:04:35,275
‫وأتيت إلي، وقلت،

70
00:04:35,341 --> 00:04:37,176
‫"اسمعي، لدينا فكرة رائعة.

71
00:04:37,243 --> 00:04:41,714
‫ما رأيك إن أضفنا في هذا الموسم
‫أن (إلين) ستصبح سمينة؟"

72
00:04:42,782 --> 00:04:46,119
‫لا تهلكنا بحادثة سيارة
‫جراء هذه الذكرى، مرحباً.

73
00:04:46,185 --> 00:04:48,621
‫إذاً، ماذا فعلت؟

74
00:04:49,522 --> 00:04:51,557
‫انهمرت دموعي بشكل تلقائي.

75
00:04:51,624 --> 00:04:53,426
‫كانت أشبه بجملة الموت.

76
00:04:53,493 --> 00:04:55,395
‫ثمة أمران أود قولهما بهذا الشأن.

77
00:04:55,461 --> 00:04:58,665
‫الأول، أنت تفتقر
‫إلى مهارات التواصل الشخصية.

78
00:04:58,731 --> 00:04:59,565
‫غير صحيح.

79
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
‫الأمر الثاني، كانت فكرة رائعة،
‫وكان ينبغي لنا متابعة فعلها.

80
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
‫- لا أصدق أنك تقولين هذا.
‫- كانت ستكون حبكة رائعة.

81
00:05:06,372 --> 00:05:07,874
‫نعم، كانت لتكون مضحكة.

82
00:05:07,940 --> 00:05:12,578
‫وهذا يوضح عظمتك كممثلة كوميدية،

83
00:05:12,645 --> 00:05:15,415
‫إذ فكرت بها وقلت أخيراً،

84
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
‫- "تلك إضافة مرحة تستحق المتابعة."
‫- نعم.

85
00:05:18,384 --> 00:05:20,353
‫أنا في الواقع أندم على هذا.

86
00:05:31,531 --> 00:05:36,502
‫الأمر الآخر الذي أفكر به هو ما حدث لحصاني.

87
00:05:37,370 --> 00:05:38,638
‫{\an8}كيف كان…

88
00:05:38,705 --> 00:05:41,441
‫{\an8}"(ساينفيلد)، عام 1997"

89
00:05:41,507 --> 00:05:43,242
‫وأنت تعلم من يكون هذا، صحيح؟

90
00:05:43,309 --> 00:05:47,780
‫إنه "ترايسي ليتس"،
‫الذي ذهب ليربح جائزة "بوليتز".

91
00:05:47,847 --> 00:05:49,916
‫ألف "(أوغست): (أوسايج كاونتي)"

92
00:05:50,983 --> 00:05:53,152
‫نعم، صحيح تماماً.

93
00:05:53,219 --> 00:05:55,988
‫قلت، "كيف حال حصاني؟" وقال…

94
00:05:56,055 --> 00:05:57,657
‫كان يجب قتله بالرصاص.

95
00:05:57,724 --> 00:06:00,727
‫وهذا مثير للضحك حتى وقتنا هذا.

96
00:06:00,793 --> 00:06:02,528
‫لم تظنين أنه مشهد مضحك؟

97
00:06:02,595 --> 00:06:07,200
‫لأن به ترتيبات تفصيلية للأمل،
‫ولهذا، فهو مضحك.

98
00:06:07,934 --> 00:06:10,403
‫"الجملة الحوارية"! ذلك شيء آخر أتذكره.

99
00:06:11,471 --> 00:06:12,872
‫"الجملة الحوارية"!

100
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
‫إذ ألقي باللوم على الشخص الآخر
‫لأنني نسيت جملتي.

101
00:06:20,480 --> 00:06:22,181
‫مرحنا كثيراً بهذا المسلسل.

102
00:06:22,248 --> 00:06:23,916
‫"(كافيه لوكسي)"

103
00:06:35,361 --> 00:06:37,497
‫- سررت كثيراً لرؤيتك.
‫- سررت كثيراً لرؤيتك.

104
00:06:37,563 --> 00:06:39,699
‫- أتتذكرين حين كنا نقوم…
‫- مرأب ركن السيارات؟

105
00:06:42,068 --> 00:06:43,936
‫كيف علمت أني سأقول ذلك؟

106
00:06:44,003 --> 00:06:45,705
‫لأني تأكدت أنك ستقول هذا.

107
00:06:50,143 --> 00:06:51,878
‫هل رغبت يوماً في العمل في مقهى؟

108
00:06:51,944 --> 00:06:53,846
‫لا، لكني كنت أبيع مثلجات.

109
00:06:53,913 --> 00:06:55,415
‫- لكني…
‫- نعم.

110
00:06:55,882 --> 00:06:57,417
‫استمر ذلك لأسبوع.

111
00:06:57,483 --> 00:07:01,821
‫ما حدث إنه أيما كان يعمل
‫على الخزنة كان يترك العمل أو ما شابه.

112
00:07:01,888 --> 00:07:04,023
‫لذا، كانوا يقولون،
‫"هلا تعملين على الخزنة؟"

113
00:07:04,090 --> 00:07:06,325
‫فوافقت، أجهل كيف أعمل على الخزنة.

114
00:07:06,392 --> 00:07:09,796
‫نفد شريط الخزنة.

115
00:07:09,862 --> 00:07:12,865
‫وكان الدرج مفتوحاً،
‫لذا، ذهبت لأجد من يساعدني،

116
00:07:12,932 --> 00:07:15,668
‫وابتعدت وتركت درج النقود مفتوحاً.

117
00:07:15,735 --> 00:07:19,972
‫المدير، الذي أظنه كان ذا 18 عاماً،
‫ولكنه بدا كأنه كان ذا 40 عاماً…

118
00:07:21,007 --> 00:07:25,545
‫أتى وقال،
‫"أتدرين ما أخطأت به للتو أيتها الشابة؟"

119
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
‫ثم…

120
00:07:28,080 --> 00:07:29,482
‫بدأت أبكي بشدة.

121
00:07:29,549 --> 00:07:32,819
‫- تبكين كثيراً.
‫- انظر، أليس ذلك بديعاً؟

122
00:07:32,885 --> 00:07:35,655
‫"أقدم لك هذاالـ…" أتتذكرين هذه الجملة؟

123
00:07:35,721 --> 00:07:38,458
‫كان "جايسون" ينهي حديثه، وكان يفعل هذا.

124
00:07:38,524 --> 00:07:42,428
‫أقول، "ماذا يعني ذلك؟"
‫يقول، "أقدم هذا لك هذا الـ…"

125
00:07:42,495 --> 00:07:43,162
‫نعم.

126
00:07:47,033 --> 00:07:48,301
‫انظري إلى هذا.

127
00:07:48,367 --> 00:07:50,236
‫عجباً يا "جوليا"، إنها شهية.

128
00:07:50,303 --> 00:07:52,905
‫كيف لك التأكد أنها شهية
‫لمجرد أنك تشعر وترى أنها شهية؟

129
00:07:52,972 --> 00:07:55,441
‫نعم، حين أشعر وأرى أنها شهية، فهي شهية.

130
00:07:57,810 --> 00:07:59,378
‫- نخبك.
‫- نخبك.

131
00:08:03,115 --> 00:08:05,218
‫- تحتاج إلى أن تكون أكثر سخونة ساخنة.
‫- كنت سأقول هذا.

132
00:08:05,284 --> 00:08:07,220
‫- ماذا عساهم يفعلون؟
‫- هل ستتحدث عن هذا؟

133
00:08:08,921 --> 00:08:11,791
‫إنها شهية،
‫لكنها بحاجة إلى أن تكون أكثر سخونة.

134
00:08:13,192 --> 00:08:14,126
‫ما رأيك؟

135
00:08:14,193 --> 00:08:18,397
‫سنرى من سيكون اللطيف…
‫انظروا إلى هذا، ها هي تتقدم.

136
00:08:18,464 --> 00:08:20,166
‫- أيمكن أن تسديني صنيعاً؟
‫- نعم.

137
00:08:20,233 --> 00:08:22,001
‫أمن الممكن تسخين هذين الكوبين؟

138
00:08:22,068 --> 00:08:23,503
‫لأنهما باردان.

139
00:08:24,804 --> 00:08:26,138
‫ظننت أني لطيفة.

140
00:08:26,205 --> 00:08:28,541
‫دعاني الرجل بالحقيرة من وراء ظهري.

141
00:08:28,608 --> 00:08:31,143
‫هذه الطريقة الصحيحة لوصف أحد بالحقير.

142
00:08:31,210 --> 00:08:32,745
‫من وراء ظهره.

143
00:08:32,812 --> 00:08:35,114
‫- يمكن وضع ذلك في كتابك…
‫- سلوكيات الحقراء.

144
00:08:40,620 --> 00:08:42,722
‫أتتذكر تلك الصورة الكاريكاتورية
‫التي أخبرتك أني أحبها؟

145
00:08:42,788 --> 00:08:46,359
‫كان هناك رجل يرسم منظراً طبيعياً،
‫ومرت بجانبه سيارة،

146
00:08:46,425 --> 00:08:49,762
‫وكان رجل يبرز مؤخرته العارية من النافذة،

147
00:08:49,829 --> 00:08:53,633
‫وكان مكتوباً في الدائرة،
‫"اسمع أيها المسن!"، "أو تي تي أي إس تي".

148
00:08:54,367 --> 00:08:55,501
‫"ارسم هذه!"

149
00:08:56,669 --> 00:09:00,940
‫مدى اتساع جودة الفكاهة التي تقدرينها

150
00:09:01,007 --> 00:09:04,076
‫هي الأضخم من بين كل من قابلتهم يوماً.

151
00:09:08,147 --> 00:09:10,850
‫- أعددنا كوبين كابتشينو ساخنين لكما.
‫- شكراً جزيلاً.

152
00:09:10,917 --> 00:09:12,818
‫إن كان هذان دافئين كفاية،

153
00:09:12,885 --> 00:09:14,921
‫احزر من سينهض لجلب كوب ثالث؟

154
00:09:15,688 --> 00:09:16,722
‫أنا أنظر إليه.

155
00:09:21,427 --> 00:09:22,795
‫يضحكني الزواج بشدة.

156
00:09:22,862 --> 00:09:25,264
‫- منذ متى وأنت متزوج حتى الآن؟
‫- 15 عاماً.

157
00:09:25,331 --> 00:09:27,833
‫حقاً؟ لطالما قلت إنك لن تتزوج أبداً.

158
00:09:27,900 --> 00:09:29,001
‫ما زلت أشعر هكذا.

159
00:09:31,370 --> 00:09:34,874
‫لكن كان هناك الكثير من العمل
‫كان على زوجتي إنجازه، ليباركها الرب.

160
00:09:34,941 --> 00:09:36,509
‫كان ذلك عملاً مهلكاً.

161
00:09:36,576 --> 00:09:40,780
‫في وجود أحذية تصل للفخذ
‫والكثير من الأدوات الطويلة المصقلة،

162
00:09:40,846 --> 00:09:43,149
‫والكثير من أكياس المواد الخطرة.

163
00:09:43,215 --> 00:09:46,018
‫وكان يجب إخراجها من هناك وإبعادها.

164
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
‫أظن أن المشاجرات، بالنسبة إلينا،

165
00:09:50,156 --> 00:09:53,759
‫تبدأ بأمر تافه.

166
00:09:53,826 --> 00:09:54,860
‫مثل…

167
00:09:57,129 --> 00:09:59,498
‫"لم يوجد ترسبات قهوة هنا؟"

168
00:10:00,499 --> 00:10:02,401
‫لا يمكنني منع نفسي، مفهوم؟

169
00:10:02,468 --> 00:10:06,238
‫أحب توقيت حدوث ضرب على الطاولة.
‫ليس لجزئية المكان، بل للاستفسار عن السبب.

170
00:10:06,906 --> 00:10:10,509
‫"لم يوجد ترسبات قهوة هنا؟"

171
00:10:11,978 --> 00:10:14,213
‫لدي أمر آخر لأخبرك إياه،
‫لكنه كان عيد مولد كبيراً.

172
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
‫أعطاني تلك الهدية الضخمة

173
00:10:17,116 --> 00:10:18,317
‫التي تحوي حقيبة سفر.

174
00:10:19,919 --> 00:10:22,355
‫ولم أبد استجابة حسنة عليها بالأخص.

175
00:10:22,421 --> 00:10:24,490
‫لا أريد حقيبة سفر.

176
00:10:24,557 --> 00:10:26,959
‫إن أردت حقيبة سفر، فسأشتري واحدة لنفسي.

177
00:10:27,026 --> 00:10:29,395
‫لا أعتبر هذه هدية.

178
00:10:29,462 --> 00:10:31,497
‫- آسف يا "براد".
‫- لا.

179
00:10:31,564 --> 00:10:33,666
‫- وبالمناسبة، دفاعاً عن موقفه…
‫- لا.

180
00:10:33,733 --> 00:10:35,067
‫- دفاعاً عن موقفه…
‫- "برادلي".

181
00:10:35,134 --> 00:10:35,735
‫لا.

182
00:10:35,801 --> 00:10:38,137
‫أخرج للركض لأخفف التوتر.

183
00:10:38,204 --> 00:10:40,940
‫وأعود، على مائدة غرفة الطعام،

184
00:10:41,007 --> 00:10:44,243
‫والكتاب الأصفر مفتوح على صفحة باعة الزهور.

185
00:10:46,312 --> 00:10:48,047
‫مفتوح تماماً، "باعة الزهور."

186
00:10:48,114 --> 00:10:50,883
‫دفاعاً عن موقفه، لقد تحسن كثيراً.

187
00:10:50,950 --> 00:10:53,853
‫- كم مضى على زواجك؟
‫- سنتم 28 عاماً في شهر يونيو.

188
00:10:53,919 --> 00:10:55,688
‫اضرب على الطاولة للحظ السعيد.

189
00:11:04,730 --> 00:11:08,300
‫لكن دعيني أعود للحظة التقائنا
‫في "رين مار".

190
00:11:08,367 --> 00:11:10,369
‫"رين مار"، أستوديو "ديزيلو".

191
00:11:10,436 --> 00:11:12,004
‫أستوديو "ديزيلو" سابقاً.

192
00:11:12,071 --> 00:11:14,707
‫أتذكر رؤيتك، وكنت تأكل حبوباً ذلك اليوم.

193
00:11:14,774 --> 00:11:16,642
‫كنت تأكل الحبوب وكنا نتحدث.

194
00:11:16,709 --> 00:11:19,645
‫قلت في نفسي، "يا له من رجل هادئ الأعصاب."

195
00:11:19,712 --> 00:11:23,749
‫ثم ذهبنا وقرأنا نص ذلك المشهد،
‫"أين تريدين الذهاب"؟ "لا أحفل، لست جائعة."

196
00:11:23,816 --> 00:11:25,918
‫- "طالما لست مضطرة للتحدث." صحيح؟
‫- نعم.

197
00:11:25,985 --> 00:11:29,188
‫{\an8}بوسعنا الذهاب لمحلات الكابتشينو تلك،
‫إنهم يسمحون لنا بالجلوس هناك.

198
00:11:29,555 --> 00:11:31,424
‫{\an8}سأذهب طالما لست مضطرة للتحدث.

199
00:11:32,291 --> 00:11:34,627
‫لم يُكتب شيء كهذا من قبل.

200
00:11:34,694 --> 00:11:39,331
‫كانت محادثة بدلاً من إلقاء طرفة وإكمالها
‫بشكل متكرر.

201
00:11:39,398 --> 00:11:41,867
‫- صحيح.
‫- وأتذكر أني قلت في نفسي،

202
00:11:42,201 --> 00:11:44,937
‫"هذا لطيف جداً وهادئ.

203
00:11:45,004 --> 00:11:47,373
‫أحسست من ناحيته بشعور مختلف،
‫وظننت أن هذا المسلسل لن يُنتج أبداً."

204
00:11:47,440 --> 00:11:49,442
‫- كاد ألا يُنتج.
‫- أعلم.

205
00:11:53,646 --> 00:11:56,749
‫- إذاً، ماذا تفعل هذه؟
‫- إنهما عدستان تقدميتان.

206
00:11:56,816 --> 00:11:58,384
‫عجباً، تبدين فاتنة.

207
00:12:00,052 --> 00:12:01,620
‫انظر خلال قاع العدستين.

208
00:12:04,023 --> 00:12:05,758
‫ثمة حاوية كبيرة مليئة بالقهوة.

209
00:12:05,825 --> 00:12:09,829
‫هذا أضعف وصف لنظارة رأيتها يوماً.

210
00:12:09,895 --> 00:12:11,430
‫أنت مخطئ.

211
00:12:11,497 --> 00:12:12,732
‫أتقبل هذا أيضاً.

212
00:12:13,299 --> 00:12:14,700
‫وصف الزواج من الألف إلى الياء.

213
00:12:14,767 --> 00:12:16,469
‫"أنت مخطئ". "أتقبل هذا."

214
00:12:19,638 --> 00:12:21,207
‫إن كنت محقة، فأنا أعلم إني محقة.

215
00:12:21,273 --> 00:12:24,944
‫وأنا أعلم المكان المناسب
‫لرواسب القهوة المتبقية.

216
00:12:26,078 --> 00:12:27,146
‫ليس هناك.

217
00:12:30,182 --> 00:12:31,484
‫دعيني أفتح الباب.

218
00:12:33,018 --> 00:12:34,253
‫شكراً لك.

219
00:12:44,830 --> 00:12:46,365
‫تأمل هذه الكلبة الجميلة، مرحباً.

220
00:12:46,432 --> 00:12:48,367
‫- ما اسم كلبتك؟
‫- "كاندي".

221
00:12:48,434 --> 00:12:49,702
‫- أهي كلبة علاجية؟
‫- حقاً؟

222
00:12:49,769 --> 00:12:51,470
‫هل "كاندي" متاحة لـ"جيري" الآن؟

223
00:12:51,537 --> 00:12:53,839
‫- نعم، لديها 5 دقائق.
‫- أيمكنك ضمي لجدول أعمالها؟

224
00:12:54,406 --> 00:12:55,574
‫وداعاً يا "كاندي"، أراك لاحقاً.

225
00:13:00,946 --> 00:13:03,783
‫- كل امرأة الآن تعيش مثل "كليوباترا".
‫- أنت محق.

226
00:13:03,849 --> 00:13:07,286
‫إذ يستخدمن المطريات والمراهم
‫والبلسم والزيوت.

227
00:13:07,353 --> 00:13:09,555
‫يسبحن في السوائل اللزجة.

228
00:13:11,957 --> 00:13:13,425
‫"(أرتس تايبل)"

229
00:13:15,060 --> 00:13:17,196
‫- أأنت جائع؟
‫- يمكنني تناول الطعام دائماً.

230
00:13:17,263 --> 00:13:18,597
‫أتود الذهاب لتناول شيء؟

231
00:13:18,664 --> 00:13:20,866
‫- أين تودين الذهاب؟
‫- لا أحفل، لست جائعة.

232
00:13:20,933 --> 00:13:22,134
‫أتودين تناول الطعام؟

233
00:13:22,201 --> 00:13:25,004
‫لا أدري، سوف آكل،
‫إن أردت أن تأكل، فسآتي لآكل معك.

234
00:13:28,641 --> 00:13:30,576
‫أعلم مدى حبك لسريرك.

235
00:13:30,643 --> 00:13:33,345
‫أما زال مكان وجودك المفضل، في السرير؟

236
00:13:34,580 --> 00:13:35,948
‫لا أصدق أنك تقول ذلك.

237
00:13:36,015 --> 00:13:37,983
‫ماذا تعنين؟ أتظنين أني لا أعلمك؟

238
00:13:38,050 --> 00:13:40,386
‫- كنا ندردش قليلاً على مر 10 أعوام.
‫- 75 عاماً.

239
00:13:40,452 --> 00:13:43,222
‫قلت إن الطريقة الوحيدة لعمل
‫دور آخر في مسلسل تلفزيوني

240
00:13:43,289 --> 00:13:45,057
‫هي إن أمكنك القيام به وأنت على سريرك.

241
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
‫- هذا ما قلته.
‫- حسناً.

242
00:13:47,726 --> 00:13:49,728
‫- ما هو مكانك المفضل؟
‫- "سانتا باربرا".

243
00:13:49,795 --> 00:13:51,864
‫- كعكتك المفضلة؟
‫- ذات رقائق الشوكولاتة.

244
00:13:51,931 --> 00:13:53,032
‫أنت متحمسة.

245
00:13:55,901 --> 00:13:57,970
‫ما اسم مزيل العرق المفضل لك؟

246
00:13:58,037 --> 00:14:00,840
‫"ميتشم"، مزيل العرق ليس صحياً.

247
00:14:00,906 --> 00:14:03,475
‫أحاول ألا أستخدمه إلا إن كنت أعمل.

248
00:14:03,542 --> 00:14:04,476
‫أعلم.

249
00:14:06,145 --> 00:14:07,179
‫أنا أعمل الآن.

250
00:14:11,183 --> 00:14:13,018
‫ألا تحبين التسوق عبر الإنترنت؟

251
00:14:13,085 --> 00:14:15,354
‫أتتصفحين "نيت أبورتر" مثل زوجتي؟

252
00:14:15,754 --> 00:14:17,189
‫تحبينه، صحيح؟

253
00:14:17,256 --> 00:14:19,491
‫كل السيدات ذوات الذوق الرفيع يحببنه.

254
00:14:19,558 --> 00:14:22,528
‫إنه جيد، ولكن اطرح عليها السؤال لأجلي.

255
00:14:22,595 --> 00:14:26,498
‫حين يرسلون إلي سلعة، أضغط عليها فوراً،
‫أجدها مباعة في لمح البصر.

256
00:14:26,565 --> 00:14:29,201
‫- حين تشترين سلعة منهم…
‫- وتضغط على صورتها.

257
00:14:29,268 --> 00:14:32,838
‫وتتحول إليها،
‫هل تجد السلعة مباعة أياً كانت؟

258
00:14:32,905 --> 00:14:34,373
‫ثم تجدينها مباعة؟

259
00:14:38,978 --> 00:14:41,847
‫- هل يصلك تقييم الشخصيات المهمة؟
‫- أترى؟

260
00:14:41,914 --> 00:14:43,048
‫أبوسعي التحدث إليها؟

261
00:14:44,316 --> 00:14:47,553
‫مرحباً يا "جيسيكا"، أنا "جوليا"،
‫ما هو تقييم الشخصيات المهمة؟

262
00:14:49,588 --> 00:14:51,590
‫أضغط عليها الآن.

263
00:14:52,591 --> 00:14:54,693
‫أريد كوب قهوة آخر.

264
00:14:55,961 --> 00:14:58,464
‫من يشتري هذا الهراء؟ لا أقصد إهانة.

265
00:14:58,530 --> 00:14:59,198
‫وهذا…

266
00:14:59,265 --> 00:15:02,434
‫يأمرني "جيري" أن أنهي المكالمة.

267
00:15:02,501 --> 00:15:04,103
‫نعم، وبالمناسبة،

268
00:15:04,169 --> 00:15:08,173
‫أشكرك على تدريبه ليكون بشرياً.

269
00:15:09,675 --> 00:15:12,544
‫لأن من كنت أتعامل معه كان…

270
00:15:13,946 --> 00:15:16,682
‫على أي حال، حسناً، اعتني بنفسك.

271
00:15:16,749 --> 00:15:19,985
‫- تجعلينني أشتاق إلى المسلسل الآن.
‫- أعلم، صحيح؟

272
00:15:20,052 --> 00:15:21,921
‫وضحكنا في أثناء التسكع.

273
00:15:21,987 --> 00:15:23,522
‫نوبات الضحك.

274
00:15:23,589 --> 00:15:27,693
‫من الممتع أن أُذكر بمدى إثارتك للمرح.

275
00:15:27,760 --> 00:15:29,528
‫وأنا أيضاً.

276
00:15:34,300 --> 00:15:37,736
‫أتتذكر حين كنا في ذلك المطعم؟
‫هل ستنسى هذا أبداً؟

277
00:15:37,803 --> 00:15:38,771
‫- أبداً.
‫- أبداً.

278
00:15:38,837 --> 00:15:42,408
‫كنا في "نيويورك"، حيث كنا نصور
‫صورة غلاف "رولنغ ستون".

279
00:15:43,976 --> 00:15:47,780
‫وقلنا، "سنخرج ونأكل معاً جميعاً،

280
00:15:48,247 --> 00:15:52,885
‫وسنجلس على الرصيف، وسيصاب الناس بالفزع!"

281
00:15:52,952 --> 00:15:56,922
‫- ولم يأت أحد، عدا شخص.
‫- شخص واحد.

282
00:15:56,989 --> 00:15:59,525
‫- شخص بلا مأوى.
‫- شخص بلا مأوى.

283
00:15:59,591 --> 00:16:01,894
‫- ليباركه الرب.
‫- نعم، كان من أشد المعجبين.

284
00:16:09,969 --> 00:16:11,270
‫إليك شيء قالته أمي لي،

285
00:16:11,337 --> 00:16:13,772
‫وأظنه حقيقياً فيما يخص السعادة.

286
00:16:13,839 --> 00:16:16,608
‫لا بد وأن يكون لديك ما تطلع إليه دائماً.

287
00:16:17,176 --> 00:16:21,046
‫ويمكن أن يكون شيئاً صغيراً أو كبيراً،

288
00:16:21,113 --> 00:16:24,683
‫لكن عليك دائماً أن يكون لديك شيء
‫لتتطلع لفعله لاحقاً.

289
00:16:24,750 --> 00:16:27,086
‫ما الذي تتطلعين إليه الآن؟

290
00:16:27,152 --> 00:16:28,821
‫أن أخرج من هذه السيارة.

291
00:16:31,657 --> 00:16:33,959
‫أوقعت نفسي لاستجابة مفحمة منك.

292
00:16:34,026 --> 00:16:36,628
‫أوقعت نفسي لاستجابة مفحمة منك،
‫وقد استجبت لها بقوة.

293
00:16:38,831 --> 00:16:40,432
‫ما الذي تتطلع إليه؟

294
00:16:40,499 --> 00:16:41,934
‫أن أخرج من هذه السيارة.

295
00:16:50,776 --> 00:16:53,645
‫أشكرك على دعوتي للظهور في برنامجك.
‫أظن أن هذا البرنامج رائع.

296
00:16:53,712 --> 00:16:55,147
‫- أشكرك.
‫- وأنا أحبك.

297
00:16:55,214 --> 00:16:57,049
‫- أحبك أنا أيضاً.
‫- أحبك حقاً.

298
00:16:58,050 --> 00:17:00,052
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

